1 00:01:01,352 --> 00:01:06,357 ‫- תכננו את הטיול שלכם‬ ‫בואו לטייל בשביל האפלצ'ים -‬ 2 00:01:28,671 --> 00:01:30,006 ‫מה נספר לאימא?‬ 3 00:01:33,676 --> 00:01:35,011 ‫אני אטפל בזה.‬ 4 00:01:39,474 --> 00:01:41,434 ‫היא הייתה בן אדם כל כך נחמד.‬ 5 00:01:42,143 --> 00:01:43,603 ‫בן אדם כל כך טוב.‬ 6 00:01:45,730 --> 00:01:47,607 ‫לא הגיע לה מה שקרה לה.‬ 7 00:01:53,321 --> 00:01:54,948 ‫כל זה נגמר היום.‬ 8 00:02:00,286 --> 00:02:02,413 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 9 00:02:18,388 --> 00:02:19,264 ‫היי.‬ 10 00:02:19,764 --> 00:02:21,474 ‫כל כך צר לי על ארין.‬ 11 00:02:30,608 --> 00:02:32,443 ‫היא רק ניסתה לעזור לנו.‬ 12 00:02:35,613 --> 00:02:36,906 ‫היי, סקוט.‬ 13 00:02:37,490 --> 00:02:39,868 ‫טוב לראות אותך כאן שוב.‬ 14 00:02:39,951 --> 00:02:43,204 ‫היי, גברת לוק. טוב להיות פה.‬ 15 00:02:44,122 --> 00:02:46,791 ‫אז מה כולם עושים?‬ 16 00:02:48,376 --> 00:02:50,420 ‫עוזרים לסקוט לפרוק ציוד.‬ ‫-כן.‬ 17 00:02:50,503 --> 00:02:52,630 ‫אנחנו מצלמים לסרט ההמשך שלנו היום.‬ 18 00:02:53,131 --> 00:02:56,134 ‫הלוואי שיכולתי להישאר‬ ‫ולראות אתכם מפעילים קסמים.‬ 19 00:02:56,634 --> 00:02:57,886 ‫תיהנו.‬ 20 00:02:58,928 --> 00:03:00,013 ‫היי, דאנקן.‬ 21 00:03:02,390 --> 00:03:04,309 ‫ראית את ארין הבוקר?‬ 22 00:03:06,644 --> 00:03:08,021 ‫התכוונתי לספר לך.‬ 23 00:03:08,104 --> 00:03:10,690 ‫היא עזבה אתמול בלילה אחרי שכולם יצאו.‬ 24 00:03:11,316 --> 00:03:12,150 ‫עזבה?‬ 25 00:03:12,650 --> 00:03:13,985 ‫מה? לתמיד?‬ 26 00:03:14,068 --> 00:03:16,571 ‫כן. היא אמרה שהיא גרועה בפרידות,‬ 27 00:03:16,654 --> 00:03:18,948 ‫אבל היא רצתה שאודה לך על הכול.‬ 28 00:03:19,032 --> 00:03:19,991 ‫בסדר.‬ 29 00:03:20,658 --> 00:03:22,160 ‫מוזר.‬ 30 00:03:22,243 --> 00:03:24,996 ‫אני מקווה שהיא תהיה מאושרת‬ ‫במקום שאליו תגיע.‬ 31 00:03:26,748 --> 00:03:27,707 ‫גם אני.‬ 32 00:03:29,876 --> 00:03:34,255 ‫חבל שאת לא מקבלת יום חופש‬ ‫אחרי פסטיבל החורף כמו כולם.‬ 33 00:03:34,339 --> 00:03:37,759 ‫למרבה הצער,‬ ‫המועד האחרון לתאטרון מתקרב במהירות.‬ 34 00:03:38,551 --> 00:03:39,510 ‫יום נעים לך.‬ 35 00:03:39,594 --> 00:03:40,678 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 36 00:03:40,762 --> 00:03:42,096 ‫ביי, חבר'ה! בהצלחה!‬ 37 00:03:42,180 --> 00:03:43,181 ‫ביי, אימא!‬ 38 00:03:58,488 --> 00:04:00,365 ‫טוב, בואו נסיים עם זה.‬ 39 00:04:00,448 --> 00:04:02,700 ‫למען ארין, למען אבא שלכם, ולמעננו.‬ 40 00:04:05,787 --> 00:04:07,455 ‫התוכנית ברורה לכולם?‬ 41 00:04:09,791 --> 00:04:12,794 ‫אנחנו בטוחים שהוא מביא את עדן?‬ ‫-הוא בטוח מביא את עדן.‬ 42 00:04:12,877 --> 00:04:14,420 ‫היא כמו המשרתת הקטנה שלו.‬ 43 00:04:15,463 --> 00:04:16,422 ‫בודי?‬ 44 00:04:16,506 --> 00:04:17,882 ‫אני לגמרי מוכן.‬ 45 00:04:18,841 --> 00:04:21,970 ‫אז מה בדיוק קורה‬ ‫כשאנחנו לוכדים את גייב בבית הבאר?‬ 46 00:04:23,263 --> 00:04:24,514 ‫הוא לא יהיה לכוד.‬ 47 00:04:25,139 --> 00:04:26,391 ‫הוא יושמד.‬ 48 00:04:26,933 --> 00:04:30,144 ‫כשהד חוצה את הסף הוא לא נלכד.‬ ‫הוא נעלם לגמרי.‬ 49 00:04:31,771 --> 00:04:34,899 ‫בגלל זה דודג' עבדה עליי‬ ‫כדי שאתן לה את מפתח הכל-מקום.‬ 50 00:04:35,400 --> 00:04:38,027 ‫כדי שהיא תוכל לברוח מהארון.‬ 51 00:04:39,570 --> 00:04:41,698 ‫תראו, אני מבין את התוכנית,‬ 52 00:04:42,657 --> 00:04:43,783 ‫אבל אני יכול לעשות יותר.‬ 53 00:04:44,951 --> 00:04:46,494 ‫דאנק, אותך הוא מחפש.‬ 54 00:04:47,120 --> 00:04:48,579 ‫אנחנו צריכים שתהיה הפיתיון.‬ 55 00:04:49,831 --> 00:04:52,125 ‫אני מוכן אם תצטרכו אותי למשהו אחר.‬ 56 00:04:53,251 --> 00:04:54,210 ‫תודה.‬ 57 00:04:58,589 --> 00:04:59,966 ‫אני מקווה שזה יעבוד.‬ 58 00:05:01,217 --> 00:05:02,218 ‫זה יעבוד.‬ 59 00:05:03,970 --> 00:05:06,097 ‫עכשיו לנו יש את אלמנט ההפתעה.‬ 60 00:05:07,473 --> 00:05:08,975 ‫אתה באמת מאמין‬ 61 00:05:09,058 --> 00:05:12,812 ‫שהם רוצים שתבוא רק כדי‬ ‫לצלם את הסרט המטופש הזה?‬ 62 00:05:12,895 --> 00:05:16,816 ‫זה לא משנה.‬ ‫הכניסה לבית מביאה אותנו לדאנקן.‬ 63 00:05:17,608 --> 00:05:20,570 ‫אני רק אומרת,‬ ‫אולי כדאי שתהיה לנו תוכנית גיבוי.‬ 64 00:05:20,653 --> 00:05:22,697 ‫וכרגיל…‬ 65 00:05:24,824 --> 00:05:28,244 ‫אני כבר 12 צעדים לפנייך.‬ 66 00:05:28,828 --> 00:05:29,662 ‫נהדר.‬ 67 00:05:29,746 --> 00:05:32,498 ‫אז נלך לשם, נשבור את הדלת,‬ 68 00:05:32,582 --> 00:05:35,043 ‫נשתמש במפתח השרשראות, נחטוף את דאנקן.‬ 69 00:05:35,126 --> 00:05:37,754 ‫לא, זאת תוכנית הגיבוי.‬ 70 00:05:37,837 --> 00:05:39,922 ‫קודם נגלה מה הם יודעים,‬ 71 00:05:40,006 --> 00:05:42,967 ‫ואז נתפוס את דאנקן לבד, נזרוק אותו במשאית,‬ 72 00:05:43,051 --> 00:05:45,678 ‫וניקח אותו לנפחייה‬ ‫כדי להכין את המפתח שלנו.‬ 73 00:05:46,763 --> 00:05:50,016 ‫אתה לא מביא את כל המפתחות?‬ ‫-כן, אבל לא את מפתח ההד.‬ 74 00:05:50,099 --> 00:05:51,559 ‫זה נשאר כאן.‬ 75 00:05:52,185 --> 00:05:54,145 ‫למה לתוכנית שלך יש כל כך הרבה צעדים?‬ 76 00:05:54,645 --> 00:05:57,982 ‫כי אם הייתי אחראית,‬ ‫הוא כבר היה מכין לנו את המפתח.‬ 77 00:05:58,066 --> 00:05:59,609 ‫את מטומטמת?‬ 78 00:05:59,692 --> 00:06:01,694 ‫את עדיין לא מבינה?‬ 79 00:06:02,278 --> 00:06:06,532 ‫יש להם מפתחות שהם יכולים להשתמש בהם כנשק.‬ 80 00:06:07,116 --> 00:06:08,201 ‫כדי להימנע מזה,‬ 81 00:06:08,284 --> 00:06:11,079 ‫עלינו לחטוף את דאנקן כשהם לא מצפים לזה.‬ 82 00:06:11,162 --> 00:06:14,207 ‫זה מתחיל להישמע לך הגיוני?‬ ‫-מי האידיוט כאן?‬ 83 00:06:16,125 --> 00:06:18,378 ‫כי מה אם הם כן מצפים לזה?‬ 84 00:06:19,295 --> 00:06:21,964 ‫יכול מאוד להיות שהם עלו עליך.‬ 85 00:06:22,048 --> 00:06:24,801 ‫זה לא משנה. הם לא משתווים אליי.‬ 86 00:06:26,010 --> 00:06:29,138 ‫ובואו נהיה כנים,‬ ‫אני יודעת למה זה באמת קשור.‬ 87 00:06:30,014 --> 00:06:32,975 ‫אתה פשוט לא רוצה‬ ‫לראות את הבחורה שלך נפגעת, נכון?‬ 88 00:06:33,059 --> 00:06:34,268 ‫די!‬ 89 00:06:34,811 --> 00:06:36,604 ‫מספיק עם הדיבורים האלה.‬ 90 00:06:36,687 --> 00:06:39,482 ‫את קיימת רק כדי לשרת אותי.‬ 91 00:06:39,565 --> 00:06:43,528 ‫מספיק "היי, חשבת על זה?"‬ ‫מספיק "היי, למה שלא ננסה את זה?"‬ 92 00:06:43,611 --> 00:06:44,904 ‫מובן?‬ 93 00:06:44,987 --> 00:06:45,988 ‫בסדר!‬ 94 00:06:47,990 --> 00:06:50,034 ‫תביאי את שפן הניסיונות שלנו ונצא מפה.‬ 95 00:07:09,512 --> 00:07:12,557 ‫- אני יודע מי גנב ממך -‬ 96 00:07:23,276 --> 00:07:25,153 ‫הכול בסדר?‬ ‫-כן.‬ 97 00:07:25,236 --> 00:07:29,866 ‫אני פשוט צריך ללכת לבקר תלמיד.‬ ‫יש לך שיעורי בית במתמטיקה לסיים?‬ 98 00:07:30,575 --> 00:07:31,534 ‫בסדר.‬ 99 00:07:43,004 --> 00:07:45,590 ‫אחי! היה לך מזל! אתה גרוע!‬ 100 00:07:45,673 --> 00:07:48,926 ‫מזל! גבר, אני המצאתי את המשחק הזה.‬ 101 00:07:49,010 --> 00:07:51,846 ‫מה לעזאזל, בנאדם? מר בנט, מה קורה?‬ 102 00:07:51,929 --> 00:07:55,433 ‫קיבלתי מידע שאתה יודע משהו‬ ‫על גניבת החפץ ההיסטורי שלי.‬ 103 00:07:56,893 --> 00:07:58,436 ‫אני לא.‬ 104 00:07:58,519 --> 00:08:01,606 ‫בחיי. מה גנבת עכשיו, אחי?‬ 105 00:08:01,689 --> 00:08:04,108 ‫כלום. ברצינות.‬ ‫לא לקחתי כלום. אני נשבע.‬ 106 00:08:04,942 --> 00:08:06,903 ‫מישהו שלח לי מייל ואמר שכן.‬ 107 00:08:06,986 --> 00:08:09,947 ‫טוב, זה לא הייתי אני.‬ ‫-נו, באמת.‬ 108 00:08:10,031 --> 00:08:13,701 ‫ברינקר, פשוט תגיד לו מה עשית עם החפץ הזה.‬ 109 00:08:19,999 --> 00:08:22,001 ‫טוב. הבנתי.‬ 110 00:08:22,502 --> 00:08:26,088 ‫ברצינות? לא גנבתי אותו, מר בנט.‬ ‫אני לא יודע מי עשה את זה.‬ 111 00:08:27,673 --> 00:08:31,385 ‫אולי אדבר עם המאמן קרלסון‬ ‫כדי שיעיפו אותך מקבוצת ההוקי?‬ 112 00:08:31,469 --> 00:08:33,554 ‫וואו, תירגע, בסדר? זה לא יקרה שוב.‬ 113 00:08:33,638 --> 00:08:34,639 ‫חסר לך שכן!‬ 114 00:08:36,265 --> 00:08:37,892 ‫בסדר, סליחה.‬ 115 00:08:40,353 --> 00:08:42,980 ‫היי.‬ ‫-זה היה רציני.‬ 116 00:08:43,773 --> 00:08:46,067 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן, אני פשוט…‬ 117 00:08:48,694 --> 00:08:50,780 ‫הבאתי לך קפה.‬ ‫-תודה.‬ 118 00:08:54,367 --> 00:08:56,661 ‫אתה רוצה לדבר?‬ 119 00:08:58,704 --> 00:09:00,122 ‫כן, בטח.‬ 120 00:09:03,668 --> 00:09:05,378 ‫משהו נגנב ממני.‬ 121 00:09:05,461 --> 00:09:07,672 ‫וחשבת שהילדים האלה עשו את זה?‬ 122 00:09:08,214 --> 00:09:11,133 ‫כן, אחד מהם עשה מתיחה ואמר שהשני גנב אותו.‬ 123 00:09:12,843 --> 00:09:13,928 ‫מה נגנב?‬ 124 00:09:14,762 --> 00:09:18,683 ‫חפץ היסטורי שהיה במשפחה שלי במשך דורות.‬ 125 00:09:20,226 --> 00:09:23,312 ‫גם אני הייתי כועסת אם משהו כזה נעלם לי.‬ 126 00:09:23,396 --> 00:09:26,315 ‫ברור שהפריט הזה חשוב לך.‬ 127 00:09:27,900 --> 00:09:29,318 ‫מה זה בדיוק?‬ 128 00:09:32,405 --> 00:09:37,618 ‫ובכן, אם אדבר על זה,‬ ‫תחשבי שאיבדתי את דעתי.‬ 129 00:09:37,702 --> 00:09:40,329 ‫הייתה לך גרסת בית בובות של הבית שלי.‬ 130 00:09:41,497 --> 00:09:42,665 ‫אבל אני עדיין כאן.‬ 131 00:09:47,336 --> 00:09:52,258 ‫זו חתיכה מעוותת של ברזל נדיר.‬ 132 00:09:52,341 --> 00:09:54,385 ‫זה נראה קצת כמו כדור מוסקט מומס,‬ 133 00:09:54,468 --> 00:09:57,388 ‫וזה מתקופת מלחמת העצמאות של ארה"ב.‬ 134 00:09:57,930 --> 00:10:01,726 ‫זה הועבר במשפחה שלי‬ ‫במשך דורות יחד עם משהו אחר.‬ 135 00:10:03,185 --> 00:10:04,478 ‫יחד עם מה?‬ 136 00:10:05,229 --> 00:10:07,106 ‫רישום היומן של אבותיי.‬ 137 00:10:07,773 --> 00:10:09,734 ‫הוא מפרט מאיפה הגיע החפץ.‬ 138 00:10:10,568 --> 00:10:12,194 ‫אז מאיפה הוא הגיע?‬ 139 00:10:13,362 --> 00:10:14,739 ‫את בטוחה שאת רוצה לשמוע?‬ 140 00:10:21,037 --> 00:10:25,124 ‫הוא מתאר את זה כפתח למערה.‬ 141 00:10:26,292 --> 00:10:27,376 ‫כניסה.‬ 142 00:10:28,210 --> 00:10:29,545 ‫כניסה למה?‬ 143 00:10:30,171 --> 00:10:31,464 ‫אל "הצד השני".‬ 144 00:10:33,341 --> 00:10:36,969 ‫עולם של רוחות עם כוח על-טבעי מדהים.‬ 145 00:10:37,470 --> 00:10:39,472 ‫ואני חושב שהחפץ שנגנב הוא‬ 146 00:10:39,555 --> 00:10:42,642 ‫הוא המפתח לדלת הכניסה הזאת‬ 147 00:10:42,725 --> 00:10:44,185 ‫אם רק יכולתי למצוא אותה.‬ 148 00:10:47,396 --> 00:10:50,775 ‫בגלל זה באת הנה למת'יסון?‬ 149 00:10:51,901 --> 00:10:53,194 ‫כדי למצוא את הדלת?‬ 150 00:10:53,277 --> 00:10:57,907 ‫היינו צריכים שינוי,‬ ‫אבל זו הייתה אחת הסיבות הגדולות.‬ 151 00:11:01,035 --> 00:11:03,663 ‫איך ייתכן שאת לא מנסה לחשב‬ 152 00:11:03,746 --> 00:11:06,332 ‫את המרחק הקצר ביותר לבית המשוגעים הקרוב?‬ 153 00:11:06,832 --> 00:11:09,126 ‫כי הייתי בדיוק במצב שלך.‬ 154 00:11:09,210 --> 00:11:14,131 ‫הטפת בפני בחורי הוקי‬ ‫על פיסת ברזל מותכת בת 300 שנה?‬ 155 00:11:15,007 --> 00:11:18,260 ‫ניסיתי להבין טרגדיה חסרת היגיון.‬ 156 00:11:20,805 --> 00:11:22,223 ‫אחרי שרנדל נרצח,‬ 157 00:11:23,391 --> 00:11:26,477 ‫חיפשתי תשובות, ולכן עברתי לכאן.‬ 158 00:11:27,061 --> 00:11:30,564 ‫חשבתי שזה לא יכול להיות אקראי.‬ ‫חייב להיות משהו נוסף.‬ 159 00:11:30,648 --> 00:11:31,565 ‫אני…‬ 160 00:11:32,525 --> 00:11:36,320 ‫חיפשתי רמזים או קשרים, אתה יודע,‬ 161 00:11:37,029 --> 00:11:39,407 ‫נאחזתי בכל דבר כדי להבין את זה.‬ 162 00:11:39,490 --> 00:11:42,910 ‫תקשיב, לא בגלל שהיה בזה היגיון,‬ ‫אלא כי הזדקקתי לזה.‬ 163 00:11:43,411 --> 00:11:47,707 ‫את לא יכולה להגיד לי‬ ‫שזה לא יעזור לדעת באופן ודאי‬ 164 00:11:47,790 --> 00:11:50,292 ‫שיש משהו מעבר לחיים האלו.‬ 165 00:11:50,376 --> 00:11:54,338 ‫זה לא היה נותן לך תחושת שלווה על רנדל‬ 166 00:11:54,422 --> 00:11:57,550 ‫לדעת שהוא נמצא איפשהו אי שם, ו…‬ 167 00:11:59,635 --> 00:12:01,220 ‫שתוכלי לראות אותו שוב?‬ 168 00:12:03,848 --> 00:12:06,225 ‫זה בסדר לאבד את עצמך קצת.‬ 169 00:12:06,976 --> 00:12:09,729 ‫אתה רק צריך לוודא שתמצא את עצמך שוב.‬ 170 00:12:13,065 --> 00:12:14,316 ‫מילים נבונות.‬ 171 00:12:15,067 --> 00:12:17,653 ‫בטח כי זה מה שג'ו רידג'וויי אמר לי‬ 172 00:12:17,737 --> 00:12:20,948 ‫כשישבתי בדיוק במקומך כרגע.‬ 173 00:12:22,032 --> 00:12:24,160 ‫כדי למצוא את עצמי שוב,‬ 174 00:12:25,161 --> 00:12:27,121 ‫הייתי צריכה לקבל את מה שקרה.‬ 175 00:12:32,126 --> 00:12:33,794 ‫אני עוד לא חושב שהגעתי לשם.‬ 176 00:12:49,268 --> 00:12:50,853 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 177 00:12:51,520 --> 00:12:52,646 ‫אני פחות או יותר מוכן.‬ 178 00:12:54,440 --> 00:12:57,735 ‫אתה לא חייב לעשות את זה, אתה יודע.‬ ‫להיות כאן.‬ 179 00:12:57,818 --> 00:12:58,694 ‫מה?‬ 180 00:12:59,820 --> 00:13:02,490 ‫קינסי, מה עוד הייתי עושה? איך הייתי…‬ 181 00:13:02,573 --> 00:13:03,783 ‫תודה.‬ 182 00:13:05,826 --> 00:13:06,994 ‫כן, כמובן.‬ 183 00:13:08,120 --> 00:13:09,205 ‫רוקי רואד.‬ 184 00:13:12,917 --> 00:13:14,168 ‫בשביל מה יש ידידים?‬ 185 00:13:25,054 --> 00:13:28,974 ‫מה אם אני כבר לא רוצה שנהיה רק ידידים?‬ 186 00:13:38,692 --> 00:13:39,735 ‫הגיע הזמן.‬ 187 00:13:52,248 --> 00:13:54,166 ‫כדאי שניגש לזה.‬ 188 00:14:17,106 --> 00:14:18,732 ‫מה עשינו, שוב?‬ 189 00:14:46,844 --> 00:14:47,845 ‫מוכנה?‬ 190 00:14:49,513 --> 00:14:50,389 ‫כן.‬ 191 00:15:01,025 --> 00:15:02,276 ‫היי, חבר'ה.‬ 192 00:15:02,359 --> 00:15:04,361 ‫היי!‬ ‫-מכונית חדשה?‬ 193 00:15:04,862 --> 00:15:05,738 ‫אה, כן.‬ 194 00:15:05,821 --> 00:15:08,032 ‫בחור במעונות שלי נתן לי לשאול אותה.‬ 195 00:15:08,616 --> 00:15:10,117 ‫אהבתי אותה.‬ ‫-תודה.‬ 196 00:15:12,494 --> 00:15:13,537 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 197 00:15:15,456 --> 00:15:17,708 ‫אלוהים. אני לא מאמין שדאנקן החלים.‬ 198 00:15:17,791 --> 00:15:19,001 ‫אלה חדשות מצוינות.‬ 199 00:15:19,084 --> 00:15:22,922 ‫אני יודעת! אני לא מאמינה בעצמי.‬ ‫חשבנו שזה היה מקרה אבוד.‬ 200 00:15:24,089 --> 00:15:25,174 ‫אז איפה הוא?‬ 201 00:15:25,257 --> 00:15:28,636 ‫למעלה, נראה לי.‬ ‫הוא מדבר עם ארוסו בריאן ביפן.‬ 202 00:15:36,810 --> 00:15:37,770 ‫הוא כאן.‬ 203 00:15:39,647 --> 00:15:41,398 ‫נכנס. אני חוזר, נכנס.‬ 204 00:15:42,650 --> 00:15:43,943 ‫חוזר, נכנס.‬ 205 00:15:44,485 --> 00:15:45,444 ‫קיבלתי.‬ 206 00:15:49,573 --> 00:15:51,492 ‫נתקלתי בעדן בבית הספר.‬ 207 00:15:52,159 --> 00:15:54,870 ‫היא סיפרה לי כמה היא רצתה לעבוד על הסרט.‬ 208 00:15:55,496 --> 00:15:56,914 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 209 00:15:57,414 --> 00:16:01,835 ‫היא אמרה שהיא התחרטה על כך שהיא פרשה‬ ‫ולא השתתפה בסרט הראשון.‬ 210 00:16:03,545 --> 00:16:04,588 ‫נכון, עדן?‬ 211 00:16:05,214 --> 00:16:06,882 ‫בטח.‬ ‫-מעולה!‬ 212 00:16:06,966 --> 00:16:08,676 ‫יותר אנשים, יותר כיף.‬ 213 00:16:08,759 --> 00:16:11,887 ‫סקוט מכין למעלה את הסצנה הראשונה.‬ ‫הוא שלח לך את התסריט?‬ 214 00:16:11,971 --> 00:16:15,724 ‫כן. אני לא מאמין שהוא סיים את זה.‬ ‫חשבתי שיש לו מחסום כתיבה.‬ 215 00:16:15,808 --> 00:16:17,810 ‫כן, כנראה שהוא קיבל השראה.‬ 216 00:16:21,355 --> 00:16:24,483 ‫אז לאימא שלך לא מפריע‬ ‫שנשתמש בבית כל היום?‬ 217 00:16:24,566 --> 00:16:25,901 ‫לא, היא בעבודה.‬ 218 00:16:28,904 --> 00:16:31,031 ‫מה עם ארין? איפה היא?‬ 219 00:16:33,659 --> 00:16:34,618 ‫היא איננה.‬ 220 00:16:36,036 --> 00:16:37,287 ‫איפה היא?‬ 221 00:16:38,163 --> 00:16:39,289 ‫אף אחד לא יודע.‬ 222 00:16:39,790 --> 00:16:42,543 ‫אנחנו חושבים שהיא פשוט רצתה פרידה נקייה.‬ 223 00:16:42,626 --> 00:16:44,086 ‫להתחיל מחדש איפשהו.‬ 224 00:16:46,380 --> 00:16:47,423 ‫הגיוני.‬ 225 00:16:48,882 --> 00:16:51,176 ‫הכה את בודי גרסה 2.0.‬ 226 00:16:51,969 --> 00:16:53,762 ‫הכה את טיילר! סיבוב ברק!‬ 227 00:16:53,846 --> 00:16:56,432 ‫אני לא זוכר שהסכמתי לחוקים האלה‬ ‫או לשחק בכלל.‬ 228 00:16:56,515 --> 00:16:58,392 ‫רד! תורי.‬ 229 00:16:58,892 --> 00:16:59,893 ‫מה קורה, חבר'ה?‬ 230 00:17:00,811 --> 00:17:03,689 ‫היי, שוב תודה, גבר,‬ ‫שעזרת למצוא את מפתח הזיכרון.‬ 231 00:17:03,772 --> 00:17:06,942 ‫אחרת דאנקן לא היה חוזר לעצמו.‬ ‫-אני שמח שיכולתי לעזור.‬ 232 00:17:07,568 --> 00:17:08,777 ‫אני מתרגש לראות אותו.‬ 233 00:17:10,279 --> 00:17:12,656 ‫עדן התנדבה לעזור.‬ 234 00:17:12,740 --> 00:17:15,200 ‫חשבתי אולי קייטרינג?‬ 235 00:17:15,284 --> 00:17:16,243 ‫קייטר… מה?‬ 236 00:17:16,326 --> 00:17:18,495 ‫להכין חטיפים לצוות.‬ 237 00:17:21,081 --> 00:17:22,416 ‫אני אוהבת חטיפים.‬ 238 00:17:23,584 --> 00:17:25,169 ‫גם אני. הם טעימים.‬ 239 00:17:31,091 --> 00:17:31,967 ‫מושלם.‬ 240 00:17:32,051 --> 00:17:34,678 ‫את יכולה לעבוד עם טיילר במטבח. נהיה למעלה.‬ 241 00:17:40,434 --> 00:17:41,268 ‫בואי.‬ 242 00:17:41,351 --> 00:17:43,729 ‫אז גם דאנקן יעזור?‬ 243 00:17:44,229 --> 00:17:47,524 ‫כן, ברגע שהוא יסיים עם השיחה שלו.‬ ‫-בסדר, מגניב.‬ 244 00:17:51,361 --> 00:17:52,863 ‫נפרופידה בעצמו!‬ 245 00:17:52,946 --> 00:17:54,823 ‫היי, מה קורה, אחי?‬ ‫-היי.‬ 246 00:17:55,574 --> 00:17:59,661 ‫תקשיב, אני ממש מעריך‬ ‫שאתה עדיין רוצה לעשות את זה‬ 247 00:17:59,745 --> 00:18:02,372 ‫למרות המריבה הקטנה שלנו.‬ 248 00:18:03,373 --> 00:18:04,792 ‫זה עבר ונשכח.‬ 249 00:18:05,793 --> 00:18:10,047 ‫בסדר, מגניב. טוב, אז בואו נתחיל.‬ ‫הייתה לך הזדמנות לקרוא את התסריט?‬ 250 00:18:11,090 --> 00:18:12,382 ‫כן. הוא מעולה.‬ 251 00:18:12,466 --> 00:18:16,637 ‫זה כאילו שקרפנטר כתב את "היפה והחיה".‬ 252 00:18:17,221 --> 00:18:18,180 ‫אני מסמיק.‬ 253 00:18:19,306 --> 00:18:23,602 ‫טוב, אז הסצנה הראשונה שלנו‬ ‫היא רצף החלומות של אמנדה‬ 254 00:18:23,685 --> 00:18:26,939 ‫שבו הגיבורה שלנו‬ ‫מדמיינת את נפרופידה כבן אדם.‬ 255 00:18:27,648 --> 00:18:28,732 ‫טוב.‬ ‫-בסדר?‬ 256 00:18:29,274 --> 00:18:30,359 ‫איפה דאג?‬ 257 00:18:32,528 --> 00:18:33,445 ‫דאגלס, כן.‬ 258 00:18:33,529 --> 00:18:36,198 ‫הוא היה צריך לצאת להביא ג'לים למבזק‬ 259 00:18:36,281 --> 00:18:38,534 ‫לצילומי הלילה ביום שנעשה מאוחר יותר.‬ 260 00:18:39,993 --> 00:18:41,036 ‫מה עם זיידי?‬ 261 00:18:41,787 --> 00:18:45,666 ‫הודיעה שהיא חולה.‬ ‫דגים מקולקלים בצ'אודר של ביל אתמול בלילה.‬ 262 00:18:50,045 --> 00:18:52,047 ‫היא הייתה צריכה ללכת לפיל.‬ ‫-לפיל!‬ 263 00:18:54,133 --> 00:18:57,261 ‫טוב, אז תמצאו את הסימנים שלכם שם,‬ ‫ובואו נעבור על זה.‬ 264 00:19:03,475 --> 00:19:08,230 ‫אוקיי, יש לנו מים, גזוז, מיץ.‬ 265 00:19:10,440 --> 00:19:11,817 ‫אלה של דוד שלי.‬ 266 00:19:11,900 --> 00:19:14,570 ‫אני אדאג להגיד לו "תודה" כשאני אראה אותו.‬ 267 00:19:20,909 --> 00:19:21,827 ‫בסדר.‬ 268 00:19:22,828 --> 00:19:27,040 ‫יש לנו פרוסות בשר אז אפשר להכין כריכים.‬ 269 00:19:28,000 --> 00:19:30,002 ‫אולי תכין אתה את הכריכים,‬ 270 00:19:30,085 --> 00:19:32,379 ‫ואני אעלה למעלה לראות מה הם עושים?‬ 271 00:19:35,716 --> 00:19:36,842 ‫חכי, עדן.‬ 272 00:19:38,594 --> 00:19:40,095 ‫רוצה לראות קסם?‬ 273 00:19:40,179 --> 00:19:42,306 ‫לא, לא ממש.‬ 274 00:19:43,098 --> 00:19:45,142 ‫בואי. זה ייקח רק שנייה.‬ 275 00:19:46,059 --> 00:19:47,352 ‫פשוט תסתכלי.‬ 276 00:19:49,146 --> 00:19:50,147 ‫בסדר.‬ 277 00:19:54,693 --> 00:19:56,528 ‫תנסי לשמור את העין על הענב.‬ 278 00:20:11,251 --> 00:20:13,378 ‫טוב, איפה הענב?‬ 279 00:20:16,298 --> 00:20:17,174 ‫תבחרי אחד.‬ 280 00:20:19,635 --> 00:20:20,719 ‫תבחרי אחד!‬ 281 00:20:20,802 --> 00:20:23,096 ‫טוב. בחייך, תירגע.‬ 282 00:20:23,805 --> 00:20:24,640 ‫זה.‬ 283 00:20:26,850 --> 00:20:28,185 ‫הפסדת.‬ 284 00:20:34,816 --> 00:20:35,943 ‫מה לעזאזל?‬ 285 00:20:46,662 --> 00:20:47,663 ‫תנו לי לצאת, יא…‬ 286 00:20:53,752 --> 00:20:56,797 ‫אני לא מאמין. זה עבד.‬ ‫-ברור שזה עבד.‬ 287 00:20:57,589 --> 00:20:58,548 ‫בסדר.‬ 288 00:20:59,758 --> 00:21:02,052 ‫אני הולך לבדוק איך הולך למעלה.‬ ‫תסתדר כאן?‬ 289 00:21:02,135 --> 00:21:03,136 ‫קלי קלות.‬ 290 00:21:08,767 --> 00:21:10,102 ‫אלוהה.‬ 291 00:21:11,895 --> 00:21:15,732 ‫טוב, תזכרו,‬ ‫זאת הפעם הראשונה שאתם באמת מתראים,‬ 292 00:21:15,816 --> 00:21:17,484 ‫לפחות בחלום.‬ 293 00:21:18,193 --> 00:21:20,529 ‫בסדר, ואקשן בחזרה.‬ 294 00:21:21,863 --> 00:21:23,657 ‫גייב?‬ ‫-כן.‬ 295 00:21:23,740 --> 00:21:24,825 ‫כן. סליחה.‬ 296 00:21:28,203 --> 00:21:29,579 ‫זה אתה.‬ 297 00:21:31,498 --> 00:21:34,334 ‫את מזהה אותי?‬ 298 00:21:36,003 --> 00:21:39,798 ‫איכשהו, פשוט ידעתי שאתה לא רק קונכייה.‬ 299 00:21:41,091 --> 00:21:42,259 ‫כל הזמן הזה,‬ 300 00:21:43,468 --> 00:21:46,054 ‫לא ממש ידעתי אם את רואה אותי.‬ 301 00:21:47,556 --> 00:21:48,598 ‫אני רואה אותך עכשיו.‬ 302 00:21:49,766 --> 00:21:50,726 ‫קאט.‬ 303 00:21:50,809 --> 00:21:52,936 ‫סליחה, לא התכוונתי להפריע.‬ 304 00:21:53,729 --> 00:21:54,855 ‫אוקיי, יפה. גייב.‬ 305 00:21:55,480 --> 00:21:59,109 ‫בואו ננסה קצת יותר הקלה‬ ‫מול הקבלה של אמנדה כאן.‬ 306 00:21:59,192 --> 00:22:00,319 ‫בפעם הבאה, כן?‬ 307 00:22:01,486 --> 00:22:02,696 ‫טוב.‬ ‫-נהדר.‬ 308 00:22:09,828 --> 00:22:13,165 ‫רק רגע. סליחה. צוות של אחד היום, וכל זה.‬ 309 00:22:13,874 --> 00:22:19,338 ‫הפנים שלך כשזה ירד. כולך היית, "מה? מה?"‬ 310 00:22:46,031 --> 00:22:48,033 ‫תחזיקי את הכוס, ג'יימי!‬ 311 00:22:51,578 --> 00:22:52,412 ‫איפה עדן?‬ 312 00:22:54,706 --> 00:22:57,584 ‫בודי לכד אותה עם קסם חדש שלו.‬ 313 00:22:58,585 --> 00:22:59,795 ‫קרה לי בעבר.‬ ‫-טוב, סבבה.‬ 314 00:22:59,878 --> 00:23:03,215 ‫תיקון תאורה מהיר, ונהיה מוכנים.‬ 315 00:23:03,298 --> 00:23:06,343 ‫אוי לא. השארתי את מד האור בחדר של קינסי.‬ 316 00:23:06,426 --> 00:23:07,386 ‫אני אביא אותו.‬ 317 00:23:07,469 --> 00:23:10,472 ‫נהדר. זה בתיק המצלמה שלי.‬ ‫הכיס החיצוני.‬ 318 00:23:17,604 --> 00:23:20,232 ‫לא נראה לך שאמנדה‬ ‫צריכה לאחוז בידו של נפרופידה פה?‬ 319 00:23:21,566 --> 00:23:22,734 ‫כן, נשמע טוב.‬ 320 00:23:24,361 --> 00:23:25,862 ‫איך אתה מרגיש, נפרופידה?‬ 321 00:23:27,280 --> 00:23:28,573 ‫כן, בטח.‬ 322 00:24:00,605 --> 00:24:01,898 ‫כלבה!‬ 323 00:24:01,982 --> 00:24:04,109 ‫תעזרו לי! סקוט, טיילר!‬ 324 00:24:09,614 --> 00:24:10,866 ‫לא!‬ 325 00:24:13,952 --> 00:24:14,911 ‫ג'יימי?‬ 326 00:24:17,414 --> 00:24:20,375 ‫היי, מה אמרתי לך‬ ‫על לבוא הנה כשאני לא בבית?‬ 327 00:24:20,459 --> 00:24:22,127 ‫רק שיחקתי.‬ 328 00:24:22,210 --> 00:24:25,088 ‫זה לא צעצוע. זאת ענתיקה. תוציאי את היד.‬ 329 00:24:29,259 --> 00:24:30,177 ‫אבא!‬ 330 00:24:37,934 --> 00:24:38,768 ‫-זה מוזר.‬ 331 00:24:43,773 --> 00:24:45,609 ‫מאיפה השגת את המפתח הזה?‬ 332 00:24:52,824 --> 00:24:55,243 ‫טוב, לכי לחדר שלך. יש לי עבודה.‬ 333 00:25:00,499 --> 00:25:01,458 ‫לא!‬ 334 00:25:11,176 --> 00:25:13,136 ‫כנראה שנעשה את זה בדרך הקשה.‬ 335 00:25:16,431 --> 00:25:17,807 ‫טיילר!‬ 336 00:25:22,604 --> 00:25:23,730 ‫איפה הדוד שלך?‬ 337 00:25:23,813 --> 00:25:25,273 ‫אני כאן, אידיוט.‬ 338 00:25:27,692 --> 00:25:28,610 ‫איש השעה.‬ 339 00:25:28,693 --> 00:25:30,362 ‫לא, דאנקן, לא!‬ 340 00:25:30,445 --> 00:25:31,821 ‫שחרר אותם, דודג'.‬ 341 00:25:32,614 --> 00:25:34,533 ‫בסדר מבחינתי. אני רק צריך אותך.‬ 342 00:25:40,080 --> 00:25:41,081 ‫תודה, סקוט.‬ 343 00:25:43,792 --> 00:25:45,877 ‫תהיתי איך אוכל לקבל את זה בחזרה.‬ 344 00:25:49,089 --> 00:25:50,090 ‫סקוט!‬ 345 00:26:05,772 --> 00:26:08,066 ‫תתרחקי!‬ 346 00:26:13,905 --> 00:26:14,948 ‫אתה הבא בתור.‬ 347 00:26:20,495 --> 00:26:22,289 ‫חבר'ה!‬ 348 00:26:30,755 --> 00:26:31,798 ‫היי, דוד דאנקן.‬ 349 00:26:34,259 --> 00:26:35,135 ‫דוד דאנק!‬ 350 00:26:35,218 --> 00:26:37,095 ‫אמרתי לך שהם עלו עלינו.‬ 351 00:26:46,980 --> 00:26:48,189 ‫תעזבו אותי!‬ 352 00:26:49,774 --> 00:26:51,860 ‫קינסי! טיילר!‬ 353 00:26:54,154 --> 00:26:55,155 ‫דוד דאנק!‬ 354 00:27:00,619 --> 00:27:02,621 ‫להתראות, אידיוטים.‬ ‫-לא.‬ 355 00:27:03,246 --> 00:27:04,122 ‫מה?‬ 356 00:27:04,205 --> 00:27:05,206 ‫סיימנו, עדן.‬ 357 00:27:11,838 --> 00:27:13,089 ‫גייב!‬ 358 00:27:18,386 --> 00:27:19,554 ‫לאן הוא לוקח אותם?‬ 359 00:27:23,808 --> 00:27:24,934 ‫את צוחק?‬ 360 00:27:26,895 --> 00:27:29,272 ‫מה? תילחמי בי?‬ 361 00:27:30,398 --> 00:27:31,358 ‫אם אהיה מוכרחה.‬ 362 00:27:32,067 --> 00:27:35,654 ‫טוב. כבר המון זמן שאני רוצה לעשות את זה.‬ 363 00:27:36,237 --> 00:27:37,197 ‫באמת?‬ 364 00:27:38,156 --> 00:27:39,240 ‫לכי על זה.‬ 365 00:28:03,473 --> 00:28:04,516 ‫קינסי!‬ 366 00:28:12,232 --> 00:28:13,983 ‫אחורה!‬ ‫-היי, תעזבי אותו.‬ 367 00:28:14,609 --> 00:28:15,652 ‫אחורה!‬ 368 00:28:17,404 --> 00:28:18,446 ‫תתרחקו!‬ 369 00:28:24,744 --> 00:28:27,414 ‫אני חייב להודות. זה היה מרשים.‬ 370 00:28:28,790 --> 00:28:31,209 ‫ברצינות, ביצועים מדהימים של כולם.‬ 371 00:28:33,461 --> 00:28:35,130 ‫לולא הציפור ההיא,‬ 372 00:28:37,424 --> 00:28:38,883 ‫המצב היה הרבה יותר קרוב.‬ 373 00:28:40,051 --> 00:28:41,302 ‫אז מה אתה רוצה?‬ 374 00:28:55,650 --> 00:28:58,945 ‫זה שהכנתי מפתח פעם אחת‬ ‫לא אומר שאני יכול לעשות את זה שוב.‬ 375 00:29:02,323 --> 00:29:04,033 ‫טוב, אני מקווה שזה לא נכון.‬ 376 00:29:04,868 --> 00:29:05,702 ‫למען בודי.‬ 377 00:29:06,536 --> 00:29:08,121 ‫אל תעשה את זה, דוד דאנק!‬ 378 00:29:12,500 --> 00:29:14,043 ‫יש לך מספיק אוויר שם?‬ 379 00:29:14,669 --> 00:29:18,173 ‫עצור! אני אכין את המפתח אם תשחרר אותו.‬ 380 00:29:24,971 --> 00:29:26,264 ‫הנה הצעה טובה יותר.‬ 381 00:29:27,640 --> 00:29:28,850 ‫אם תכין לי מפתח,‬ 382 00:29:29,642 --> 00:29:31,060 ‫אתן לשניכם ללכת.‬ 383 00:29:32,604 --> 00:29:35,064 ‫באמת. אני מבטיח.‬ 384 00:29:35,857 --> 00:29:38,359 ‫לא יהיה אכפת לי מאף אחד מכם‬ ‫ברגע שאקבל את המפתח שלי.‬ 385 00:29:47,118 --> 00:29:49,245 ‫כדי להכין את המפתח,‬ ‫אני צריך לדעת מה כוונתך.‬ 386 00:30:01,341 --> 00:30:02,550 ‫מה אתה רוצה שהוא יעשה?‬ 387 00:30:05,720 --> 00:30:07,722 ‫טוב, תחשבי על זה, בסדר?‬ 388 00:30:09,682 --> 00:30:12,310 ‫גייב כרגע דפק אותך ברמות.‬ 389 00:30:13,019 --> 00:30:15,146 ‫הוא ניצל אותך. הוא השאיר אותך כאן.‬ 390 00:30:15,230 --> 00:30:17,440 ‫הוא כבר לא ראוי לעזרה שלך.‬ ‫-בסדר?‬ 391 00:30:17,941 --> 00:30:22,070 ‫פשוט תשחררי את סקוט ותגיד לנו איפה גייב.‬ 392 00:30:22,153 --> 00:30:23,029 ‫בסדר?‬ 393 00:30:28,785 --> 00:30:30,370 ‫סקוט!‬ 394 00:30:55,854 --> 00:30:57,480 ‫תמשיך להפעיל על זה לחץ.‬ 395 00:30:59,524 --> 00:31:00,525 ‫אתה בסדר?‬ 396 00:31:02,652 --> 00:31:03,653 ‫עדן איננה.‬ 397 00:31:06,406 --> 00:31:08,533 ‫אבל אנחנו יודעים שהוא מכין מפתח איפשהו.‬ 398 00:31:09,534 --> 00:31:12,161 ‫מעבר לדלת, זה נראה כמו סוג של בקתה.‬ 399 00:31:13,413 --> 00:31:14,789 ‫השאלה היא, איפה?‬ 400 00:31:18,710 --> 00:31:20,003 ‫עדן השאירה את הז'קט שלה.‬ 401 00:31:28,177 --> 00:31:29,304 ‫מה זה?‬ 402 00:31:30,722 --> 00:31:35,393 ‫קבלות ממשלוחי המבורגרים, פיצה וגירוס.‬ 403 00:31:39,564 --> 00:31:41,858 ‫לכתובת. בר קריק 60.‬ 404 00:31:41,941 --> 00:31:43,860 ‫איפה זה?‬ ‫-אני בודק.‬ 405 00:31:45,486 --> 00:31:49,532 ‫בום. זה עמוק ביער.‬ ‫זה ממש בצד השני של העיר.‬ 406 00:31:49,616 --> 00:31:53,119 ‫מקום מתאים לבקתה עם נפחייה להכנת מפתחות.‬ 407 00:31:54,120 --> 00:31:54,954 ‫בואו נקווה.‬ 408 00:31:55,038 --> 00:31:55,997 ‫קדימה.‬ 409 00:32:09,552 --> 00:32:11,429 ‫כבר הרסת כל כך הרבה.‬ 410 00:32:13,056 --> 00:32:14,432 ‫איפה זה נגמר בשבילך?‬ 411 00:32:17,018 --> 00:32:19,437 ‫מה עם כל מה שאחיך השמיד?‬ 412 00:32:20,313 --> 00:32:22,106 ‫חשבת פעם על זה?‬ ‫-רנדל?‬ 413 00:32:22,815 --> 00:32:26,235 ‫החמדנות שלו היא הסיבה היחידה שאני כאן.‬ ‫הוא רצה לפתוח את הדלת השחורה‬ 414 00:32:26,319 --> 00:32:29,030 ‫ולהכין מפתח כדי לא לאבד את הקסם עם הגיל.‬ 415 00:32:30,156 --> 00:32:32,200 ‫זו אשמתו שנתקלתי בלוקאס.‬ 416 00:32:32,784 --> 00:32:35,536 ‫מטורף לחשוב שלוקאס עדיין שם איפשהו.‬ 417 00:32:35,620 --> 00:32:37,038 ‫לוקאס היה חלש.‬ 418 00:32:37,830 --> 00:32:39,958 ‫הוא נתן לרנדל לקבל את כל ההחלטות.‬ 419 00:32:40,041 --> 00:32:43,294 ‫ואלי, הוא היה כל כך מסור לה, ולשם מה?‬ ‫זה היה פתטי.‬ 420 00:32:43,378 --> 00:32:44,671 ‫הוא לא היה חלש.‬ 421 00:32:45,588 --> 00:32:48,716 ‫הוא היה מצחיק, הוא היה אכפתי,‬ ‫והוא היה אדיב.‬ 422 00:32:48,800 --> 00:32:50,969 ‫מגיע לו יותר ממה שעשית לו.‬ 423 00:32:51,052 --> 00:32:54,097 ‫אני לא מצחיק? אכפתי? אדיב?‬ 424 00:32:55,682 --> 00:32:58,643 ‫כנראה שזה סובייקטיבי, אז…‬ ‫-הולכים לעצור אותך!‬ 425 00:33:02,772 --> 00:33:03,648 ‫באמת?‬ 426 00:33:05,483 --> 00:33:08,528 ‫כמו בפעם שחשבת שהרגת אותי‬ ‫עם חרב האור החמודה שלך?‬ 427 00:33:10,363 --> 00:33:11,823 ‫כשאחיך ואחותך‬ 428 00:33:11,906 --> 00:33:14,534 ‫זרקו את אלי דרך הדלת השחורה‬ ‫במחשבה שזה אני?‬ 429 00:33:16,411 --> 00:33:17,829 ‫לעצור אותי ככה?‬ 430 00:33:19,580 --> 00:33:20,915 ‫לזה התכוונת?‬ 431 00:33:29,674 --> 00:33:31,467 ‫תתפלל שהדוד שלך יעשה את זה נכון.‬ 432 00:33:34,053 --> 00:33:35,138 ‫עוד כמה זמן?‬ 433 00:33:37,515 --> 00:33:39,225 ‫התהליך הוא התהליך.‬ 434 00:33:40,810 --> 00:33:43,646 ‫עכשיו אני צריך להחדיר במפתח את הכוונה שלו.‬ 435 00:33:55,825 --> 00:33:58,202 ‫זה עובד?‬ ‫-זה יעבוד אם תשתוק.‬ 436 00:34:00,747 --> 00:34:02,623 ‫מי זה?‬ ‫-אל תדאג.‬ 437 00:34:02,707 --> 00:34:05,626 ‫מי שם?‬ ‫-פשוט תכין את המפתח.‬ 438 00:34:10,840 --> 00:34:12,467 ‫הקרבת דם, נכון?‬ 439 00:34:14,177 --> 00:34:16,095 ‫צ'מברלין שיקר גם לגבי זה?‬ 440 00:34:19,307 --> 00:34:20,808 ‫זה צריך להיות דם של לוק.‬ 441 00:34:22,769 --> 00:34:23,936 ‫כמובן.‬ 442 00:34:58,554 --> 00:35:00,223 ‫- עוד 2.9 ק"מ‬ ‫הפנייה הבאה שמאלה -‬ 443 00:35:01,265 --> 00:35:02,266 ‫הפנייה הבאה שמאלה.‬ 444 00:35:03,601 --> 00:35:04,727 ‫כמה זמן?‬ 445 00:35:05,478 --> 00:35:06,979 ‫עוד עשר דקות.‬ 446 00:35:22,703 --> 00:35:24,163 ‫זה מוכן?‬ ‫-צריך להיות.‬ 447 00:35:44,642 --> 00:35:45,601 ‫בסדר?‬ 448 00:35:47,228 --> 00:35:48,354 ‫עכשיו תשחרר את בודי.‬ 449 00:35:50,314 --> 00:35:52,233 ‫רק כשתהיה לי הוכחה שזה עובד.‬ 450 00:36:01,868 --> 00:36:03,870 ‫הדבר הטוב האחרון שעדן עשתה בשבילי.‬ 451 00:36:04,912 --> 00:36:06,455 ‫הביאה לי שפן ניסיונות.‬ 452 00:36:07,707 --> 00:36:10,084 ‫אתה צוחק?‬ ‫-אני צריך לנסות את זה על מישהו.‬ 453 00:36:10,168 --> 00:36:12,962 ‫אלא אם את רוצה‬ ‫שאנסה את זה על האחיין הקטן שלך.‬ 454 00:36:16,465 --> 00:36:17,341 ‫אתה עוד תתחרט.‬ 455 00:36:17,425 --> 00:36:18,426 ‫אני בספק.‬ 456 00:36:20,052 --> 00:36:22,847 ‫תראה, בעולם שממנו באתי, הכאוס אוכל אותנו,‬ 457 00:36:22,930 --> 00:36:24,599 ‫ואנחנו צורכים את הכאוס.‬ 458 00:36:29,395 --> 00:36:30,605 ‫אבל כאן,‬ 459 00:36:32,815 --> 00:36:37,653 ‫לעולם הזה יש כל כך הרבה פוטנציאל‬ ‫להיוולד מחדש ולהתכלות.‬ 460 00:36:37,737 --> 00:36:39,030 ‫להישלט.‬ 461 00:36:43,117 --> 00:36:44,869 ‫היי, גבר. זה לא מצחיק, אחי.‬ 462 00:36:44,952 --> 00:36:45,828 ‫אולי לא מצחיק,‬ 463 00:36:47,246 --> 00:36:48,664 ‫אבל זה יהיה כיף.‬ 464 00:36:51,959 --> 00:36:53,211 ‫אני כל כך מצטער.‬ 465 00:36:56,881 --> 00:36:58,299 ‫זה מדהים.‬ 466 00:36:58,382 --> 00:37:01,636 ‫טוב, אל תזוז, חאבי, חבר.‬ ‫קדימה. זה לא יכאב.‬ 467 00:37:01,719 --> 00:37:03,930 ‫לא יודע, אולי כן. אני בעצם לא יודע.‬ 468 00:37:22,490 --> 00:37:23,491 ‫חאבי.‬ 469 00:37:24,492 --> 00:37:26,327 ‫לך תכה את הראש בקיר.‬ 470 00:37:41,008 --> 00:37:42,176 ‫טוב, תפסיק.‬ 471 00:37:55,064 --> 00:37:56,649 ‫עשית עבודה טובה, דוד דאנק.‬ 472 00:38:01,696 --> 00:38:02,780 ‫תנקה את עצמך.‬ 473 00:38:05,491 --> 00:38:07,660 ‫תודה על עזרתך. אתה חופשי ללכת.‬ 474 00:38:19,922 --> 00:38:20,923 ‫היי.‬ 475 00:38:22,883 --> 00:38:24,844 ‫בוא. בואו נסתלק מכאן. קדימה!‬ 476 00:38:26,262 --> 00:38:27,471 ‫איפה אנחנו?‬ ‫-אין לי מושג.‬ 477 00:38:27,555 --> 00:38:30,558 ‫אנחנו צריכים להתרחק כמה שיותר,‬ ‫כמה שיותר מהר.‬ 478 00:38:34,854 --> 00:38:36,689 ‫אתה מוכן למבחן השני?‬ 479 00:38:37,523 --> 00:38:38,441 ‫כמובן.‬ 480 00:38:41,819 --> 00:38:42,987 ‫תהרוג את שניהם.‬ 481 00:38:52,913 --> 00:38:54,206 ‫- אין כניסה -‬ 482 00:38:55,875 --> 00:38:57,710 ‫הוא שיקר. אנחנו חייבים לרוץ עכשיו! קדימה!‬ 483 00:39:07,178 --> 00:39:08,012 ‫תראה!‬ 484 00:39:08,763 --> 00:39:11,599 ‫יש כביש!‬ ‫היי! בוא הנה. אנחנו צריכים להתפצל.‬ 485 00:39:11,682 --> 00:39:13,142 ‫למה?‬ ‫-פשוט רוץ לכביש!‬ 486 00:39:13,225 --> 00:39:14,935 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-פשוט לך!‬ 487 00:39:22,318 --> 00:39:23,152 ‫היי!‬ 488 00:39:24,362 --> 00:39:25,446 ‫מכאן.‬ 489 00:39:50,763 --> 00:39:51,972 ‫זה פה?‬ 490 00:39:52,515 --> 00:39:53,808 ‫זאת הכתובת.‬ 491 00:39:55,559 --> 00:39:57,686 ‫כמה עמוק ביער המקום הזה?‬ ‫-חבר'ה!‬ 492 00:39:57,770 --> 00:39:59,438 ‫חבר'ה, הצילו!‬ 493 00:40:00,106 --> 00:40:01,107 ‫אלוהים.‬ 494 00:40:02,274 --> 00:40:04,485 ‫תישאר עם המכונית. תהיה מוכן לנסוע.‬ 495 00:40:04,568 --> 00:40:05,778 ‫אתה בסדר?‬ 496 00:40:06,362 --> 00:40:07,238 ‫כן.‬ 497 00:40:07,321 --> 00:40:09,865 ‫איפה דוד דאנקן?‬ ‫-דוד דאנק הכין מפתח לגייב.‬ 498 00:40:09,949 --> 00:40:13,869 ‫גייב השתמש בו על חאבי,‬ ‫ואז הוא התחיל לרדוף אחרינו.‬ 499 00:40:38,185 --> 00:40:40,104 ‫לך למכונית עם סקוט.‬ ‫-בסדר.‬ 500 00:40:40,187 --> 00:40:41,355 ‫תחכה לנו שם.‬ 501 00:40:53,659 --> 00:40:54,618 ‫היי, טיי.‬ 502 00:40:55,494 --> 00:40:57,705 ‫מה הוא עשה לך?‬ ‫-אני לא יודע, גבר.‬ 503 00:40:58,372 --> 00:40:59,248 ‫אבל זה מרגיש טוב.‬ 504 00:41:05,796 --> 00:41:07,840 ‫סליחה, אחי. אני חייב לחסל אותך.‬ 505 00:41:13,512 --> 00:41:15,222 ‫דאנק, אתה בסדר? קדימה.‬ 506 00:41:20,436 --> 00:41:22,938 ‫קדימה.‬ 507 00:41:23,898 --> 00:41:24,857 ‫הנה!‬ 508 00:41:35,409 --> 00:41:36,911 ‫בואו נלך!‬ 509 00:41:39,663 --> 00:41:40,498 ‫תן גז!‬ 510 00:41:59,600 --> 00:42:00,643 ‫מה קרה?‬ 511 00:42:03,270 --> 00:42:04,313 ‫הם ברחו.‬ 512 00:42:06,398 --> 00:42:07,983 ‫זה לא סוף העולם.‬ 513 00:42:14,698 --> 00:42:16,575 ‫בוא נכיר לך חברים חדשים.‬ 514 00:42:38,973 --> 00:42:41,058 ‫- מבוסס על הרומן הגרפי מבית IDW‬ ‫מאת ג'ו היל וגבריאל רודריגז -‬ 515 00:44:54,858 --> 00:44:59,863 ‫תרגום כתוביות: דניאל מוריס‬