1 00:00:06,464 --> 00:00:08,633 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:22,439 --> 00:00:24,024 Було б набагато простіше 3 00:00:24,107 --> 00:00:28,445 взяти її за тендітну шийку й душити, поки вона не погодиться зробити ключ. 4 00:00:28,528 --> 00:00:29,362 Ні! 5 00:00:30,196 --> 00:00:31,781 Робитимемо все по-моєму. 6 00:00:32,907 --> 00:00:35,035 Зараз не час виявляти слабкість. 7 00:00:36,244 --> 00:00:39,164 Вона тримає музичну скриньку на комоді. 8 00:00:40,081 --> 00:00:43,334 Коли скринька буде в мене, вона зробить усе, що я скажу. 9 00:00:44,044 --> 00:00:45,670 Добре, а мені що робити? 10 00:00:48,048 --> 00:00:48,965 Твоє улюблене. 11 00:00:50,050 --> 00:00:51,301 Бити байдики. 12 00:01:21,706 --> 00:01:25,794 Привіт, Данкане, там така холоднеча. Вирішив принести тобі кави. 13 00:01:25,877 --> 00:01:28,171 Так, дякую. Постав на стіл он там. 14 00:01:31,758 --> 00:01:32,592 То ти… 15 00:01:34,052 --> 00:01:36,679 розбираєш Ґрейсі на запчастини чи збираєш її? 16 00:01:36,763 --> 00:01:37,597 І те, й інше. 17 00:01:37,680 --> 00:01:40,809 Зчеплення ковзає. Не хочу все повністю міняти. 18 00:01:40,892 --> 00:01:43,812 Граюся з гідроблоком, потім поставлю важіль перемикання передач. 19 00:01:43,895 --> 00:01:46,022 І це все? 20 00:01:46,106 --> 00:01:49,651 Ні. Треба замінити паливні трубки, гальмівну магістраль, 21 00:01:49,734 --> 00:01:51,569 і їй потрібен новий стартер. 22 00:01:53,738 --> 00:01:54,906 Я міг би допомогти. 23 00:01:56,032 --> 00:01:57,867 Ні, не треба. Але дякую. 24 00:02:00,620 --> 00:02:03,456 Точно не хочеш пообідати? Ти тут із самого ранку. 25 00:02:04,165 --> 00:02:08,461 Вибач, але я намагаюся зосередитися, гаразд? 26 00:02:09,629 --> 00:02:10,713 Добре, гаразд. 27 00:02:12,799 --> 00:02:13,633 Щасти. 28 00:02:19,556 --> 00:02:20,932 Данкан досі в гаражі? 29 00:02:21,015 --> 00:02:23,226 Так. Гарує там. 30 00:02:24,352 --> 00:02:26,896 Я й не знала, що йому така дорога ця машина. 31 00:02:34,320 --> 00:02:35,446 Ти якийсь тихий. 32 00:02:36,948 --> 00:02:39,993 -Щось задумав? -Ні. 33 00:02:40,994 --> 00:02:41,828 Гей! 34 00:02:43,580 --> 00:02:45,999 Я сьогодні вечеряю в друга. 35 00:02:46,082 --> 00:02:49,460 Я залишу гроші на піцу, або ж Данкан щось приготує. 36 00:02:49,544 --> 00:02:50,378 Це навряд. 37 00:02:52,213 --> 00:02:54,465 Дивися, що тобі прийшло. 38 00:02:58,386 --> 00:03:00,680 РУФУС ВІДОН БОДІ ЛОКУ 39 00:03:18,740 --> 00:03:19,574 Привіт, Ґейбе. 40 00:03:21,201 --> 00:03:22,035 Привіт, друже. 41 00:03:23,494 --> 00:03:24,329 Що в тебе там? 42 00:03:25,288 --> 00:03:26,706 Лист від Руфуса. 43 00:03:26,789 --> 00:03:28,333 Він тепер живе в Небрасці. 44 00:03:28,416 --> 00:03:29,959 Завів нових друзів, 45 00:03:30,043 --> 00:03:32,837 а дядько спорудив йому будиночок на дереві. 46 00:03:33,630 --> 00:03:34,464 Це чудово. 47 00:03:34,547 --> 00:03:36,674 Хочеш погратися Ключем Геркулеса? 48 00:03:36,758 --> 00:03:39,093 Іншим разом. Сестра вдома? 49 00:03:39,177 --> 00:03:41,554 Вона у своїй кімнаті. Можеш підніматися. 50 00:03:41,638 --> 00:03:42,847 Дякую. 51 00:04:22,553 --> 00:04:23,888 Що ти тут робиш? 52 00:04:24,389 --> 00:04:28,434 Привіт. Вибач. Боді сказав, що можна піднятися. 53 00:04:36,359 --> 00:04:39,570 Бачу, це була погана ідея. 54 00:04:43,157 --> 00:04:43,992 Що сталося? 55 00:04:44,742 --> 00:04:46,577 Учора на вечірці Беннетта, 56 00:04:47,787 --> 00:04:49,706 коли я наткнулася на вас з Іден, 57 00:04:49,789 --> 00:04:51,291 ви наче щось затаїли. 58 00:04:51,374 --> 00:04:53,626 Ні, це не те, що ти думаєш. 59 00:04:55,003 --> 00:04:56,379 Розкажи, у чому річ. 60 00:04:56,462 --> 00:04:57,297 Гаразд. 61 00:04:58,172 --> 00:05:01,259 Слухай, Іден соромно і вона не хоче, щоб хтось знав, 62 00:05:01,342 --> 00:05:05,263 тому це таємниця, але їй потрібно підтягнути тригонометрію. 63 00:05:06,097 --> 00:05:06,931 Годі тобі. 64 00:05:07,598 --> 00:05:09,809 Що? Кінзі, це правда! 65 00:05:09,892 --> 00:05:12,562 Кажу, вона повний нуль. Її можуть вигнати зі школи. 66 00:05:13,771 --> 00:05:17,108 Тому я погодився їй допомогти. Вона у відчаї. 67 00:05:17,191 --> 00:05:18,526 Чому ж мені не сказав? 68 00:05:20,695 --> 00:05:21,529 Я… 69 00:05:22,572 --> 00:05:24,949 Вона змусила мене дати слово. 70 00:05:26,075 --> 00:05:27,076 Слухай. 71 00:05:27,160 --> 00:05:28,536 Кінзі, вона непогана. 72 00:05:30,913 --> 00:05:34,917 Батьки здали її в школу-інтернат, щоб подорожувати й розважатися. 73 00:05:37,712 --> 00:05:38,921 Мені стало її шкода. 74 00:05:41,215 --> 00:05:45,928 Я знаю, що мав би бути відданим тобі, а не Іден. 75 00:05:47,805 --> 00:05:49,724 Пробач. Треба було тобі сказати. 76 00:05:52,435 --> 00:05:53,269 Усе гаразд. 77 00:05:55,146 --> 00:05:57,190 Просто було дивно. 78 00:06:02,403 --> 00:06:03,237 Привіт. 79 00:06:04,280 --> 00:06:05,114 Я пішов. 80 00:06:05,656 --> 00:06:06,866 Ти на вечірку Хаві? 81 00:06:07,575 --> 00:06:09,452 Ні. Я в школу. 82 00:06:09,535 --> 00:06:11,037 У суботу? 83 00:06:15,917 --> 00:06:18,044 О, ясно… Ні, усе круто. Я розумію. 84 00:06:18,961 --> 00:06:21,005 Ти не зобов'язаний розказувати. 85 00:06:28,221 --> 00:06:29,138 Річ у дядькові. 86 00:06:30,056 --> 00:06:32,308 Ми повернули його спогади. 87 00:06:33,184 --> 00:06:34,310 Овва. 88 00:06:34,394 --> 00:06:39,190 І тепер у нього бувають осяяння про магію, 89 00:06:39,273 --> 00:06:42,819 але він не може взяти втямки, бо він дорослий. 90 00:06:43,694 --> 00:06:44,904 Він геть заплутався. 91 00:06:45,488 --> 00:06:47,031 Чорт. Що ви будете робити? 92 00:06:49,492 --> 00:06:54,664 У дитинстві Данкан зробив ключ, який дозволяє дорослим пам'ятати про чари, 93 00:06:54,747 --> 00:06:57,750 але тато сховав його десь в академії. 94 00:07:01,629 --> 00:07:03,923 Данкан може робити ключі? 95 00:07:04,632 --> 00:07:05,550 Очевидно. 96 00:07:07,802 --> 00:07:10,471 Я піду з тобою, допоможу шукати. 97 00:07:12,181 --> 00:07:15,268 -Не варто. Я сам впораюся. -Ні, кампус великий. 98 00:07:15,977 --> 00:07:17,770 Ще одна пара очей не завадить. 99 00:07:19,814 --> 00:07:22,191 Гаразд. Це й справді помогло б. 100 00:07:22,275 --> 00:07:23,109 Дякую. 101 00:07:23,985 --> 00:07:26,946 Я залишуся і нагляну за Данканом. Пишіть. 102 00:07:27,029 --> 00:07:27,864 Я напишу. 103 00:07:33,244 --> 00:07:34,078 Щасти. 104 00:07:41,335 --> 00:07:44,464 Ти впевнена, що тато заховав ключ в академії? 105 00:07:44,547 --> 00:07:46,966 Так, у моєму спогаді він поніс його туди. 106 00:07:47,550 --> 00:07:49,510 А якщо Тайлер його не знайде? 107 00:07:49,594 --> 00:07:50,803 Він його знайде. 108 00:07:55,892 --> 00:07:58,603 Піди знайди когось, щоб погрався з тобою абощо. 109 00:08:00,354 --> 00:08:01,731 Це поможе розслабитися. 110 00:08:07,403 --> 00:08:08,779 Привіт, мамо. Па, мамо. 111 00:08:10,239 --> 00:08:11,073 Боді? 112 00:08:12,492 --> 00:08:14,494 Тайлере, треба Куди-завгодно-ключ. 113 00:08:14,577 --> 00:08:17,580 -Не час вештатися бозна-де. -Хочу навідати Руфуса. 114 00:08:18,539 --> 00:08:21,042 Ти сам хочеш до Небраски? 115 00:08:21,125 --> 00:08:23,211 Будь ласка, лише на кілька годин. 116 00:08:23,294 --> 00:08:24,795 Ну ж бо. Усе буде гаразд. 117 00:08:28,508 --> 00:08:32,178 Добре, але будь обережним. Нікого не налякай. 118 00:08:32,261 --> 00:08:36,057 Коли ми вже міняємося ключами, віддай мені Ключ Геркулеса. 119 00:08:36,849 --> 00:08:37,683 Домовилися. 120 00:08:42,772 --> 00:08:44,315 Дякую. Бувай! 121 00:08:46,734 --> 00:08:50,071 Ми могли використати Куди-завгодно-ключ для пошуків. 122 00:08:50,154 --> 00:08:51,322 Усе гаразд. 123 00:08:51,989 --> 00:08:53,449 У мене там є людина. 124 00:08:53,533 --> 00:08:55,284 Зайдемо дідівським способом. 125 00:09:52,174 --> 00:09:53,426 -Руфусе! -Боді! 126 00:09:56,846 --> 00:10:00,558 -Не можу повірити. -Я нарешті повернув Куди-завгодно-ключ. 127 00:10:00,641 --> 00:10:01,726 Ти отримав фото? 128 00:10:01,809 --> 00:10:04,186 Так. До речі, гарна кімната. 129 00:10:04,270 --> 00:10:06,188 -Дякую, солдате. -Так точно. 130 00:10:07,231 --> 00:10:08,858 Ось, я тобі дещо приніс. 131 00:10:13,613 --> 00:10:14,447 Що? 132 00:10:16,741 --> 00:10:17,992 Це чудово. 133 00:10:20,077 --> 00:10:22,330 І трохи огидно. 134 00:10:23,205 --> 00:10:24,457 Де ти це дістав? 135 00:10:24,540 --> 00:10:27,251 Мені треба так багато тобі розповісти. 136 00:10:30,296 --> 00:10:33,090 ЩОРІЧНИЙ ЗИМОВИЙ ФЕСТИВАЛЬ 137 00:10:44,852 --> 00:10:49,231 Знаєш, це неймовірно, що Данкан вміє робити ключі. 138 00:10:49,315 --> 00:10:52,234 Мені здавалося, якщо хтось з вашої сім'ї таке міг, 139 00:10:52,318 --> 00:10:53,361 то це ваш батько. 140 00:10:54,111 --> 00:10:56,030 Ерін казала, він пробував, але… 141 00:10:56,113 --> 00:10:57,740 лише Данкану вдалося. 142 00:10:58,324 --> 00:11:01,952 Так, але чому? Що в ньому такого особливого? 143 00:11:03,037 --> 00:11:05,831 Ерін думала, ймовірно, це через його невинність. 144 00:11:06,582 --> 00:11:07,750 Ми не знаємо. 145 00:11:07,833 --> 00:11:08,918 Добривечір, друзі. 146 00:11:09,001 --> 00:11:09,919 Привіт, Лоґане. 147 00:11:11,545 --> 00:11:12,963 Це твоя людина? 148 00:11:13,047 --> 00:11:15,383 Гадаєш, лише в Локів є чарівні ключі? 149 00:11:16,133 --> 00:11:16,967 Побач. 150 00:11:19,387 --> 00:11:20,513 Що це? 151 00:11:20,596 --> 00:11:23,849 На першому курсі вмовив Бернадетт дати мені копію ключа, 152 00:11:23,933 --> 00:11:25,768 щоб було простіше пересуватися. 153 00:11:26,769 --> 00:11:29,438 Жодних питань. Просто пожинайте плоди, гаразд? 154 00:11:35,069 --> 00:11:36,779 Отже звідки почнемо? 155 00:11:37,571 --> 00:11:39,949 У її спогаді я бачив вітрину з трофеями. 156 00:11:51,836 --> 00:11:54,171 Дідько, у мене нема цього ключа. 157 00:12:00,428 --> 00:12:01,637 Вона зламана. 158 00:12:03,389 --> 00:12:05,224 Охорона тут слабкувата. 159 00:12:09,145 --> 00:12:12,273 РЕНДЕЛЛ ЛОК ЧЕМПІОН ШТАТУ НА 5000 МЕТРІВ 160 00:12:12,356 --> 00:12:15,192 Твій батько був неабияким спортсменом. 161 00:12:16,068 --> 00:12:17,403 Він і в коледжі бігав? 162 00:12:18,696 --> 00:12:20,698 Після випадку з його друзями — ні. 163 00:12:21,824 --> 00:12:24,118 Друже, це трагедія. 164 00:12:31,250 --> 00:12:32,668 Чуєш якийсь шепіт? 165 00:12:34,962 --> 00:12:36,505 Ні, не думаю, що він тут. 166 00:12:40,634 --> 00:12:42,470 Добре, куди далі? 167 00:12:45,848 --> 00:12:47,266 Твій тато грав у театрі? 168 00:12:49,852 --> 00:12:51,103 Ходімо перевіримо. 169 00:12:55,941 --> 00:12:58,152 -О, привіт. -Нарешті зробив перерву. 170 00:12:58,235 --> 00:12:59,445 Так, захотів пити. 171 00:13:01,739 --> 00:13:03,240 Поїси що-небудь? 172 00:13:03,324 --> 00:13:04,408 Ні, я не голодний. 173 00:13:06,285 --> 00:13:08,120 Мама лишила нам гроші на піцу. 174 00:13:08,788 --> 00:13:11,624 Або ж я можу щось тобі приготувати. 175 00:13:12,374 --> 00:13:13,501 Я сказав, не треба. 176 00:13:18,964 --> 00:13:20,883 Я не голодний, ясно? 177 00:13:23,302 --> 00:13:24,136 Ясно. 178 00:13:37,608 --> 00:13:40,486 ЕББІ ТИ ЙДЕШ ДО ХАВІ? 179 00:13:42,321 --> 00:13:44,490 КІНЗІ НЕ ЗНАЮ. 180 00:13:44,573 --> 00:13:45,407 Гей. 181 00:13:46,492 --> 00:13:47,827 Новини від Тайлера? 182 00:13:48,619 --> 00:13:49,453 Поки ні. 183 00:13:52,289 --> 00:13:55,417 ЕББІ // ТУТ СКОТ. ВАМ ТРЕБА ПОГОВОРИТИ. З'ЯСУВАТИ ВСЕ. 184 00:13:58,546 --> 00:13:59,922 Усе гаразд? 185 00:14:01,215 --> 00:14:02,258 Сьогодні вечірка. 186 00:14:03,384 --> 00:14:05,219 Але річ не в ній. 187 00:14:05,302 --> 00:14:07,972 Там одна людина, якій я наговорила казна-що. 188 00:14:09,890 --> 00:14:12,852 Хочу вибачитися, але ж треба наглядати за Данканом… 189 00:14:12,935 --> 00:14:15,729 Ні, йди! Я пригляну за ним. 190 00:14:18,148 --> 00:14:19,066 -Точно? -Так. 191 00:14:19,149 --> 00:14:21,694 Інакше шкодуватимеш про те, чого не сказала. 192 00:14:23,279 --> 00:14:24,280 Повір мені. 193 00:14:26,949 --> 00:14:29,368 Добре. Дякую. Я ненадовго. 194 00:14:37,209 --> 00:14:38,210 Пахне неймовірно. 195 00:14:40,421 --> 00:14:41,255 Допомогти? 196 00:14:41,839 --> 00:14:44,341 Ні, усе під контролем. 197 00:14:54,518 --> 00:14:55,436 Ага, я бачу. 198 00:14:59,857 --> 00:15:05,112 Ти знала, що «arrabbiata» по-італійськи означає розлючений? 199 00:15:05,863 --> 00:15:10,910 Ти справді маєш розлючений вигляд у цьому фартуху з рюшами. 200 00:15:10,993 --> 00:15:12,453 Він тут був. 201 00:15:12,536 --> 00:15:17,207 Тут минулого року жила пані Ґарсіа, вчителька біології. 202 00:15:18,459 --> 00:15:20,711 Звісно. У всьому винна пані Ґарсіа. 203 00:15:20,794 --> 00:15:24,006 Гаразд, я одягнув його за власною волею. 204 00:15:25,883 --> 00:15:27,384 Де зараз Джеймі? 205 00:15:27,468 --> 00:15:29,637 Насолоджується життям. 206 00:15:29,720 --> 00:15:34,183 Картинг, морозиво, аркади. 207 00:15:35,100 --> 00:15:35,935 Моя мати… 208 00:15:37,603 --> 00:15:39,980 на диво вправна в аркадах, 209 00:15:40,064 --> 00:15:42,900 саме тому я в них і не граю. 210 00:15:42,983 --> 00:15:43,859 Розумно. 211 00:15:44,443 --> 00:15:45,653 Але я вмію готувати, 212 00:15:46,528 --> 00:15:49,865 і скоро ти в цьому переконаєшся. 213 00:15:51,784 --> 00:15:53,243 Не можу дочекатися. 214 00:15:55,204 --> 00:15:57,039 Приготування їжі потребує 215 00:15:58,374 --> 00:15:59,208 уваги. 216 00:16:03,545 --> 00:16:04,880 А ти дуже відволікаєш. 217 00:16:07,424 --> 00:16:08,384 Хочеш 218 00:16:09,343 --> 00:16:10,469 скуштувати? 219 00:16:21,271 --> 00:16:22,106 Смачно. 220 00:16:23,107 --> 00:16:24,108 Нічого не бракує? 221 00:16:27,820 --> 00:16:28,654 Ні. 222 00:16:39,456 --> 00:16:40,290 Вибач. 223 00:16:47,464 --> 00:16:51,093 Даруйте за клопіт, містере Беннетт. Хочу повернути вам книжку. 224 00:16:51,176 --> 00:16:52,386 Добре, дякую, Кенно. 225 00:16:52,469 --> 00:16:53,512 Ви мали рацію. 226 00:16:53,595 --> 00:16:56,223 Розділ про атаку Пікетта просто неймовірний. 227 00:16:56,306 --> 00:16:58,392 -Такий деталізований… -Так, чудово. 228 00:16:58,475 --> 00:17:00,728 Радий, що ти задоволена. До понеділка. 229 00:17:09,945 --> 00:17:11,613 -Гей. -Як це… 230 00:17:29,757 --> 00:17:30,591 Гаразд. 231 00:18:54,800 --> 00:18:55,634 Знайшов щось? 232 00:18:57,219 --> 00:18:58,345 Так, дивися. 233 00:19:02,516 --> 00:19:03,350 Хто це? 234 00:19:03,892 --> 00:19:06,103 Мій тато з усіма його друзями. 235 00:19:06,186 --> 00:19:10,232 О, і містер Риджвей! Треба визнати, він був жеребчиком. 236 00:19:10,315 --> 00:19:13,152 Вони здаються такими нормальними, щасливими. 237 00:19:14,111 --> 00:19:15,028 Так, вони такі. 238 00:19:15,612 --> 00:19:18,031 Вони… Так, вони здаються такими. 239 00:19:19,158 --> 00:19:21,493 «З таких людей, як ми, куються мрії». 240 00:19:25,330 --> 00:19:27,416 Йо, знайома цитата. 241 00:19:31,753 --> 00:19:33,088 Я знаю, звідки вона. 242 00:19:36,717 --> 00:19:38,969 «З ТАКИХ ЛЮДЕЙ, ЯК МИ, КУЮТЬСЯ МРІЇ». 243 00:19:39,052 --> 00:19:42,055 -Ніколи не помічав. -Саме тому я тут усім заправляю. 244 00:19:46,059 --> 00:19:47,895 «На пожертви родини Локів 245 00:19:47,978 --> 00:19:51,773 у пам'ять про Кіма Тоффера, Джеффа Елліса й Лукаса Караваджо». 246 00:19:53,817 --> 00:19:55,611 На пожертви моєї сім'ї? 247 00:19:56,195 --> 00:19:57,404 Круто. 248 00:20:02,701 --> 00:20:03,535 Я його чую. 249 00:20:12,252 --> 00:20:13,420 Це десь під лавкою. 250 00:20:15,547 --> 00:20:18,133 Ти не чув його раніше, коли проходив повз? 251 00:20:18,217 --> 00:20:21,094 Думаю, ключі шепочуть лише тоді, коли справді нам потрібні. 252 00:20:23,180 --> 00:20:25,682 Як ми доберемося до нього? Це бетон. 253 00:20:27,809 --> 00:20:29,102 За допомогою цього. 254 00:20:46,411 --> 00:20:47,246 Гаразд. 255 00:20:55,712 --> 00:20:58,840 На біса! Спрацювало! 256 00:21:07,432 --> 00:21:09,268 -Ось він. -Так, я візьму. 257 00:21:09,351 --> 00:21:10,644 Не треба. Я сам. 258 00:21:16,316 --> 00:21:17,150 Це він. 259 00:21:18,777 --> 00:21:19,736 Ключ пам'яті. 260 00:21:33,583 --> 00:21:36,878 Чудово. Треба повернутися в Дім ключів і спробувати його. 261 00:21:36,962 --> 00:21:40,882 Ми самі все зробимо. Данкан у доволі хиткому стані. 262 00:21:41,758 --> 00:21:44,219 -Так, я… -Так, я все розумію. Щасти. 263 00:21:45,053 --> 00:21:46,930 -Дякую, хлопці, вам обом. -Так. 264 00:21:48,473 --> 00:21:49,683 -Спасибі. -Ага. 265 00:21:51,518 --> 00:21:53,228 Агов, слухай. 266 00:21:53,312 --> 00:21:57,024 Я подумав, вам би знадобився хтось під рукою. 267 00:21:57,107 --> 00:21:59,318 Ти ж не знаєш, що може трапитися. 268 00:21:59,401 --> 00:22:02,154 Там буде Кінзі. Вона напише тобі, як справи. 269 00:22:02,237 --> 00:22:03,655 -Ти… -Ще раз дякую! 270 00:22:05,240 --> 00:22:06,074 Так. 271 00:22:28,555 --> 00:22:33,310 Пий! 272 00:22:33,393 --> 00:22:34,311 Кидай! 273 00:22:42,652 --> 00:22:44,404 Йо! Кінзі Лок! 274 00:22:58,502 --> 00:23:00,295 З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ, ДЖЕКІ 275 00:23:05,258 --> 00:23:07,969 -Тепер це справді вечірка! Ти прийшла! -Привіт. 276 00:23:08,053 --> 00:23:08,887 Так. 277 00:23:12,849 --> 00:23:14,434 Я принесу нам випити. 278 00:23:19,481 --> 00:23:20,690 Чула про Рочестер. 279 00:23:21,316 --> 00:23:22,442 Мені шкода. 280 00:23:24,236 --> 00:23:26,363 І також шкода за мої слова. 281 00:23:27,989 --> 00:23:30,909 Це, мабуть, на краще. Виставив би себе там дурнем… 282 00:23:30,992 --> 00:23:31,910 Неправда. 283 00:23:31,993 --> 00:23:32,869 Їм же гірше. 284 00:23:35,914 --> 00:23:36,748 Ґейб з тобою? 285 00:23:38,792 --> 00:23:43,171 Ні, але ти мав рацію щодо них з Іден, типу. 286 00:23:44,923 --> 00:23:49,219 Я його прямо запитала, і виявилося, він потайки з нею займається. 287 00:23:50,011 --> 00:23:51,596 Він тобі так сказав? 288 00:23:52,347 --> 00:23:53,348 Ти йому не віриш? 289 00:23:54,307 --> 00:23:55,434 Це не має значення. 290 00:23:58,228 --> 00:24:01,440 Піду візьму щось перекусити. Хочеш чого-небудь? 291 00:24:02,190 --> 00:24:03,191 Я не голодна. 292 00:24:03,275 --> 00:24:04,109 Ще побачимося. 293 00:24:13,118 --> 00:24:14,035 Привіт, Кінзі. 294 00:24:14,119 --> 00:24:17,247 Привіт, не знала, що це вечірка з приводу твого дня народження. 295 00:24:17,330 --> 00:24:19,124 Так, я теж. 296 00:24:19,207 --> 00:24:22,002 Хаві аби лишень учинити якусь пиятику. 297 00:24:22,085 --> 00:24:23,795 Тепер мені все зрозуміло. 298 00:24:23,879 --> 00:24:28,091 Торік на День прапора він влаштував червоно-біло-синю пінну вечірку. 299 00:24:31,928 --> 00:24:33,138 Що там відбувається? 300 00:24:33,221 --> 00:24:34,181 Не знаю. 301 00:24:42,063 --> 00:24:44,483 Ну як, друже? Давай! 302 00:24:44,566 --> 00:24:45,400 Ну ж бо. 303 00:24:52,532 --> 00:24:53,992 Давай, Іден! Уперед! 304 00:24:54,075 --> 00:24:55,619 Іден, ти зможеш! 305 00:25:07,047 --> 00:25:09,424 До дідька, бро. Іден тебе зробила. 306 00:25:10,091 --> 00:25:13,136 Вона на стимуляторах. Не інакше. 307 00:25:13,220 --> 00:25:14,554 Що з тобою? 308 00:25:18,266 --> 00:25:21,937 Пий! 309 00:25:22,020 --> 00:25:26,233 Пий! 310 00:25:30,779 --> 00:25:33,406 -Іден у хорошій формі. -Що з нею коїться? 311 00:25:33,490 --> 00:25:36,368 Не знаю. Останнім часом вона дуже дивна. 312 00:25:36,451 --> 00:25:38,328 Ми навіть більше не говоримо. 313 00:25:38,912 --> 00:25:41,706 Чесно кажучи, ця дружба ніколи не була взаємною. 314 00:25:45,335 --> 00:25:47,379 Дивіться, хто тут! 315 00:25:47,462 --> 00:25:50,465 Кінзі Лок. А де Ґейб? 316 00:25:50,549 --> 00:25:51,967 Гуляє з Тайлером. 317 00:25:52,050 --> 00:25:54,594 О. Ну, я рада, що ти тут. 318 00:25:59,516 --> 00:26:01,518 Хіба ти ще не достатньо випила? 319 00:26:01,601 --> 00:26:03,144 Гуляй, Джекі. 320 00:26:03,228 --> 00:26:05,397 Гей, вона про тебе турбується. 321 00:26:06,231 --> 00:26:09,067 З мене годі на сьогодні. Побачимося. 322 00:26:11,027 --> 00:26:11,987 Яка зануда! 323 00:26:12,654 --> 00:26:14,364 Це ж її вечірка! 324 00:26:15,991 --> 00:26:17,158 Це чудово. 325 00:26:17,742 --> 00:26:20,870 Ми з тобою потусуємося, розважимося разом. 326 00:26:24,583 --> 00:26:26,418 Ґейб казав, ви подружилися. 327 00:26:28,295 --> 00:26:30,297 Так, ми займаємося. 328 00:26:30,380 --> 00:26:36,386 Ніколи не могла нормально вимовити «no hablo español», тому так. 329 00:26:38,597 --> 00:26:40,640 Він казав, що тригонометрією. 330 00:26:42,309 --> 00:26:44,185 Так, і це теж. 331 00:26:44,978 --> 00:26:46,062 Лажаю в обох. 332 00:26:48,857 --> 00:26:52,736 Та нехай. Не хочеш знайти спокійніше місце, щоб там зависнути? 333 00:26:55,322 --> 00:26:58,950 Так. Мені треба у вбиральню. Я зараз. 334 00:27:11,171 --> 00:27:12,005 Скоте? 335 00:27:13,965 --> 00:27:15,800 -Що таке? -Потрібна допомога. 336 00:27:15,884 --> 00:27:19,095 Знаю, між нами зараз усе якось дивно, 337 00:27:19,179 --> 00:27:21,765 але я мушу з'ясувати, чи сказав Ґейб правду. 338 00:27:21,848 --> 00:27:23,933 І чим я можу тобі помогти? 339 00:27:24,017 --> 00:27:26,645 Я хочу побалакати з Іден. Думаю, вона бреше. 340 00:27:26,728 --> 00:27:29,814 Можеш початувати біля дверей, щоб ніхто не увійшов? 341 00:27:33,485 --> 00:27:34,319 Будь ласка. 342 00:27:35,362 --> 00:27:37,197 Коїться щось дивне. 343 00:27:39,741 --> 00:27:40,575 Добре. 344 00:27:41,826 --> 00:27:43,119 Звісно, давай. 345 00:27:44,329 --> 00:27:45,163 Дякую. 346 00:27:55,215 --> 00:27:58,593 Джеймі вчить мене грати в шахи, 347 00:27:58,677 --> 00:28:01,805 а я вчу її битися світловим мечем. 348 00:28:01,888 --> 00:28:03,223 А вона знає про ключі? 349 00:28:04,307 --> 00:28:06,643 Їй можна довіряти. Вона одна з нас. 350 00:28:07,227 --> 00:28:10,480 Схоже, вона класна. Візьми її наступного разу. 351 00:28:10,563 --> 00:28:12,774 Так, їй би тут сподобалося. 352 00:28:14,359 --> 00:28:16,236 У житті вона ще краща. 353 00:28:16,861 --> 00:28:19,989 Люблю тут малювати. Покажу тобі, над чим зараз працюю. 354 00:28:20,490 --> 00:28:21,324 Добре. 355 00:28:24,911 --> 00:28:26,830 Він називається «Дивна ескадра». 356 00:28:29,833 --> 00:28:34,713 Овва, це дуже-дуже круто. 357 00:28:34,796 --> 00:28:37,173 Ескадра висліджує зло, надприродні сили, 358 00:28:37,257 --> 00:28:38,883 щоб захистити людство. 359 00:28:38,967 --> 00:28:40,510 Її веде Сержант І. 360 00:28:41,428 --> 00:28:43,513 Затята войовниця, що не бере заручників 361 00:28:44,723 --> 00:28:47,267 і робить найсмачніші у світі гарячі бутерброди з сиром. 362 00:28:48,143 --> 00:28:50,603 Та це ж твоя мама! 363 00:28:51,855 --> 00:28:53,523 У неї такий хоробрий вигляд. 364 00:28:54,858 --> 00:28:56,568 Я не знаю нікого сміливішого. 365 00:28:57,652 --> 00:28:58,862 Вона десь є. 366 00:29:00,238 --> 00:29:01,072 Я знаю. 367 00:29:02,949 --> 00:29:04,033 Я побачу її знову. 368 00:29:06,745 --> 00:29:07,871 Я теж у це вірю. 369 00:29:15,336 --> 00:29:18,256 Гей, що це? 370 00:29:24,512 --> 00:29:26,055 Я ходжу до психотерапевта. 371 00:29:27,223 --> 00:29:30,518 Він помагає мені зрозуміти, що сталося, коли щезла мама. 372 00:29:44,616 --> 00:29:48,411 Я пам'ятаю, що у вітальні стояли дві Додж. 373 00:29:52,081 --> 00:29:53,082 А потім я зомлів. 374 00:29:54,167 --> 00:29:56,878 Я не пам'ятаю, що сталося далі. 375 00:29:59,380 --> 00:30:00,924 Дві Додж? 376 00:30:01,716 --> 00:30:03,092 Не знаю, що це означає. 377 00:30:05,011 --> 00:30:07,055 Розкажи мені все, що пам'ятаєш. 378 00:30:10,433 --> 00:30:12,060 Холодні спагеті на дивані. 379 00:30:13,478 --> 00:30:17,315 Це ж є в кожному любовному романі. 380 00:30:17,398 --> 00:30:18,650 А мало б бути. 381 00:30:21,027 --> 00:30:21,986 Наступного разу 382 00:30:23,530 --> 00:30:25,031 я приготую вечерю в мене. 383 00:30:26,115 --> 00:30:27,659 У знаменитому Домі ключів. 384 00:30:28,284 --> 00:30:31,788 Думав, мене не запросять туди через мій ляльковий будиночок. 385 00:30:31,871 --> 00:30:32,705 Я сумнівалася. 386 00:30:34,123 --> 00:30:35,500 О, я ледь не забула. 387 00:30:37,919 --> 00:30:38,920 У мене подарунок. 388 00:30:43,132 --> 00:30:45,343 Я знайшла її в зимовому кабінеті. 389 00:30:46,052 --> 00:30:50,682 Це книга обліку XVIII ст., яку вів хтось з Локів. 390 00:30:55,270 --> 00:30:57,438 Ти знала, що Дім ключів був розвідувальною базою 391 00:30:57,522 --> 00:30:59,190 під час Війни за незалежність? 392 00:30:59,274 --> 00:31:01,734 Я знала, що він має історичне значення, 393 00:31:01,818 --> 00:31:05,530 але ніколи не думала, що Локи були настільки залучені у війну. 394 00:31:05,613 --> 00:31:08,491 Тут задокументовано щоденну діяльність мешканців. 395 00:31:08,575 --> 00:31:09,951 Приїзди й від'їзди, 396 00:31:11,160 --> 00:31:13,913 скільки артилерії залишилося в революціонерів, 397 00:31:13,997 --> 00:31:15,665 скільки втрачено солдатів. 398 00:31:17,166 --> 00:31:18,126 Це неймовірно. 399 00:31:19,377 --> 00:31:21,504 Вас залишити наодинці? 400 00:31:21,588 --> 00:31:23,673 Так. Дякую. 401 00:31:28,595 --> 00:31:30,513 Я краще побуду наодинці з тобою. 402 00:31:31,347 --> 00:31:32,181 Ти впевнений? 403 00:31:33,266 --> 00:31:35,226 Тобі ж так сподобався цей журнал. 404 00:31:50,992 --> 00:31:53,661 Відпочинемо від божевілля і потусуємося тут. 405 00:31:53,745 --> 00:31:55,288 Яка чудова ідея. 406 00:32:07,091 --> 00:32:08,718 Гадаю, ми самі тепер 407 00:32:10,053 --> 00:32:14,849 Здається, поруч більше нікого 408 00:32:16,309 --> 00:32:18,645 Боже, як вона любила цю дурну пісеньку. 409 00:32:19,520 --> 00:32:20,605 Хто «вона»? 410 00:32:20,688 --> 00:32:23,066 Бачила останнім часом своє страховисько? 411 00:32:23,650 --> 00:32:25,401 Ця курва досі ганяється за мною. 412 00:32:25,485 --> 00:32:28,529 Вибач, але не хвилюйся. Такого більше не буде. 413 00:32:29,572 --> 00:32:33,242 Ґейб хоче, щоб ти належала тільки йому. 414 00:32:34,953 --> 00:32:37,080 Справді? Я так не думаю. 415 00:32:37,163 --> 00:32:38,539 Набридло його слухати. 416 00:32:39,540 --> 00:32:40,500 Прийшов мій час. 417 00:32:44,212 --> 00:32:45,713 Яке гарне намисто. 418 00:33:00,812 --> 00:33:01,646 Боже. 419 00:33:02,981 --> 00:33:07,610 Не йди нікуди, бо я вб'ю тебе, коли прокинуся. 420 00:33:20,123 --> 00:33:20,957 Іден? 421 00:35:28,751 --> 00:35:31,712 Іден, я ж казала, щоб ти не їла останній шматок іменинного торта. 422 00:35:31,796 --> 00:35:34,382 Але ванільно-шоколадний рулет мій улюблений. 423 00:35:35,967 --> 00:35:39,929 Секунда на губах — довіку на стегнах. 424 00:35:52,191 --> 00:35:54,360 Гей. Ти куди зібралася? 425 00:35:54,443 --> 00:35:55,987 Я лишила там пальто. 426 00:35:56,737 --> 00:35:59,699 -Йдеш з власної вечірки? -Це не моя вечірка. 427 00:36:00,199 --> 00:36:04,287 Гаразд. Не думаю, що це гарна ідея заходити туди зараз. 428 00:36:04,370 --> 00:36:07,415 Кінзі панькається з Іден. Вона геть знавісніла! 429 00:36:09,709 --> 00:36:12,795 Може, я прокрадуся туди й принесу його тобі? 430 00:36:14,297 --> 00:36:16,549 Дякую. Темно-червоне вовняне пальто. 431 00:36:16,632 --> 00:36:18,259 Темно-червоне вовняне. 432 00:36:18,342 --> 00:36:19,969 Кінзі, я зайду на хвилинку. 433 00:36:21,846 --> 00:36:22,847 Одна секунда. 434 00:36:30,646 --> 00:36:31,939 Оце лайно! 435 00:36:37,236 --> 00:36:38,279 Звісно, це воно. 436 00:37:00,927 --> 00:37:01,761 Тримай. 437 00:37:03,429 --> 00:37:04,680 З Іден усе добре? 438 00:37:04,764 --> 00:37:06,807 Так. Ні, усе добре. 439 00:37:06,891 --> 00:37:09,518 -Може, я… -Ні. Кінзі впорається. 440 00:37:10,519 --> 00:37:12,230 З днем народження, Джекі! 441 00:37:12,313 --> 00:37:18,736 Гей! Джекі! 442 00:37:21,113 --> 00:37:24,408 Треба забиратися звідси. Щасти з проєктом «Іден». 443 00:37:24,492 --> 00:37:26,202 Дякую, удача нам знадобиться. 444 00:37:40,049 --> 00:37:41,133 О боже. 445 00:37:43,052 --> 00:37:45,680 Гадаю, ми самі тепер 446 00:37:46,722 --> 00:37:51,310 І биття наших сердець — Єдиний звук… 447 00:37:52,979 --> 00:37:54,563 Ні. 448 00:38:15,626 --> 00:38:16,711 Ні! 449 00:38:23,426 --> 00:38:24,593 Зачиніть двері! 450 00:38:30,474 --> 00:38:32,768 -На біса! -Що ти тут робиш? 451 00:38:32,852 --> 00:38:35,980 Іден сказала, що хоче мене вбити. Тепер я знаю чому. 452 00:38:36,063 --> 00:38:37,231 Подивися. 453 00:38:37,857 --> 00:38:38,941 Як смердить. 454 00:38:39,025 --> 00:38:39,984 Просто подивися. 455 00:38:40,568 --> 00:38:43,529 Коли ми відчинили Чорні двері, і полетіли ті штуки, 456 00:38:44,488 --> 00:38:46,073 одна з них влучила в Іден. 457 00:38:46,157 --> 00:38:47,825 Тобто все літо вона… 458 00:38:47,908 --> 00:38:49,160 Вона демониця. 459 00:38:49,243 --> 00:38:52,038 Подивися на це місце. У неї наче рак мозку. 460 00:38:53,247 --> 00:38:55,875 Так, але ж хіба 461 00:38:55,958 --> 00:38:57,793 її мозок не завжди був пусткою? 462 00:39:00,921 --> 00:39:02,506 Треба вимітатися звідси. 463 00:39:02,590 --> 00:39:05,217 Подивімося щось іще. Цікаво, що їй потрібно. 464 00:39:05,301 --> 00:39:08,554 Швидше, бо ми в голові демониці без її відома й дозволу. 465 00:39:20,149 --> 00:39:23,652 Геть! Назад! 466 00:39:23,736 --> 00:39:25,613 На біса. Яке божевілля. 467 00:39:29,283 --> 00:39:30,993 Скоте, ти щось знайшов? 468 00:39:34,955 --> 00:39:35,790 Скоте? 469 00:39:37,416 --> 00:39:38,501 Кінзі, я… 470 00:39:40,044 --> 00:39:40,878 Що це? 471 00:39:43,464 --> 00:39:44,298 Не вийшло. 472 00:39:44,965 --> 00:39:46,467 Знаєш чому? 473 00:39:46,550 --> 00:39:48,344 Я впевнена, ти мені розкажеш. 474 00:39:57,228 --> 00:39:58,813 Цього не може бути. 475 00:39:58,896 --> 00:40:00,606 А як ще ти поясниш це все? 476 00:40:00,689 --> 00:40:03,192 Ми позбулися Додж. Ґейб не може бути Додж. 477 00:40:05,486 --> 00:40:07,613 Ти був там. Це неправда. 478 00:40:22,336 --> 00:40:23,170 Ходімо. 479 00:40:27,299 --> 00:40:29,009 Ой, лихо! Треба тікати! 480 00:40:29,844 --> 00:40:30,678 Уперед! 481 00:40:31,470 --> 00:40:32,304 Кінзі! 482 00:40:36,767 --> 00:40:37,726 Геть від мене! 483 00:40:45,943 --> 00:40:47,153 Кінзі! 484 00:40:54,618 --> 00:40:55,453 Біжи! 485 00:40:57,204 --> 00:40:58,038 Скоте! 486 00:40:58,122 --> 00:40:59,498 -Біжи! -Скоте! 487 00:41:09,049 --> 00:41:10,468 Ні, ти перша! 488 00:41:15,139 --> 00:41:16,432 Геть від мене! 489 00:41:20,060 --> 00:41:21,604 Скоте! Ось ключ! 490 00:41:26,942 --> 00:41:27,776 Уперед! 491 00:41:35,534 --> 00:41:36,368 Давай! 492 00:41:47,004 --> 00:41:49,924 Дурне питання, але як ти? 493 00:41:51,717 --> 00:41:52,551 Боже мій. 494 00:41:54,428 --> 00:41:56,805 Припини! Гей! 495 00:41:58,849 --> 00:42:01,936 Ми щось придумаємо. Обіцяю. 496 00:42:11,111 --> 00:42:13,531 ТАЙЛЕР ЗНАЙШОВ КЛЮЧ. ПРЯМУЮ ДОДОМУ. 497 00:42:19,036 --> 00:42:20,663 Дивися! 498 00:42:22,373 --> 00:42:24,291 Іден, куди ти, у біса, поділася? 499 00:42:25,000 --> 00:42:27,169 Я йду в Дім ключів з тобою чи без. 500 00:42:32,049 --> 00:42:35,302 Чорт. Мені треба йти. Можеш наглянути за Іден? 501 00:42:35,386 --> 00:42:37,471 Переконайся, щоб нічого не згадала. 502 00:42:37,555 --> 00:42:38,764 А якщо згадає? 503 00:42:43,686 --> 00:42:44,520 Бувай. 504 00:42:45,312 --> 00:42:48,190 Я вже скучив, але, на щастя, у мене є журнал. 505 00:42:48,941 --> 00:42:49,817 Смішно. 506 00:44:00,804 --> 00:44:01,764 Данкане? 507 00:44:01,847 --> 00:44:05,100 Можеш зайти в дім на хвилинку? 508 00:44:05,184 --> 00:44:07,227 Я намагаюся приладнати цю лопать. 509 00:44:07,728 --> 00:44:10,648 Прошу, лише на хвилинку. 510 00:44:15,611 --> 00:44:16,945 Що ми тут робимо? 511 00:44:21,325 --> 00:44:22,368 Що вона тут робить? 512 00:44:23,035 --> 00:44:25,454 Я не знаю, у чому річ, але в мене розболілася голова. 513 00:44:25,537 --> 00:44:27,623 Дуже сильно розболілася. 514 00:44:28,666 --> 00:44:29,667 Я хочу допомогти. 515 00:44:30,834 --> 00:44:31,752 Ми обоє хочемо. 516 00:44:34,296 --> 00:44:35,130 Як допомогти? 517 00:44:52,356 --> 00:44:53,482 Моя голова. 518 00:44:56,068 --> 00:44:56,902 Сідай. 519 00:45:06,954 --> 00:45:07,955 Тобі стане краще. 520 00:45:13,460 --> 00:45:15,462 Що відбувається? Що ти робиш? 521 00:45:16,255 --> 00:45:17,089 Довірся мені. 522 00:45:32,312 --> 00:45:33,313 Дідько. 523 00:45:33,397 --> 00:45:34,314 Усе добре. 524 00:45:35,524 --> 00:45:36,358 Данкане? 525 00:46:05,763 --> 00:46:07,306 Пам'ятаєш, як зробив його? 526 00:46:10,601 --> 00:46:11,435 Так. 527 00:46:13,979 --> 00:46:14,938 Ти знаєш, де ти? 528 00:46:18,525 --> 00:46:19,359 Вдома. 529 00:46:31,914 --> 00:46:32,831 Боже мій. 530 00:46:36,043 --> 00:46:36,877 Данкане? 531 00:46:38,670 --> 00:46:39,505 Вийшло? 532 00:46:41,173 --> 00:46:42,007 Так. 533 00:46:42,549 --> 00:46:46,553 У мене стільки всього проноситься в голові. 534 00:46:52,851 --> 00:46:53,685 Де Ґейб? 535 00:46:55,729 --> 00:46:57,815 Ми попрощалися біля школи. А що? 536 00:47:03,028 --> 00:47:04,112 Кінзі, що сталося? 537 00:47:07,574 --> 00:47:08,826 Я була в голові Іден. 538 00:47:10,285 --> 00:47:11,662 Що? Чому? 539 00:47:12,246 --> 00:47:16,333 Мені здавалося, щось не так, але все гірше. Набагато гірше. 540 00:47:18,961 --> 00:47:19,795 Про що ти? 541 00:47:20,921 --> 00:47:22,381 Ґейб — це Додж, 542 00:47:23,423 --> 00:47:24,758 а Іден — демониця. 543 00:47:26,885 --> 00:47:29,429 -Це неможливо. -Я бачила це в спогадах Іден. 544 00:47:29,513 --> 00:47:32,140 -Ми лишили Додж за дверима. -Це була не вона! 545 00:47:34,393 --> 00:47:35,352 Тоді хто то був? 546 00:47:48,240 --> 00:47:49,199 Привіт, Кінзі. 547 00:47:58,876 --> 00:48:01,211 НА ОСНОВІ КОМІКСУ IDW ДЖО ГІЛЛА І ГАБРІЕЛЯ РОДРІҐЕСА 548 00:50:14,928 --> 00:50:19,933 Переклад субтитрів: Людмила Речич