1 00:01:01,352 --> 00:01:06,357 PRÉPAREZ VOTRE RANDONNÉE DANS LES APPALACHES 2 00:01:28,671 --> 00:01:30,006 On dit quoi à maman ? 3 00:01:33,676 --> 00:01:35,011 Je m'en occupe. 4 00:01:39,474 --> 00:01:41,434 Elle était si gentille. 5 00:01:42,143 --> 00:01:43,603 Quelqu'un de bien. 6 00:01:45,730 --> 00:01:47,607 Elle ne méritait pas ça. 7 00:01:53,321 --> 00:01:54,948 Ça s'arrête aujourd'hui. 8 00:02:00,286 --> 00:02:02,413 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 9 00:02:19,764 --> 00:02:21,474 Je suis désolé pour Erin. 10 00:02:30,608 --> 00:02:32,443 Elle voulait juste nous aider. 11 00:02:35,613 --> 00:02:36,906 Salut, Scot. 12 00:02:37,490 --> 00:02:39,868 Contente de te revoir par ici. 13 00:02:39,951 --> 00:02:43,204 Bonjour, Mme Locke. C'est bon de revenir par ici. 14 00:02:44,122 --> 00:02:46,791 Alors, que faites-vous de beau ? 15 00:02:48,376 --> 00:02:50,420 - On décharge son matériel. - Oui. 16 00:02:50,503 --> 00:02:52,505 On filme des scènes de notre film. 17 00:02:53,131 --> 00:02:56,134 J'aimerais rester vous regarder faire votre magie. 18 00:02:56,634 --> 00:02:57,886 Amusez-vous bien ! 19 00:02:58,928 --> 00:03:00,013 Dis, Duncan… 20 00:03:02,390 --> 00:03:04,309 Tu as vu Erin ce matin ? 21 00:03:06,644 --> 00:03:10,815 J'allais t'en parler. Elle est partie hier soir, pendant le festival. 22 00:03:11,316 --> 00:03:12,150 Partie ? 23 00:03:12,650 --> 00:03:13,985 Définitivement ? 24 00:03:14,068 --> 00:03:16,696 Oui. Les adieux, c'est pas son truc, 25 00:03:16,779 --> 00:03:18,948 mais elle te remercie pour tout. 26 00:03:20,658 --> 00:03:22,076 C'est bizarre. 27 00:03:22,160 --> 00:03:24,996 J'espère qu'elle sera heureuse, où qu'elle aille. 28 00:03:26,748 --> 00:03:27,707 Moi aussi. 29 00:03:29,876 --> 00:03:34,255 Dommage que tu n'aies pas de congés après le festival comme tout le monde. 30 00:03:34,339 --> 00:03:37,759 Malheureusement, il me reste peu de temps pour le théâtre. 31 00:03:38,551 --> 00:03:39,510 Bonne journée. 32 00:03:39,594 --> 00:03:40,678 Au revoir. 33 00:03:40,762 --> 00:03:42,096 Salut ! Bonne chance ! 34 00:03:42,180 --> 00:03:43,264 Au revoir, maman ! 35 00:03:58,488 --> 00:04:00,365 Bien, finissons-en. 36 00:04:00,448 --> 00:04:02,700 Pour Erin, votre père, et pour nous. 37 00:04:05,787 --> 00:04:07,872 Le plan est clair pour tous ? 38 00:04:09,791 --> 00:04:12,794 - Eden sera là, tu es sûre ? - Sûre et certaine. 39 00:04:12,877 --> 00:04:14,420 C'est son petit sbire. 40 00:04:15,463 --> 00:04:16,422 Bode ? 41 00:04:16,506 --> 00:04:17,882 Je suis plus que prêt. 42 00:04:18,841 --> 00:04:21,970 Que se passe-t-il une fois Gabe piégé dans le puits ? 43 00:04:23,263 --> 00:04:24,514 Il ne sera pas piégé. 44 00:04:25,139 --> 00:04:26,391 Il sera détruit. 45 00:04:26,933 --> 00:04:30,728 Franchir le seuil ne piège pas un écho. Ça le fait disparaître. 46 00:04:31,771 --> 00:04:34,899 Voilà pourquoi Dodge m'a piégé pour avoir le Passe-Partout. 47 00:04:35,400 --> 00:04:38,027 Pour pouvoir sortir d'ici. 48 00:04:39,570 --> 00:04:43,783 Écoutez, j'ai pigé le plan, mais je peux en faire davantage. 49 00:04:44,951 --> 00:04:46,494 Duncan, il en a après toi. 50 00:04:47,120 --> 00:04:48,579 Tu dois servir d'appât. 51 00:04:49,831 --> 00:04:52,125 Je suis prêt s'il faut autre chose. 52 00:04:53,251 --> 00:04:54,210 Merci. 53 00:04:58,589 --> 00:04:59,966 Espérons que ça marche. 54 00:05:01,217 --> 00:05:02,218 Ça marchera. 55 00:05:03,970 --> 00:05:06,097 On a l'élément de surprise. 56 00:05:07,473 --> 00:05:08,975 Tu crois vraiment 57 00:05:09,058 --> 00:05:12,812 qu'ils veulent que tu viennes juste pour filmer ce film débile ? 58 00:05:12,895 --> 00:05:16,816 Peu importe. Entrer dans cette maison nous mène à Duncan. 59 00:05:17,608 --> 00:05:20,570 On devrait quand même avoir un plan B. 60 00:05:20,653 --> 00:05:22,697 Et comme toujours… 61 00:05:24,824 --> 00:05:28,244 j'ai déjà plusieurs longueurs d'avance sur toi. 62 00:05:28,828 --> 00:05:29,662 Super. 63 00:05:29,746 --> 00:05:33,875 Alors on y va, on défonce la porte, on utilise la Clé des Chaînes, 64 00:05:33,958 --> 00:05:35,710 - on embarque Duncan… - Non. 65 00:05:36,419 --> 00:05:37,670 Ça, c'est le plan B. 66 00:05:37,754 --> 00:05:40,006 D'abord, on découvre ce qu'ils savent, 67 00:05:40,089 --> 00:05:42,967 puis on isole Duncan, on le jette dans le camion, 68 00:05:43,051 --> 00:05:45,678 et on l'emmène à la forge pour fabriquer notre clé. 69 00:05:46,763 --> 00:05:51,559 - Tu ne les emportes pas toutes ? - Si, sauf la Clé d'Écho. Elle reste ici. 70 00:05:52,185 --> 00:05:54,145 Pourquoi toutes ces étapes ? 71 00:05:54,645 --> 00:05:58,191 Si j'étais aux commandes, il aurait déjà fabriqué la clé. 72 00:05:58,274 --> 00:05:59,609 Tu es bête ou quoi ? 73 00:05:59,692 --> 00:06:01,694 Tu n'as toujours pas compris ? 74 00:06:02,278 --> 00:06:07,116 Ils ont des clés dont ils peuvent se servir comme armes. 75 00:06:07,200 --> 00:06:08,785 Pour éviter ça, 76 00:06:08,868 --> 00:06:11,079 on doit choper Duncan par surprise. 77 00:06:11,162 --> 00:06:14,040 - Tu commences à piger ? - Qui est l'idiot, ici ? 78 00:06:16,125 --> 00:06:18,378 Et si jamais ils s'y attendaient ? 79 00:06:19,295 --> 00:06:21,964 Il est très possible qu'ils t'aient démasqué. 80 00:06:22,048 --> 00:06:24,801 Peu importe. Ils ne peuvent rien contre moi. 81 00:06:26,010 --> 00:06:29,138 Soyons honnêtes, je sais de quoi il s'agit vraiment. 82 00:06:30,014 --> 00:06:32,975 Tu ne veux pas que ta copine soit blessée. 83 00:06:33,059 --> 00:06:34,268 Ça suffit ! 84 00:06:34,811 --> 00:06:36,604 Plus d'insolences. 85 00:06:36,687 --> 00:06:39,482 Tu n'existes que pour me servir. 86 00:06:39,565 --> 00:06:43,528 Arrête tes : "Tu as pensé à ça ?" et tes : "Et si on essayait ça ?" 87 00:06:43,611 --> 00:06:44,904 C'est compris ? 88 00:06:47,907 --> 00:06:49,909 Va chercher notre cobaye, on y va. 89 00:07:09,512 --> 00:07:12,557 JE SAIS QUI VOUS A VOLÉ 90 00:07:23,276 --> 00:07:25,153 - Tout va bien ? - Oui. 91 00:07:25,236 --> 00:07:29,532 Je dois aller voir un élève. Tu finis tes devoirs de maths ? 92 00:07:43,004 --> 00:07:45,631 T'as eu de la chance, mec ! T'es une ordure ! 93 00:07:45,715 --> 00:07:48,926 De la chance ? J'ai inventé ce jeu. 94 00:07:49,010 --> 00:07:51,512 Hé, putain ! Pardon, M. Bennett. Ça va ? 95 00:07:52,013 --> 00:07:55,850 Il paraît que vous savez des choses sur le vol de mon artefact. 96 00:07:56,893 --> 00:07:58,436 Non. 97 00:07:58,519 --> 00:08:01,606 Sérieux, mec, qu'est-ce que t'as encore volé ? 98 00:08:01,689 --> 00:08:04,108 Rien. J'ai rien pris, je vous jure. 99 00:08:04,942 --> 00:08:06,903 Un e-mail me dit le contraire. 100 00:08:06,986 --> 00:08:09,030 Ce n'était pas moi. 101 00:08:09,113 --> 00:08:10,781 Allez, Brinker. 102 00:08:11,282 --> 00:08:13,701 Dis-lui ce que tu as fait de cet objet. 103 00:08:19,999 --> 00:08:22,001 D'accord. J'ai compris. 104 00:08:22,502 --> 00:08:26,088 Sérieusement ? Je ne l'ai pas volé. Et j'ignore qui l'a fait. 105 00:08:27,673 --> 00:08:31,969 Si je demandais au coach Carlson de te virer de l'équipe de hockey ? 106 00:08:32,053 --> 00:08:34,639 - Du calme. Ça n'arrivera plus. - Y a intérêt ! 107 00:08:36,265 --> 00:08:37,892 Désolé. 108 00:08:40,353 --> 00:08:42,980 - Salut. - C'était intense. 109 00:08:43,773 --> 00:08:46,067 - Tout va bien ? - Oui, j'ai juste… 110 00:08:48,694 --> 00:08:50,780 - Je t'ai apporté un café. - Merci. 111 00:08:54,367 --> 00:08:56,661 Tu veux qu'on en discute ? 112 00:08:58,704 --> 00:09:00,122 D'accord. 113 00:09:03,668 --> 00:09:05,378 On m'a volé quelque chose. 114 00:09:05,461 --> 00:09:07,630 Et tu pensais que c'était eux ? 115 00:09:08,130 --> 00:09:11,217 Oui, l'un d'eux a faussement balancé son pote. 116 00:09:12,843 --> 00:09:13,928 On t'a volé quoi ? 117 00:09:14,762 --> 00:09:19,100 Un artefact historique qui appartient à ma famille depuis des générations. 118 00:09:20,226 --> 00:09:23,312 À ta place, je serais contrariée moi aussi. 119 00:09:23,396 --> 00:09:26,315 Cet objet semble réellement important pour toi. 120 00:09:27,900 --> 00:09:29,318 Qu'est-ce que c'est ? 121 00:09:32,405 --> 00:09:37,618 Si je t'en parlais, tu me prendrais pour un fou. 122 00:09:37,702 --> 00:09:40,329 Tu avais une réplique miniature de ma maison. 123 00:09:40,997 --> 00:09:42,582 Or, je suis toujours là. 124 00:09:47,336 --> 00:09:52,550 C'est un morceau un peu étrange de fer rare. 125 00:09:52,633 --> 00:09:57,388 Comme une balle de mousquet fondue. Elle remonte à la guerre d'indépendance. 126 00:09:57,930 --> 00:10:01,684 On se le transmet depuis des générations, avec autre chose. 127 00:10:03,185 --> 00:10:04,478 Quelle autre chose ? 128 00:10:05,229 --> 00:10:07,106 Le journal de mon ancêtre. 129 00:10:07,773 --> 00:10:09,734 Il détaille d'où vient l'objet. 130 00:10:10,568 --> 00:10:12,194 Et d'où vient-il ? 131 00:10:13,237 --> 00:10:14,739 Tu veux vraiment savoir ? 132 00:10:21,037 --> 00:10:25,124 Il le décrit comme une ouverture dans une grotte. 133 00:10:26,292 --> 00:10:27,376 Une porte. 134 00:10:28,210 --> 00:10:29,545 Une porte vers quoi ? 135 00:10:30,171 --> 00:10:31,464 L'au-delà. 136 00:10:33,341 --> 00:10:36,969 Un monde spirituel au pouvoir surnaturel stupéfiant. 137 00:10:37,470 --> 00:10:39,472 Et je pense que l'artefact volé 138 00:10:39,555 --> 00:10:44,185 est la clé pour ouvrir cette porte, si seulement je pouvais la trouver. 139 00:10:47,396 --> 00:10:50,775 C'est pour ça que tu es venu à Matheson ? 140 00:10:51,901 --> 00:10:53,194 Pour trouver cette porte ? 141 00:10:53,277 --> 00:10:57,907 Il fallait qu'on change d'environnement, mais c'était l'une des raisons. 142 00:11:01,035 --> 00:11:03,746 Pourquoi n'est-tu pas déjà en train de chercher 143 00:11:03,829 --> 00:11:06,332 où se trouve l'asile le plus proche ? 144 00:11:06,832 --> 00:11:09,126 Parce que j'ai vécu la même chose. 145 00:11:09,210 --> 00:11:11,671 Tu as engueulé des hockeyeurs 146 00:11:11,754 --> 00:11:14,131 pour un vieux morceau de fer fondu ? 147 00:11:15,007 --> 00:11:18,260 J'ai essayé de donner un sens à une tragédie insensée. 148 00:11:20,805 --> 00:11:22,807 Après le meurtre de Rendell, 149 00:11:23,391 --> 00:11:26,477 je cherchais des réponses, d'où mon déménagement ici. 150 00:11:27,061 --> 00:11:31,190 Ça ne pouvait pas être un hasard. Il devait y avoir autre chose. Je… 151 00:11:32,525 --> 00:11:36,320 Je cherchais des indices ou des liens, 152 00:11:37,029 --> 00:11:39,407 n'importe quoi pour que ça ait du sens. 153 00:11:39,490 --> 00:11:42,910 Pas parce qu'il y en avait un, parce que j'en avais besoin. 154 00:11:43,411 --> 00:11:46,038 Tu ne peux pas me dire que ça n'aiderait pas 155 00:11:46,122 --> 00:11:47,707 de savoir enfin 156 00:11:47,790 --> 00:11:50,292 qu'il y a quelque chose au-delà de la vie. 157 00:11:50,376 --> 00:11:54,338 Ça ne t'apporterait pas une certaine paix par rapport à Rendell 158 00:11:54,422 --> 00:11:57,550 de savoir qu'il est quelque part, 159 00:11:59,635 --> 00:12:01,429 et que tu pourrais le revoir ? 160 00:12:03,723 --> 00:12:06,058 Ce n'est pas grave de te perdre un peu. 161 00:12:06,976 --> 00:12:09,729 Tu dois juste t'assurer de te retrouver après. 162 00:12:13,065 --> 00:12:14,316 De sages paroles. 163 00:12:15,067 --> 00:12:17,653 C'est ce que Joe Ridgeway m'a dit 164 00:12:17,737 --> 00:12:20,948 quand je me suis retrouvée dans ta situation. 165 00:12:22,032 --> 00:12:24,160 Pour me retrouver à nouveau, 166 00:12:25,161 --> 00:12:27,413 j'ai dû accepter ce qui s'était passé. 167 00:12:32,126 --> 00:12:33,794 Je n'en suis pas encore là. 168 00:12:51,520 --> 00:12:52,646 Je suis prêt. 169 00:12:54,440 --> 00:12:57,735 Rien ne t'oblige à rester ici, tu sais. 170 00:12:57,818 --> 00:12:58,694 Pardon ? 171 00:12:59,278 --> 00:13:02,490 Tu veux que je fasse quoi ? Comment je pourrais… 172 00:13:02,573 --> 00:13:03,783 Merci. 173 00:13:05,826 --> 00:13:06,994 C'est normal. 174 00:13:08,120 --> 00:13:09,205 Rocky Road. 175 00:13:12,917 --> 00:13:14,293 Ça sert à ça, les amis. 176 00:13:25,054 --> 00:13:28,974 Et si je voulais qu'on soit plus qu'amis ? 177 00:13:38,692 --> 00:13:39,735 C'est l'heure. 178 00:13:52,248 --> 00:13:54,166 On devrait y aller. 179 00:14:17,106 --> 00:14:18,732 Pourquoi on est là, déjà ? 180 00:14:46,844 --> 00:14:47,845 Tu es prête ? 181 00:15:01,025 --> 00:15:02,276 Salut ! 182 00:15:02,359 --> 00:15:04,361 - Salut ! - Nouvelle caisse ? 183 00:15:05,821 --> 00:15:08,032 Un type de mon dortoir me l'a prêtée. 184 00:15:08,616 --> 00:15:10,117 - J'aime bien. - Merci. 185 00:15:15,414 --> 00:15:17,791 J'en reviens pas que Duncan aille mieux. 186 00:15:17,875 --> 00:15:19,001 Super nouvelle. 187 00:15:19,084 --> 00:15:22,922 Je sais. J'ai du mal à réaliser, moi aussi. On n'y croyait plus. 188 00:15:24,089 --> 00:15:25,174 Où est-il ? 189 00:15:25,257 --> 00:15:29,053 En haut, je crois. Au téléphone avec son fiancé Brian au Japon. 190 00:15:36,810 --> 00:15:37,770 Il arrive. 191 00:15:39,605 --> 00:15:41,565 Il arrive. Je répète : il arrive. 192 00:15:42,608 --> 00:15:43,943 Je répète : il arrive. 193 00:15:44,485 --> 00:15:45,444 Bien reçu. 194 00:15:49,573 --> 00:15:51,408 J'ai croisé Eden au foyer. 195 00:15:52,159 --> 00:15:54,870 Elle m'a dit qu'elle voulait bosser avec nous. 196 00:15:55,496 --> 00:15:56,914 - Vraiment ? - Oui. 197 00:15:57,414 --> 00:16:01,835 Et qu'elle regrettait d'avoir quitté le tournage du premier film. 198 00:16:03,545 --> 00:16:04,588 Pas vrai, Eden ? 199 00:16:05,214 --> 00:16:08,175 - Oui. - Super. Plus on est de fous, plus on rit. 200 00:16:08,258 --> 00:16:11,887 Scot prépare tout à l'étage. Il t'a envoyé le script ? 201 00:16:11,971 --> 00:16:15,724 Oui. C'est fou qu'il l'ait fini. Il a retrouvé l'inspiration ? 202 00:16:15,808 --> 00:16:17,810 Oui, un éclair de génie. 203 00:16:21,355 --> 00:16:24,483 Ça ne dérange pas ta mère qu'on squatte la maison ? 204 00:16:24,566 --> 00:16:26,360 Non, elle est au travail. 205 00:16:28,904 --> 00:16:31,031 Et Erin, où est-elle ? 206 00:16:33,659 --> 00:16:34,618 Elle est partie. 207 00:16:36,036 --> 00:16:37,287 Où ça ? 208 00:16:38,163 --> 00:16:39,289 Aucune idée. 209 00:16:39,790 --> 00:16:42,459 Elle a dû vouloir prendre un nouveau départ. 210 00:16:42,543 --> 00:16:44,086 Repartir à zéro, ailleurs. 211 00:16:46,380 --> 00:16:47,423 Logique. 212 00:16:48,882 --> 00:16:51,176 Le jeu de la taupe 2.0 ! 213 00:16:51,969 --> 00:16:53,721 La taupe, c'est Tyler ! 214 00:16:53,804 --> 00:16:56,432 Je ne me rappelle pas avoir accepté de jouer. 215 00:16:56,515 --> 00:16:58,392 Dégage ! À moi. 216 00:16:58,892 --> 00:16:59,893 Ça va, les gars ? 217 00:17:00,811 --> 00:17:03,689 Merci d'avoir aidé à trouver la Clé du Souvenir. 218 00:17:03,772 --> 00:17:06,942 - Grâce à elle, Duncan va mieux. - Ravi d'avoir aidé. 219 00:17:07,568 --> 00:17:08,819 J'ai hâte de le voir. 220 00:17:10,279 --> 00:17:12,656 Eden s'est portée volontaire. 221 00:17:12,740 --> 00:17:15,200 Elle peut gérer le catering ? 222 00:17:15,284 --> 00:17:16,243 Le quoi ? 223 00:17:16,326 --> 00:17:18,495 Préparer les en-cas pour l'équipe. 224 00:17:21,081 --> 00:17:22,416 J'adore les en-cas. 225 00:17:23,584 --> 00:17:25,169 Moi aussi. C'est trop bon. 226 00:17:31,091 --> 00:17:31,967 Parfait. 227 00:17:32,051 --> 00:17:34,678 Reste avec Tyler dans la cuisine. On monte. 228 00:17:40,434 --> 00:17:41,268 Allons-y. 229 00:17:41,351 --> 00:17:43,729 Duncan va nous aider aussi ? 230 00:17:44,229 --> 00:17:47,524 - Oui, dès qu'il aura fini son appel. - D'accord. Cool. 231 00:17:51,361 --> 00:17:52,863 Nephropidae en personne ! 232 00:17:52,946 --> 00:17:54,823 - Quoi de neuf ? - Salut. 233 00:17:55,574 --> 00:17:59,661 Écoute, j'apprécie vraiment que tu sois toujours de la partie 234 00:17:59,745 --> 00:18:02,372 malgré notre petit accrochage. 235 00:18:03,373 --> 00:18:04,792 C'est oublié. 236 00:18:05,793 --> 00:18:10,047 Cool. Alors allons-y. Tu as eu le temps de lire le script ? 237 00:18:11,090 --> 00:18:12,382 Oui. C'est génial. 238 00:18:12,466 --> 00:18:16,637 On dirait John Carpenter qui aurait écrit La Belle et la Bête. 239 00:18:17,221 --> 00:18:18,180 Je suis flatté. 240 00:18:19,306 --> 00:18:23,602 Notre première scène est la séquence du rêve d'Amanda, 241 00:18:23,685 --> 00:18:26,939 où notre héroïne voit Nephropidae comme un humain. 242 00:18:27,648 --> 00:18:28,732 - D'accord. - OK ? 243 00:18:29,274 --> 00:18:30,359 Où est Doug ? 244 00:18:32,528 --> 00:18:33,445 Douglas, oui. 245 00:18:33,529 --> 00:18:38,534 Il est parti acheter des filtres pour une scène censée se passer de nuit. 246 00:18:39,993 --> 00:18:41,036 Et Zadie ? 247 00:18:41,787 --> 00:18:45,666 Malade. Le poisson n'était pas frais chez Bill's hier soir. 248 00:18:50,045 --> 00:18:52,047 - Fallait aller chez Phil's. - Phil's ! 249 00:18:54,133 --> 00:18:57,261 Prends tes marques et allons-y. 250 00:19:03,475 --> 00:19:08,230 On a de l'eau, du soda, du jus. 251 00:19:10,440 --> 00:19:11,817 Elles sont à mon oncle. 252 00:19:11,900 --> 00:19:14,570 Je lui dirai merci quand je le verrai. 253 00:19:22,828 --> 00:19:27,040 On a de la viande pour préparer des sandwichs. 254 00:19:28,000 --> 00:19:30,002 Si tu préparais les sandwichs, 255 00:19:30,085 --> 00:19:32,379 et que je montais les voir ? 256 00:19:35,716 --> 00:19:36,842 Attends, Eden. 257 00:19:38,594 --> 00:19:40,095 Un tour de magie ? 258 00:19:40,179 --> 00:19:42,306 Non, merci. 259 00:19:43,098 --> 00:19:45,142 Allez ! Juste une seconde. 260 00:19:46,059 --> 00:19:47,352 Regarde. 261 00:19:49,146 --> 00:19:50,147 D'accord. 262 00:19:54,693 --> 00:19:56,528 Ne perds pas le raisin de vue. 263 00:20:11,251 --> 00:20:13,378 D'accord, où est le raisin ? 264 00:20:16,298 --> 00:20:17,174 Choisis. 265 00:20:19,635 --> 00:20:20,719 Choisis. 266 00:20:20,802 --> 00:20:23,096 C'est bon, détends-toi. 267 00:20:23,805 --> 00:20:24,640 Celui-ci. 268 00:20:26,850 --> 00:20:28,185 Perdu ! 269 00:20:34,816 --> 00:20:35,943 Quoi ? 270 00:20:46,662 --> 00:20:47,663 Sortez-moi de là… 271 00:20:53,752 --> 00:20:56,797 - Merde, ça a marché ! - Bien sûr que ça a marché. 272 00:20:59,758 --> 00:21:02,052 Je vais les voir à l'étage. Ça ira ? 273 00:21:02,135 --> 00:21:03,136 Tranquille ! 274 00:21:08,767 --> 00:21:10,102 Aloha ! 275 00:21:11,895 --> 00:21:15,732 C'est la première fois que vous vous voyez, 276 00:21:15,816 --> 00:21:17,484 dans le rêve, du moins. 277 00:21:18,193 --> 00:21:20,529 Et… action pour la répétition. 278 00:21:21,863 --> 00:21:23,657 - Gabe ? - Oui. 279 00:21:23,740 --> 00:21:24,825 Désolé. 280 00:21:28,203 --> 00:21:29,579 C'est toi. 281 00:21:31,498 --> 00:21:34,334 Tu me reconnais ? 282 00:21:36,003 --> 00:21:39,798 Au fond, je savais que tu étais davantage que cette carapace. 283 00:21:41,133 --> 00:21:42,384 Tout ce temps, 284 00:21:43,468 --> 00:21:46,054 je n'ai jamais vraiment su si tu me voyais. 285 00:21:47,556 --> 00:21:49,057 Je te vois, à présent. 286 00:21:49,766 --> 00:21:50,726 Coupez. 287 00:21:50,809 --> 00:21:52,936 Je ne voulais pas vous interrompre. 288 00:21:53,729 --> 00:21:54,855 Super. Gabe. 289 00:21:55,480 --> 00:21:59,109 Essaie d'être plus soulagé en voyant qu'Amanda t'accepte, 290 00:21:59,192 --> 00:22:00,319 la prochaine fois. 291 00:22:01,486 --> 00:22:02,696 - D'accord. - Super. 292 00:22:09,828 --> 00:22:13,373 Juste une minute, désolé. Je suis tout seul aujourd'hui. 293 00:22:13,874 --> 00:22:19,338 Ta tête quand ce truc t'est tombé dessus ! Du genre : "Hein ? Quoi ?" 294 00:22:46,031 --> 00:22:48,033 Tiens bon, Jamie ! 295 00:22:51,578 --> 00:22:52,412 Où est Eden ? 296 00:22:54,706 --> 00:22:57,584 Bode l'a coincée avec un nouveau tour de magie. 297 00:22:58,585 --> 00:22:59,795 - Je connais. - Bien. 298 00:22:59,878 --> 00:23:03,215 Je règle juste l'éclairage et ça va être bon. 299 00:23:03,298 --> 00:23:06,343 Merde. Mon posemètre est dans la chambre de Kinsey. 300 00:23:06,426 --> 00:23:07,386 J'y vais. 301 00:23:07,469 --> 00:23:10,472 Super. Il est dans mon sac. Poche extérieure. 302 00:23:17,604 --> 00:23:20,232 Et si Amanda prenait la main de Nephropidae ? 303 00:23:21,566 --> 00:23:22,734 Oui, c'est pas mal. 304 00:23:24,361 --> 00:23:25,987 Qu'en dis-tu, Nephropidae ? 305 00:23:27,280 --> 00:23:28,573 Oui, très bien. 306 00:24:00,605 --> 00:24:01,898 Salope ! 307 00:24:01,982 --> 00:24:04,109 À l'aide ! Scot ! Tyler ! 308 00:24:13,952 --> 00:24:14,911 Jamie ? 309 00:24:17,414 --> 00:24:20,375 Je t'ai dit de ne pas venir ici en mon absence. 310 00:24:20,459 --> 00:24:22,127 Je jouais, c'est tout. 311 00:24:22,210 --> 00:24:25,088 Ce n'est pas un jouet. Enlève ton bras. 312 00:24:29,259 --> 00:24:30,177 Papa ! 313 00:24:37,934 --> 00:24:38,768 Bizarre. 314 00:24:43,773 --> 00:24:45,609 Où as-tu trouvé cette clé ? 315 00:24:53,325 --> 00:24:55,452 Va dans ta chambre. J'ai du travail. 316 00:25:11,176 --> 00:25:13,136 Ce sera la manière forte, alors. 317 00:25:16,431 --> 00:25:17,807 Tyler ! 318 00:25:22,604 --> 00:25:23,730 Où est ton oncle ? 319 00:25:23,813 --> 00:25:25,273 Je suis là, saloperie. 320 00:25:27,692 --> 00:25:28,610 Notre héros. 321 00:25:28,693 --> 00:25:30,362 Non, Duncan ! 322 00:25:30,445 --> 00:25:31,821 Relâche-les, Dodge. 323 00:25:32,614 --> 00:25:35,116 Comme tu veux. Je n'ai besoin que de toi. 324 00:25:40,080 --> 00:25:41,081 Merci, Scot. 325 00:25:43,792 --> 00:25:45,877 Je voulais justement la récupérer. 326 00:25:49,089 --> 00:25:50,090 Scot ! 327 00:26:05,772 --> 00:26:08,066 Recule ! 328 00:26:13,905 --> 00:26:14,948 À ton tour. 329 00:26:20,495 --> 00:26:22,289 Les gars ! 330 00:26:30,672 --> 00:26:32,007 Bonjour, oncle Duncan. 331 00:26:34,259 --> 00:26:35,135 Oncle Duncan ! 332 00:26:35,218 --> 00:26:37,095 Je t'avais dit qu'ils savaient. 333 00:26:46,980 --> 00:26:48,189 Lâche-moi ! 334 00:26:49,774 --> 00:26:51,860 Kinsey ! Tyler ! 335 00:26:54,154 --> 00:26:55,155 Oncle Duncan ! 336 00:27:00,619 --> 00:27:02,621 - À plus tard, crétins ! - Non. 337 00:27:03,246 --> 00:27:04,122 Pardon ? 338 00:27:04,205 --> 00:27:05,206 On a fini, Eden. 339 00:27:11,838 --> 00:27:13,089 Gabe ! 340 00:27:18,345 --> 00:27:19,554 Où les emmène-t-il ? 341 00:27:23,808 --> 00:27:24,934 Tu plaisantes ? 342 00:27:26,895 --> 00:27:29,272 Quoi ? Tu vas te battre contre moi ? 343 00:27:30,398 --> 00:27:31,358 S'il le faut. 344 00:27:32,067 --> 00:27:35,654 Très bien. J'avais envie de le faire depuis très longtemps. 345 00:27:36,237 --> 00:27:37,072 Vraiment ? 346 00:27:38,156 --> 00:27:39,240 Approche. 347 00:28:03,473 --> 00:28:04,516 Kinsey ! 348 00:28:12,232 --> 00:28:13,983 - Reculez ! - Lâche-le ! 349 00:28:14,609 --> 00:28:15,652 Reculez ! 350 00:28:17,404 --> 00:28:18,446 N'approchez pas ! 351 00:28:24,744 --> 00:28:27,414 Je vous le concède, c'était impressionnant. 352 00:28:28,790 --> 00:28:31,209 Sérieusement, performances magistrales. 353 00:28:33,461 --> 00:28:35,130 Sans cet oiseau, 354 00:28:37,424 --> 00:28:38,925 vous auriez pu y arriver. 355 00:28:40,051 --> 00:28:41,302 Que veux-tu ? 356 00:28:55,650 --> 00:28:58,945 J'ai fait une clé, mais rien ne dit que je peux recommencer. 357 00:29:02,323 --> 00:29:04,033 J'espère que tu te trompes. 358 00:29:04,868 --> 00:29:05,702 Pour Bode. 359 00:29:06,536 --> 00:29:08,121 Non, oncle Duncan ! 360 00:29:12,500 --> 00:29:14,043 Tu arrives à respirer ? 361 00:29:14,669 --> 00:29:15,879 Arrête ! 362 00:29:15,962 --> 00:29:18,339 Je ferai la clé si tu le laisses partir. 363 00:29:24,971 --> 00:29:26,264 Je te propose mieux. 364 00:29:27,640 --> 00:29:28,850 Tu fabriques ma clé 365 00:29:29,768 --> 00:29:30,935 et je vous relâche. 366 00:29:32,604 --> 00:29:35,064 C'est vrai. Je te le promets. 367 00:29:35,857 --> 00:29:38,359 Je me foutrai de vous quand j'aurai ma clé. 368 00:29:47,118 --> 00:29:49,245 Je dois connaître ton intention. 369 00:30:01,382 --> 00:30:02,967 Qu'attends-tu de la clé ? 370 00:30:05,720 --> 00:30:07,722 Réfléchis bien, d'accord ? 371 00:30:09,182 --> 00:30:12,310 Gabe s'est royalement foutu de ta gueule. 372 00:30:13,019 --> 00:30:15,146 Il t'a utilisée et t'a laissée ici. 373 00:30:15,230 --> 00:30:17,148 Il ne mérite plus ton aide. 374 00:30:18,691 --> 00:30:22,070 Lâche Scot et dis-nous où est Gabe. 375 00:30:28,785 --> 00:30:30,370 Scot ! 376 00:30:55,854 --> 00:30:57,480 Continue d'appuyer dessus. 377 00:30:59,524 --> 00:31:00,525 Tu vas bien ? 378 00:31:02,652 --> 00:31:03,653 Eden est partie. 379 00:31:06,364 --> 00:31:08,741 Mais Gabe fabrique une clé quelque part. 380 00:31:09,534 --> 00:31:12,161 Depuis la porte, on aurait dit une cabane. 381 00:31:13,413 --> 00:31:14,789 D'accord, mais où ? 382 00:31:18,668 --> 00:31:20,044 Eden a laissé sa veste. 383 00:31:28,177 --> 00:31:29,304 C'est quoi ? 384 00:31:30,722 --> 00:31:35,393 Des facturettes de livraisons de hamburgers, de pizzas et de kebabs. 385 00:31:39,564 --> 00:31:41,858 J'ai une adresse : 60, rue Bear Creek. 386 00:31:41,941 --> 00:31:43,860 - C'est où ? - Je vérifie. 387 00:31:47,030 --> 00:31:49,532 Dans les bois. De l'autre côté de la ville. 388 00:31:49,616 --> 00:31:53,119 Le genre d'endroit où on trouverait une cabane et une forge. 389 00:31:54,120 --> 00:31:54,954 Espérons-le. 390 00:31:55,038 --> 00:31:55,997 Allons-y. 391 00:32:09,552 --> 00:32:11,429 Tu as déjà tellement détruit. 392 00:32:13,056 --> 00:32:14,474 Quand vas-tu t'arrêter ? 393 00:32:17,018 --> 00:32:19,520 Et tout ce que ton frère a détruit, alors ? 394 00:32:20,271 --> 00:32:22,231 - Tu y as déjà pensé ? - Rendell ? 395 00:32:22,732 --> 00:32:24,734 Je suis là à cause de sa cupidité. 396 00:32:24,817 --> 00:32:28,863 Il a ouvert la porte noire et fait une clé pour ne pas oublier la magie. 397 00:32:30,156 --> 00:32:32,200 C'est sa faute, pour Lucas. 398 00:32:32,784 --> 00:32:35,536 C'est fou de penser que Lucas est toujours là. 399 00:32:35,620 --> 00:32:37,038 Lucas était faible. 400 00:32:37,830 --> 00:32:39,958 C'est Rendell qui décidait de tout. 401 00:32:40,041 --> 00:32:43,294 Et il était si dévoué à Ellie, pour quoi ? Pathétique ! 402 00:32:43,378 --> 00:32:44,712 Il n'était pas faible. 403 00:32:45,588 --> 00:32:48,716 Il était drôle, attentionné et gentil. 404 00:32:48,800 --> 00:32:51,052 Il méritait mieux que ce que tu lui as fait. 405 00:32:51,135 --> 00:32:54,097 Je ne suis pas drôle ? Attentionné ? Gentil ? 406 00:32:55,556 --> 00:32:58,643 - Ça doit être subjectif… - On finira par t'arrêter ! 407 00:33:02,772 --> 00:33:03,648 Vraiment ? 408 00:33:05,483 --> 00:33:08,528 Comme l'autre fois, avec ton joli sabre laser ? 409 00:33:10,363 --> 00:33:11,823 Ou quand Tyler et Kinsey 410 00:33:11,906 --> 00:33:14,534 ont jeté Ellie par la porte noire par erreur ? 411 00:33:16,411 --> 00:33:17,829 M'arrêter comme ça ? 412 00:33:19,580 --> 00:33:20,915 C'est ça ? 413 00:33:29,674 --> 00:33:32,051 Prie pour que ton oncle fasse ça bien. 414 00:33:34,012 --> 00:33:35,138 C'est encore long ? 415 00:33:37,515 --> 00:33:39,308 Le processus est ce qu'il est. 416 00:33:40,810 --> 00:33:44,063 À présent, je dois imprégner la clé de son intention. 417 00:33:55,825 --> 00:33:58,202 - Ça marche ? - Oui, si tu la fermes ! 418 00:34:00,747 --> 00:34:02,623 - Qui est-ce ? - Laisse tomber. 419 00:34:02,707 --> 00:34:05,626 - Qui est là-dedans ? - Fais-moi cette clé ! 420 00:34:10,840 --> 00:34:12,467 Sacrifice de sang, non ? 421 00:34:14,260 --> 00:34:16,512 Ou Chamberlin a menti pour ça aussi ? 422 00:34:19,307 --> 00:34:20,808 Il faut du sang de Locke. 423 00:34:22,769 --> 00:34:23,936 Évidemment. 424 00:34:58,554 --> 00:35:00,223 3 KM 425 00:35:01,265 --> 00:35:02,266 Prochaine à gauche. 426 00:35:03,601 --> 00:35:04,727 Combien de temps ? 427 00:35:05,478 --> 00:35:06,979 Encore dix minutes. 428 00:35:22,662 --> 00:35:24,288 - C'est fini ? - Ça devrait. 429 00:35:44,642 --> 00:35:45,601 C'est bon ? 430 00:35:47,228 --> 00:35:48,354 Alors relâche Bode. 431 00:35:50,314 --> 00:35:52,233 Pas avant de l'avoir essayée. 432 00:36:01,784 --> 00:36:03,995 Le dernier service qu'Eden m'a rendu. 433 00:36:04,912 --> 00:36:06,455 Me trouver un cobaye. 434 00:36:07,707 --> 00:36:10,084 - Tu plaisantes ? - Je dois bien essayer. 435 00:36:10,168 --> 00:36:12,962 Sauf si tu veux que je l'essaie sur ton neveu. 436 00:36:16,465 --> 00:36:18,593 - Tu le regretteras. - J'en doute. 437 00:36:20,052 --> 00:36:22,847 Tu vois, dans mon monde, le chaos nous consume, 438 00:36:22,930 --> 00:36:24,599 et vice versa. 439 00:36:29,395 --> 00:36:30,605 Mais ici, 440 00:36:32,815 --> 00:36:37,653 ce monde a tellement de potentiel pour renaître et être consumé. 441 00:36:37,737 --> 00:36:39,030 Être dirigé. 442 00:36:43,117 --> 00:36:44,869 C'est pas drôle, mec. 443 00:36:44,952 --> 00:36:45,828 Peut-être pas, 444 00:36:47,246 --> 00:36:48,664 mais ça va être amusant. 445 00:36:51,959 --> 00:36:53,211 Je suis désolé. 446 00:36:56,881 --> 00:36:58,299 C'est incroyable. 447 00:36:58,382 --> 00:37:01,636 Du calme, Javi, bouge pas. Ça ne fera pas mal. 448 00:37:01,719 --> 00:37:03,930 En fait, j'en sais rien. 449 00:37:22,490 --> 00:37:23,491 Javi. 450 00:37:24,492 --> 00:37:26,327 Frappe ta tête contre le mur. 451 00:37:41,008 --> 00:37:42,176 Très bien. Arrête. 452 00:37:55,064 --> 00:37:56,649 Bien joué, oncle Duncan. 453 00:38:01,696 --> 00:38:02,780 Nettoie-toi. 454 00:38:05,491 --> 00:38:07,743 Merci pour ton aide. Vous êtes libres. 455 00:38:22,883 --> 00:38:24,844 Viens. Sortons d'ici. Vite ! 456 00:38:26,262 --> 00:38:30,349 - Où est-on ? - Aucune idée, mais on doit fuir, et vite. 457 00:38:34,854 --> 00:38:36,689 Prêt pour ton deuxième test ? 458 00:38:37,523 --> 00:38:38,441 Bien sûr. 459 00:38:41,819 --> 00:38:43,154 Tue-les tous les deux. 460 00:38:52,913 --> 00:38:54,206 ENTRÉE INTERDITE 461 00:38:55,875 --> 00:38:57,710 Il a menti. On doit courir ! 462 00:39:07,178 --> 00:39:08,012 Regarde ! 463 00:39:08,763 --> 00:39:11,599 Une route ! Écoute-moi. On doit se séparer. 464 00:39:11,682 --> 00:39:13,184 - Hein ? - Rejoins la route. 465 00:39:13,267 --> 00:39:14,935 - Tu fais quoi ? - Fonce ! 466 00:39:24,362 --> 00:39:25,446 Par ici ! 467 00:39:50,763 --> 00:39:51,972 C'est là ? 468 00:39:52,515 --> 00:39:53,808 C'est l'adresse. 469 00:39:55,559 --> 00:39:57,686 - Loin dans les bois ? - Les gars ! 470 00:39:57,770 --> 00:39:59,438 Les gars, au secours ! 471 00:40:00,106 --> 00:40:01,107 Mon Dieu. 472 00:40:02,274 --> 00:40:04,485 Reste ici. Prépare-toi à démarrer. 473 00:40:04,568 --> 00:40:05,778 Ça va ? 474 00:40:07,321 --> 00:40:09,865 - Où est oncle Duncan ? - Il a fait une clé. 475 00:40:09,949 --> 00:40:13,869 Gabe l'a utilisée sur Javi, qui s'est mis à nous courir après. 476 00:40:38,144 --> 00:40:39,687 Rejoins Scot à la voiture. 477 00:40:40,187 --> 00:40:41,355 Attendez-nous-y. 478 00:40:53,659 --> 00:40:54,618 Salut, Tyler. 479 00:40:55,494 --> 00:40:57,496 - Il t'a fait quoi ? - Aucune idée. 480 00:40:58,372 --> 00:40:59,748 Mais je me sens bien. 481 00:41:05,796 --> 00:41:07,840 Désolé, mais je dois t'achever. 482 00:41:13,512 --> 00:41:15,222 Duncan, ça va ? Allons-y. 483 00:41:20,436 --> 00:41:22,938 Allez, bon sang… 484 00:41:23,898 --> 00:41:24,857 Là-bas ! 485 00:41:35,409 --> 00:41:36,911 Allons-y ! 486 00:41:39,663 --> 00:41:40,498 Fonce ! 487 00:41:59,600 --> 00:42:00,643 Alors ? 488 00:42:03,270 --> 00:42:04,313 Ils ont filé. 489 00:42:06,398 --> 00:42:07,983 C'est pas la fin du monde. 490 00:42:14,657 --> 00:42:16,617 Allons te faire de nouveaux amis. 491 00:42:38,973 --> 00:42:41,058 BASÉ SUR LE ROMAN GRAPHIQUE DE JOE HILL ET GABRIEL RODRIGUEZ 492 00:44:53,565 --> 00:44:57,736 Sous-titres : Hélène Janin