1 00:01:01,352 --> 00:01:06,357 RANCANG PENDAKIAN ANDA MENDAKI DENAI APPALACHIAN 2 00:01:28,671 --> 00:01:30,423 Apa kita nak beritahu ibu? 3 00:01:33,676 --> 00:01:35,011 Pak cik akan uruskan. 4 00:01:39,474 --> 00:01:41,434 Dia baik orangnya. 5 00:01:42,143 --> 00:01:43,603 Sangat baik. 6 00:01:45,730 --> 00:01:47,607 Dia tak patut dilakukan begini. 7 00:01:53,321 --> 00:01:54,948 Semuanya berakhir hari ini. 8 00:02:00,286 --> 00:02:02,413 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 9 00:02:18,388 --> 00:02:19,264 Hei. 10 00:02:19,764 --> 00:02:21,474 Saya bersimpati tentang Erin. 11 00:02:30,608 --> 00:02:32,443 Dia cuma nak bantu kami. 12 00:02:35,613 --> 00:02:36,906 Hei, Scot. 13 00:02:37,490 --> 00:02:39,868 Bagus lihat kamu datang ke sini lagi. 14 00:02:39,951 --> 00:02:43,204 Hai, Puan Locke. Bagus dapat datang ke sini lagi. 15 00:02:44,122 --> 00:02:46,791 Jadi, apa yang semua orang buat? 16 00:02:48,334 --> 00:02:50,420 - Bantu Scot punggah peralatan. - Ya. 17 00:02:50,503 --> 00:02:53,047 Kami ada penggambaran sekuel hari ini. 18 00:02:53,131 --> 00:02:56,134 Kalaulah ibu boleh tunggu dan tengok kamu bekerja. 19 00:02:56,634 --> 00:02:57,886 Berseronoklah. 20 00:02:58,928 --> 00:03:00,013 Hei, Duncan. 21 00:03:02,390 --> 00:03:04,309 Kamu nampak Erin pagi ini? 22 00:03:06,603 --> 00:03:08,021 Saya nak beritahu kakak. 23 00:03:08,104 --> 00:03:11,232 Dia pergi malam tadi apabila semua orang keluar. 24 00:03:11,316 --> 00:03:12,150 Pergi? 25 00:03:12,650 --> 00:03:13,985 Apa? Selamanya? 26 00:03:14,068 --> 00:03:16,529 Ya. Dia tak suka ucap selamat tinggal, 27 00:03:16,613 --> 00:03:18,990 tapi dia ucap terima kasih kepada kakak. 28 00:03:19,073 --> 00:03:19,991 Okey. 29 00:03:20,658 --> 00:03:22,160 Peliknya. 30 00:03:22,243 --> 00:03:24,996 Kakak harap dia bahagia walau di mana-mana pun. 31 00:03:26,748 --> 00:03:27,707 Saya juga. 32 00:03:29,876 --> 00:03:34,255 Sayangnya kakak tak dapat cuti selepas Pesta Musim Sejuk macam orang lain. 33 00:03:34,339 --> 00:03:37,759 Malangnya, tarikh akhir untuk teater lama lagi. 34 00:03:38,551 --> 00:03:40,678 - Jaga diri. Selamat jalan. - Selamat tinggal. 35 00:03:40,762 --> 00:03:42,096 Selamat tinggal! Semoga berjaya. 36 00:03:42,180 --> 00:03:43,181 Selamat jalan, ibu. 37 00:03:58,488 --> 00:04:00,365 Baiklah, mari kita selesaikan. 38 00:04:00,448 --> 00:04:02,700 Demi Erin, ayah kamu dan kita. 39 00:04:05,787 --> 00:04:07,872 Semua orang faham rancangannya? 40 00:04:09,791 --> 00:04:11,251 Pastikah dia bawa Eden? 41 00:04:11,334 --> 00:04:14,420 Dia pasti bawa Eden. Eden macam orang suruhannya. 42 00:04:15,463 --> 00:04:16,422 Bode? 43 00:04:16,506 --> 00:04:17,882 Saya dah sedia. 44 00:04:18,841 --> 00:04:21,970 Apa jadi apabila kita perangkap Gabe di rumah perigi? 45 00:04:23,263 --> 00:04:24,514 Dia tak terperangkap. 46 00:04:25,139 --> 00:04:26,349 Dia musnah. 47 00:04:26,849 --> 00:04:30,144 Gema tak terperangkap jika melepasi ambang. Ia akan lenyap. 48 00:04:31,688 --> 00:04:34,899 Itu sebabnya Dodge tipu saya untuk beri dia Kunci Ke Mana-mana. 49 00:04:35,400 --> 00:04:38,027 Agar dia boleh lari melalui almari simpanan. 50 00:04:39,570 --> 00:04:41,698 Lihat, pak cik faham rancangannya, 51 00:04:42,573 --> 00:04:44,367 tapi pak cik boleh buat lebih. 52 00:04:44,951 --> 00:04:46,494 Dia memburu pak cik. 53 00:04:47,078 --> 00:04:48,579 Pak cik perlu jadi umpan. 54 00:04:49,831 --> 00:04:52,125 Pak cik bersedia untuk apa-apa saja. 55 00:04:53,251 --> 00:04:54,210 Terima kasih. 56 00:04:58,589 --> 00:05:00,133 Abang harap ia berhasil. 57 00:05:01,217 --> 00:05:02,218 Ia akan berhasil. 58 00:05:03,970 --> 00:05:06,097 Sekarang kita ada unsur kejutan. 59 00:05:07,473 --> 00:05:08,975 Awak benar-benar percaya 60 00:05:09,058 --> 00:05:12,812 mereka mahu awak pergi hanya untuk rakaman filem bodoh ini? 61 00:05:12,895 --> 00:05:16,816 Ia tak penting. Kita hanya dapat Duncan jika memasuki rumah itu. 62 00:05:17,608 --> 00:05:20,653 Saya rasa, kita patut ada rancangan sandaran. 63 00:05:20,737 --> 00:05:22,697 Seperti biasa… 64 00:05:24,824 --> 00:05:28,244 saya dah jauh di hadapan awak. 65 00:05:28,828 --> 00:05:29,662 Bagus. 66 00:05:29,746 --> 00:05:32,498 Jadi kita pergi, pecahkan pintu, 67 00:05:32,582 --> 00:05:35,043 guna Kunci Rantai dan tangkap Duncan. 68 00:05:35,126 --> 00:05:37,754 Tidak, inilah sandarannya. 69 00:05:37,837 --> 00:05:39,922 Mula-mula, tengok jika mereka tahu. 70 00:05:40,006 --> 00:05:42,967 Kemudian, asingkan Duncan, humban dia ke dalam trak 71 00:05:43,051 --> 00:05:45,678 dan bawa dia ke Forge untuk buat kunci kita. 72 00:05:46,763 --> 00:05:48,222 Tak bawa semua kunci? 73 00:05:48,306 --> 00:05:51,559 Bawa, kecuali Kunci Gema. Kunci itu tinggal di sini. 74 00:05:52,143 --> 00:05:54,562 Kenapa rancangan awak ada banyak langkah? 75 00:05:54,645 --> 00:05:58,024 Jika saya jadi ketua, tentu dia dah buat kunci untuk kita. 76 00:05:58,107 --> 00:05:59,609 Awak bodohkah? 77 00:05:59,692 --> 00:06:01,694 Awak masih tak faham? 78 00:06:02,278 --> 00:06:06,532 Mereka ada kunci yang boleh digunakan sebagai senjata. 79 00:06:07,116 --> 00:06:08,201 Untuk mengelaknya, 80 00:06:08,284 --> 00:06:11,079 kita perlu culik Duncan pada waktu tak diduga. 81 00:06:11,162 --> 00:06:14,290 - Dah mula masuk akal? - Siapa yang bodoh di sini? 82 00:06:16,125 --> 00:06:18,378 Bagaimana jika mereka menduganya? 83 00:06:19,295 --> 00:06:21,964 Ada kemungkinan mereka tahu tentang awak. 84 00:06:22,048 --> 00:06:24,801 Ia tak penting. Mereka takkan menandingi saya. 85 00:06:26,010 --> 00:06:29,138 Mengakulah, saya tahu sebab sebenarnya. 86 00:06:30,014 --> 00:06:32,975 Awak tak mahu teman wanita awak cedera, bukan? 87 00:06:33,059 --> 00:06:34,268 Cukup! 88 00:06:34,811 --> 00:06:36,604 Jangan menjawab lagi. 89 00:06:36,687 --> 00:06:39,482 Awak hanya wujud untuk berkhidmat kepada saya. 90 00:06:39,565 --> 00:06:43,528 Tiada lagi, "Dah pertimbangkan ini?" Tiada lagi, "Mari cuba itu?" 91 00:06:43,611 --> 00:06:44,904 Faham? 92 00:06:44,987 --> 00:06:45,988 Okey! 93 00:06:47,990 --> 00:06:50,451 Ambil bahan uji kaji dan kita pergi. 94 00:07:09,512 --> 00:07:12,557 SAYA TAHU ORANG YANG MENCURINYA 95 00:07:23,276 --> 00:07:25,153 - Semuanya okey? - Ya. 96 00:07:25,236 --> 00:07:27,196 Ayah perlu periksa pelajar. 97 00:07:28,030 --> 00:07:30,032 Kamu ada kerja rumah matematik? 98 00:07:30,575 --> 00:07:31,534 Okey. 99 00:07:43,004 --> 00:07:45,590 Awak bertuah! Awak sebenarnya teruk! 100 00:07:45,673 --> 00:07:48,926 Bertuah! Saya cipta permainan ini. 101 00:07:49,010 --> 00:07:50,136 Apa masalahnya? 102 00:07:50,219 --> 00:07:51,846 En. Bennett, ada apa? 103 00:07:51,929 --> 00:07:55,850 Saya dapat maklumat yang kamu tahu tentang artifak sejarah saya. 104 00:07:56,893 --> 00:07:58,436 Saya tak tahu. 105 00:07:58,519 --> 00:08:01,606 Alamak. Apa yang awak curi sekarang? 106 00:08:01,689 --> 00:08:04,108 Tak ada apa-apa. Saya tak ambil, sumpah. 107 00:08:04,817 --> 00:08:06,903 Ada orang hantar e-mel, katanya kamu tahu. 108 00:08:06,986 --> 00:08:09,947 - Bukan saya. - Okey, ayuhlah. 109 00:08:10,031 --> 00:08:13,701 Brinker, beritahu saja cikgu tentang artifak itu. 110 00:08:19,999 --> 00:08:21,876 Okey. Saya faham. 111 00:08:22,502 --> 00:08:26,088 Biar betul? Saya tak curi. Saya tak tahu pencurinya. 112 00:08:27,590 --> 00:08:31,385 Apa kata saya minta Jurulatih Carlson buang kamu daripada pasukan hoki? 113 00:08:31,469 --> 00:08:33,554 Bertenang. Ia takkan berlaku lagi. 114 00:08:33,638 --> 00:08:34,639 Pastikan! 115 00:08:36,265 --> 00:08:37,892 Okey, maaf. 116 00:08:40,353 --> 00:08:42,980 - Hei. - Keadaan nampak tegang. 117 00:08:43,773 --> 00:08:46,067 - Awak okey? - Ya, saya cuma… 118 00:08:48,694 --> 00:08:50,780 - Saya bawakan kopi. - Terima kasih. 119 00:08:54,367 --> 00:08:56,661 Awak nak berbual? 120 00:08:58,704 --> 00:09:00,122 Ya, boleh. 121 00:09:03,668 --> 00:09:05,378 Barang saya telah dicuri. 122 00:09:05,461 --> 00:09:07,672 Awak fikir budak-budak itu yang curi? 123 00:09:08,214 --> 00:09:11,217 Ya, dia kenakan kawannya dan cakap kawannya curi. 124 00:09:12,843 --> 00:09:13,928 Apa yang dicuri? 125 00:09:14,762 --> 00:09:18,683 Artifak bersejarah keluarga saya yang diwarisi turun-temurun. 126 00:09:20,226 --> 00:09:23,312 Tentu saya pun marah jika sesuatu sebegitu hilang. 127 00:09:23,396 --> 00:09:26,399 Jelas sekali, artifak ini sangat penting bagi awak. 128 00:09:27,900 --> 00:09:29,318 Apakah ia sebenarnya? 129 00:09:32,405 --> 00:09:37,618 Kalau saya cakap, awak akan fikir saya dah hilang akal. 130 00:09:37,702 --> 00:09:40,454 Awak ada rumah boneka menyerupai rumah saya. 131 00:09:40,997 --> 00:09:42,665 Namun, saya masih di sini. 132 00:09:47,336 --> 00:09:52,258 Ia besi berpintal yang jarang ditemui. 133 00:09:52,341 --> 00:09:54,385 Ia macam bebola senapang yang cair 134 00:09:54,468 --> 00:09:57,388 dan berasal dari zaman Perang Revolusi. 135 00:09:57,930 --> 00:10:01,726 Ia diturunkan dalam keluarga saya bersama benda lain. 136 00:10:03,185 --> 00:10:04,478 Apa benda lain itu? 137 00:10:05,229 --> 00:10:07,106 Jurnal nenek moyang saya. 138 00:10:07,648 --> 00:10:09,734 Ia menjelaskan asal-usul objek itu. 139 00:10:10,568 --> 00:10:12,194 Jadi, dari mana asalnya? 140 00:10:13,362 --> 00:10:14,739 Awak pasti nak dengar? 141 00:10:21,037 --> 00:10:25,124 Dia menggambarkannya sebagai bukaan di gua. 142 00:10:26,292 --> 00:10:27,376 Sebuah pintu. 143 00:10:28,210 --> 00:10:29,545 Pintu ke mana? 144 00:10:30,171 --> 00:10:31,464 Ke Alam Ghaib. 145 00:10:33,341 --> 00:10:36,969 Dunia roh dengan kuasa ghaib yang dahsyat. 146 00:10:37,470 --> 00:10:39,472 Saya rasa artifak yang dicuri 147 00:10:39,555 --> 00:10:42,642 ialah kunci untuk membuka pintu ini 148 00:10:42,725 --> 00:10:44,602 jika saya boleh mencarinya. 149 00:10:47,396 --> 00:10:50,775 Itu sebabnya awak datang ke Matheson? 150 00:10:51,901 --> 00:10:53,194 Untuk cari pintu ini? 151 00:10:53,277 --> 00:10:57,907 Kami perlu berpindah ke tempat baharu, tapi ia salah satu sebab utamanya. 152 00:11:01,035 --> 00:11:02,870 Kenapa awak tak mula 153 00:11:02,953 --> 00:11:06,332 mengira jarak ke hospital sakit jiwa yang terdekat? 154 00:11:06,832 --> 00:11:09,126 Saya pernah berada di tempat awak. 155 00:11:09,210 --> 00:11:14,131 Awak gertak budak-budak hoki disebabkan besi yang berusia 300 tahun? 156 00:11:15,007 --> 00:11:18,260 Saya cuba memahami tragedi yang berlaku secara sia-sia. 157 00:11:20,805 --> 00:11:22,223 Selepas Rendell dibunuh, 158 00:11:23,391 --> 00:11:26,477 saya mencari jawapan, jadi saya berpindah ke sini. 159 00:11:27,061 --> 00:11:30,564 Saya fikir, tak mungkin ia kebetulan. Tentu ada sebabnya. 160 00:11:30,648 --> 00:11:31,565 Saya… 161 00:11:32,525 --> 00:11:36,320 Saya mencari petunjuk atau kaitan, 162 00:11:37,029 --> 00:11:39,407 mencari apa-apa saja yang munasabah. 163 00:11:39,490 --> 00:11:42,910 Bukan kerana ada sebabnya, tapi kerana saya memerlukannya. 164 00:11:43,411 --> 00:11:46,539 Awak tak boleh yakinkan saya yang ia takkan membantu 165 00:11:46,622 --> 00:11:50,292 jika awak tahu bahawa ada sesuatu di luar dunia kita ini. 166 00:11:50,376 --> 00:11:54,338 Bukankah awak akan rasa tenang tentang Rendell 167 00:11:54,422 --> 00:11:57,550 jika awak tahu dia ada di luar sana dan… 168 00:11:59,635 --> 00:12:01,220 awak boleh jumpa dia lagi? 169 00:12:03,848 --> 00:12:06,350 Tak mengapa untuk hilang diri sedikit. 170 00:12:06,976 --> 00:12:09,729 Pastikan awak jumpa diri awak kembali. 171 00:12:13,065 --> 00:12:14,525 Kata-kata yang arif. 172 00:12:15,067 --> 00:12:17,653 Mungkin kerana Joe Ridgeway yang kata begitu 173 00:12:17,737 --> 00:12:20,948 semasa saya berada di tempat awak sekarang. 174 00:12:22,032 --> 00:12:24,160 Untuk mencari diri saya kembali, 175 00:12:25,077 --> 00:12:27,455 saya perlu terima kejadian yang berlaku. 176 00:12:32,126 --> 00:12:33,794 Saya rasa saya belum boleh. 177 00:12:49,268 --> 00:12:50,853 - Hei. - Hei. 178 00:12:51,520 --> 00:12:52,646 Saya dah bersedia. 179 00:12:54,440 --> 00:12:57,735 Awak tak perlu buat begini. Tak perlu berada di sini. 180 00:12:57,818 --> 00:12:58,694 Apa? 181 00:12:59,779 --> 00:13:02,490 Kinsey, apa lagi saya nak buat? Bagaimana saya… 182 00:13:02,573 --> 00:13:03,783 Terima kasih. 183 00:13:05,826 --> 00:13:06,994 Ya, sudah tentu. 184 00:13:08,120 --> 00:13:09,205 Rocky Road. 185 00:13:12,917 --> 00:13:14,168 Apa gunanya kawan? 186 00:13:25,054 --> 00:13:28,974 Macam mana kalau saya tak nak kita sekadar berkawan? 187 00:13:38,692 --> 00:13:39,735 Dah tiba masanya. 188 00:13:52,248 --> 00:13:54,166 Kita patut teruskan. 189 00:14:17,106 --> 00:14:18,732 Apa kita buat? 190 00:14:46,844 --> 00:14:47,845 Sedia? 191 00:14:49,513 --> 00:14:50,389 Ya. 192 00:15:01,025 --> 00:15:02,276 Hei! 193 00:15:02,359 --> 00:15:04,361 - Hei! - Kereta baharu? 194 00:15:04,862 --> 00:15:05,738 Oh, ya. 195 00:15:05,821 --> 00:15:08,032 Kawan asrama pinjamkan kepada saya. 196 00:15:08,616 --> 00:15:10,242 - Saya suka. - Terima kasih. 197 00:15:12,494 --> 00:15:13,537 - Hei. - Hei. 198 00:15:15,414 --> 00:15:17,750 Wah, saya tak percaya Duncan pulih. 199 00:15:17,833 --> 00:15:19,001 Itu berita baik. 200 00:15:19,084 --> 00:15:22,922 Saya tahu! Saya pun tak percaya. Nampak macam tiada harapan. 201 00:15:24,089 --> 00:15:25,174 Jadi, di mana dia? 202 00:15:25,257 --> 00:15:29,053 Saya rasa di atas. Berbual dengan tunangnya, Brian, di Jepun. 203 00:15:36,810 --> 00:15:37,770 Dia dah sampai. 204 00:15:39,647 --> 00:15:41,482 Dah sampai. Ulang, dah sampai. 205 00:15:42,650 --> 00:15:43,943 Ulang, dah sampai. 206 00:15:44,485 --> 00:15:45,444 Terima. 207 00:15:49,573 --> 00:15:51,659 Saya ternampak Eden di ruang umum. 208 00:15:52,159 --> 00:15:54,870 Dia cakap dia mahu terbabit sama dalam filem. 209 00:15:55,496 --> 00:15:56,914 - Yakah? - Ya. 210 00:15:57,414 --> 00:16:01,835 Dia kata dia menyesal tarik diri dan tak terlibat dalam filem pertama. 211 00:16:03,545 --> 00:16:04,588 Betul tak, Eden? 212 00:16:05,214 --> 00:16:06,882 - Sudah tentu. - Bagus! 213 00:16:06,966 --> 00:16:08,676 Lebih ramai, lebih meriah. 214 00:16:08,759 --> 00:16:11,887 Scot sedia untuk syot pertama di atas. Dia hantar skrip? 215 00:16:11,971 --> 00:16:15,724 Ya. Tak sangka dia siapkan. Saya fikir dia tak ada idea. 216 00:16:15,808 --> 00:16:17,810 Ya, nampaknya dia dapat ilham. 217 00:16:21,355 --> 00:16:24,483 Jadi, ibu awak tak kisah kita gunakan rumah hari ini? 218 00:16:24,566 --> 00:16:25,901 Tak, dia bekerja. 219 00:16:28,904 --> 00:16:31,031 Bagaimana dengan Erin? Di mana dia? 220 00:16:33,659 --> 00:16:34,618 Dia dah pergi. 221 00:16:36,036 --> 00:16:37,287 Pergi ke mana? 222 00:16:38,163 --> 00:16:39,289 Tiada sesiapa tahu. 223 00:16:39,790 --> 00:16:42,501 Kami rasa dia mahu lupakan semua yang berlaku. 224 00:16:42,584 --> 00:16:44,086 Bermula di tempat baharu. 225 00:16:46,380 --> 00:16:47,423 Masuk akal. 226 00:16:48,882 --> 00:16:51,176 Whac-a-Bode 2.0. 227 00:16:51,969 --> 00:16:53,762 Whac-a-Tyler! Pusingan kilat! 228 00:16:53,846 --> 00:16:56,432 Abang tak ingat bersetuju untuk bermain. 229 00:16:56,515 --> 00:16:58,392 Lepaskan! Giliran abang. 230 00:16:58,892 --> 00:17:00,060 Apa khabar, semua? 231 00:17:00,811 --> 00:17:03,564 Terima kasih kerana bantu cari Kunci Memori. 232 00:17:03,647 --> 00:17:06,942 - Jika tidak, Duncan takkan pulih. - Gembira dapat bantu. 233 00:17:07,568 --> 00:17:08,861 Tak sabar nak jumpa dia. 234 00:17:10,279 --> 00:17:12,656 Eden menawarkan diri untuk membantu. 235 00:17:12,740 --> 00:17:15,159 Saya fikir mungkin perkhidmatan tambahan? 236 00:17:15,242 --> 00:17:16,243 Perkhidmatan apa? 237 00:17:16,326 --> 00:17:18,495 Sediakan snek untuk kru. 238 00:17:21,081 --> 00:17:22,416 Saya suka snek. 239 00:17:23,584 --> 00:17:25,169 Saya juga. Sedap sungguh. 240 00:17:31,091 --> 00:17:31,967 Bagus. 241 00:17:32,051 --> 00:17:34,678 Sediakan dengan Tyler di dapur. Kami di atas. 242 00:17:40,434 --> 00:17:41,268 Mari. 243 00:17:41,351 --> 00:17:43,687 Jadi, Duncan juga akan membantu? 244 00:17:44,188 --> 00:17:47,608 - Ya, sebaik saja dia tamatkan panggilan. - Baiklah, bagus. 245 00:17:51,361 --> 00:17:52,863 Nephropida dah datang! 246 00:17:52,946 --> 00:17:54,823 - Hei, apa khabar? - Hei. 247 00:17:55,574 --> 00:17:59,661 Dengar sini, terima kasih kerana masih mahu terlibat dalam filem ini 248 00:17:59,745 --> 00:18:02,372 selepas pergaduhan kita. 249 00:18:03,373 --> 00:18:04,792 Itu cerita lama. 250 00:18:05,793 --> 00:18:08,670 Okey, hebat. Baiklah, mari kita teruskan. 251 00:18:08,754 --> 00:18:10,047 Sempat baca skrip? 252 00:18:11,090 --> 00:18:12,382 Ya, sempat. Ia hebat. 253 00:18:12,466 --> 00:18:16,637 Rasanya macam Carpenter hasilkan Beauty and the Beast. 254 00:18:17,221 --> 00:18:18,180 Saya terharu. 255 00:18:19,306 --> 00:18:23,477 Okey, babak pertama kita ialah adegan mimpi Amanda 256 00:18:23,560 --> 00:18:26,939 apabila heroin kita bayangkan Nephropida sebagai manusia. 257 00:18:27,648 --> 00:18:28,732 - Baiklah. - Okey? 258 00:18:29,233 --> 00:18:30,317 Di mana Doug? 259 00:18:32,528 --> 00:18:33,403 Douglas, ya. 260 00:18:33,487 --> 00:18:36,198 Dia pergi beli kertas plastik berwarna 261 00:18:36,281 --> 00:18:38,534 untuk adegan malam yang dirakam nanti. 262 00:18:39,993 --> 00:18:41,036 Zadie pula? 263 00:18:41,787 --> 00:18:45,666 Dia tak sihat. Ikan basi dalam cowder di kedai Bill malam tadi. 264 00:18:49,962 --> 00:18:52,089 - Patut beli dari kedai Phil. - Phil! 265 00:18:54,133 --> 00:18:57,261 Okey, cari penanda dan kita akan mula. 266 00:19:03,475 --> 00:19:08,230 Okey, kita ada air, soda dan jus. 267 00:19:10,440 --> 00:19:11,817 Itu bir pak cik saya. 268 00:19:11,900 --> 00:19:14,570 Saya akan ucap terima kasih apabila jumpa dia. 269 00:19:20,909 --> 00:19:21,827 Okey. 270 00:19:22,828 --> 00:19:27,040 Kita ada kepingan daging, jadi kita boleh buat sandwic. 271 00:19:28,000 --> 00:19:32,379 Apa kata awak buat sandwic dan saya naik untuk periksa mereka? 272 00:19:35,716 --> 00:19:36,842 Tunggu, Eden. 273 00:19:38,594 --> 00:19:40,095 Mahu tengok silap mata? 274 00:19:40,179 --> 00:19:42,306 Tidak, tak berminat. 275 00:19:43,098 --> 00:19:45,142 Marilah. Sekejap saja. 276 00:19:46,059 --> 00:19:47,352 Tengok saja. 277 00:19:49,146 --> 00:19:50,147 Baiklah. 278 00:19:54,693 --> 00:19:56,528 Tumpukan perhatian pada anggur. 279 00:20:11,251 --> 00:20:13,378 Okey, di mana anggur itu? 280 00:20:16,298 --> 00:20:17,174 Pilih satu. 281 00:20:19,635 --> 00:20:20,719 Pilihlah satu! 282 00:20:20,802 --> 00:20:23,096 Okey. Bertenanglah. 283 00:20:23,805 --> 00:20:24,640 Di sini. 284 00:20:26,850 --> 00:20:28,185 Awak kalah. 285 00:20:34,816 --> 00:20:35,943 Apa ini? 286 00:20:46,662 --> 00:20:47,663 Biar saya keluar… 287 00:20:53,752 --> 00:20:56,797 - Wah, ia berhasil. - Sudah tentu ia berhasil. 288 00:20:57,589 --> 00:20:58,548 Okey. 289 00:20:59,758 --> 00:21:02,052 Abang periksa di atas. Kamu okey di sini? 290 00:21:02,135 --> 00:21:03,136 Senang saja. 291 00:21:08,767 --> 00:21:10,102 Aloha. 292 00:21:11,895 --> 00:21:15,732 Ingat, ini kali pertama kamu berdua saling melihat diri sebenar, 293 00:21:15,816 --> 00:21:17,484 setidaknya dalam mimpi. 294 00:21:18,193 --> 00:21:20,529 Baiklah, mulakan latihan. 295 00:21:21,863 --> 00:21:23,657 - Gabe? - Ya. 296 00:21:23,740 --> 00:21:24,825 Ya. Maaf. 297 00:21:28,203 --> 00:21:29,579 Awak rupanya. 298 00:21:31,498 --> 00:21:34,334 Awak kenal saya? 299 00:21:36,003 --> 00:21:39,798 Tak pasti caranya, tapi saya tahu awak bukan sekadar cangkerang itu. 300 00:21:41,091 --> 00:21:42,259 Selama ini, 301 00:21:43,468 --> 00:21:46,054 saya tak tahu jika awak nampak saya. 302 00:21:47,556 --> 00:21:48,598 Saya nampak awak. 303 00:21:49,766 --> 00:21:50,726 Dan berhenti. 304 00:21:50,809 --> 00:21:52,936 Maaf, tak berniat untuk mengganggu. 305 00:21:53,729 --> 00:21:54,855 Okey, bagus. Gabe! 306 00:21:55,480 --> 00:21:59,109 Mari tunjukkan rasa lega apabila melihat Amanda menerima awak. 307 00:21:59,192 --> 00:22:00,319 Sekali lagi, ya? 308 00:22:01,486 --> 00:22:02,696 - Baiklah. - Bagus. 309 00:22:09,828 --> 00:22:13,165 Sekejap saja. Maaf. Cuma seorang kru hari ini. 310 00:22:13,874 --> 00:22:19,338 Muka awak ketika ia diturunkan. Awak menjerit, "Apa?" 311 00:22:46,031 --> 00:22:48,033 Pegang gelas itu, Jamie! 312 00:22:51,578 --> 00:22:52,412 Di mana Eden? 313 00:22:54,706 --> 00:22:57,584 Bode perangkap dia menggunakan silap mata baharu. 314 00:22:58,585 --> 00:22:59,795 - Saya pernah kena. - Okey. 315 00:22:59,878 --> 00:23:03,215 Cuma nak betulkan cahaya sedikit dan kita boleh mula. 316 00:23:03,298 --> 00:23:06,343 Alamak. Cahaya meter tertinggal di bilik Kinsey. 317 00:23:06,426 --> 00:23:07,386 Biar saya ambil. 318 00:23:07,469 --> 00:23:10,472 Bagus. Ia di dalam beg kamera saya. Di poket luar. 319 00:23:17,604 --> 00:23:20,649 Awak rasa Amanda patut pegang tangan Nephropida? 320 00:23:21,566 --> 00:23:22,734 Ya, saya suka. 321 00:23:24,361 --> 00:23:25,862 Bagaimana, Nephropida? 322 00:23:27,280 --> 00:23:28,573 Ya, boleh. 323 00:24:01,064 --> 00:24:01,898 Celaka! 324 00:24:01,982 --> 00:24:04,109 Tolong! Scot, Tyler! 325 00:24:09,614 --> 00:24:10,866 Tidak! 326 00:24:13,952 --> 00:24:14,911 Jamie? 327 00:24:17,330 --> 00:24:20,417 Hei, ayah dah cakap, jangan masuk apabila ayah tiada. 328 00:24:20,500 --> 00:24:22,127 Saya cuma bermain. 329 00:24:22,210 --> 00:24:25,088 Itu bukan mainan. Ia antik. Keluarkan tangan. 330 00:24:29,259 --> 00:24:30,177 Ayah! 331 00:24:37,934 --> 00:24:38,768 Peliknya. 332 00:24:43,773 --> 00:24:45,609 Bila kamu dapat kunci ini? 333 00:24:52,824 --> 00:24:55,410 Okey, pergi ke bilik kamu. Ayah ada kerja. 334 00:25:00,499 --> 00:25:01,458 Tidak! 335 00:25:11,176 --> 00:25:13,136 Nampaknya kita buat cara sukar. 336 00:25:16,431 --> 00:25:17,807 Tyler! 337 00:25:22,604 --> 00:25:23,730 Mana pak cik awak? 338 00:25:23,813 --> 00:25:25,273 Saya di sini, bangsat. 339 00:25:27,692 --> 00:25:28,610 Lelaki yang dicari. 340 00:25:28,693 --> 00:25:30,362 Jangan, Pak Cik Duncan! 341 00:25:30,445 --> 00:25:31,821 Lepaskan mereka, Dodge. 342 00:25:32,572 --> 00:25:34,533 Baiklah. Saya cuma perlukan awak. 343 00:25:40,080 --> 00:25:41,081 Terima kasih, Scot. 344 00:25:43,792 --> 00:25:45,877 Saya terfikir jika boleh dapatkan semula. 345 00:25:49,089 --> 00:25:50,090 Scot! 346 00:26:05,772 --> 00:26:08,066 Berundur! 347 00:26:13,905 --> 00:26:14,948 Kamu pula. 348 00:26:20,495 --> 00:26:22,289 Hei, semua! 349 00:26:30,755 --> 00:26:32,173 Hai, Pak Cik Duncan. 350 00:26:34,259 --> 00:26:35,135 Pak Cik Dunc! 351 00:26:35,218 --> 00:26:37,095 Saya dah cakap mereka tahu. 352 00:26:46,980 --> 00:26:48,189 Lepaskan saya! 353 00:26:49,774 --> 00:26:51,860 Kinsey! Tyler! 354 00:26:54,154 --> 00:26:55,155 Pak Cik Dunc! 355 00:27:00,619 --> 00:27:02,621 - Jumpa lagi, tak guna. - Tidak. 356 00:27:03,246 --> 00:27:04,122 Apa? 357 00:27:04,205 --> 00:27:05,206 Kita selesai, Eden. 358 00:27:11,838 --> 00:27:13,089 Gabe! 359 00:27:18,386 --> 00:27:19,554 Dia bawa ke mana? 360 00:27:23,808 --> 00:27:24,934 Biar betul? 361 00:27:26,895 --> 00:27:29,272 Apa? Awak nak lawan saya? 362 00:27:30,398 --> 00:27:31,358 Jika perlu. 363 00:27:32,067 --> 00:27:35,654 Okey. Sudah lama saya nak buat begini. 364 00:27:36,237 --> 00:27:37,197 Yakah? 365 00:27:38,156 --> 00:27:39,240 Marilah. 366 00:28:03,473 --> 00:28:04,516 Kinsey! 367 00:28:12,232 --> 00:28:13,983 - Berundur! - Lepaskan dia! 368 00:28:14,609 --> 00:28:15,652 Berundur! 369 00:28:17,404 --> 00:28:18,446 Berundur! 370 00:28:24,744 --> 00:28:27,414 Saya perlu beri pujian. Itu mengagumkan. 371 00:28:28,707 --> 00:28:31,209 Sungguh, persembahan hebat daripada semua. 372 00:28:33,461 --> 00:28:35,213 Jika bukan kerana burung itu… 373 00:28:37,424 --> 00:28:38,883 tentu kamu berjaya. 374 00:28:40,051 --> 00:28:41,302 Apa yang kamu nak? 375 00:28:55,608 --> 00:28:58,945 Saya buat kunci sekali, tak bererti saya boleh buat lagi. 376 00:29:02,323 --> 00:29:04,033 Saya harap itu tak benar. 377 00:29:04,868 --> 00:29:05,702 Demi Bode. 378 00:29:06,536 --> 00:29:08,121 Jangan buat, Pak Cik Dunc! 379 00:29:13,001 --> 00:29:14,043 Kamu cukup udara? 380 00:29:14,669 --> 00:29:18,173 Berhenti! Saya akan buat kunci jika kamu lepaskan dia. 381 00:29:24,971 --> 00:29:26,264 Saya buat lebih baik. 382 00:29:27,640 --> 00:29:28,850 Buat kunci saya, 383 00:29:29,642 --> 00:29:31,060 saya lepaskan kamu berdua. 384 00:29:32,604 --> 00:29:35,064 Sungguh. Saya berjanji. 385 00:29:35,857 --> 00:29:38,359 Saya tak kisah tentang sesiapa apabila dapat kunci. 386 00:29:47,118 --> 00:29:49,245 Untuk buat kunci, saya perlu tahu niat kamu. 387 00:30:01,341 --> 00:30:02,967 Apa fungsi yang kamu mahu? 388 00:30:05,720 --> 00:30:07,722 Okey, fikir habis-habisan, boleh? 389 00:30:09,682 --> 00:30:12,310 Gabe berpaling tadah terhadap awak. 390 00:30:13,019 --> 00:30:15,146 Dia guna awak dan tinggalkan awak. 391 00:30:15,230 --> 00:30:17,857 Dia tak layak dapat bantuan awak lagi. 392 00:30:17,941 --> 00:30:22,070 Lepaskan Scot dan beritahu kami lokasi Gabe. 393 00:30:22,153 --> 00:30:23,029 Okey? 394 00:30:28,785 --> 00:30:30,370 Scot! 395 00:30:55,854 --> 00:30:57,480 Teruskan tekan padanya. 396 00:30:59,524 --> 00:31:00,525 Awak okey? 397 00:31:02,652 --> 00:31:03,653 Eden dah pergi. 398 00:31:06,406 --> 00:31:08,700 Kita tahu dia buat kunci di suatu tempat. 399 00:31:09,534 --> 00:31:12,161 Melalui pintu itu, ia nampak seperti kabin. 400 00:31:13,413 --> 00:31:14,789 Persoalannya, di mana? 401 00:31:18,710 --> 00:31:20,044 Eden tinggalkan jaket. 402 00:31:28,177 --> 00:31:29,304 Ada apa? 403 00:31:30,722 --> 00:31:35,393 Resit penghantaran untuk burger, piza dan kebab. 404 00:31:39,564 --> 00:31:41,858 Ke suatu alamat. 60 Jalan Bear Creek. 405 00:31:41,941 --> 00:31:43,860 - Di mana? - Sedang periksa. 406 00:31:45,486 --> 00:31:49,532 Itu tempatnya. Jauh di dalam hutan. Ia di seberang pekan. 407 00:31:49,616 --> 00:31:53,119 Seperti tempat yang ada kabin untuk menempa kunci. 408 00:31:54,120 --> 00:31:54,954 Harapnya. 409 00:31:55,038 --> 00:31:55,997 Mari. 410 00:32:09,552 --> 00:32:11,846 Banyak kemusnahan yang kamu lakukan. 411 00:32:13,056 --> 00:32:14,432 Apa matlamat kamu? 412 00:32:17,018 --> 00:32:19,437 Bagaimana dengan kemusnahan abang awak? 413 00:32:20,313 --> 00:32:22,106 - Pernah terfikir? - Rendell? 414 00:32:22,815 --> 00:32:26,235 Saya di sini kerana dia tamak. Dia mahu buka Pintu Hitam 415 00:32:26,319 --> 00:32:29,030 dan buat kunci supaya dia tidak lupa magik. 416 00:32:30,073 --> 00:32:32,200 Saya memasuki Lucas kerana salahnya. 417 00:32:32,784 --> 00:32:35,578 Tak masuk akal untuk fikir Lucas masih di dalam. 418 00:32:35,662 --> 00:32:37,038 Lucas lemah. 419 00:32:37,830 --> 00:32:39,958 Dia biar Rendell buat keputusan. 420 00:32:40,041 --> 00:32:43,294 Ellie juga setia kepadanya. Untuk apa? Ia menyedihkan. 421 00:32:43,378 --> 00:32:44,671 Dia bukannya lemah. 422 00:32:45,588 --> 00:32:48,716 Dia lucu, mengambil berat dan baik hati. 423 00:32:48,800 --> 00:32:50,969 Dia tak patut dibuat begitu. 424 00:32:51,052 --> 00:32:54,097 Saya tak rasa saya lucu, mengambil berat atau baik? 425 00:32:55,682 --> 00:32:58,643 - Saya rasa ia subjektif… - Awak akan dihentikan! 426 00:33:02,772 --> 00:33:03,648 Yakah? 427 00:33:05,483 --> 00:33:08,653 Macam waktu kamu bunuh saya dengan pedang cahaya kamu? 428 00:33:10,363 --> 00:33:11,823 Semasa abang dan kakak kamu 429 00:33:11,906 --> 00:33:14,534 humban Ellie menerusi Pintu Hitam kerana fikir itu saya? 430 00:33:16,411 --> 00:33:17,829 Dihentikan begitu? 431 00:33:19,580 --> 00:33:20,915 Itu maksud kamu? 432 00:33:29,674 --> 00:33:31,467 Doalah pak cik kamu berjaya. 433 00:33:34,053 --> 00:33:35,138 Berapa lama lagi? 434 00:33:37,515 --> 00:33:39,225 Inilah prosesnya. 435 00:33:40,810 --> 00:33:43,646 Sekarang, saya perlu tanamkan niat ke dalam kunci. 436 00:33:55,825 --> 00:33:58,494 - Ia berhasil? - Ya, jika kamu diam. 437 00:34:00,747 --> 00:34:02,623 - Siapa itu? - Jangan risau. 438 00:34:02,707 --> 00:34:05,626 - Siapa di dalam? - Buat saja kunci itu. 439 00:34:10,840 --> 00:34:12,467 Pengorbanan darah, bukan? 440 00:34:14,135 --> 00:34:16,095 Chamberlin tipu tentang itu juga? 441 00:34:19,307 --> 00:34:20,808 Ia mesti darah Locke. 442 00:34:22,769 --> 00:34:23,936 Mestilah. 443 00:34:58,554 --> 00:35:00,223 2.9 KM BELOK KIRI 444 00:35:01,265 --> 00:35:02,266 Baik, belok kiri. 445 00:35:03,601 --> 00:35:04,727 Masa? 446 00:35:05,478 --> 00:35:06,979 Sepuluh minit lagi. 447 00:35:22,703 --> 00:35:24,163 - Dah siap? - Sepatutnya. 448 00:35:44,642 --> 00:35:45,601 Okey? 449 00:35:47,103 --> 00:35:48,813 Sekarang, lepaskan Bode. 450 00:35:50,314 --> 00:35:52,316 Tidak sehingga ia terbukti berhasil. 451 00:36:01,784 --> 00:36:04,036 Bantuan Eden yang terakhir untuk saya. 452 00:36:04,912 --> 00:36:06,455 Carikan tikus uji kaji. 453 00:36:07,665 --> 00:36:10,084 - Biar betul? - Saya perlu uji pada seseorang. 454 00:36:10,168 --> 00:36:12,962 Melainkan awak nak guna anak saudara awak. 455 00:36:16,465 --> 00:36:18,634 - Awak akan menyesal. - Tak mungkin. 456 00:36:20,052 --> 00:36:22,805 Di dunia asal saya, huru-hara menguasai kami 457 00:36:22,889 --> 00:36:24,599 dan kami menguasai huru-hara. 458 00:36:29,395 --> 00:36:30,605 Namun, di sini… 459 00:36:32,815 --> 00:36:37,653 dunia ini memiliki banyak potensi untuk dilahirkan semula dan dikuasai. 460 00:36:37,737 --> 00:36:39,030 Untuk diperintah. 461 00:36:43,117 --> 00:36:44,869 Hei, ini tak lucu. 462 00:36:44,952 --> 00:36:46,412 Mungkin tak lucu, 463 00:36:47,246 --> 00:36:48,664 tapi pasti seronok. 464 00:36:51,959 --> 00:36:53,211 Saya minta maaf. 465 00:36:56,881 --> 00:36:58,299 Memang menakjubkan. 466 00:36:58,382 --> 00:37:01,636 Baik, jangan bergerak, Javi. Awak takkan rasa sakit. 467 00:37:01,719 --> 00:37:03,930 Mungkin sakit. Saya pun tak tahu. 468 00:37:22,490 --> 00:37:23,491 Javi. 469 00:37:24,492 --> 00:37:26,327 Hentak kepala di dinding. 470 00:37:41,008 --> 00:37:42,176 Baiklah, berhenti. 471 00:37:55,064 --> 00:37:56,649 Bagus, Pak Cik Dunc. 472 00:38:01,696 --> 00:38:02,780 Bersihkan diri. 473 00:38:05,491 --> 00:38:07,868 Terima kasih kerana membantu. Kamu boleh pergi. 474 00:38:19,922 --> 00:38:20,923 Hei. 475 00:38:22,883 --> 00:38:24,885 Ayuh. Mari pergi dari sini. Pergi! 476 00:38:26,262 --> 00:38:27,471 - Kita di mana? - Entah. 477 00:38:27,555 --> 00:38:30,558 Kita perlu pergi sejauh mungkin, secepat mungkin. 478 00:38:34,854 --> 00:38:36,689 Sedia untuk ujian kedua? 479 00:38:37,523 --> 00:38:38,441 Sudah tentu. 480 00:38:41,777 --> 00:38:42,987 Bunuh mereka berdua. 481 00:38:52,913 --> 00:38:54,206 DILARANG MENCEROBOH 482 00:38:55,875 --> 00:38:57,960 Dia tipu. Kita perlu lari! Pergi! 483 00:39:07,178 --> 00:39:08,012 Tengok! 484 00:39:08,763 --> 00:39:11,599 Ada jalan! Hei! Mari sini. Kita perlu berpisah. 485 00:39:11,682 --> 00:39:13,142 - Kenapa? - Lari ke arah jalan! 486 00:39:13,225 --> 00:39:14,935 - Apa pak cik buat? - Pergi! 487 00:39:22,318 --> 00:39:23,152 Hei! 488 00:39:24,362 --> 00:39:25,446 Sini. 489 00:39:50,763 --> 00:39:51,972 Ini tempatnya? 490 00:39:52,515 --> 00:39:53,808 Ini alamatnya. 491 00:39:55,559 --> 00:39:57,686 - Sedalam mana tempat ini? - Hei! 492 00:39:57,770 --> 00:39:59,438 Hei, tolong! 493 00:40:00,106 --> 00:40:01,107 Oh, Tuhan. 494 00:40:02,274 --> 00:40:04,485 Tunggu di kereta. Bersedia untuk pergi. 495 00:40:04,568 --> 00:40:05,778 Kamu okey? 496 00:40:06,362 --> 00:40:07,238 Ya. 497 00:40:07,321 --> 00:40:09,865 - Mana Pak Cik Duncan? - Dia buat kunci untuk Gabe. 498 00:40:09,949 --> 00:40:13,869 Gabe gunakannya pada Javi, kemudian Javi kejar kami. 499 00:40:38,185 --> 00:40:40,104 - Pergi ke kereta dengan Scot. - Okey. 500 00:40:40,187 --> 00:40:41,439 Tunggu kami di sana. 501 00:40:53,659 --> 00:40:54,618 Hei, Ty. 502 00:40:55,494 --> 00:40:57,872 - Apa dia buat kepada awak? - Entahlah. 503 00:40:58,372 --> 00:40:59,748 Tapi bagus rasanya. 504 00:41:05,796 --> 00:41:07,840 Maaf. Saya perlu hapuskan awak. 505 00:41:13,512 --> 00:41:15,222 Pak cik tak apa-apa? Mari. 506 00:41:20,436 --> 00:41:22,938 Cepatlah. 507 00:41:23,898 --> 00:41:24,857 Di sana! 508 00:41:35,409 --> 00:41:36,911 Mari pergi! 509 00:41:39,663 --> 00:41:40,498 Tekan minyak! 510 00:41:59,600 --> 00:42:00,643 Apa yang berlaku? 511 00:42:03,270 --> 00:42:04,313 Mereka terlepas. 512 00:42:06,398 --> 00:42:07,983 Tak mengapa jika begitu. 513 00:42:14,698 --> 00:42:16,742 Mari buat kawan baharu untuk awak. 514 00:42:38,973 --> 00:42:41,058 BERDASARKAN NOVEL GRAFIK IDW OLEH JOE HILL DAN GABRIEL RODRIGUEZ 515 00:44:57,820 --> 00:44:59,863 Terjemahan sari kata oleh Liyana Osman