1 00:01:01,352 --> 00:01:06,357 ORGANIZZA LA TUA ESCURSIONE PERCORRI IL SENTIERO DEGLI APPALACHI 2 00:01:28,671 --> 00:01:30,006 Cosa diciamo a mamma? 3 00:01:33,676 --> 00:01:34,677 Me ne occupo io. 4 00:01:39,432 --> 00:01:41,184 Era una bravissima persona. 5 00:01:42,143 --> 00:01:43,603 Una persona buona. 6 00:01:45,730 --> 00:01:47,398 Non meritava di finire così. 7 00:01:53,279 --> 00:01:55,240 Oggi mettiamo fine a tutto questo. 8 00:02:00,286 --> 00:02:02,413 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 9 00:02:18,388 --> 00:02:19,264 Ciao. 10 00:02:19,764 --> 00:02:21,474 Mi dispiace tanto per Erin. 11 00:02:30,608 --> 00:02:32,235 Voleva solo aiutarci. 12 00:02:35,613 --> 00:02:36,990 Ciao, Scot. 13 00:02:37,490 --> 00:02:39,868 Che piacere rivederti da queste parti. 14 00:02:39,951 --> 00:02:42,871 Salve, signora Locke. È bello essere di nuovo qui. 15 00:02:44,122 --> 00:02:46,708 Allora, che state facendo? 16 00:02:48,376 --> 00:02:50,420 - Aiutiamo Scot con l'attrezzatura. - Sì. 17 00:02:50,503 --> 00:02:52,630 Oggi giriamo qualcosa per il sequel. 18 00:02:53,131 --> 00:02:55,884 Vorrei poter restare per vedervi all'opera. 19 00:02:56,634 --> 00:02:57,886 Divertitevi. 20 00:02:58,928 --> 00:03:00,013 Ehi, Duncan. 21 00:03:02,390 --> 00:03:04,017 Hai visto Erin stamattina? 22 00:03:06,644 --> 00:03:10,690 Stavo per dirtelo. È andata via ieri sera quando non c'eravate. 23 00:03:11,316 --> 00:03:12,150 È andata via? 24 00:03:12,650 --> 00:03:13,943 Cosa? Per sempre? 25 00:03:14,027 --> 00:03:16,571 Sì. Ha detto che non è brava con gli addii, 26 00:03:16,654 --> 00:03:19,032 ma mi ha detto di ringraziarti di tutto. 27 00:03:19,115 --> 00:03:19,991 Ok. 28 00:03:20,658 --> 00:03:21,743 È strano. 29 00:03:22,243 --> 00:03:24,996 Spero che sia felice ovunque andrà. 30 00:03:26,706 --> 00:03:27,707 Anch'io. 31 00:03:29,876 --> 00:03:34,255 Peccato che non sei di riposo dopo il Winter Fest come tutti gli altri. 32 00:03:34,339 --> 00:03:37,759 Purtroppo, la scadenza del teatro è alle porte. 33 00:03:38,551 --> 00:03:39,510 Buona giornata. 34 00:03:39,594 --> 00:03:40,678 - Ciao. - Ciao. 35 00:03:40,762 --> 00:03:43,181 - Ciao! In bocca al lupo! - Ciao, mamma! 36 00:03:58,488 --> 00:03:59,906 Ok, diamoci da fare. 37 00:04:00,448 --> 00:04:02,700 Per Erin, per vostro padre e per noi. 38 00:04:05,787 --> 00:04:07,247 Avete capito il piano? 39 00:04:09,749 --> 00:04:12,877 - Sicuri che porterà Eden? - La porterà sicuramente. 40 00:04:12,961 --> 00:04:14,420 È la sua schiavetta. 41 00:04:15,463 --> 00:04:16,422 Bode? 42 00:04:16,506 --> 00:04:17,715 Sono prontissimo. 43 00:04:18,841 --> 00:04:21,970 Che succede di preciso quando intrappoleremo Gabe nel pozzo? 44 00:04:23,221 --> 00:04:24,597 Non verrà intrappolato. 45 00:04:25,139 --> 00:04:26,391 Verrà distrutto. 46 00:04:26,891 --> 00:04:30,144 Superare la soglia, non intrappola l'eco, la fa svanire. 47 00:04:31,771 --> 00:04:34,899 Perciò Dodge mi ha ingannato per ottenere la Chiave Ognidove. 48 00:04:35,400 --> 00:04:37,694 Per poter scappare dal ripostiglio. 49 00:04:39,529 --> 00:04:41,489 Sentite, ho capito il piano, 50 00:04:42,615 --> 00:04:43,783 ma posso fare di più. 51 00:04:44,951 --> 00:04:46,494 Dunc, sta cercando te. 52 00:04:47,120 --> 00:04:48,579 Tu devi farci da esca. 53 00:04:49,789 --> 00:04:51,874 Se vi serve altro, io sono pronto. 54 00:04:53,251 --> 00:04:54,210 Grazie. 55 00:04:58,548 --> 00:04:59,882 Speriamo che funzioni. 56 00:05:01,217 --> 00:05:02,218 Funzionerà. 57 00:05:03,886 --> 00:05:05,972 Adesso abbiamo il fattore sorpresa. 58 00:05:07,974 --> 00:05:12,812 Credi davvero che ti abbiano invitato solo per girare questo stupido film? 59 00:05:12,895 --> 00:05:16,399 Non importa. Entrare in quella casa ci porta da Duncan. 60 00:05:17,734 --> 00:05:20,570 Dico solo che dovremmo avere un piano B. 61 00:05:20,653 --> 00:05:22,488 E come al solito… 62 00:05:24,824 --> 00:05:28,244 sono già 12 passi avanti a te. 63 00:05:28,828 --> 00:05:29,662 Grandioso. 64 00:05:29,746 --> 00:05:32,498 Quindi, andiamo lì, buttiamo giù la porta, 65 00:05:32,582 --> 00:05:35,043 usiamo la Chiave Catena e rapiamo Duncan. 66 00:05:35,126 --> 00:05:37,754 No, questo è il piano B. 67 00:05:37,837 --> 00:05:39,505 Prima scopriamo cosa sanno, 68 00:05:40,006 --> 00:05:42,884 poi prendiamo Duncan, lo mettiamo nel furgone 69 00:05:42,967 --> 00:05:45,678 e lo portiamo alla fucina per farci la chiave. 70 00:05:46,763 --> 00:05:50,016 - Ti porti tutte le chiavi? - Sì, tranne la Chiave Eco. 71 00:05:50,099 --> 00:05:51,559 Questa resta qui. 72 00:05:52,185 --> 00:05:54,145 Perché tutti questi passaggi? 73 00:05:54,645 --> 00:05:57,982 Se fossi io al comando, starebbe già facendo la chiave. 74 00:05:58,066 --> 00:05:59,150 Ma sei idiota? 75 00:05:59,692 --> 00:06:01,694 Non l'hai ancora capito? 76 00:06:02,278 --> 00:06:06,532 Hanno delle chiavi che possono usare come armi. 77 00:06:07,116 --> 00:06:11,079 Per evitarlo, dobbiamo rapire Duncan quando meno se lo aspettano. 78 00:06:11,162 --> 00:06:14,082 - Stai iniziando a capire? - Chi sarebbe l'idiota? 79 00:06:16,125 --> 00:06:18,127 E se loro se lo aspettassero già? 80 00:06:19,295 --> 00:06:21,964 È assolutamente possibile che ti stiano addosso. 81 00:06:22,048 --> 00:06:24,801 Non importa. Non possono competere con me. 82 00:06:26,010 --> 00:06:29,138 Siamo realistici, so benissimo di cosa si tratta. 83 00:06:30,014 --> 00:06:32,975 Tu non vuoi che la tua ragazza si faccia male. 84 00:06:33,059 --> 00:06:34,268 Smettila! 85 00:06:34,811 --> 00:06:36,604 Basta con quest'insolenza. 86 00:06:36,687 --> 00:06:39,065 Tu esisti solo per servire me. 87 00:06:39,565 --> 00:06:43,528 Niente più: "Hai pensato a questo?", "Proviamo quest'altro". 88 00:06:44,112 --> 00:06:45,780 - Tutto chiaro? - Ok! 89 00:06:47,990 --> 00:06:50,034 Prendi la cavia e andiamocene via. 90 00:07:09,512 --> 00:07:12,557 SO CHI TI HA DERUBATO 91 00:07:23,276 --> 00:07:25,153 - Va tutto bene? - Sì. 92 00:07:25,236 --> 00:07:29,532 Devo solo controllare uno studente. Devi finire i compiti di matematica? 93 00:07:30,575 --> 00:07:31,534 Ok. 94 00:07:43,004 --> 00:07:45,590 Ti è andata bene! Sei una schiappa! 95 00:07:45,673 --> 00:07:48,926 Non è fortuna, l'ho inventato io questo gioco. 96 00:07:49,010 --> 00:07:51,846 Che diavolo fai? Prof. Bennett, che succede? 97 00:07:51,929 --> 00:07:55,433 Sono stato informato che sai qualcosa sul furto del reperto. 98 00:07:56,893 --> 00:07:58,436 Non è vero. 99 00:07:58,519 --> 00:08:01,522 Oddio! Cos'hai rubato stavolta? 100 00:08:01,606 --> 00:08:04,108 Niente. Davvero. Giuro, non ho rubato nulla. 101 00:08:04,859 --> 00:08:06,903 Ho un'email che dice il contrario. 102 00:08:06,986 --> 00:08:09,947 - Non sono stato io. - Su, avanti. 103 00:08:10,031 --> 00:08:13,409 Brinker, digli cosa hai fatto con quel reperto. 104 00:08:19,999 --> 00:08:21,751 Ok. Ho capito. 105 00:08:22,502 --> 00:08:26,088 Sul serio? Non l'ho rubato io. Non so chi sia stato. 106 00:08:27,590 --> 00:08:31,385 E se parlassi col coach Carlson per farti cacciare dalla squadra? 107 00:08:31,469 --> 00:08:34,639 - Si calmi. Non succederà più. - Sarà meglio per te! 108 00:08:36,265 --> 00:08:37,767 Ok, mi dispiace. 109 00:08:40,353 --> 00:08:42,980 - Ciao. - Eri una furia. 110 00:08:43,773 --> 00:08:46,067 - Stai bene? - Sì, solo che… 111 00:08:48,694 --> 00:08:50,696 - Ti ho portato il caffè. - Grazie. 112 00:08:54,367 --> 00:08:56,452 Ti va di parlare? 113 00:08:58,704 --> 00:09:00,039 Sì, certo. 114 00:09:03,668 --> 00:09:05,378 Mi hanno rubato una cosa. 115 00:09:05,461 --> 00:09:07,672 E pensavi fossero stati quei ragazzi? 116 00:09:08,214 --> 00:09:11,133 Sì, uno, per scherzare, ha accusato l'altro di aver rubato. 117 00:09:12,843 --> 00:09:13,928 Cos'hanno rubato? 118 00:09:14,762 --> 00:09:18,516 Un reperto che appartiene alla mia famiglia da generazioni. 119 00:09:20,226 --> 00:09:23,312 Anche a me dispiacerebbe se perdessi una cosa del genere. 120 00:09:23,771 --> 00:09:26,315 È chiaro che ci tieni tanto a questo reperto. 121 00:09:27,900 --> 00:09:29,318 Che cos'è esattamente? 122 00:09:32,405 --> 00:09:37,618 Beh, se te lo dico, penserai che sono pazzo. 123 00:09:37,702 --> 00:09:40,496 Avevi una riproduzione in miniatura di casa mia. 124 00:09:40,997 --> 00:09:42,415 Eppure sono ancora qui. 125 00:09:47,336 --> 00:09:52,550 È un pezzetto sghembo di ferro raro. 126 00:09:52,633 --> 00:09:57,346 Sembra una pallottola fusa di un moschetto e risale alla guerra d'indipendenza. 127 00:09:57,930 --> 00:10:01,726 La mia famiglia lo possiede da generazioni insieme ad altre cose. 128 00:10:03,185 --> 00:10:04,478 Quali altre cose? 129 00:10:05,229 --> 00:10:06,897 Il diario del mio antenato. 130 00:10:07,690 --> 00:10:09,734 Spiega la provenienza del reperto. 131 00:10:10,568 --> 00:10:11,777 E da dove proviene? 132 00:10:13,321 --> 00:10:14,739 Sicura di volerlo sapere? 133 00:10:21,037 --> 00:10:24,832 Descrive un'apertura in una grotta. 134 00:10:26,292 --> 00:10:27,376 Una porta. 135 00:10:28,210 --> 00:10:29,545 Una porta per cosa? 136 00:10:30,171 --> 00:10:31,464 Per l'Aldilà. 137 00:10:33,341 --> 00:10:36,969 Un mondo spirituale con un incredibile potere soprannaturale. 138 00:10:37,470 --> 00:10:42,642 E penso che il reperto rubato sia la chiave per aprire questa porta, 139 00:10:42,725 --> 00:10:44,185 se solo la trovassi. 140 00:10:47,396 --> 00:10:50,524 È per questo che sei venuto a Matheson? 141 00:10:51,859 --> 00:10:53,235 Per trovare la porta? 142 00:10:53,319 --> 00:10:57,740 Dovevamo cambiare aria, ma è stato uno dei motivi principali. 143 00:11:01,035 --> 00:11:06,082 Com'è possibile che tu non stia valutando di spedirmi al manicomio più vicino? 144 00:11:06,832 --> 00:11:08,709 Perché ci sono passata anch'io. 145 00:11:09,210 --> 00:11:14,131 Hai fatto la ramanzina a dei ragazzini per un pezzo di ferro fuso di 300 anni fa? 146 00:11:15,007 --> 00:11:18,219 Ho cercato di dare un senso a una tragedia senza senso. 147 00:11:20,721 --> 00:11:22,223 Dopo l'omicidio di Rendell, 148 00:11:23,391 --> 00:11:26,477 cercavo delle risposte e mi sono trasferita qui. 149 00:11:27,061 --> 00:11:30,564 Non poteva essere un caso. Doveva esserci dell'altro. 150 00:11:30,648 --> 00:11:31,565 Cercavo… 151 00:11:32,525 --> 00:11:36,320 Cercavo indizi o un nesso, 152 00:11:37,029 --> 00:11:39,281 mi aggrappavo a tutto per trovarci un senso. 153 00:11:39,365 --> 00:11:42,910 Ma non perché ci fosse, ma perché avevo bisogno che ci fosse. 154 00:11:43,411 --> 00:11:47,707 Non puoi dirmi che non sarebbe d'aiuto sapere con certezza 155 00:11:47,790 --> 00:11:50,292 che c'è qualcosa al di là di questo mondo. 156 00:11:50,376 --> 00:11:53,129 Non ti darebbe un po' di pace 157 00:11:53,212 --> 00:11:57,550 sapere che Rendell è là fuori da qualche parte e… 158 00:11:59,635 --> 00:12:01,011 che potresti rivederlo? 159 00:12:03,848 --> 00:12:05,975 È normale smarrirsi per un po'. 160 00:12:06,976 --> 00:12:09,770 Purché, alla fine, ci si assicuri di ritrovarsi. 161 00:12:13,023 --> 00:12:14,150 Parole sante! 162 00:12:15,067 --> 00:12:17,653 Sono quelle che mi aveva detto Joe Ridgeway 163 00:12:17,737 --> 00:12:20,489 quando ero seduta dove sei tu ora. 164 00:12:22,032 --> 00:12:24,160 Per ritrovarmi, 165 00:12:25,077 --> 00:12:27,538 ho dovuto accettare ciò che era successo. 166 00:12:32,126 --> 00:12:33,753 Non credo di essere pronto. 167 00:12:49,268 --> 00:12:50,686 - Ciao. - Ciao. 168 00:12:51,520 --> 00:12:52,646 Sono pronto. 169 00:12:54,440 --> 00:12:57,193 Non sei tenuto a farlo, lo sai. A essere qui. 170 00:12:57,818 --> 00:12:58,694 Cosa? 171 00:12:59,820 --> 00:13:01,989 Kinsey, cos'altro potrei fare? Come… 172 00:13:02,531 --> 00:13:03,365 Grazie. 173 00:13:05,826 --> 00:13:06,827 Di nulla. 174 00:13:08,120 --> 00:13:09,205 Pasticcio. 175 00:13:12,917 --> 00:13:14,293 A cosa servono gli amici? 176 00:13:25,137 --> 00:13:28,808 E se non volessi più esserti solo amica? 177 00:13:38,692 --> 00:13:39,693 È ora. 178 00:13:52,248 --> 00:13:53,958 Dobbiamo andare. 179 00:14:17,106 --> 00:14:18,440 Cosa stavamo facendo? 180 00:14:46,844 --> 00:14:47,845 Sei pronta? 181 00:14:49,471 --> 00:14:50,347 Sì. 182 00:15:01,025 --> 00:15:01,859 Ciao. 183 00:15:02,359 --> 00:15:04,361 - Ciao. - Macchina nuova? 184 00:15:04,862 --> 00:15:08,032 Sì. Me l'ha prestata un ragazzo del dormitorio. 185 00:15:08,616 --> 00:15:09,909 - Mi piace. - Grazie. 186 00:15:12,494 --> 00:15:13,537 - Ciao. - Ciao. 187 00:15:15,456 --> 00:15:17,708 Non ci credo che Duncan stia meglio. 188 00:15:17,791 --> 00:15:19,001 È un'ottima notizia. 189 00:15:19,084 --> 00:15:22,755 Infatti! Non ci credo nemmeno io. Sembrava una causa persa. 190 00:15:24,089 --> 00:15:25,049 Dov'è? 191 00:15:25,132 --> 00:15:28,636 Di sopra. È al telefono col suo fidanzato che è in Giappone. 192 00:15:36,810 --> 00:15:37,770 È arrivato. 193 00:15:39,647 --> 00:15:41,357 Arriva. Ripeto, arriva. 194 00:15:42,650 --> 00:15:43,943 Ripeto, arriva. 195 00:15:44,485 --> 00:15:45,444 Ricevuto. 196 00:15:49,573 --> 00:15:51,533 Ho visto Eden nella sala comune. 197 00:15:52,159 --> 00:15:54,870 Mi ha detto che ci tiene a lavorare al film. 198 00:15:55,496 --> 00:15:56,914 - Davvero? - Sì. 199 00:15:57,414 --> 00:16:01,585 Ha detto di essersi pentita di non aver preso parte al primo film. 200 00:16:03,545 --> 00:16:04,588 Giusto, Eden? 201 00:16:05,214 --> 00:16:06,882 - Già. - Bene. 202 00:16:06,966 --> 00:16:08,175 Più siamo, meglio è. 203 00:16:08,258 --> 00:16:11,887 Scot sta preparando la prima scena. Ti ha mandato il copione? 204 00:16:11,971 --> 00:16:15,724 Sì. Incredibile, l'ha finito. Pensavo avesse il blocco dello scrittore. 205 00:16:15,808 --> 00:16:17,810 Sarà stato colto dall'ispirazione. 206 00:16:21,355 --> 00:16:24,483 A tua madre non dispiace che occupiamo la casa oggi? 207 00:16:24,566 --> 00:16:25,734 No, è al lavoro. 208 00:16:28,904 --> 00:16:30,698 Ed Erin? Dov'è? 209 00:16:33,659 --> 00:16:34,618 Se n'è andata. 210 00:16:36,036 --> 00:16:36,870 Andata dove? 211 00:16:38,163 --> 00:16:39,248 Non si sa. 212 00:16:39,748 --> 00:16:44,086 Forse aveva bisogno di un taglio netto. Ricominciare da un'altra parte. 213 00:16:46,380 --> 00:16:47,423 È comprensibile. 214 00:16:48,882 --> 00:16:50,551 Acchiappa Bode 2.0. 215 00:16:51,885 --> 00:16:53,804 Acchiappa Tyler! Round decisivo! 216 00:16:53,887 --> 00:16:56,432 Non ho mai accettato queste regole, né di voler giocare. 217 00:16:56,515 --> 00:16:58,142 Scendi! Tocca a me. 218 00:16:58,892 --> 00:16:59,893 Come va? 219 00:17:00,811 --> 00:17:03,689 Grazie ancora per avermi aiutato a trovare la Chiave Memoria. 220 00:17:03,772 --> 00:17:07,026 - Duncan non si sarebbe ripreso. - Mi ha fatto piacere. 221 00:17:07,568 --> 00:17:08,861 Non vedo l'ora di vederlo. 222 00:17:10,279 --> 00:17:12,656 Eden si è offerta di aiutarci. 223 00:17:12,740 --> 00:17:15,159 Che ne dici del catering? 224 00:17:15,242 --> 00:17:16,243 Cioè? 225 00:17:16,326 --> 00:17:18,495 Dovresti preparare spuntini per la troupe. 226 00:17:21,040 --> 00:17:22,583 Mi piacciono gli spuntini. 227 00:17:23,584 --> 00:17:25,169 Anche a me. Sono squisiti. 228 00:17:31,091 --> 00:17:31,925 Perfetto. 229 00:17:32,009 --> 00:17:34,678 Puoi lavorare con Tyler in cucina. Noi saliamo. 230 00:17:40,434 --> 00:17:41,268 Andiamo. 231 00:17:41,351 --> 00:17:43,437 Ci aiuterà anche Duncan? 232 00:17:44,229 --> 00:17:47,274 - Sì, appena termina la chiamata. - Va bene. 233 00:17:51,361 --> 00:17:52,863 Nephropida in persona! 234 00:17:52,946 --> 00:17:54,531 - Ciao, tutto bene? - Ciao. 235 00:17:55,574 --> 00:17:59,661 Mi fa davvero piacere che tu abbia comunque voluto partecipare 236 00:17:59,745 --> 00:18:02,206 nonostante il nostro battibecco. 237 00:18:03,373 --> 00:18:04,333 È acqua passata. 238 00:18:05,793 --> 00:18:10,047 Ok, bene. Iniziamo, allora. Hai avuto modo di leggere il copione? 239 00:18:11,090 --> 00:18:12,382 Sì. È fantastico. 240 00:18:12,466 --> 00:18:16,637 È come se Carpenter avesse diretto La bella e la bestia. 241 00:18:17,221 --> 00:18:18,222 Mi fai arrossire. 242 00:18:19,306 --> 00:18:23,143 Ok, la prima scena è la sequenza dei sogni di Amanda, 243 00:18:23,644 --> 00:18:27,064 in cui l'eroina si immagina Nephropida con sembianze umane. 244 00:18:27,648 --> 00:18:28,649 - Va bene. - Ok? 245 00:18:29,274 --> 00:18:30,275 Dov'è Doug? 246 00:18:32,528 --> 00:18:33,445 Douglas, già. 247 00:18:33,529 --> 00:18:38,200 È andato a prendere le gelatine per girare la scena notturna in diurna. 248 00:18:39,993 --> 00:18:41,036 E Zadie? 249 00:18:41,787 --> 00:18:45,666 Sta male. Qualche pesce avariato nella zuppa di Bill di ieri sera. 250 00:18:50,045 --> 00:18:52,131 - Doveva prendere quella di Phil. - Phil! 251 00:18:54,133 --> 00:18:57,261 Trova i tuoi segni per terra e seguili mentre cammini. 252 00:19:03,475 --> 00:19:07,980 Ok, abbiamo acqua, bibite, succo. 253 00:19:10,440 --> 00:19:11,817 Quelle sono di mio zio. 254 00:19:11,900 --> 00:19:14,153 Lo ringrazierò appena lo vedo. 255 00:19:20,909 --> 00:19:21,827 Ok. 256 00:19:22,828 --> 00:19:26,748 Abbiamo degli affettati, possiamo farci dei tramezzini. 257 00:19:28,000 --> 00:19:32,546 Che ne dici se tu prepari i tramezzini e io vado di sopra a vedere cosa fanno? 258 00:19:35,716 --> 00:19:36,842 Aspetta, Eden. 259 00:19:38,594 --> 00:19:42,306 - Vuoi vedere un trucco di magia? - No, non direi. 260 00:19:43,098 --> 00:19:44,850 Dai! Ci vorrà un secondo. 261 00:19:46,059 --> 00:19:47,186 Guarda e basta. 262 00:19:49,146 --> 00:19:50,147 Va bene. 263 00:19:54,693 --> 00:19:56,528 Tieni d'occhio l'acino d'uva. 264 00:20:11,251 --> 00:20:13,253 Ok, dov'è l'acino d'uva? 265 00:20:16,298 --> 00:20:17,174 Scegline una. 266 00:20:19,635 --> 00:20:20,719 Scegline una! 267 00:20:20,802 --> 00:20:23,096 Ok. Cristo, stai calmo. 268 00:20:23,805 --> 00:20:24,640 Questa. 269 00:20:26,850 --> 00:20:28,060 Hai perso. 270 00:20:34,816 --> 00:20:35,943 Ma che diavolo! 271 00:20:46,662 --> 00:20:47,663 Fammi uscire! 272 00:20:53,752 --> 00:20:56,797 - Cacchio! Ha funzionato. - Certo che ha funzionato. 273 00:20:57,589 --> 00:20:58,548 Ok. 274 00:20:59,716 --> 00:21:03,220 - Controllo di sopra. Tu ce la fai qui? - È una passeggiata. 275 00:21:08,767 --> 00:21:10,102 Aloha! 276 00:21:11,895 --> 00:21:15,732 Ricordatevi che questa è la prima volta che vi vedete per davvero, 277 00:21:15,816 --> 00:21:17,401 almeno nel sogno. 278 00:21:18,193 --> 00:21:20,279 D'accordo, proviamo e azione! 279 00:21:21,863 --> 00:21:23,657 - Gabe? - Sì. 280 00:21:24,241 --> 00:21:25,117 Sì. Scusate. 281 00:21:28,203 --> 00:21:29,121 Sei tu. 282 00:21:31,498 --> 00:21:32,457 Tu… 283 00:21:32,958 --> 00:21:34,167 Mi riconosci? 284 00:21:36,003 --> 00:21:39,798 Non so come, ma sapevo che c'era molto di più oltre quel guscio. 285 00:21:41,091 --> 00:21:42,467 Per tutto questo tempo, 286 00:21:43,468 --> 00:21:46,054 non ho capito se mi vedessi davvero. 287 00:21:47,556 --> 00:21:48,598 Ora ti vedo. 288 00:21:49,766 --> 00:21:50,726 E stop! 289 00:21:50,809 --> 00:21:52,936 Scusate, non volevo interrompervi. 290 00:21:53,729 --> 00:21:54,855 Ok, bene. Gabe. 291 00:21:55,480 --> 00:21:59,151 Prova a essere più sollevato quando vedi che Amanda ti accetta. 292 00:21:59,234 --> 00:22:00,193 Riproviamo, ok? 293 00:22:01,486 --> 00:22:02,487 - Ok. - Bene. 294 00:22:09,828 --> 00:22:13,165 Solo un attimo. Scusate. Oggi sono da solo, eccetera. 295 00:22:13,874 --> 00:22:19,338 Quando hai visto il bicchiere hai fatto: "Cosa? Cosa?" 296 00:22:46,031 --> 00:22:48,033 Tieni fermo il bicchiere, Jamie! 297 00:22:51,578 --> 00:22:52,412 Dov'è Eden? 298 00:22:54,623 --> 00:22:57,584 Bode l'ha intrappolata con uno dei suoi trucchi di magia. 299 00:22:58,585 --> 00:22:59,795 - Ci sono passata. - Ok. 300 00:22:59,878 --> 00:23:02,756 Do una sistematina alle luci e siamo pronti. 301 00:23:03,256 --> 00:23:06,301 Cazzo! Ho lasciato l'esposimetro in camera di Kinsey. 302 00:23:06,385 --> 00:23:07,386 Te lo prendo io. 303 00:23:07,469 --> 00:23:10,555 È nella borsa della videocamera. Tasca esterna. 304 00:23:17,604 --> 00:23:20,190 E se Amanda prendesse Nephropida per mano? 305 00:23:21,566 --> 00:23:22,651 Sì, mi piace. 306 00:23:24,277 --> 00:23:25,862 Che ne dici, Nephropida? 307 00:23:27,280 --> 00:23:28,407 Sì, certo. 308 00:24:01,106 --> 00:24:03,942 - Brutta stronza! - Aiuto! Scot! Tyler! 309 00:24:09,614 --> 00:24:10,866 No! 310 00:24:13,952 --> 00:24:14,911 Jamie? 311 00:24:17,414 --> 00:24:20,375 Lo sai che non puoi entrare qui quando non ci sono. 312 00:24:20,459 --> 00:24:22,127 Stavo solo giocando. 313 00:24:22,210 --> 00:24:25,088 Non è un gioco, è antiquariato. Togli il braccio. 314 00:24:29,259 --> 00:24:30,177 Papà! 315 00:24:37,934 --> 00:24:38,768 Che strano. 316 00:24:43,773 --> 00:24:45,609 Quando hai preso questa chiave? 317 00:24:52,824 --> 00:24:55,243 Ok, vai in camera tua. Devo lavorare. 318 00:25:00,499 --> 00:25:01,458 No! 319 00:25:11,176 --> 00:25:13,136 Dovrò usare le maniere forti. 320 00:25:16,431 --> 00:25:17,766 Tyler! 321 00:25:22,604 --> 00:25:23,688 Dov'è tuo zio? 322 00:25:23,772 --> 00:25:25,273 Sono qui, pezzo di merda. 323 00:25:27,692 --> 00:25:30,362 - L'uomo del momento. - No, Duncan, no! 324 00:25:30,445 --> 00:25:31,821 Lasciali andare, Dodge. 325 00:25:32,614 --> 00:25:34,533 A me sta bene. Mi servi solo tu. 326 00:25:40,080 --> 00:25:41,081 Grazie, Scot. 327 00:25:43,792 --> 00:25:45,877 Mi chiedevo proprio come fare a riaverla. 328 00:25:49,089 --> 00:25:50,090 Scot! 329 00:26:05,772 --> 00:26:08,066 Stai indietro! 330 00:26:14,030 --> 00:26:15,532 Il prossimo sarai tu. 331 00:26:20,495 --> 00:26:21,871 Ragazzi! 332 00:26:30,755 --> 00:26:31,798 Ciao, zio Duncan. 333 00:26:34,175 --> 00:26:37,095 - Zio Dunc! - Te l'avevo detto che sapevano tutto. 334 00:26:46,980 --> 00:26:48,189 Lasciami andare! 335 00:26:49,774 --> 00:26:51,735 Kinsey! Tyler! 336 00:26:54,154 --> 00:26:55,155 Zio Dunc! 337 00:27:00,619 --> 00:27:02,495 - A dopo, buffoni. - No. 338 00:27:03,246 --> 00:27:04,122 Cosa? 339 00:27:04,205 --> 00:27:05,206 Basta, Eden. 340 00:27:11,838 --> 00:27:13,089 Gabe! 341 00:27:18,386 --> 00:27:19,554 Dove li porta? 342 00:27:23,808 --> 00:27:24,934 Stai scherzando? 343 00:27:26,895 --> 00:27:29,272 Che c'è? Vuoi sfidarmi? 344 00:27:30,398 --> 00:27:31,358 Se serve. 345 00:27:32,067 --> 00:27:35,654 Ok. Era da tanto che volevo farlo. 346 00:27:36,237 --> 00:27:37,197 Davvero? 347 00:27:38,156 --> 00:27:39,240 Fatti sotto. 348 00:28:03,473 --> 00:28:04,516 Kinsey! 349 00:28:12,232 --> 00:28:13,983 - Indietro! - Lascialo! 350 00:28:14,609 --> 00:28:15,652 State indietro! 351 00:28:17,404 --> 00:28:18,446 Indietro! 352 00:28:24,744 --> 00:28:27,163 Devo ammetterlo, mi avete colpito. 353 00:28:28,790 --> 00:28:31,042 Davvero, siete stati tutti magistrali. 354 00:28:33,461 --> 00:28:35,630 Se non fosse stato per l'uccellino, 355 00:28:37,424 --> 00:28:39,008 ci sareste quasi riusciti. 356 00:28:40,051 --> 00:28:41,302 Allora, cosa vuoi? 357 00:28:55,650 --> 00:28:58,945 Ho creato una chiave, ma non significa che possa rifarlo. 358 00:29:02,323 --> 00:29:03,616 Spero che ti sbagli. 359 00:29:05,034 --> 00:29:08,121 - Per il bene di Bode. - Non farlo, zio Dunc! 360 00:29:13,001 --> 00:29:14,043 Respiri ancora? 361 00:29:14,669 --> 00:29:18,089 Fermo! Farò la chiave, se lo lasci andare. 362 00:29:24,971 --> 00:29:26,181 Ho un'idea migliore. 363 00:29:27,640 --> 00:29:28,850 Se mi fai la chiave, 364 00:29:29,726 --> 00:29:30,852 vi libero entrambi. 365 00:29:32,604 --> 00:29:33,438 Davvero. 366 00:29:34,230 --> 00:29:35,064 Promesso. 367 00:29:35,857 --> 00:29:38,359 Non mi servirete più appena avrò la chiave. 368 00:29:47,118 --> 00:29:49,537 Per crearla, devi dirmi le tue intenzioni. 369 00:30:01,341 --> 00:30:02,550 A cosa ti serve? 370 00:30:05,720 --> 00:30:07,722 Va bene, ragioniamo, ok? 371 00:30:09,182 --> 00:30:12,310 Gabe ti ha presa bellamente per il culo. 372 00:30:13,019 --> 00:30:15,146 Ti ha usata. Ti ha lasciata qui. 373 00:30:15,230 --> 00:30:17,857 - Non merita più il tuo aiuto. - Ok? 374 00:30:17,941 --> 00:30:22,070 Lascia andare Scot e dicci dov'è Gabe. 375 00:30:22,153 --> 00:30:23,029 Ok? 376 00:30:28,785 --> 00:30:30,370 Scot! 377 00:30:55,854 --> 00:30:57,438 Continua a tenere premuto. 378 00:30:59,524 --> 00:31:00,525 Stai bene? 379 00:31:02,652 --> 00:31:03,653 Eden è scappata. 380 00:31:06,406 --> 00:31:08,741 Gabe sta creando una chiave chissà dove. 381 00:31:09,534 --> 00:31:12,161 Dalla porta, sembrava una specie di capanno. 382 00:31:13,413 --> 00:31:14,789 La domanda è dove? 383 00:31:18,626 --> 00:31:20,461 Eden ha dimenticato il giubbotto. 384 00:31:28,177 --> 00:31:29,137 Cosa sono? 385 00:31:30,722 --> 00:31:35,393 Scontrini di hamburger, pizza e gyros a domicilio. 386 00:31:39,564 --> 00:31:41,858 All'indirizzo 60 Bear Creek Road. 387 00:31:41,941 --> 00:31:43,443 - Dov'è? - Controllo. 388 00:31:45,486 --> 00:31:49,532 Trovato. È in mezzo al bosco. È dall'altra parte della città. 389 00:31:49,616 --> 00:31:53,119 Il posto perfetto per un capanno con una fucina per le chiavi. 390 00:31:54,120 --> 00:31:54,954 Speriamo. 391 00:31:55,038 --> 00:31:55,997 Andiamo. 392 00:32:09,552 --> 00:32:11,179 Hai già distrutto tanto. 393 00:32:13,056 --> 00:32:14,432 Fin dove vuoi arrivare? 394 00:32:17,018 --> 00:32:19,646 E tutto quello che ha distrutto tuo fratello? 395 00:32:20,313 --> 00:32:22,148 - Ci hai mai pensato? - Rendell? 396 00:32:22,774 --> 00:32:26,235 Sono qui per colpa della sua avidità. Voleva aprire la Porta Nera 397 00:32:26,319 --> 00:32:28,905 e creare una chiave per ricordare la magia. 398 00:32:30,156 --> 00:32:32,200 È colpa sua se ho preso Lucas. 399 00:32:32,700 --> 00:32:35,536 È da pazzi pensare che Lucas sia ancora lì dentro. 400 00:32:35,620 --> 00:32:36,955 Lucas era debole. 401 00:32:37,747 --> 00:32:39,958 Ha lasciato che decidesse tutto Rendell. 402 00:32:40,041 --> 00:32:43,294 È stato troppo fedele a Ellie, e per cosa? Ridicolo. 403 00:32:43,378 --> 00:32:44,545 Non era debole. 404 00:32:45,588 --> 00:32:48,716 Era simpatico, premuroso e gentile. 405 00:32:48,800 --> 00:32:50,969 Merita di meglio di quello che gli hai fatto. 406 00:32:51,052 --> 00:32:53,763 Io non sono simpatico? Premuroso? Gentile? 407 00:32:55,682 --> 00:32:58,393 - Immagino che sia soggettivo… - Ti fermeremo! 408 00:33:02,772 --> 00:33:03,648 Davvero? 409 00:33:05,483 --> 00:33:08,861 Come quando pensavi di avermi ucciso con la spada laser? 410 00:33:10,363 --> 00:33:14,534 Quando Tyler e Kinsey hanno spinto Ellie nella Porta Nera credendo che fossi io? 411 00:33:16,411 --> 00:33:18,037 È così che volete fermarmi? 412 00:33:19,580 --> 00:33:20,832 È questo che intendi? 413 00:33:29,674 --> 00:33:31,467 Spera che tuo zio non sbagli. 414 00:33:34,053 --> 00:33:35,138 Quanto manca? 415 00:33:37,515 --> 00:33:39,183 La procedura è quella che è. 416 00:33:40,810 --> 00:33:43,646 Ora devo far permeare l'intenzione nella chiave. 417 00:33:55,825 --> 00:33:58,202 - Funziona? - Sì, se ti stai zitto. 418 00:34:00,747 --> 00:34:02,623 - Chi è? - Non preoccuparti. 419 00:34:02,707 --> 00:34:05,626 - Chi c'è lì dentro? - Fai questa cazzo di chiave. 420 00:34:10,840 --> 00:34:12,467 Sacrificio di sangue, no? 421 00:34:14,177 --> 00:34:16,512 Chamberlin ha mentito anche su questo? 422 00:34:19,307 --> 00:34:20,808 Dev'essere sangue di un Locke. 423 00:34:22,769 --> 00:34:23,770 Ma certo. 424 00:34:58,554 --> 00:35:00,223 FRA 3 KM SVOLTA A SINISTRA 425 00:35:01,182 --> 00:35:02,266 Svolta a sinistra. 426 00:35:03,601 --> 00:35:04,727 Quanto manca? 427 00:35:05,478 --> 00:35:06,979 Ancora dieci minuti. 428 00:35:22,703 --> 00:35:24,163 - È pronta? - Dovrebbe. 429 00:35:44,642 --> 00:35:45,601 Va bene? 430 00:35:47,145 --> 00:35:48,354 Ora libera Bode. 431 00:35:50,314 --> 00:35:52,150 Prima mi accerto che funzioni. 432 00:36:01,826 --> 00:36:04,245 L'ultima cosa buona che Eden ha fatto per me. 433 00:36:04,912 --> 00:36:06,455 Mi ha portato una cavia. 434 00:36:07,665 --> 00:36:10,084 - È uno scherzo? - Dovrò provarla su qualcuno. 435 00:36:10,168 --> 00:36:12,962 A meno che tu non voglia che la provi su Bode. 436 00:36:16,465 --> 00:36:18,301 - Te ne pentirai. - Ne dubito. 437 00:36:20,052 --> 00:36:22,847 Nel mondo da cui vengo io, il caos logora noi 438 00:36:22,930 --> 00:36:24,599 e noi logoriamo il caos. 439 00:36:29,395 --> 00:36:30,354 Ma qui… 440 00:36:32,815 --> 00:36:37,153 questo mondo ha grande potenzialità per rinascere ed essere logorato. 441 00:36:37,737 --> 00:36:39,030 Per essere dominato. 442 00:36:43,075 --> 00:36:44,410 Ehi, non è divertente. 443 00:36:44,911 --> 00:36:45,828 Magari per te no, 444 00:36:47,246 --> 00:36:48,247 ma per me sì. 445 00:36:51,959 --> 00:36:53,211 Mi dispiace tanto. 446 00:36:56,881 --> 00:36:57,798 Pazzesco! 447 00:36:58,382 --> 00:37:01,636 Ok, stai fermo, Javi. Da bravo. Non ti farà male. 448 00:37:01,719 --> 00:37:03,512 O forse sì, non lo so. 449 00:37:22,448 --> 00:37:23,491 Javi. 450 00:37:24,492 --> 00:37:26,452 Sbattiti la testa contro il muro. 451 00:37:41,008 --> 00:37:42,176 Ok, basta. 452 00:37:55,064 --> 00:37:56,065 Bravo, zio Dunc. 453 00:38:01,696 --> 00:38:02,697 Pulisciti. 454 00:38:05,491 --> 00:38:07,576 Grazie dell'aiuto. Siete liberi. 455 00:38:19,922 --> 00:38:20,923 Ehi. 456 00:38:23,384 --> 00:38:24,844 Su, andiamo via. Vai. 457 00:38:26,262 --> 00:38:27,471 - Dove siamo? - Non lo so. 458 00:38:27,555 --> 00:38:30,683 Ma dobbiamo allontanarci il più velocemente possibile. 459 00:38:34,812 --> 00:38:36,647 Sei pronto per il secondo test? 460 00:38:37,523 --> 00:38:38,441 Naturalmente. 461 00:38:41,819 --> 00:38:42,903 Uccidili entrambi. 462 00:38:52,913 --> 00:38:54,206 ACCESSO VIETATO 463 00:38:55,791 --> 00:38:57,585 Ha mentito. Dobbiamo scappare! 464 00:39:07,178 --> 00:39:08,012 Guarda! 465 00:39:08,763 --> 00:39:11,599 C'è una strada! Ascolta. Dobbiamo dividerci. 466 00:39:11,682 --> 00:39:13,142 - Perché? - Vai verso la strada! 467 00:39:13,225 --> 00:39:14,935 - Tu che fai? - Corri e basta! 468 00:39:22,318 --> 00:39:23,152 Ehi! 469 00:39:24,362 --> 00:39:25,446 Da questa parte. 470 00:39:50,763 --> 00:39:51,972 È qui? 471 00:39:52,515 --> 00:39:53,808 L'indirizzo è questo. 472 00:39:55,559 --> 00:39:57,686 - È in mezzo al bosco? - Ragazzi! 473 00:39:58,270 --> 00:39:59,397 Ragazzi, aiuto! 474 00:40:00,106 --> 00:40:01,107 Oh, mio Dio. 475 00:40:02,274 --> 00:40:04,485 Resta alla macchina. Pronto a partire. 476 00:40:04,568 --> 00:40:05,778 Stai bene? 477 00:40:06,362 --> 00:40:07,238 Sì. 478 00:40:07,321 --> 00:40:09,865 - Dov'è zio? - Ha fatto una chiave per Gabe. 479 00:40:09,949 --> 00:40:13,869 Gabe l'ha usata su Javi che ha iniziato a inseguirci. 480 00:40:38,185 --> 00:40:40,104 - Vai alla macchina con Scot. - Ok. 481 00:40:40,187 --> 00:40:41,355 Aspettaci lì. 482 00:40:53,659 --> 00:40:54,618 Ciao, Ty. 483 00:40:55,494 --> 00:40:57,496 - Cosa ti ha fatto? - Non lo so. 484 00:40:58,372 --> 00:40:59,748 Ma è una bella sensazione. 485 00:41:05,796 --> 00:41:07,840 Scusa, bello. Devo ucciderti. 486 00:41:13,512 --> 00:41:15,055 Dunc, stai bene? Andiamo. 487 00:41:20,436 --> 00:41:22,938 Dai. 488 00:41:23,898 --> 00:41:24,857 Eccoli! 489 00:41:35,409 --> 00:41:36,911 Veloci! 490 00:41:39,663 --> 00:41:40,498 Parti! 491 00:41:59,600 --> 00:42:00,643 Cos'è successo? 492 00:42:03,270 --> 00:42:04,313 Sono scappati. 493 00:42:06,398 --> 00:42:07,858 Non è la fine del mondo. 494 00:42:14,698 --> 00:42:16,825 Andiamo a trovarti dei nuovi amici. 495 00:42:38,973 --> 00:42:41,058 BASATO SUL FUMETTO DI J. HILL E G. RODRIGUEZ 496 00:44:57,820 --> 00:44:59,863 Sottotitoli: Daniela Boi