1 00:01:01,352 --> 00:01:06,357 ЗАПЛАНИРУЙТЕ ПОХОД ПО АППАЛАЧСКОЙ ТРОПЕ 2 00:01:28,671 --> 00:01:30,006 Что мы скажем маме? 3 00:01:33,676 --> 00:01:34,677 Я с ней поговорю. 4 00:01:39,474 --> 00:01:41,226 Она была такая хорошая. 5 00:01:42,143 --> 00:01:43,603 Прекрасный человек. 6 00:01:45,814 --> 00:01:47,357 Это было несправедливо. 7 00:01:53,321 --> 00:01:54,948 Всё это закончится сегодня. 8 00:02:00,286 --> 00:02:02,413 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 9 00:02:18,429 --> 00:02:19,264 Привет. 10 00:02:19,764 --> 00:02:21,432 Мне очень жаль Эрин. 11 00:02:30,608 --> 00:02:32,193 Она хотела нам помочь. 12 00:02:35,613 --> 00:02:36,781 Скот, привет. 13 00:02:37,574 --> 00:02:39,367 Рада снова тебя тут видеть. 14 00:02:39,951 --> 00:02:43,163 Здравствуйте, миссис Локк. И я рад сюда вернуться. 15 00:02:44,122 --> 00:02:46,791 Ну, какие у вас планы? 16 00:02:48,376 --> 00:02:50,461 - Разгружаем аппаратуру Скота. - Да. 17 00:02:50,545 --> 00:02:52,463 Сегодня будем снимать сиквел. 18 00:02:53,131 --> 00:02:57,302 Жаль, не могу остаться и посмотреть, как вы творите магию. Веселитесь. 19 00:02:58,928 --> 00:03:00,013 Слушай, Данкан. 20 00:03:02,348 --> 00:03:03,892 Ты сегодня видел Эрин? 21 00:03:06,644 --> 00:03:08,021 Как раз хотел сказать. 22 00:03:08,104 --> 00:03:10,815 Она уехала вечером, когда никого не было дома. 23 00:03:11,316 --> 00:03:12,150 Уехала? 24 00:03:12,650 --> 00:03:13,985 Как? Совсем? 25 00:03:14,068 --> 00:03:16,571 Да. Она сказала, что ненавидит прощаться, 26 00:03:16,654 --> 00:03:18,948 но просила поблагодарить тебя за всё. 27 00:03:19,032 --> 00:03:19,866 Ладно. 28 00:03:20,658 --> 00:03:22,160 Хотя странно. 29 00:03:22,243 --> 00:03:24,996 Надеюсь, она будет счастлива. 30 00:03:26,748 --> 00:03:27,582 Я тоже. 31 00:03:29,918 --> 00:03:34,255 Жаль, что у тебя не выходной после фестиваля, как у всех. 32 00:03:34,339 --> 00:03:37,759 Увы, срок сдачи театра приближается слишком быстро. 33 00:03:38,635 --> 00:03:39,469 Хорошего дня. 34 00:03:39,552 --> 00:03:40,678 - Пока. - Пока. 35 00:03:40,762 --> 00:03:42,096 Ни пуха ни пера вам! 36 00:03:42,180 --> 00:03:43,014 Пока, мам! 37 00:03:58,488 --> 00:03:59,989 Давайте покончим с этим. 38 00:04:00,490 --> 00:04:02,742 Во имя Эрин и вашего папы, и ради нас. 39 00:04:05,787 --> 00:04:07,247 План всем ясен? 40 00:04:09,791 --> 00:04:12,794 - А он точно придет с Иден? - Конечно с Иден. 41 00:04:12,877 --> 00:04:14,420 Она же его приспешница. 42 00:04:15,463 --> 00:04:16,422 Боди? 43 00:04:16,506 --> 00:04:17,882 Полностью готов. 44 00:04:18,841 --> 00:04:21,636 А что будет, когда мы посадим Гейба в колодец? 45 00:04:23,263 --> 00:04:24,347 Не просто посадим, 46 00:04:25,139 --> 00:04:26,140 мы его уничтожим. 47 00:04:26,933 --> 00:04:30,144 Это не ловушка, там эхо полностью исчезает. 48 00:04:31,688 --> 00:04:34,315 Поэтому Додж и выманила у меня Куда-угодно-ключ. 49 00:04:35,400 --> 00:04:37,610 Чтобы сбежать из заточения. 50 00:04:39,570 --> 00:04:43,783 Слушай, я план понял, но я могу сделать больше. 51 00:04:44,951 --> 00:04:46,286 Данк, ему нужен ты. 52 00:04:47,078 --> 00:04:48,579 Ты должен быть приманкой. 53 00:04:49,831 --> 00:04:52,041 Я готов, если понадобится что-то еще. 54 00:04:53,293 --> 00:04:54,210 Спасибо. 55 00:04:58,589 --> 00:04:59,966 Надеюсь, всё получится. 56 00:05:01,217 --> 00:05:02,051 Получится. 57 00:05:03,928 --> 00:05:06,180 Ведь у нас есть элемент неожиданности. 58 00:05:07,473 --> 00:05:08,975 Ты правда веришь, 59 00:05:09,058 --> 00:05:12,895 что они тебя позвали просто снимать свой дурацкий фильм? 60 00:05:12,979 --> 00:05:16,357 Неважно. Мы пойдем туда, потому что там Данкан. 61 00:05:17,775 --> 00:05:20,570 Но всё равно нужен запасной план. 62 00:05:20,653 --> 00:05:22,572 И, как обычно… 63 00:05:24,824 --> 00:05:28,244 …я на 12 шагов впереди тебя. 64 00:05:28,828 --> 00:05:29,662 Супер. 65 00:05:29,746 --> 00:05:32,498 Значит, мы придем, сломаем дверь, 66 00:05:32,582 --> 00:05:35,043 используем Цепной ключ, схватим Данкана. 67 00:05:35,126 --> 00:05:37,754 Нет, это в крайнем случае. 68 00:05:37,837 --> 00:05:39,922 Сначала выясним, что им известно, 69 00:05:40,006 --> 00:05:42,967 потом подловим Данкана одного, посадим в машину 70 00:05:43,051 --> 00:05:45,678 и отвезем в кузницу, чтобы сделать ключ. 71 00:05:46,763 --> 00:05:50,016 - Ты не берешь все ключи? - Я беру все, кроме Эхо-ключа. 72 00:05:50,099 --> 00:05:51,100 Его оставлю. 73 00:05:52,185 --> 00:05:54,145 Зачем такой сложный план? 74 00:05:54,645 --> 00:05:57,982 Будь моя воля, думаю, Данкан уже делал бы ключ. 75 00:05:58,066 --> 00:05:59,150 Ты тупая? 76 00:05:59,692 --> 00:06:01,694 Так и не поняла? 77 00:06:02,278 --> 00:06:06,532 Они могут использовать свои ключи как оружие. 78 00:06:07,116 --> 00:06:08,201 Именно поэтому 79 00:06:08,284 --> 00:06:11,079 надо схватить Данкана, когда они этого не ждут. 80 00:06:11,162 --> 00:06:13,998 - Доходит потихоньку? - Кто тут тупой? 81 00:06:16,125 --> 00:06:18,086 А вдруг они этого ждут? 82 00:06:19,295 --> 00:06:21,964 Вполне возможно, что тебя раскусили. 83 00:06:22,048 --> 00:06:24,801 Неважно. Они мне неровня. 84 00:06:26,010 --> 00:06:29,138 Давай начистоту, я знаю, в чём дело. 85 00:06:30,014 --> 00:06:32,975 Ты просто не хочешь, чтобы твоя девушка пострадала? 86 00:06:33,059 --> 00:06:34,268 Хватит! 87 00:06:34,811 --> 00:06:36,604 Прекрати спорить. 88 00:06:36,687 --> 00:06:39,065 Твое призвание — молча мне служить. 89 00:06:39,565 --> 00:06:43,528 Не надо больше: «А ты думал об этом?», «Давай попробуем это». 90 00:06:44,153 --> 00:06:45,947 - Ясно? - Ладно! 91 00:06:48,116 --> 00:06:49,826 Бери подопытного и пошли. 92 00:07:09,512 --> 00:07:12,557 Я ЗНАЮ, КТО ВАС ОБОКРАЛ 93 00:07:23,276 --> 00:07:25,153 - Всё хорошо? - Да. 94 00:07:25,236 --> 00:07:29,699 Мне надо зайти к одному ученику. Доделаешь математику? 95 00:07:30,700 --> 00:07:31,534 Хорошо. 96 00:07:43,004 --> 00:07:45,715 Чувак, тебе повезло! На самом деле ты бездарен! 97 00:07:45,798 --> 00:07:48,926 Повезло?! Да я придумал эту игру. 98 00:07:49,010 --> 00:07:51,429 Какого чёрта? Ой, мистер Беннетт, здрасте. 99 00:07:51,929 --> 00:07:55,308 Мне сказали, ты что-то знаешь о моём пропавшем артефакте. 100 00:07:56,893 --> 00:07:58,436 Не знаю. 101 00:07:58,519 --> 00:08:01,606 Боже, что ты на этот раз спер, бро? 102 00:08:01,689 --> 00:08:04,108 Ничего. Правда. Я ничего не брал. Честно. 103 00:08:04,942 --> 00:08:06,903 А мне написали, что взял. 104 00:08:06,986 --> 00:08:09,947 - Нет, это не я. - Ладно тебе. 105 00:08:10,031 --> 00:08:13,493 Бринкер, скажи ему, что ты сделал с этим артефактом. 106 00:08:19,999 --> 00:08:21,792 Ладно. Понятно. 107 00:08:22,502 --> 00:08:26,088 Серьезно? Я не крал, мистер Беннетт. И не знаю, кто это был. 108 00:08:27,715 --> 00:08:31,385 А если я скажу тренеру выгнать тебя из хоккейной команды? 109 00:08:31,469 --> 00:08:33,721 Расслабьтесь, а? Это не повторится. 110 00:08:33,804 --> 00:08:34,639 Уж надеюсь! 111 00:08:36,265 --> 00:08:37,850 Ладно, извините. 112 00:08:40,353 --> 00:08:42,980 - Привет. - Как-то не по-детски. 113 00:08:43,773 --> 00:08:46,067 - Всё нормально? - Да, просто… 114 00:08:48,694 --> 00:08:50,655 - Я принесла тебе кофе. - Спасибо. 115 00:08:54,367 --> 00:08:56,577 Хочешь, пойдем поговорим? 116 00:08:58,704 --> 00:09:00,081 Да, пошли. 117 00:09:03,668 --> 00:09:05,378 У меня кое-что украли. 118 00:09:05,461 --> 00:09:07,588 Ты подумал, что это были дети? 119 00:09:08,214 --> 00:09:10,758 Да, кто-то прикололся и указал на другого. 120 00:09:12,885 --> 00:09:13,719 Что украли? 121 00:09:14,762 --> 00:09:18,474 Семейный артефакт. Он передавался из поколения в поколение. 122 00:09:20,226 --> 00:09:22,895 Я бы тоже расстроилась из-за такой утраты. 123 00:09:23,896 --> 00:09:26,148 Вижу, что ты очень им дорожишь. 124 00:09:27,900 --> 00:09:29,318 Что за артефакт? 125 00:09:32,405 --> 00:09:37,618 Ну, если я расскажу, ты подумаешь, что я спятил. 126 00:09:37,702 --> 00:09:40,329 У тебя была игрушечная копия моего дома. 127 00:09:41,497 --> 00:09:42,331 А я еще здесь. 128 00:09:47,336 --> 00:09:52,258 Это странного вида кусок редкого железа. 129 00:09:52,341 --> 00:09:54,385 Как расплавленная мушкетная пуля 130 00:09:54,468 --> 00:09:57,221 времен Войны за независимость. 131 00:09:58,014 --> 00:10:01,350 Он передавался из поколения в поколение кое с чем еще. 132 00:10:03,185 --> 00:10:04,478 С чем? 133 00:10:05,229 --> 00:10:07,315 С дневниковой записью моего предка. 134 00:10:07,815 --> 00:10:09,734 Там описано, откуда он взялся. 135 00:10:10,568 --> 00:10:11,694 И откуда? 136 00:10:13,362 --> 00:10:14,739 Ты точно хочешь знать? 137 00:10:21,078 --> 00:10:24,874 Он называл это проемом в пещере. 138 00:10:26,292 --> 00:10:27,376 Дверным проемом. 139 00:10:28,210 --> 00:10:29,545 Куда ведет эта дверь? 140 00:10:30,171 --> 00:10:31,464 На ту сторону. 141 00:10:33,341 --> 00:10:36,886 В мир духов поразительной сверхъестественной силы. 142 00:10:37,470 --> 00:10:42,642 И я думаю, что украденный артефакт — ключ от этой двери, 143 00:10:42,725 --> 00:10:44,185 только бы ее найти. 144 00:10:47,396 --> 00:10:50,566 Ты поэтому приехал в Мэтисон? 145 00:10:51,901 --> 00:10:53,194 Искать эту дверь? 146 00:10:53,277 --> 00:10:57,907 Нам нужна была смена обстановки, но и это сыграло большую роль. 147 00:11:01,035 --> 00:11:06,040 Почему ты еще не прикидываешь кратчайший путь до ближайшей психушки? 148 00:11:06,832 --> 00:11:08,709 Потому что я через это прошла. 149 00:11:09,210 --> 00:11:14,131 Тоже угрожала хоккеистам из-за 300-летнего куска железа? 150 00:11:15,007 --> 00:11:18,094 Я искала смысл в бессмысленной трагедии. 151 00:11:20,805 --> 00:11:22,223 После убийства Рэндела 152 00:11:23,391 --> 00:11:25,893 я искала ответы, поэтому и переехала сюда. 153 00:11:27,061 --> 00:11:30,564 Не верилось, что это случайность. Я искала объяснение. 154 00:11:30,648 --> 00:11:31,565 Я искала 155 00:11:32,525 --> 00:11:36,320 связи, улики, всякое такое, 156 00:11:37,071 --> 00:11:39,407 в поисках смысла цеплялась за всё. 157 00:11:39,490 --> 00:11:42,618 Не потому, что он был, а потому, что он был мне нужен. 158 00:11:43,411 --> 00:11:47,707 Но, согласись, было бы легче знать наверняка, 159 00:11:47,790 --> 00:11:50,292 что есть что-то еще после смерти. 160 00:11:50,376 --> 00:11:54,338 Представь, какое успокоение тебе бы принесла уверенность в том, 161 00:11:54,422 --> 00:11:57,550 что Рэндел где-то там и… 162 00:11:59,635 --> 00:12:01,178 …что вы снова встретитесь. 163 00:12:03,931 --> 00:12:06,058 Допустимо ненадолго потерять голову. 164 00:12:07,059 --> 00:12:09,311 Главное потом снова ее найти. 165 00:12:13,065 --> 00:12:14,150 Золотые слова. 166 00:12:15,067 --> 00:12:17,653 Просто мне это сказал Джо Риджвэй, 167 00:12:17,737 --> 00:12:20,531 когда я сидела вот на этом месте. 168 00:12:22,032 --> 00:12:24,160 Чтобы снова обрести себя, 169 00:12:25,161 --> 00:12:27,121 надо было принять случившееся. 170 00:12:32,168 --> 00:12:33,377 Я пока не могу. 171 00:12:49,268 --> 00:12:50,728 - Привет. - Привет. 172 00:12:51,562 --> 00:12:52,646 Я почти готов. 173 00:12:54,440 --> 00:12:55,858 Ты не обязан это делать. 174 00:12:56,776 --> 00:12:57,693 Быть здесь. 175 00:12:57,777 --> 00:12:58,611 Что? 176 00:12:59,820 --> 00:13:02,031 Кинси, а что еще мне делать? Как я… 177 00:13:02,531 --> 00:13:03,365 Спасибо. 178 00:13:05,868 --> 00:13:06,994 А как же иначе. 179 00:13:08,120 --> 00:13:09,205 Роки Роуд. 180 00:13:13,000 --> 00:13:14,126 Зачем нужны друзья? 181 00:13:25,137 --> 00:13:26,972 А если я не хочу, чтобы мы были 182 00:13:27,723 --> 00:13:28,724 просто друзьями? 183 00:13:38,692 --> 00:13:39,527 Время пришло. 184 00:13:52,248 --> 00:13:53,958 Пора за дело. 185 00:14:17,106 --> 00:14:18,315 Что это вообще было? 186 00:14:46,844 --> 00:14:47,678 Готова? 187 00:14:49,513 --> 00:14:50,347 Да. 188 00:15:01,025 --> 00:15:01,859 Привет! 189 00:15:02,359 --> 00:15:04,361 - Привет! - Новые колёса? 190 00:15:04,862 --> 00:15:05,738 А, да. 191 00:15:05,821 --> 00:15:08,032 Один парень из общаги одолжил. 192 00:15:08,616 --> 00:15:10,242 - Классная тачка. - Спасибо. 193 00:15:12,494 --> 00:15:13,579 - Привет. - Привет. 194 00:15:15,539 --> 00:15:17,708 Прямо не верится, что Данкану лучше. 195 00:15:17,791 --> 00:15:19,001 Я так обрадовался. 196 00:15:19,084 --> 00:15:22,796 Да! Я сама не могу поверить. Казалось, что всё безнадежно. 197 00:15:24,089 --> 00:15:25,174 А где он? 198 00:15:25,257 --> 00:15:28,552 Наверху. Он звонит своему жениху Брайану в Японию. 199 00:15:36,810 --> 00:15:37,645 Он здесь. 200 00:15:39,647 --> 00:15:41,398 Они идут. Повторяю, идут. 201 00:15:42,650 --> 00:15:43,943 Повторяю, идут. 202 00:15:44,485 --> 00:15:45,319 Принял. 203 00:15:49,573 --> 00:15:51,283 Я столкнулся с Иден в холле. 204 00:15:52,159 --> 00:15:54,870 Она сказала, что хочет поучаствовать в фильме. 205 00:15:55,496 --> 00:15:56,914 - Правда? - Да. 206 00:15:57,414 --> 00:16:01,835 Говорит, жалеет, что ушла со съемок первого фильма. 207 00:16:03,545 --> 00:16:04,588 Правда, Иден? 208 00:16:05,214 --> 00:16:06,882 - Конечно. - Здорово! 209 00:16:06,966 --> 00:16:08,258 Вместе веселее. 210 00:16:08,759 --> 00:16:11,887 Скот наверху, готовится. Он же прислал тебе сценарий? 211 00:16:11,971 --> 00:16:15,724 Да. Я удивлен, что он дописал. Думал, у него творческий кризис. 212 00:16:15,808 --> 00:16:17,810 Похоже, вдохновение осенило. 213 00:16:21,355 --> 00:16:24,483 А мама не против, что мы занимаем дом на день? 214 00:16:24,566 --> 00:16:25,901 Нет, она на работе. 215 00:16:28,904 --> 00:16:30,823 А Эрин? Где она? 216 00:16:33,659 --> 00:16:34,618 Она исчезла. 217 00:16:36,036 --> 00:16:36,870 Как это? 218 00:16:38,163 --> 00:16:39,123 Никто не знает. 219 00:16:39,790 --> 00:16:42,126 Похоже, решила резко порвать с прошлым. 220 00:16:42,668 --> 00:16:44,086 Переехать куда-нибудь. 221 00:16:46,380 --> 00:16:47,423 Логично. 222 00:16:48,882 --> 00:16:51,176 «Ударь Боди 2.0». 223 00:16:52,052 --> 00:16:53,637 Ударь Тайлера! Молния! 224 00:16:53,721 --> 00:16:56,432 Я на такие правила игры не соглашался. 225 00:16:56,515 --> 00:16:58,225 Слезай! Моя очередь. 226 00:16:58,892 --> 00:16:59,893 Как дела? 227 00:17:00,811 --> 00:17:03,689 Спасибо еще раз за помощь в поисках Ключа памяти. 228 00:17:03,772 --> 00:17:06,734 - Данкану он очень помог. - Я рад, что был полезен. 229 00:17:07,568 --> 00:17:08,569 Хочу его увидеть. 230 00:17:10,279 --> 00:17:12,656 Иден вызвалась помочь. 231 00:17:12,740 --> 00:17:15,200 Может, пусть отвечает за буфет? 232 00:17:15,284 --> 00:17:16,243 Бу… что? 233 00:17:16,326 --> 00:17:18,495 Кормить команду, закуски всякие. 234 00:17:21,081 --> 00:17:22,249 Обожаю закуски. 235 00:17:23,584 --> 00:17:25,169 Я тоже. Вкуснотища. 236 00:17:31,091 --> 00:17:31,967 Отлично. 237 00:17:32,051 --> 00:17:34,678 Вы с Тайлером — на кухне, а мы будем наверху. 238 00:17:40,434 --> 00:17:41,268 Пошли. 239 00:17:41,351 --> 00:17:43,562 Данкан тоже будет помогать? 240 00:17:44,229 --> 00:17:47,232 - Да, когда договорит. - Ага, супер. 241 00:17:51,570 --> 00:17:52,863 Ого, сам Нефропида! 242 00:17:52,946 --> 00:17:54,656 - Привет, как жизнь? - Привет. 243 00:17:55,574 --> 00:17:59,661 Слушай, спасибо, что ты всё еще в этом участвуешь 244 00:17:59,745 --> 00:18:02,372 после той стычки. 245 00:18:03,373 --> 00:18:04,374 Забудем об этом. 246 00:18:05,793 --> 00:18:10,047 Супер. Ну, тогда за дело. Успел прочитать сценарий? 247 00:18:11,090 --> 00:18:12,382 Да. Он крут. 248 00:18:12,466 --> 00:18:16,637 Как будто Карпентер сделал «Красавицу и чудовище». 249 00:18:17,221 --> 00:18:18,180 Я краснею. 250 00:18:19,306 --> 00:18:23,185 Итак, первая сцена — сон Аманды, 251 00:18:23,685 --> 00:18:26,897 где наша героиня представляет Нефропиду в виде мужчины. 252 00:18:27,648 --> 00:18:28,565 - Ладно. - Окей? 253 00:18:29,274 --> 00:18:30,109 А где Даг? 254 00:18:32,528 --> 00:18:33,403 Точно, Даглас. 255 00:18:33,487 --> 00:18:36,740 Он выскочил за фильтрами, превращающими день в ночь, 256 00:18:36,824 --> 00:18:38,242 они попозже понадобятся. 257 00:18:39,993 --> 00:18:40,869 А Зади? 258 00:18:41,787 --> 00:18:45,666 Плохо себя чувствует. Несвежая рыба в чаудере Билла. 259 00:18:50,045 --> 00:18:52,047 - Надо было брать у Фила. - У Фила! 260 00:18:54,174 --> 00:18:56,885 Ладно, по местам и репетируем. 261 00:19:03,475 --> 00:19:08,230 Итак, у нас тут вода, газировка, сок. 262 00:19:10,482 --> 00:19:11,358 Это дядино. 263 00:19:11,900 --> 00:19:14,194 Я при встрече скажу ему спасибо. 264 00:19:20,909 --> 00:19:21,743 Окей. 265 00:19:22,828 --> 00:19:26,832 Есть всякая нарезка, можем сделать сэндвичи. 266 00:19:28,000 --> 00:19:30,002 Давай ты делай, 267 00:19:30,085 --> 00:19:32,212 а я схожу посмотрю, что там наверху. 268 00:19:35,716 --> 00:19:36,842 Иден, подожди. 269 00:19:38,594 --> 00:19:40,095 Хочешь магический фокус? 270 00:19:40,179 --> 00:19:42,306 Нет, не особо. 271 00:19:43,223 --> 00:19:44,892 Да ладно, это быстро. 272 00:19:46,059 --> 00:19:47,186 Просто посмотри. 273 00:19:49,146 --> 00:19:50,147 Ладно. 274 00:19:54,693 --> 00:19:56,528 Следи за виноградиной. 275 00:20:11,251 --> 00:20:13,378 Итак, где она? 276 00:20:16,298 --> 00:20:17,174 Выбирай. 277 00:20:19,635 --> 00:20:20,719 Выбирай! 278 00:20:20,802 --> 00:20:23,096 Да ладно, успокойся только. 279 00:20:23,805 --> 00:20:24,640 Тут. 280 00:20:26,892 --> 00:20:28,101 Ты проиграла! 281 00:20:34,816 --> 00:20:35,943 Что за фигня? 282 00:20:46,662 --> 00:20:47,663 Выпустите меня… 283 00:20:53,752 --> 00:20:56,797 - Офигеть. Получилось. - Ну а как же. 284 00:20:57,589 --> 00:20:58,423 Хорошо. 285 00:20:59,758 --> 00:21:01,593 Гляну, что наверху. Справишься? 286 00:21:02,135 --> 00:21:02,970 Спрашиваешь. 287 00:21:08,767 --> 00:21:10,102 Алоха. 288 00:21:11,895 --> 00:21:15,607 Не забывайте, вы впервые друг друга видите, 289 00:21:15,691 --> 00:21:16,817 как минимум во сне. 290 00:21:18,193 --> 00:21:20,279 Поехали, репетируем. 291 00:21:21,989 --> 00:21:24,825 - Гейб? - А, да, извините. 292 00:21:28,203 --> 00:21:29,162 Это ты. 293 00:21:31,498 --> 00:21:34,209 Ты меня узнала? 294 00:21:36,003 --> 00:21:39,798 Я догадывалась, что ты не просто эта оболочка. 295 00:21:41,091 --> 00:21:42,092 Всё это время 296 00:21:43,468 --> 00:21:46,054 я не знал, видишь ли ты меня. 297 00:21:47,556 --> 00:21:48,390 Теперь вижу. 298 00:21:49,766 --> 00:21:50,726 Снято. 299 00:21:50,809 --> 00:21:52,936 Извините, не хотел помешать. 300 00:21:53,729 --> 00:21:54,855 Прекрасно. Гейб. 301 00:21:55,480 --> 00:21:59,109 Изобрази облегчение, когда поймешь, что Аманда тебя принимает. 302 00:21:59,192 --> 00:22:00,027 Еще дубль, да? 303 00:22:01,486 --> 00:22:02,696 - Ладно. - Супер. 304 00:22:09,828 --> 00:22:13,165 Минутку. Простите. Я сегодня как бы всё один. 305 00:22:13,874 --> 00:22:19,338 У тебя такое лицо было! Типа: «Что? Что это?» 306 00:22:46,031 --> 00:22:48,033 Джейми, держи чашку! 307 00:22:51,578 --> 00:22:52,412 Где Иден? 308 00:22:54,706 --> 00:22:57,584 Боди придумал новый фокус, она не может отойти. 309 00:22:58,585 --> 00:22:59,795 - Знакомо. - Так. 310 00:22:59,878 --> 00:23:03,215 Сейчас я быстро подправлю свет и начнем. 311 00:23:03,298 --> 00:23:06,343 Блин. Я оставил экспонометр в комнате Кинси. 312 00:23:06,426 --> 00:23:07,386 Я принесу. 313 00:23:07,469 --> 00:23:10,472 Супер. Он в сумке для камеры. Наружный карман. 314 00:23:17,604 --> 00:23:20,232 Аманде лучше взять Нефропиду за руку, да? 315 00:23:21,566 --> 00:23:22,734 Да, хорошая идея. 316 00:23:24,361 --> 00:23:25,278 Да, Нефропида? 317 00:23:27,280 --> 00:23:28,573 Да, конечно. 318 00:24:01,148 --> 00:24:04,109 - Сволочь! - Помогите! Скот, Тайлер! 319 00:24:09,614 --> 00:24:10,866 Нет! 320 00:24:13,952 --> 00:24:14,786 Джейми? 321 00:24:17,414 --> 00:24:20,375 Я же запретил тебе сюда ходить, пока меня нет дома! 322 00:24:20,459 --> 00:24:22,127 Я просто играла. 323 00:24:22,210 --> 00:24:25,088 Это не игрушка, а антиквариат. Убери руку. 324 00:24:29,259 --> 00:24:30,177 Пап! 325 00:24:37,934 --> 00:24:38,768 Странно. 326 00:24:43,773 --> 00:24:45,484 Откуда у тебя этот ключ? 327 00:24:52,824 --> 00:24:55,118 Ладно, иди к себе. Я буду работать. 328 00:25:00,499 --> 00:25:01,458 Нет! 329 00:25:11,176 --> 00:25:12,219 Тогда по-плохому. 330 00:25:16,431 --> 00:25:17,807 Тайлер! 331 00:25:22,604 --> 00:25:23,730 Где ваш дядя? 332 00:25:23,813 --> 00:25:25,273 Я здесь, мразь. 333 00:25:27,776 --> 00:25:28,610 Человек дня. 334 00:25:28,693 --> 00:25:30,362 Нет, Данкан, нет! 335 00:25:30,445 --> 00:25:31,821 Отпусти их, Додж. 336 00:25:32,614 --> 00:25:34,533 Легко. Мне нужен только ты. 337 00:25:40,080 --> 00:25:41,081 Спасибо, Скот. 338 00:25:43,792 --> 00:25:45,460 Я как раз хотел его вернуть. 339 00:25:49,089 --> 00:25:50,090 Скот! 340 00:26:05,772 --> 00:26:08,066 Не подходи! 341 00:26:13,989 --> 00:26:14,948 Ты следующий. 342 00:26:20,495 --> 00:26:22,289 Ребята! 343 00:26:30,755 --> 00:26:32,090 Привет, дядя Данкан. 344 00:26:34,259 --> 00:26:35,135 Дядя Данкан! 345 00:26:35,218 --> 00:26:37,095 Говорила же, нас раскусили. 346 00:26:46,980 --> 00:26:48,189 Отпусти меня! 347 00:26:49,774 --> 00:26:51,860 Кинси! Тайлер! 348 00:26:54,237 --> 00:26:55,155 Дядя Данк! 349 00:27:00,619 --> 00:27:02,579 - До встречи, дебилы. - Нет. 350 00:27:03,246 --> 00:27:04,122 Что? 351 00:27:04,205 --> 00:27:05,206 Это всё, Иден. 352 00:27:11,838 --> 00:27:13,089 Гейб! 353 00:27:18,386 --> 00:27:19,554 Куда он их потащил? 354 00:27:23,850 --> 00:27:24,934 Ты смеешься? 355 00:27:26,895 --> 00:27:29,272 Что? Сразишься со мной? 356 00:27:30,440 --> 00:27:31,358 Если придется. 357 00:27:32,067 --> 00:27:35,654 Ладно. Я давно хотела. 358 00:27:36,237 --> 00:27:37,072 Правда? 359 00:27:38,156 --> 00:27:39,240 Ну давай. 360 00:28:03,473 --> 00:28:04,516 Кинси! 361 00:28:12,273 --> 00:28:13,983 - Назад! - Отпусти его! 362 00:28:14,609 --> 00:28:15,652 Не подходите! 363 00:28:17,404 --> 00:28:18,446 Прочь! 364 00:28:24,744 --> 00:28:27,205 Отдаю вам должное, я впечатлен. 365 00:28:28,790 --> 00:28:30,834 Серьезно, все мастерски сыграли. 366 00:28:33,545 --> 00:28:34,796 Если бы не эта птица… 367 00:28:37,424 --> 00:28:38,591 …могло и сработать. 368 00:28:40,051 --> 00:28:41,219 Чего ты хочешь? 369 00:28:55,650 --> 00:28:58,945 Я сделал один ключ, но не факт, что смогу повторить. 370 00:29:02,323 --> 00:29:03,616 Надеюсь, что сможешь. 371 00:29:04,868 --> 00:29:05,702 Ради Боди. 372 00:29:06,536 --> 00:29:08,121 Не надо, дядя Данк! 373 00:29:12,500 --> 00:29:14,043 Не задыхаешься? 374 00:29:14,669 --> 00:29:18,173 Хватит! Я сделаю ключ, если ты его отпустишь. 375 00:29:24,971 --> 00:29:26,055 Я предложу больше. 376 00:29:27,724 --> 00:29:30,685 Если ты сделаешь мне ключ, я отпущу вас обоих. 377 00:29:32,645 --> 00:29:35,064 Правда. Обещаю. 378 00:29:35,940 --> 00:29:38,359 Когда я получу ключ, мне будет не до вас. 379 00:29:47,118 --> 00:29:48,912 Я должен знать твое намерение. 380 00:30:01,382 --> 00:30:02,383 Функция ключа? 381 00:30:05,720 --> 00:30:07,722 Подумай как следует, а? 382 00:30:09,682 --> 00:30:12,310 Гейб тебя серьезно кинул. 383 00:30:13,019 --> 00:30:15,146 Использовал и бросил. 384 00:30:15,230 --> 00:30:17,440 - Он не достоин твоей помощи. - Да? 385 00:30:18,441 --> 00:30:22,070 Отпусти Скота и скажи, где Гейб. 386 00:30:22,153 --> 00:30:23,029 Ладно? 387 00:30:28,785 --> 00:30:29,619 Скот! 388 00:30:55,854 --> 00:30:57,397 Дави на рану, не отпускай. 389 00:30:59,524 --> 00:31:00,358 Ты как? 390 00:31:02,652 --> 00:31:03,653 Иден сбежала. 391 00:31:06,406 --> 00:31:08,533 Известно, что он где-то делает ключ. 392 00:31:09,534 --> 00:31:11,703 За дверью была какая-то хижина. 393 00:31:13,413 --> 00:31:14,789 Вопрос в том, где она. 394 00:31:18,710 --> 00:31:20,003 Иден оставила куртку. 395 00:31:28,177 --> 00:31:29,053 Что там? 396 00:31:30,722 --> 00:31:35,143 Чеки за доставку бургеров, пиццы и гирос. 397 00:31:39,564 --> 00:31:41,858 На адрес Беар-Крик-роуд, 60. 398 00:31:41,941 --> 00:31:43,860 - Где это? - Я смотрю. 399 00:31:45,486 --> 00:31:49,532 Вот оно. Глубоко в лесу, на другом конце города. 400 00:31:49,616 --> 00:31:53,119 И там в хижине — кузница, чтобы сделать ключ. 401 00:31:54,245 --> 00:31:55,914 Будем надеяться. Погнали. 402 00:32:09,594 --> 00:32:11,179 Ты уже столько разрушил. 403 00:32:13,056 --> 00:32:14,098 Когда закончишь? 404 00:32:17,018 --> 00:32:19,437 А как же всё то, что разрушил твой брат? 405 00:32:20,313 --> 00:32:21,981 - Об этом не думал? - Рэндел? 406 00:32:22,815 --> 00:32:26,235 Я тут из-за его жадности. Он хотел открыть Черную дверь 407 00:32:26,319 --> 00:32:28,613 и сделать ключ, чтобы не забыть магию. 408 00:32:30,114 --> 00:32:31,783 Я попал в Лукаса из-за него. 409 00:32:32,784 --> 00:32:35,453 Глупо думать, что Лукас всё еще в тебе. 410 00:32:35,536 --> 00:32:36,371 Он был слаб. 411 00:32:37,830 --> 00:32:39,958 Лукас отдал всю власть Рэнделу. 412 00:32:40,041 --> 00:32:43,294 Он был так предан Элли, и ради чего? Полный бред. 413 00:32:43,378 --> 00:32:44,587 Он не был слаб. 414 00:32:45,630 --> 00:32:48,716 Он был веселый, заботливый, добрый. 415 00:32:48,800 --> 00:32:51,135 И не заслужил того, что ты с ним сделал. 416 00:32:51,219 --> 00:32:53,763 А я не веселый? Не заботливый? Не добрый? 417 00:32:55,682 --> 00:32:58,434 - Думаю, это субъективно… - Тебя остановят! 418 00:33:02,772 --> 00:33:03,648 Правда? 419 00:33:05,483 --> 00:33:08,319 Как когда ты думал, что убил меня световым мечом? 420 00:33:10,321 --> 00:33:14,534 Когда твои брат и сестра бросили за Черную дверь Элли, думая, что это я? 421 00:33:16,411 --> 00:33:17,578 Так остановят? 422 00:33:19,580 --> 00:33:20,832 Ты о таком говоришь? 423 00:33:29,674 --> 00:33:31,467 Молись, чтобы дядя всё сделал. 424 00:33:34,053 --> 00:33:35,138 Долго еще? 425 00:33:37,515 --> 00:33:39,100 Процесс небыстрый. 426 00:33:40,810 --> 00:33:43,646 Теперь надо наполнить ключ намерением. 427 00:33:55,783 --> 00:33:58,286 - Получается? - Получится, если заткнешься. 428 00:34:00,788 --> 00:34:02,290 - Кто это? - Не переживай. 429 00:34:02,790 --> 00:34:05,626 - Кто там? - Делай ключ, блин. 430 00:34:10,840 --> 00:34:11,924 Нужна кровь, да? 431 00:34:14,260 --> 00:34:15,720 Чемберлен и тут обманул? 432 00:34:19,307 --> 00:34:20,808 Нужна кровь Локка. 433 00:34:22,852 --> 00:34:23,770 Разумеется. 434 00:34:58,554 --> 00:35:00,223 ПОВОРОТ НАЛЕВО ЧЕРЕЗ 3 КМ 435 00:35:01,224 --> 00:35:02,266 Следующий налево. 436 00:35:03,476 --> 00:35:04,310 Долго? 437 00:35:05,478 --> 00:35:06,521 Еще десять минут. 438 00:35:22,703 --> 00:35:24,163 - Готово? - Должно быть. 439 00:35:44,642 --> 00:35:45,476 Всё? 440 00:35:47,228 --> 00:35:48,104 Отпусти Боди. 441 00:35:50,314 --> 00:35:52,233 Надо убедиться, что он работает. 442 00:36:01,868 --> 00:36:03,870 Последнее, в чём пригодилась Иден. 443 00:36:04,829 --> 00:36:06,455 Добыла подопытного кролика. 444 00:36:07,707 --> 00:36:10,084 - Ты шутишь? - Надо на ком-то проверить. 445 00:36:10,168 --> 00:36:12,879 Или скажешь — на твоем племянничке? 446 00:36:16,507 --> 00:36:18,634 - Ты об этом пожалеешь. - Сомневаюсь. 447 00:36:20,052 --> 00:36:22,847 В том мире, откуда я родом, хаос поглощает нас, 448 00:36:22,930 --> 00:36:24,599 а мы поглощаем хаос. 449 00:36:29,437 --> 00:36:30,354 А здесь… 450 00:36:32,815 --> 00:36:37,236 …в этом мире, огромный потенциал для возрождения и поглощения. 451 00:36:37,737 --> 00:36:39,030 Для рабства. 452 00:36:43,117 --> 00:36:44,493 Эй, бро, это не смешно. 453 00:36:44,994 --> 00:36:45,828 Возможно, 454 00:36:47,246 --> 00:36:48,664 но будет прикольно. 455 00:36:51,959 --> 00:36:53,211 Прости меня. 456 00:36:56,923 --> 00:36:58,299 Невероятно. 457 00:36:58,382 --> 00:37:01,636 Так, Хави, не дергайся. Больно не будет. 458 00:37:01,719 --> 00:37:03,930 Хотя не знаю. Может, и будет. 459 00:37:22,490 --> 00:37:23,491 Хави. 460 00:37:24,492 --> 00:37:26,244 Побейся-ка головой о стену. 461 00:37:41,008 --> 00:37:42,176 Ладно, хватит. 462 00:37:55,064 --> 00:37:56,065 Молодец, Данк. 463 00:38:01,696 --> 00:38:02,530 Вытрись. 464 00:38:05,491 --> 00:38:07,326 Спасибо за помощь. Вы свободны. 465 00:38:19,922 --> 00:38:20,923 Эй. 466 00:38:22,883 --> 00:38:24,844 Так, идем отсюда. Бегом! 467 00:38:26,262 --> 00:38:27,471 - Где мы? - Не знаю. 468 00:38:27,555 --> 00:38:30,558 Но надо бежать как можно дальше и как можно быстрее. 469 00:38:34,854 --> 00:38:36,480 Готов ко второму испытанию? 470 00:38:37,565 --> 00:38:38,441 Конечно. 471 00:38:41,819 --> 00:38:42,695 Убей их обоих. 472 00:38:52,913 --> 00:38:54,206 ВХОД ВОСПРЕЩЕН 473 00:38:55,875 --> 00:38:57,460 Он обманул. Бежим! Вперед! 474 00:39:07,178 --> 00:39:08,012 Смотри! 475 00:39:08,763 --> 00:39:11,599 Там дорога! Так, слушай. Надо разделиться. 476 00:39:11,682 --> 00:39:13,184 - Почему? - Беги к дороге! 477 00:39:13,267 --> 00:39:14,935 - А ты? - Беги! 478 00:39:22,318 --> 00:39:23,152 Эй! 479 00:39:24,362 --> 00:39:25,404 Сюда. 480 00:39:50,805 --> 00:39:51,972 Это оно? 481 00:39:52,515 --> 00:39:53,808 Этот адрес. 482 00:39:55,559 --> 00:39:57,686 - Это очень далеко в лесу? - Ребята! 483 00:39:57,770 --> 00:39:59,438 Ребята, помогите! 484 00:40:00,106 --> 00:40:00,940 Господи. 485 00:40:02,316 --> 00:40:04,485 Жди у машины, готовься газовать. 486 00:40:04,568 --> 00:40:05,778 Ты цел? 487 00:40:06,362 --> 00:40:07,196 Да. 488 00:40:07,279 --> 00:40:09,865 - Где Данкан? - Он сделал ключ для Гейба. 489 00:40:09,949 --> 00:40:13,869 Гейб использовал его на Хави, и теперь он гонится за нами. 490 00:40:38,185 --> 00:40:39,728 - Иди в машину. - Ладно. 491 00:40:40,229 --> 00:40:41,272 Ждите здесь. 492 00:40:53,659 --> 00:40:54,493 Привет, Тай. 493 00:40:55,494 --> 00:40:57,538 - Что он с тобой сделал? - Не знаю. 494 00:40:58,414 --> 00:40:59,248 Но мне хорошо. 495 00:41:05,838 --> 00:41:07,965 Прости, бро, должен тебя прикончить. 496 00:41:13,512 --> 00:41:15,222 Данк, ты как? Пошли. 497 00:41:20,436 --> 00:41:22,938 Давайте же. 498 00:41:23,898 --> 00:41:24,732 Вон! 499 00:41:35,493 --> 00:41:36,911 Быстрее! 500 00:41:39,663 --> 00:41:40,498 Жми! 501 00:41:59,600 --> 00:42:00,434 Что там? 502 00:42:03,270 --> 00:42:04,146 Они сбежали. 503 00:42:06,398 --> 00:42:07,650 Ну, не конец света. 504 00:42:14,740 --> 00:42:16,575 Давай найдем тебе новых друзей. 505 00:42:38,973 --> 00:42:41,934 НА ОСНОВЕ ГРАФИЧЕСКОГО РОМАНА IDW ДЖО ХИЛЛА И ГАБРИЭЛЯ РОДРИГЕСА 506 00:44:54,858 --> 00:44:57,736 Перевод субтитров: Юлия Федорова