1 00:01:01,352 --> 00:01:06,357 ZAPLANUJ PIESZĄ WYCIECZKĘ WĘDRUJ PO SZLAKU APPALACHÓW 2 00:01:28,671 --> 00:01:30,006 Co powiemy mamie? 3 00:01:33,676 --> 00:01:35,011 Zajmę się tym. 4 00:01:39,474 --> 00:01:41,434 Była taka miła. 5 00:01:42,143 --> 00:01:43,603 Taka dobra. 6 00:01:45,730 --> 00:01:47,607 Nie zasłużyła na to. 7 00:01:53,321 --> 00:01:54,948 Dziś to zakończymy. 8 00:02:00,286 --> 00:02:02,413 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 9 00:02:18,388 --> 00:02:19,264 Hej. 10 00:02:19,764 --> 00:02:21,474 Przykro mi z powodu Erin. 11 00:02:30,608 --> 00:02:32,443 Próbowała nam pomóc. 12 00:02:35,613 --> 00:02:36,906 Cześć, Scot. 13 00:02:37,490 --> 00:02:39,868 Miło znów cię tu widzieć. 14 00:02:39,951 --> 00:02:43,204 Dzień dobry, pani Locke. Miło znów być tu widzianym. 15 00:02:44,122 --> 00:02:46,791 Co porabiacie? 16 00:02:48,334 --> 00:02:50,420 - Pomagamy rozładować sprzęt. - Tak. 17 00:02:50,503 --> 00:02:52,630 Kręcimy dziś parę scen do sequela. 18 00:02:53,131 --> 00:02:56,134 Chciałabym móc zostać i popatrzeć jak tworzycie. 19 00:02:56,634 --> 00:02:57,886 Bawcie się dobrze. 20 00:02:58,928 --> 00:03:00,013 Hej, Duncan. 21 00:03:02,390 --> 00:03:04,309 Widziałeś dziś Erin? 22 00:03:06,644 --> 00:03:08,021 Miałem ci powiedzieć. 23 00:03:08,104 --> 00:03:10,690 Wyjechała zeszłej nocy. 24 00:03:11,316 --> 00:03:12,150 Wyjechała? 25 00:03:12,650 --> 00:03:13,985 Na dobre? 26 00:03:14,068 --> 00:03:16,571 Tak. Powiedziała, że nie lubi się żegnać. 27 00:03:16,654 --> 00:03:18,948 Ale prosiła, żebym ci podziękował. 28 00:03:19,032 --> 00:03:19,991 No dobrze. 29 00:03:20,658 --> 00:03:22,160 Dziwne. 30 00:03:22,243 --> 00:03:24,996 Oby była szczęśliwa tam, gdzie trafi. 31 00:03:26,748 --> 00:03:27,707 Oby. 32 00:03:29,876 --> 00:03:34,255 Szkoda, że nie masz po festynie dnia wolnego jak inni. 33 00:03:34,339 --> 00:03:37,759 Niestety, terminy w teatrze mnie gonią. 34 00:03:38,551 --> 00:03:39,510 Miłego dnia. 35 00:03:39,594 --> 00:03:40,678 - Pa. - Pa. 36 00:03:40,762 --> 00:03:43,181 - Pa, kochani! Połamania nóg! - Pa, mamo! 37 00:03:58,488 --> 00:04:00,365 Dobra, załatwmy to. 38 00:04:00,448 --> 00:04:02,700 Dla Erin, waszego taty i dla nas. 39 00:04:05,787 --> 00:04:07,455 Wszyscy rozumieją plan? 40 00:04:09,791 --> 00:04:12,794 - Na pewno przyprowadzi Eden? - Na pewno. 41 00:04:12,877 --> 00:04:14,420 Stała się jego prawą ręką. 42 00:04:15,463 --> 00:04:16,422 Bode? 43 00:04:16,506 --> 00:04:17,882 Jestem gotowy. 44 00:04:18,841 --> 00:04:21,970 Co się stanie, gdy uwięzimy Gabe'a w studni? 45 00:04:23,263 --> 00:04:24,514 Nie będzie uwięziony. 46 00:04:25,139 --> 00:04:26,391 Zostanie zniszczony. 47 00:04:26,933 --> 00:04:30,144 Przekroczenie progu nie więzi echa. Niszczy je. 48 00:04:31,771 --> 00:04:34,899 Dlatego Dodge wyciągnęła ode mnie Klucz Dokądkolwiek. 49 00:04:35,400 --> 00:04:38,027 Żeby uciec z tej klatki. 50 00:04:39,570 --> 00:04:43,783 Rozumiem plan, ale mogę zrobić więcej. 51 00:04:44,951 --> 00:04:46,494 Dunc, to ciebie chce. 52 00:04:47,120 --> 00:04:48,579 Musisz być przynętą. 53 00:04:49,831 --> 00:04:51,958 Jakby co, jestem gotowy na wszystko. 54 00:04:53,251 --> 00:04:54,210 Dzięki. 55 00:04:58,589 --> 00:04:59,966 Oby się udało. 56 00:05:01,217 --> 00:05:02,218 Uda się. 57 00:05:03,970 --> 00:05:06,097 Teraz my mamy element zaskoczenia. 58 00:05:07,473 --> 00:05:08,975 Naprawdę wierzysz, 59 00:05:09,058 --> 00:05:12,812 że zapraszają cię tylko po to, by kręcić ten głupi film? 60 00:05:12,895 --> 00:05:16,816 To bez znaczenia. Ważne, żebyśmy dostali się do Duncana. 61 00:05:17,608 --> 00:05:20,570 Mówię tylko, że powinniśmy mieć plan awaryjny. 62 00:05:20,653 --> 00:05:22,697 I jak zwykle… 63 00:05:24,824 --> 00:05:28,244 jestem o 12 kroków przed tobą. 64 00:05:28,828 --> 00:05:29,662 Świetnie. 65 00:05:29,746 --> 00:05:32,457 Czyli jedziemy tam, wyłamujemy drzwi, 66 00:05:32,540 --> 00:05:35,043 używamy Klucza Łańcuchów i łapiemy Duncana. 67 00:05:35,126 --> 00:05:37,754 Nie, to jest plan awaryjny. 68 00:05:37,837 --> 00:05:39,922 Najpierw ustalimy, co wiedzą, 69 00:05:40,006 --> 00:05:42,967 potem dorwiemy Duncana na osobności 70 00:05:43,051 --> 00:05:45,678 i przywieziemy do kuźni, by zrobił nam klucz. 71 00:05:46,763 --> 00:05:50,016 - Nie bierzesz wszystkich kluczy? - Biorę, ale nie Klucz Echo. 72 00:05:50,099 --> 00:05:51,559 Ten zostanie tutaj. 73 00:05:52,185 --> 00:05:54,145 Czemu twój plan ma tyle kroków? 74 00:05:54,645 --> 00:05:57,982 Gdybym ja dowodziła, pewnie już robiłby nam ten klucz. 75 00:05:58,066 --> 00:05:59,609 Jesteś idiotką? 76 00:05:59,692 --> 00:06:01,694 Nadal nie rozumiesz? 77 00:06:02,278 --> 00:06:06,532 Mają klucze, których mogą użyć jako broni. 78 00:06:07,158 --> 00:06:11,079 Jeśli chcemy tego uniknąć, musimy schwytać Duncana niespodziewanie. 79 00:06:11,162 --> 00:06:14,207 - Zaczynasz to rozumieć? - Kto tu jest idiotą? 80 00:06:16,125 --> 00:06:18,378 A jeśli się tego spodziewają? 81 00:06:19,295 --> 00:06:21,964 Możliwe, że cię przejrzeli. 82 00:06:22,048 --> 00:06:24,801 To nie ma znaczenia. Nie dorównują mi. 83 00:06:26,010 --> 00:06:29,138 Bądźmy szczerzy. Wiem, o co naprawdę chodzi. 84 00:06:30,014 --> 00:06:32,975 Nie chcesz, żeby twoja dziewczyna ucierpiała. 85 00:06:33,059 --> 00:06:34,268 Dość! 86 00:06:34,811 --> 00:06:36,604 Przestań pyskować. 87 00:06:36,687 --> 00:06:39,482 Istniejesz tylko po to, by mi służyć. 88 00:06:39,565 --> 00:06:43,528 Koniec z: „A myślałeś nad tym?”. Koniec z: „A może zrobimy tak?”. 89 00:06:43,611 --> 00:06:44,904 Jasne? 90 00:06:44,987 --> 00:06:45,988 Dobra! 91 00:06:47,990 --> 00:06:50,034 Idź po naszego testera i ruszamy. 92 00:07:09,512 --> 00:07:12,557 WIEM, KTO CIĘ OKRADŁ 93 00:07:23,276 --> 00:07:25,153 - Wszystko w porządku? - Tak. 94 00:07:25,236 --> 00:07:29,866 Muszę zajrzeć do ucznia. Odrabiasz matematykę? 95 00:07:30,575 --> 00:07:31,534 Dobrze. 96 00:07:43,004 --> 00:07:45,590 Ziom! Miałeś fuksa! Ogólnie jesteś do kitu! 97 00:07:45,673 --> 00:07:48,926 Fuksa? Ja stworzyłem tę grę. 98 00:07:49,010 --> 00:07:51,846 Co jest? O, pan Bennett. Co tam? 99 00:07:51,929 --> 00:07:55,433 Podobno wiesz coś o kradzieży mojego artefaktu. 100 00:07:56,893 --> 00:07:58,436 Nie. 101 00:07:58,519 --> 00:08:01,606 O rany. Co znowu ukradłeś? 102 00:08:01,689 --> 00:08:04,108 Nic. Powaga. Niczego nie zabrałem. 103 00:08:04,942 --> 00:08:06,903 Napisano mi w mailu, że to ty. 104 00:08:06,986 --> 00:08:09,947 - To nie ja. - Dobra, daj spokój. 105 00:08:10,031 --> 00:08:13,701 Brinker, po prostu powiedz, co zrobiłeś z tym artefaktem. 106 00:08:19,999 --> 00:08:22,001 Jasne. Rozumiem. 107 00:08:22,502 --> 00:08:26,088 Nie ukradłem go, panie Bennett. Nie wiem, kto to zrobił. 108 00:08:27,590 --> 00:08:31,385 Może pogadam z trenerem Carlsonem i wylecisz z drużyny hokejowej? 109 00:08:31,469 --> 00:08:33,554 Spokojnie. To się nie powtórzy. 110 00:08:33,638 --> 00:08:34,639 Oby tak było! 111 00:08:36,265 --> 00:08:37,892 Dobra, przepraszam. 112 00:08:40,353 --> 00:08:42,980 - Hej. - Ostro było. 113 00:08:43,773 --> 00:08:46,067 - Dobrze się czujesz? - Tak, po prostu… 114 00:08:48,694 --> 00:08:50,696 - Przyniosłam ci kawę. - Dziękuję. 115 00:08:54,367 --> 00:08:56,661 Chcesz pogadać? 116 00:08:58,704 --> 00:09:00,122 Pewnie. 117 00:09:03,668 --> 00:09:05,378 Skradziono mi pewną rzecz. 118 00:09:05,461 --> 00:09:07,672 I myślałeś, że to oni? 119 00:09:08,214 --> 00:09:11,133 Jeden zrobił kawał drugiemu i powiedział, że tamten ukradł. 120 00:09:12,843 --> 00:09:13,928 Co ci skradziono? 121 00:09:14,762 --> 00:09:18,683 Historyczny artefakt, który był w mojej rodzinie od pokoleń. 122 00:09:20,226 --> 00:09:23,312 Też byłabym zła, gdyby coś takiego mi zginęło. 123 00:09:23,396 --> 00:09:26,315 Widzę, że ten artefakt jest dla ciebie ważny. 124 00:09:27,900 --> 00:09:29,318 Co to dokładnie jest? 125 00:09:32,405 --> 00:09:37,618 Jeśli ci powiem, pomyślisz, że zwariowałem. 126 00:09:37,702 --> 00:09:40,329 Masz replikę mojego domu. 127 00:09:41,497 --> 00:09:42,665 I wciąż tu jestem. 128 00:09:47,336 --> 00:09:52,258 To poskręcany kawałek rzadkiego żelaza. 129 00:09:52,341 --> 00:09:54,385 Wygląda jak kula muszkietowa. 130 00:09:54,468 --> 00:09:57,388 Pochodzi z czasów wojny secesyjnej. 131 00:09:57,930 --> 00:10:01,726 Przekazywano go z pokolenia na pokolenie wraz z czymś jeszcze. 132 00:10:03,185 --> 00:10:04,478 Z czym? 133 00:10:05,229 --> 00:10:09,734 Wpisem z dziennika mojego przodka. Opisuje, skąd pochodzi ten obiekt. 134 00:10:10,568 --> 00:10:12,194 Skąd? 135 00:10:13,237 --> 00:10:14,739 Na pewno chcesz wiedzieć? 136 00:10:21,037 --> 00:10:25,124 Opisuje to jako otwór w jaskini. 137 00:10:26,292 --> 00:10:27,376 Drzwi. 138 00:10:28,210 --> 00:10:29,545 Drzwi do czego? 139 00:10:30,171 --> 00:10:31,464 Na drugą stronę. 140 00:10:33,341 --> 00:10:36,969 Do duchowego świata pełnego nadprzyrodzonych mocy. 141 00:10:37,470 --> 00:10:39,472 Myślę, że ten skradziony artefakt 142 00:10:39,555 --> 00:10:42,642 jest kluczem do tych drzwi. 143 00:10:42,725 --> 00:10:44,185 Chciałbym je odnaleźć. 144 00:10:47,396 --> 00:10:50,775 Dlatego przyjechałeś do Matheson? 145 00:10:51,901 --> 00:10:53,194 By znaleźć te drzwi? 146 00:10:53,277 --> 00:10:57,907 Potrzebowaliśmy zmiany, ale to był jeden z głównych powodów. 147 00:11:01,035 --> 00:11:03,663 Jak to możliwe, że nie obliczasz jeszcze 148 00:11:03,746 --> 00:11:06,332 drogi do najbliższego wariatkowa? 149 00:11:06,832 --> 00:11:09,126 Bo byłam w tej samej sytuacji. 150 00:11:09,210 --> 00:11:14,131 Prawiłaś kazania hokeistom na temat 300-letniego kawałka żelaza? 151 00:11:15,007 --> 00:11:18,260 Próbowałam znaleźć sens w bezsensownej tragedii. 152 00:11:20,805 --> 00:11:22,223 Po morderstwie Rendella 153 00:11:23,391 --> 00:11:26,477 szukałam odpowiedzi. Dlatego się tu przeprowadziłam. 154 00:11:27,061 --> 00:11:30,564 Nie wierzyłam w przypadek. Musiało być w tym coś jeszcze. 155 00:11:30,648 --> 00:11:31,565 Ja… 156 00:11:32,525 --> 00:11:36,320 Szukałam wskazówek, powiązań, 157 00:11:37,029 --> 00:11:39,198 czegokolwiek, byle znaleźć sens. 158 00:11:39,281 --> 00:11:42,910 Nie dlatego, że to miało sens. Dlatego, że chciałam, by miało. 159 00:11:43,411 --> 00:11:47,707 Nie powiesz chyba, że nie chciałabyś wiedzieć na pewno, 160 00:11:47,790 --> 00:11:50,292 że istnieje coś poza światem śmiertelników. 161 00:11:50,376 --> 00:11:54,338 Czy nie byłabyś spokojniejsza wiedząc, 162 00:11:54,422 --> 00:11:57,550 że Rendell gdzieś tam jest i… 163 00:11:59,635 --> 00:12:01,220 możesz go jeszcze spotkać? 164 00:12:03,848 --> 00:12:06,267 Nie ma nic złego w tym, że się zatracisz. 165 00:12:06,976 --> 00:12:09,729 Upewnij się tylko, że znów się odnajdziesz. 166 00:12:13,107 --> 00:12:14,233 Mądre słowa. 167 00:12:15,067 --> 00:12:17,653 Wypowiedział je Joe Ridgeway, 168 00:12:17,737 --> 00:12:20,948 gdy siedziałam tam, gdzie ty teraz. 169 00:12:22,032 --> 00:12:27,121 By móc odnaleźć siebie, musiałam zaakceptować to, co się stało. 170 00:12:32,126 --> 00:12:33,794 Przede mną jeszcze długa droga. 171 00:12:49,268 --> 00:12:50,853 - Hej. - Hej. 172 00:12:51,520 --> 00:12:52,646 Jestem gotowy. 173 00:12:54,440 --> 00:12:57,735 Nie musisz tego robić. Być tutaj. 174 00:12:57,818 --> 00:12:58,694 Co? 175 00:12:59,820 --> 00:13:02,490 Kinsey, a co miałbym robić? Jak mam… 176 00:13:02,573 --> 00:13:03,783 Dziękuję. 177 00:13:05,826 --> 00:13:06,994 Nie ma sprawy. 178 00:13:08,120 --> 00:13:09,205 Kruszonko. 179 00:13:12,917 --> 00:13:14,168 Po to są przyjaciele. 180 00:13:25,054 --> 00:13:28,974 A jeśli nie chcę już być tylko przyjaciółką? 181 00:13:38,692 --> 00:13:39,735 Już czas. 182 00:13:52,248 --> 00:13:54,166 Bierzmy się do roboty. 183 00:14:17,106 --> 00:14:18,732 Co mieliśmy zrobić? 184 00:14:46,844 --> 00:14:47,845 Gotowa? 185 00:14:49,513 --> 00:14:50,389 Tak. 186 00:15:01,025 --> 00:15:02,276 Cześć! 187 00:15:02,359 --> 00:15:04,361 - Hej! - Nowa fura? 188 00:15:04,862 --> 00:15:05,738 A, tak. 189 00:15:05,821 --> 00:15:08,032 Kumpel z bursy mi pożyczył. 190 00:15:08,616 --> 00:15:10,117 - Podoba mi się. - Dzięki. 191 00:15:12,494 --> 00:15:13,537 - Hej. - Hej. 192 00:15:15,456 --> 00:15:17,708 Nie wierzę, że Duncan ma się lepiej. 193 00:15:17,791 --> 00:15:19,001 To wspaniale. 194 00:15:19,084 --> 00:15:22,922 Wiem! Sama w to nie wierzę. Wydawało się, że to przegrana sprawa. 195 00:15:24,089 --> 00:15:25,174 Gdzie on jest? 196 00:15:25,257 --> 00:15:28,636 Na górze. Rozmawia ze swoim narzeczonym, Brianem. 197 00:15:36,810 --> 00:15:37,770 Już jest. 198 00:15:39,647 --> 00:15:41,398 Idą. Powtarzam, idą. 199 00:15:42,650 --> 00:15:43,943 Powtarzam, idą. 200 00:15:44,485 --> 00:15:45,444 Przyjąłem. 201 00:15:49,573 --> 00:15:51,492 Wpadłem na Eden na stołówce. 202 00:15:52,159 --> 00:15:54,870 Powiedziała, że bardzo chce pomóc przy filmie. 203 00:15:55,496 --> 00:15:56,914 - Naprawdę? - Tak. 204 00:15:57,414 --> 00:16:01,835 Żałuje, że odeszła i nie wzięła udziału w pierwszym filmie. 205 00:16:03,545 --> 00:16:04,588 Prawda, Eden? 206 00:16:05,214 --> 00:16:06,882 - Pewnie. - Super! 207 00:16:06,966 --> 00:16:08,676 Im więcej, tym lepiej. 208 00:16:08,759 --> 00:16:11,887 Scot przygotowuje ujęcie. Wysłał ci scenariusz? 209 00:16:11,971 --> 00:16:15,724 Tak. Niesamowite, że to skończył. Myślałem, że ma blokadę. 210 00:16:15,808 --> 00:16:17,810 Chyba nagle przyszła wena. 211 00:16:21,355 --> 00:16:24,483 Twoja mama nie ma nic przeciwko, że zajmiemy cały dom? 212 00:16:24,566 --> 00:16:25,901 Nie, jest w pracy. 213 00:16:28,904 --> 00:16:31,031 A co z Erin? Gdzie ona jest? 214 00:16:33,659 --> 00:16:34,618 Odeszła. 215 00:16:36,036 --> 00:16:37,287 Dokąd? 216 00:16:38,163 --> 00:16:39,289 Nie wiadomo. 217 00:16:39,790 --> 00:16:42,543 Sądzimy, że chciała zerwać z przeszłością. 218 00:16:42,626 --> 00:16:44,086 Zacząć gdzieś od nowa. 219 00:16:46,380 --> 00:16:47,423 To ma sens. 220 00:16:48,882 --> 00:16:51,176 Walnij Bode'a 2.0. 221 00:16:51,969 --> 00:16:56,432 - Walnij Tylera! Runda błyskawiczna! - Nie zgadzałem się na te zasady. 222 00:16:56,515 --> 00:16:58,392 Złaź! Moja kolej. 223 00:16:58,892 --> 00:16:59,893 Co tam? 224 00:17:00,811 --> 00:17:03,647 Dzięki za pomoc w znalezieniu Klucza Pamięci. 225 00:17:03,731 --> 00:17:06,942 - Duncan nie byłby sobą. - Cieszę się, że mogłem pomóc. 226 00:17:07,484 --> 00:17:08,819 Chciałbym go zobaczyć. 227 00:17:10,279 --> 00:17:12,656 Eden zgłosiła się do pomocy. 228 00:17:12,740 --> 00:17:15,200 Myślałam o cateringu. 229 00:17:15,284 --> 00:17:16,243 Że co? 230 00:17:16,326 --> 00:17:18,495 O przekąskach dla ekipy. 231 00:17:21,081 --> 00:17:22,416 Uwielbiam przekąski. 232 00:17:23,584 --> 00:17:25,169 Ja też. Są pyszne. 233 00:17:31,091 --> 00:17:31,967 Świetnie. 234 00:17:32,051 --> 00:17:34,678 Pomóż Tylerowi w kuchni. Będziemy na górze. 235 00:17:40,434 --> 00:17:41,268 Chodź. 236 00:17:41,351 --> 00:17:43,729 Duncan też nam pomoże? 237 00:17:44,229 --> 00:17:47,524 - Tak, gdy skończy rozmowę. - Spoko. 238 00:17:51,361 --> 00:17:52,863 A oto Homarowaty! 239 00:17:52,946 --> 00:17:54,823 - Jak leci, stary? - Hej. 240 00:17:55,574 --> 00:17:59,661 Słuchaj, doceniam to, że wciąż chcesz brać w tym udział. 241 00:17:59,745 --> 00:18:02,372 Mimo naszej sprzeczki. 242 00:18:03,373 --> 00:18:04,792 Było, minęło. 243 00:18:05,793 --> 00:18:10,047 Ekstra. No to zaczynajmy. Miałeś okazję przeczytać scenariusz? 244 00:18:11,090 --> 00:18:12,382 Tak. Jest super. 245 00:18:12,466 --> 00:18:16,637 Jakby Carpenter nakręcił Piękną i Bestię. 246 00:18:17,221 --> 00:18:18,180 Pochlebiasz mi. 247 00:18:19,306 --> 00:18:23,602 Pierwsza scena to marzenia Amandy. 248 00:18:23,685 --> 00:18:26,939 Bohaterka wyobraża sobie Homarowatego jako człowieka. 249 00:18:27,648 --> 00:18:28,732 - Dobra. - Jasne? 250 00:18:29,274 --> 00:18:30,359 Gdzie jest Doug? 251 00:18:32,528 --> 00:18:33,445 A tak, Douglas. 252 00:18:33,529 --> 00:18:38,534 Musiał wyskoczyć po filtry żelowe do nocnej sceny, którą kręcimy później. 253 00:18:39,993 --> 00:18:41,036 A co z Zadie? 254 00:18:41,787 --> 00:18:45,666 Jest chora. Zaszkodziła jej zupa rybna od Billa. 255 00:18:50,003 --> 00:18:52,131 - Powinna była jeść u Phila. - Phila! 256 00:18:54,133 --> 00:18:57,261 Zajmijcie pozycje i próbujemy. 257 00:19:03,475 --> 00:19:08,230 Dobra. Mamy wodę, napoje gazowane, sok. 258 00:19:10,440 --> 00:19:11,817 To mojego wujka. 259 00:19:11,900 --> 00:19:14,570 Podziękuję mu, gdy go zobaczę. 260 00:19:20,909 --> 00:19:21,827 Dobra. 261 00:19:22,828 --> 00:19:27,040 Mamy wędliny na kanapki. 262 00:19:28,000 --> 00:19:30,002 Może ty zrób kanapki, 263 00:19:30,085 --> 00:19:32,379 ja pójdę na górę zobaczyć, co robią? 264 00:19:35,716 --> 00:19:36,842 Eden, czekaj. 265 00:19:38,594 --> 00:19:40,095 Chcesz zobaczyć sztuczkę? 266 00:19:40,179 --> 00:19:42,306 Raczej nie. 267 00:19:43,098 --> 00:19:45,142 No weź. To zajmie tylko chwilę. 268 00:19:46,059 --> 00:19:47,352 Popatrz tylko. 269 00:19:49,146 --> 00:19:50,147 Dobra. 270 00:19:54,693 --> 00:19:56,528 Nie spuszczaj oczu z winogrona. 271 00:20:11,251 --> 00:20:13,378 Gdzie jest winogrono? 272 00:20:16,298 --> 00:20:17,174 Wybierz. 273 00:20:19,635 --> 00:20:20,719 No wybierz! 274 00:20:20,802 --> 00:20:23,096 Dobra. Jezu, wyluzuj. 275 00:20:23,805 --> 00:20:24,640 Ten. 276 00:20:26,850 --> 00:20:28,185 Przegrałaś. 277 00:20:34,816 --> 00:20:35,943 Co do diabła? 278 00:20:46,662 --> 00:20:47,663 Wypuść mnie, ty… 279 00:20:53,835 --> 00:20:56,588 - O cholera. Udało się. - Oczywiście, że tak. 280 00:20:57,589 --> 00:20:58,548 No dobrze. 281 00:20:59,758 --> 00:21:02,052 Sprawdzę, co tam na górze. Dasz radę? 282 00:21:02,135 --> 00:21:03,136 Bułka z masłem. 283 00:21:08,767 --> 00:21:10,102 Aloha. 284 00:21:11,895 --> 00:21:15,732 Pamiętajcie, to pierwszy raz, gdy się widzicie. 285 00:21:15,816 --> 00:21:17,484 Przynajmniej w marzeniu. 286 00:21:18,193 --> 00:21:20,529 Dobra. Próbne ujęcie. 287 00:21:21,863 --> 00:21:23,657 - Gabe? - Tak. 288 00:21:23,740 --> 00:21:24,825 Tak. Przepraszam. 289 00:21:28,203 --> 00:21:29,579 To ty. 290 00:21:31,498 --> 00:21:34,334 Poznajesz mnie? 291 00:21:36,003 --> 00:21:39,798 Wiedziałam, że pod tą skorupą kryje się coś więcej. 292 00:21:41,091 --> 00:21:42,259 Przez cały ten czas 293 00:21:43,468 --> 00:21:46,054 zastanawiałem się, czy mnie widzisz. 294 00:21:47,556 --> 00:21:48,598 Teraz widzę. 295 00:21:49,766 --> 00:21:50,726 Stop. 296 00:21:50,809 --> 00:21:52,936 Sorki, nie chciałem przeszkadzać. 297 00:21:53,729 --> 00:21:54,855 W porządku. Gabe. 298 00:21:55,439 --> 00:21:59,109 Pokaż więcej ulgi, gdy widzisz, że Amanda cię akceptuje. 299 00:21:59,192 --> 00:22:00,319 Następnym razem. 300 00:22:01,486 --> 00:22:02,696 - Dobra. - Świetnie. 301 00:22:09,828 --> 00:22:13,165 Chwileczkę. Przepraszam. Jestem dziś sam. 302 00:22:13,874 --> 00:22:19,338 Ale miałaś minę, gdy szklanka opadła. Byłaś taka: „Co? Co?”. 303 00:22:46,031 --> 00:22:48,033 Trzymaj szklankę, Jamie! 304 00:22:51,578 --> 00:22:52,412 Gdzie Eden? 305 00:22:54,706 --> 00:22:57,584 Bode zatrzymał ją swoją magiczną sztuczką. 306 00:22:58,585 --> 00:22:59,795 - Znam to. - Spoko. 307 00:22:59,878 --> 00:23:03,215 Poprawię jeszcze tylko oświetlenie i możemy kręcić. 308 00:23:03,298 --> 00:23:06,343 Kurde. Zostawiłem światłomierz w pokoju Kinsey. 309 00:23:06,426 --> 00:23:07,386 Przyniosę. 310 00:23:07,469 --> 00:23:10,472 Jest w mojej torbie. W zewnętrznej kieszeni. 311 00:23:17,604 --> 00:23:20,232 Może Amanda powinna wziąć dłoń Homarowatego? 312 00:23:21,566 --> 00:23:22,734 Tak, dobry pomysł. 313 00:23:24,361 --> 00:23:25,862 Co ty na to, Homarowaty? 314 00:23:27,280 --> 00:23:28,573 Jasne, spoko. 315 00:24:00,605 --> 00:24:01,898 Ty suko! 316 00:24:01,982 --> 00:24:04,109 Scot, Tyler! Pomóżcie! 317 00:24:09,614 --> 00:24:10,866 Nie! 318 00:24:13,952 --> 00:24:14,911 Jamie? 319 00:24:17,414 --> 00:24:20,375 Co ja mówiłem o wchodzeniu tu, gdy mnie nie ma? 320 00:24:20,459 --> 00:24:22,127 Tylko się bawiłam. 321 00:24:22,210 --> 00:24:25,088 To nie jest zabawka. To zabytek. Wyciągnij rękę. 322 00:24:29,259 --> 00:24:30,177 Tato! 323 00:24:37,934 --> 00:24:38,768 Dziwne. 324 00:24:43,773 --> 00:24:45,609 Skąd masz ten klucz? 325 00:24:52,824 --> 00:24:55,243 Dobra, idź do siebie. Mam dużo pracy. 326 00:25:00,499 --> 00:25:01,458 Nie! 327 00:25:11,176 --> 00:25:13,136 Czyli nie uda się po dobroci. 328 00:25:16,431 --> 00:25:17,807 Tyler! 329 00:25:22,604 --> 00:25:23,730 Gdzie twój wujek? 330 00:25:23,813 --> 00:25:25,273 Tu jestem, dupku. 331 00:25:27,692 --> 00:25:28,610 Bohater dnia. 332 00:25:28,693 --> 00:25:30,362 Nie, Duncan. Nie! 333 00:25:30,445 --> 00:25:31,821 Puść ich, Dodge. 334 00:25:32,614 --> 00:25:34,533 Spoko. Potrzebuję tylko ciebie. 335 00:25:40,080 --> 00:25:41,081 Dzięki, Scot. 336 00:25:43,792 --> 00:25:45,877 Zastanawiałem się, jak go odzyskać. 337 00:25:49,089 --> 00:25:50,090 Scot! 338 00:26:05,772 --> 00:26:08,066 Nie zbliżaj się! 339 00:26:13,905 --> 00:26:14,948 Ciebie czeka to samo. 340 00:26:20,495 --> 00:26:22,289 Słuchajcie! 341 00:26:30,755 --> 00:26:31,798 Cześć, wujaszku. 342 00:26:34,259 --> 00:26:35,135 Wujku Dunc! 343 00:26:35,218 --> 00:26:37,095 Mówiłam, że nas przejrzeli. 344 00:26:46,980 --> 00:26:48,189 Puść mnie! 345 00:26:49,774 --> 00:26:51,860 Kinsey! Tyler! 346 00:26:54,154 --> 00:26:55,155 Wujku Dunc! 347 00:27:00,619 --> 00:27:02,621 - Na razie, frajerzy. - Nie. 348 00:27:03,246 --> 00:27:05,206 - Co? - Koniec z nami, Eden. 349 00:27:11,838 --> 00:27:13,089 Gabe! 350 00:27:18,386 --> 00:27:19,554 Dokąd ich zabrał? 351 00:27:23,808 --> 00:27:24,934 Jaja sobie robisz? 352 00:27:26,895 --> 00:27:29,272 Co? Pobijesz mnie? 353 00:27:30,398 --> 00:27:31,358 Jeśli trzeba. 354 00:27:32,067 --> 00:27:35,654 Spoko. Od dawna miałam na to ochotę. 355 00:27:36,237 --> 00:27:37,197 Tak? 356 00:27:38,156 --> 00:27:39,240 To dawaj. 357 00:28:03,473 --> 00:28:04,516 Kinsey! 358 00:28:12,232 --> 00:28:13,983 - Cofnąć się! - Puść go! 359 00:28:14,609 --> 00:28:15,652 Do tyłu! 360 00:28:17,404 --> 00:28:18,446 Odwalcie się! 361 00:28:24,744 --> 00:28:27,414 Muszę przyznać, że to było imponujące. 362 00:28:28,790 --> 00:28:31,209 Serio, mistrzowskie aktorstwo. 363 00:28:33,461 --> 00:28:35,130 Gdyby nie ten ptak, 364 00:28:37,424 --> 00:28:38,883 prawie by wam się udało. 365 00:28:40,051 --> 00:28:41,302 Czego chcesz? 366 00:28:55,650 --> 00:28:58,945 To, że raz zrobiłem klucz, nie znaczy, że dam radę znowu. 367 00:29:02,323 --> 00:29:05,702 Mam nadzieję, że to nieprawda. Ze względu na Bode'a. 368 00:29:06,536 --> 00:29:08,121 Nie rób tego, wujku! 369 00:29:12,500 --> 00:29:14,043 Masz czym oddychać? 370 00:29:14,669 --> 00:29:18,173 Przestań! Stworzę klucz, jeśli go puścisz. 371 00:29:24,971 --> 00:29:26,264 Mam lepszą ofertę. 372 00:29:27,640 --> 00:29:28,850 Zrób mi klucz, 373 00:29:29,642 --> 00:29:31,060 a puszczę was obu. 374 00:29:32,604 --> 00:29:35,064 Serio. Obiecuję. 375 00:29:35,857 --> 00:29:38,359 Gdy będę miał klucz, nic mi po was. 376 00:29:47,118 --> 00:29:49,329 By zrobić klucz, muszę znać intencję. 377 00:30:01,341 --> 00:30:02,550 Co ma robić? 378 00:30:05,720 --> 00:30:07,722 Zastanów się. 379 00:30:09,682 --> 00:30:12,310 Gabe właśnie cię wydymał. 380 00:30:13,019 --> 00:30:15,146 Wykorzystał cię. Zostawił cię tutaj. 381 00:30:15,230 --> 00:30:17,440 - Nie zasługuje na pomoc. - Jasne? 382 00:30:17,941 --> 00:30:22,070 Puść Scota i powiedz, gdzie jest Gabe. 383 00:30:22,153 --> 00:30:23,029 Dobrze? 384 00:30:28,785 --> 00:30:30,370 Scot! 385 00:30:55,854 --> 00:30:57,480 Uciskaj tutaj. 386 00:30:59,524 --> 00:31:00,525 W porządku? 387 00:31:02,652 --> 00:31:03,653 Eden uciekła. 388 00:31:06,406 --> 00:31:08,533 Ale wiemy, że on robi gdzieś klucz. 389 00:31:09,534 --> 00:31:12,161 Wyglądało to jak jakaś chata. 390 00:31:13,413 --> 00:31:14,789 Pytanie brzmi, gdzie? 391 00:31:18,668 --> 00:31:20,003 Eden zostawiła kurtkę. 392 00:31:28,177 --> 00:31:29,304 Co to jest? 393 00:31:30,722 --> 00:31:35,393 Paragony za hamburgery, pizzę i gyrosy z dowozem. 394 00:31:39,564 --> 00:31:41,858 Jest adres. 60 Bear Creek Road. 395 00:31:41,941 --> 00:31:43,860 - Gdzie to jest? - Sprawdzam. 396 00:31:45,486 --> 00:31:49,532 Bum. To głęboko w lesie. Po drugiej stronie miasta. 397 00:31:49,616 --> 00:31:53,119 Dobre miejsce na chatę z kuźnią. 398 00:31:54,120 --> 00:31:54,954 Oby. 399 00:31:55,038 --> 00:31:55,997 Chodź. 400 00:32:09,552 --> 00:32:11,429 Tyle już zniszczyłeś. 401 00:32:13,056 --> 00:32:14,432 Gdzie to się kończy? 402 00:32:17,018 --> 00:32:19,437 A ile zniszczył twój brat? 403 00:32:20,313 --> 00:32:22,106 - Myślałeś o tym? - Rendell? 404 00:32:22,815 --> 00:32:26,235 Jestem tu przez jego chciwość. Chciał otworzyć czarne drzwi 405 00:32:26,319 --> 00:32:29,030 i stworzyć klucz, dzięki któremu nie wyrośnie z magii. 406 00:32:30,156 --> 00:32:32,200 To przez niego trafiłem Lucasa. 407 00:32:32,784 --> 00:32:35,536 To niesamowite, że Lucas wciąż gdzieś tam jest. 408 00:32:35,620 --> 00:32:37,038 Lucas był słaby. 409 00:32:37,830 --> 00:32:39,958 Pozwalał Rendellowi rządzić. 410 00:32:40,041 --> 00:32:43,294 I był taki oddany Ellie. Po co? Żałosne. 411 00:32:43,378 --> 00:32:44,671 Nie był słaby. 412 00:32:45,588 --> 00:32:48,716 Był zabawny, troskliwy i dobry. 413 00:32:48,800 --> 00:32:50,969 Zasługuje na coś lepszego. 414 00:32:51,052 --> 00:32:54,097 Ja nie jestem zabawny? Troskliwy? Dobry? 415 00:32:55,682 --> 00:32:58,643 - To subiektywne, więc… - Powstrzymamy cię! 416 00:33:02,772 --> 00:33:03,648 Naprawdę? 417 00:33:05,483 --> 00:33:08,528 Jak wtedy, gdy myślałeś, że zabiłeś mnie świetlnym mieczem? 418 00:33:10,321 --> 00:33:11,823 Albo gdy twoje rodzeństwo 419 00:33:11,906 --> 00:33:14,534 wypchnęło Ellie przez czarne drzwi, myśląc że to ja? 420 00:33:16,411 --> 00:33:17,829 Tak mnie powstrzymacie? 421 00:33:19,580 --> 00:33:20,915 To masz na myśli? 422 00:33:29,674 --> 00:33:31,467 Oby wujek zrobił to dobrze. 423 00:33:34,053 --> 00:33:35,138 Długo jeszcze? 424 00:33:37,515 --> 00:33:39,225 Proces jest procesem. 425 00:33:40,810 --> 00:33:43,646 Teraz muszę nasycić klucz intencją. 426 00:33:55,783 --> 00:33:58,286 - Działa? - Działałoby, gdybyś się zamknął. 427 00:34:00,747 --> 00:34:02,623 - Kto to? - Nie twoja sprawa. 428 00:34:02,707 --> 00:34:05,626 - Kto tam jest? - Rób ten cholerny klucz. 429 00:34:10,840 --> 00:34:12,467 Ofiara z krwi, prawda? 430 00:34:14,177 --> 00:34:16,095 Czy o tym Chamberlin też kłamał? 431 00:34:19,307 --> 00:34:20,808 To musi być krew Locke'a. 432 00:34:22,769 --> 00:34:23,936 Oczywiście. 433 00:34:58,554 --> 00:35:00,223 2,9 KM NASTĘPNA W LEWO 434 00:35:01,265 --> 00:35:02,266 Następna w lewo. 435 00:35:03,601 --> 00:35:04,727 Ile czasu? 436 00:35:05,478 --> 00:35:06,979 Jeszcze dziesięć minut. 437 00:35:22,703 --> 00:35:24,163 - Gotowe? - Powinno być. 438 00:35:44,642 --> 00:35:45,601 Może być? 439 00:35:47,228 --> 00:35:48,354 To wypuść Bode'a. 440 00:35:50,314 --> 00:35:52,233 Najpierw sprawdzę czy działa. 441 00:36:01,868 --> 00:36:06,455 Ostatni dobry uczynek Eden. Załatwiła mi królika doświadczalnego. 442 00:36:07,707 --> 00:36:10,084 - To żart? - Na kimś muszę wypróbować. 443 00:36:10,168 --> 00:36:12,962 Wolisz, żebym to zrobił na twoim bratanku? 444 00:36:16,465 --> 00:36:17,341 Pożałujesz. 445 00:36:17,425 --> 00:36:18,426 Wątpię. 446 00:36:20,052 --> 00:36:22,847 W moim świecie chaos pochłania nas, 447 00:36:22,930 --> 00:36:24,599 a my pochłaniamy chaos. 448 00:36:29,395 --> 00:36:30,605 Ale ten świat 449 00:36:32,815 --> 00:36:37,653 ma taki potencjał, by się w nim odrodzić i go pochłonąć. 450 00:36:37,737 --> 00:36:39,030 By nim rządzić. 451 00:36:43,117 --> 00:36:44,869 Stary. To nie jest śmieszne. 452 00:36:44,952 --> 00:36:48,664 Może nie jest śmieszne, ale będzie fajne. 453 00:36:51,959 --> 00:36:53,211 Tak mi przykro. 454 00:36:56,881 --> 00:36:58,299 Niesamowite. 455 00:36:58,382 --> 00:37:01,636 Nie ruszaj się, Javi. Spokojnie. To nie będzie bolało. 456 00:37:01,719 --> 00:37:03,930 A może będzie, sam nie wiem. 457 00:37:22,490 --> 00:37:23,491 Javi. 458 00:37:24,492 --> 00:37:26,327 Wal głową w ścianę. 459 00:37:41,008 --> 00:37:42,176 Dobra, przestań. 460 00:37:55,022 --> 00:37:56,649 Dobrze się spisałeś, wujku. 461 00:38:01,696 --> 00:38:02,780 Wytrzyj się. 462 00:38:05,491 --> 00:38:07,660 Dziękuję za pomoc. Jesteście wolni. 463 00:38:19,922 --> 00:38:20,923 Hej. 464 00:38:22,883 --> 00:38:24,844 Chodź. Wynośmy się stąd. Szybko! 465 00:38:26,262 --> 00:38:27,555 - Gdzie jesteśmy? - Nie wiem. 466 00:38:27,638 --> 00:38:30,558 Musimy stąd jak najszybciej uciekać. 467 00:38:34,854 --> 00:38:36,689 Gotowy na drugi test? 468 00:38:37,523 --> 00:38:38,441 Oczywiście. 469 00:38:41,819 --> 00:38:42,987 Zabij ich. 470 00:38:52,913 --> 00:38:54,206 TEREN PRYWATNY 471 00:38:55,875 --> 00:38:57,710 Kłamał. Musimy uciekać! Szybko! 472 00:39:07,178 --> 00:39:08,012 Patrz! 473 00:39:08,763 --> 00:39:11,599 Jest droga! Słuchaj, musimy się rozdzielić. 474 00:39:11,682 --> 00:39:13,142 - Czemu? - Leć do drogi! 475 00:39:13,225 --> 00:39:14,935 - Co robisz? - Biegnij! 476 00:39:22,318 --> 00:39:23,152 Hej! 477 00:39:24,362 --> 00:39:25,446 Tędy. 478 00:39:50,763 --> 00:39:51,972 To tutaj? 479 00:39:52,515 --> 00:39:53,808 Adres pasuje. 480 00:39:55,559 --> 00:39:57,686 - Jak głęboko wjechaliśmy? - Hej! 481 00:39:58,187 --> 00:39:59,480 Pomocy! 482 00:40:00,106 --> 00:40:01,107 O mój Boże. 483 00:40:02,274 --> 00:40:04,485 Zostań tu. Szykuj się do odjazdu. 484 00:40:04,568 --> 00:40:05,778 Cały jesteś? 485 00:40:06,362 --> 00:40:07,238 Tak. 486 00:40:07,321 --> 00:40:09,865 - Gdzie wujek? - Zrobił klucz dla Gabe'a. 487 00:40:09,949 --> 00:40:13,869 Gabe użył go na Javim i on zaczął nas gonić. 488 00:40:38,185 --> 00:40:40,104 - Zostań tu ze Scotem. - Dobra. 489 00:40:40,187 --> 00:40:41,355 Czekajcie na nas. 490 00:40:53,659 --> 00:40:54,618 Hej, Ty. 491 00:40:55,494 --> 00:40:57,705 - Co on ci zrobił? - Nie wiem. 492 00:40:58,330 --> 00:40:59,248 Ale fajne to. 493 00:41:05,796 --> 00:41:07,840 Wybacz, ziom. Muszę cię wykończyć. 494 00:41:13,512 --> 00:41:15,222 Dunc, nic ci nie jest? Chodź. 495 00:41:20,436 --> 00:41:22,938 No szybciej. 496 00:41:23,898 --> 00:41:24,857 Są! 497 00:41:35,409 --> 00:41:36,911 Ruchy! 498 00:41:39,663 --> 00:41:40,498 Gazu! 499 00:41:59,600 --> 00:42:00,643 Co się stało? 500 00:42:03,270 --> 00:42:04,313 Uciekli. 501 00:42:06,398 --> 00:42:07,983 To nie koniec świata. 502 00:42:14,698 --> 00:42:16,700 Chodź, poszukamy ci nowych kumpli. 503 00:42:38,973 --> 00:42:41,058 OPARTY NA KOMIKSIE J. HILLA I G. RODRIGUEZA 504 00:44:54,858 --> 00:44:59,863 Napisy: Paweł Awdejuk