1 00:00:06,464 --> 00:00:08,633 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:22,230 --> 00:00:24,566 Anahtarımızı yapmayı kabul edene kadar 3 00:00:24,649 --> 00:00:28,445 küçük boynunu sıksak işimiz ne kadar kolaylaşır biliyor musun? 4 00:00:28,528 --> 00:00:29,362 Olmaz! 5 00:00:30,196 --> 00:00:31,698 Dediğim gibi yapacağız. 6 00:00:32,866 --> 00:00:34,951 Tamam, şimdi yumuşama sırası değil. 7 00:00:36,244 --> 00:00:39,247 Bak, müzik kutusunu dresuarının üzerinde tutuyor. 8 00:00:40,081 --> 00:00:42,834 Onu aldığımda söylediğim her şeyi yapar. 9 00:00:44,085 --> 00:00:45,795 Tamam, peki ben ne yapacağım? 10 00:00:48,048 --> 00:00:49,257 En iyi olduğun şeyi. 11 00:00:50,050 --> 00:00:51,051 Boş boş dur yani. 12 00:01:21,623 --> 00:01:25,794 Selam Dunc, dondurucu hava var. Kahve istersin diye düşündüm. 13 00:01:25,877 --> 00:01:28,505 Evet, sağ ol. Şuradaki masaya bırakabilirsin. 14 00:01:31,800 --> 00:01:32,634 Gracie'yi 15 00:01:34,135 --> 00:01:36,846 parçalarına mı ayırıyorsun, topluyor musun? 16 00:01:36,930 --> 00:01:40,892 İkisinden biraz. Şanzıman kayıyor. Sıfırdan toplamaktan kaçınıyorum. 17 00:01:40,975 --> 00:01:43,812 Valf gövdesinde çalışıyorum, yeni vites kutusu takacağım. 18 00:01:45,188 --> 00:01:46,022 Hepsi bu mu? 19 00:01:46,106 --> 00:01:49,567 Hayır. Sonra yeni yakıt borusu ve fren borusunu takmalıyım. 20 00:01:49,651 --> 00:01:51,569 Yeni bir marş motoru da lazım. 21 00:01:53,780 --> 00:01:54,906 Yardım edebilirim. 22 00:01:56,032 --> 00:01:57,867 Yok, gerek yok. Sağ ol ama. 23 00:02:00,537 --> 00:02:03,456 Yemek için gelmek istemez misin? Sabahtan beri çalışıyorsun. 24 00:02:04,165 --> 00:02:08,461 Pardon ama buna odaklanmaya çalışıyorum, tamam mı? 25 00:02:09,629 --> 00:02:10,672 Tamam, peki. 26 00:02:12,799 --> 00:02:13,633 Bol şans. 27 00:02:19,556 --> 00:02:23,351 -Duncan hâlâ çalışıyor mu? -Evet, kendini fena kaptırmış sanırım. 28 00:02:24,227 --> 00:02:26,896 O arabaya o kadar ilgili olduğunu bilmiyordum. 29 00:02:34,279 --> 00:02:35,446 Bu sabah sessizsin. 30 00:02:36,948 --> 00:02:39,450 -Moralini bozan bir şey mi var? -Hayır. 31 00:02:43,496 --> 00:02:45,915 Bu akşam bir arkadaşımla yemek yiyeceğim. 32 00:02:45,999 --> 00:02:49,544 Pizza için para vereyim, Duncan yemek yapmak istemezse tabii. 33 00:02:49,627 --> 00:02:50,712 Yapacağını sanmam. 34 00:02:52,172 --> 00:02:54,465 Bak, sana ne gelmiş. 35 00:03:18,698 --> 00:03:19,532 Selam Gabe. 36 00:03:21,201 --> 00:03:22,035 Selam dostum. 37 00:03:23,494 --> 00:03:24,329 Elindeki ne? 38 00:03:25,246 --> 00:03:26,706 Rufus'tan mektup. 39 00:03:26,789 --> 00:03:28,333 Artık Nebraska'da yaşıyor. 40 00:03:28,416 --> 00:03:30,043 Bir sürü arkadaş edinmiş 41 00:03:30,126 --> 00:03:32,837 ve amcası ona yeni bir ağaç ev yapmış. 42 00:03:33,630 --> 00:03:34,464 Güzel. 43 00:03:34,547 --> 00:03:39,093 -Herkül Anahtarı'yla oynamak ister misin? -Daha sonra. Ablan buralarda mı? 44 00:03:39,177 --> 00:03:41,554 Odasında. Çıkabilirsin. 45 00:03:41,638 --> 00:03:42,847 Sağ ol. 46 00:04:22,553 --> 00:04:23,680 Burada ne işin var? 47 00:04:24,389 --> 00:04:28,434 Selam, kusura bakma. Bode çıkabileceğimi söyledi. 48 00:04:36,359 --> 00:04:39,612 Bunun kötü bir fikir olduğunu şimdi anlıyorum. 49 00:04:43,074 --> 00:04:43,908 Ne oldu? 50 00:04:44,742 --> 00:04:46,744 Dün gece Bay Bennett'ın partisinde 51 00:04:47,787 --> 00:04:49,706 Eden'la ikinizi yakaladım. 52 00:04:49,789 --> 00:04:51,291 Bir sırrınız var gibiydi. 53 00:04:51,374 --> 00:04:53,543 Hayır, düşündüğün gibi değil. 54 00:04:54,961 --> 00:04:56,379 Ne olduğunu anlat. 55 00:04:56,462 --> 00:04:57,297 Pekâlâ. 56 00:04:58,214 --> 00:05:01,050 Eden utanıyor, kimsenin öğrenmesini istemiyor, 57 00:05:01,134 --> 00:05:04,679 bu yüzden sır sakladık ama ona trigonometri anlatmamı istedi. 58 00:05:06,055 --> 00:05:06,889 Yapma. 59 00:05:07,598 --> 00:05:09,809 Ne? Kinsey, doğru söylüyorum. 60 00:05:09,892 --> 00:05:13,146 İnan bana, dersi geçemiyor. Okuldan atılma ihtimali var. 61 00:05:13,771 --> 00:05:17,108 Ona yardım etmeyi kabul ettim. Çaresiz durumda. 62 00:05:17,191 --> 00:05:18,443 Bana niye söylemedin? 63 00:05:20,653 --> 00:05:21,487 Şey… 64 00:05:22,530 --> 00:05:24,949 Söylememem için bana yemin ettirdi. 65 00:05:26,075 --> 00:05:27,076 Bak. 66 00:05:27,160 --> 00:05:28,870 Kinsey, Eden kötü biri değil. 67 00:05:30,872 --> 00:05:33,541 Ciddiyim. Anne, babası gezip parti yapmak için 68 00:05:33,624 --> 00:05:35,043 kızı yatılı okula atmış. 69 00:05:37,712 --> 00:05:38,796 Ona acıdım. 70 00:05:41,174 --> 00:05:45,970 Ama sana sadık olduğumu biliyorum, Eden'a değil. 71 00:05:47,805 --> 00:05:49,766 Özür dilerim. Sana söylemeliydim. 72 00:05:52,393 --> 00:05:53,227 Sorun değil. 73 00:05:55,146 --> 00:05:57,148 Sadece kafam karıştı. 74 00:06:02,403 --> 00:06:03,237 Selam. 75 00:06:04,238 --> 00:06:05,073 Ben çıkıyorum. 76 00:06:05,656 --> 00:06:06,866 Javi'nin partisine mi? 77 00:06:07,533 --> 00:06:09,452 Hayır, okula gidiyorum aslında. 78 00:06:09,535 --> 00:06:11,079 Cumartesi günü mü? 79 00:06:15,917 --> 00:06:18,044 Şey… Hayır, sorun değil. Anladım. 80 00:06:18,920 --> 00:06:21,005 Bana anlatmak zorunda değilsiniz. 81 00:06:28,221 --> 00:06:29,055 Amcam. 82 00:06:30,014 --> 00:06:32,308 Anılarını kafasına geri koyduk. 83 00:06:34,394 --> 00:06:39,190 Ama şimdi de sihir anıları kafasında canlanıp duruyor 84 00:06:39,273 --> 00:06:42,819 ama yetişkin olduğu için hiç mantık veremiyor. 85 00:06:43,694 --> 00:06:44,695 Perişan hâlde. 86 00:06:45,488 --> 00:06:46,989 Siktir, ne yapacaksınız? 87 00:06:49,367 --> 00:06:54,664 Duncan çocukken yetişkinlerin sihri hatırlamasını sağlayan bir anahtar yapmış 88 00:06:54,747 --> 00:06:57,750 ama babamız akademide bir yerde saklamış. 89 00:07:01,629 --> 00:07:03,923 Duncan anahtar yapabiliyor mu? 90 00:07:04,632 --> 00:07:05,550 Öyle görünüyor. 91 00:07:07,802 --> 00:07:10,471 Gelip aramanıza yardım edeyim. 92 00:07:12,098 --> 00:07:15,435 -Gerek yok. Ben hallederim. -Hayır, orası büyük bir kampüs. 93 00:07:15,935 --> 00:07:17,770 Fazladan birine ihtiyacın olur. 94 00:07:19,772 --> 00:07:22,191 Pekâlâ, evet, aslında yardımı olur. 95 00:07:22,275 --> 00:07:23,109 Teşekkürler. 96 00:07:23,985 --> 00:07:26,946 Kalıp Duncan'a bakarım. Gelişmeleri mesaj atarsın. 97 00:07:27,029 --> 00:07:27,864 Olur. 98 00:07:33,161 --> 00:07:33,995 Bol şans. 99 00:07:41,294 --> 00:07:44,464 Babamın anahtarı akademiye sakladığına emin misin? 100 00:07:44,547 --> 00:07:46,966 Evet, anımda oraya götürdüğünü gördük. 101 00:07:47,550 --> 00:07:49,051 Ya Tyler bulamazsa? 102 00:07:49,552 --> 00:07:50,845 Tyler bulacak. 103 00:07:55,892 --> 00:07:58,603 Sen de bir arkadaşınla falan takılsan iyi olur. 104 00:08:00,271 --> 00:08:01,772 Sakinleşmene yardım eder. 105 00:08:07,361 --> 00:08:08,696 Selam anne, güle güle! 106 00:08:10,239 --> 00:08:11,073 Bode. 107 00:08:12,492 --> 00:08:14,494 Tyler, İstediğin Yer Anahtarı'nı ver. 108 00:08:14,577 --> 00:08:17,580 -Oyun sırası değil Bode. -Rufus'a gitmek istiyorum. 109 00:08:18,456 --> 00:08:21,083 Tek başına Nebraska'ya mı gideceksin? 110 00:08:21,167 --> 00:08:23,211 Lütfen, birkaç saatliğine. 111 00:08:23,294 --> 00:08:24,795 Hadi, bir şey olmaz. 112 00:08:28,508 --> 00:08:32,178 Pekâlâ, dikkat et. Kimseyi korkutma. 113 00:08:32,261 --> 00:08:36,015 Madem anahtar değiş tokuşu yapıyoruz, Herkül Anahtarı'nı ver. 114 00:08:36,849 --> 00:08:37,683 Anlaştık. 115 00:08:42,772 --> 00:08:44,273 Sağ ol, güle güle! 116 00:08:46,692 --> 00:08:50,071 Akademiyi ararken İstediğin Yer Anahtarı işimize yarardı. 117 00:08:50,154 --> 00:08:51,322 Sorun değil. 118 00:08:51,948 --> 00:08:53,449 İçeriden tanıdığım var. 119 00:08:53,533 --> 00:08:55,284 Eski usul gitmek zorundayız. 120 00:09:52,174 --> 00:09:53,467 -Rufus! -Bode! 121 00:09:56,846 --> 00:10:00,558 -Burada olmana inanamıyorum. -İstediğin Yer Anahtarı'nı aldım. 122 00:10:00,641 --> 00:10:04,186 -Fotoğraf ulaştı mı? -Evet. Bu arada odana bayıldım. 123 00:10:04,270 --> 00:10:06,188 -Teşekkürler asker. -Anlaşıldı. 124 00:10:07,273 --> 00:10:08,858 Al, sana bir şey getirdim. 125 00:10:13,613 --> 00:10:14,447 Ne? 126 00:10:16,741 --> 00:10:17,992 Müthiş bir şey bu. 127 00:10:20,077 --> 00:10:22,330 Ayrıca biraz iğrenç. 128 00:10:23,164 --> 00:10:24,457 Bunu nereden buldun? 129 00:10:24,540 --> 00:10:27,251 Konuşacak çok şeyimiz var. 130 00:10:30,296 --> 00:10:33,090 YILLIK KIŞ FESTİVALİ 131 00:10:44,810 --> 00:10:48,773 Düşündüm de Duncan'ın anahtar yapabilmesi gerçekten çok süper. 132 00:10:49,398 --> 00:10:53,402 Ailenden biri geçmişte yapabildiyse baban yapmıştır diye düşünmüştüm. 133 00:10:54,070 --> 00:10:57,740 Erin babamın denediğini söyledi ama sadece Duncan başarabilmiş. 134 00:10:58,324 --> 00:11:01,994 Evet ama neden? Onu bu kadar özel kılan ne? 135 00:11:03,079 --> 00:11:05,915 Erin çok masum olduğu için olabileceğini söyledi. 136 00:11:06,582 --> 00:11:07,750 Tam bilmiyoruz. 137 00:11:07,833 --> 00:11:08,918 İyi akşam beyler 138 00:11:09,001 --> 00:11:09,835 Selam Logan. 139 00:11:11,545 --> 00:11:12,963 İçeriden tanıdığın bu mu? 140 00:11:13,047 --> 00:11:17,176 Evet, bir tek Locke ailesinin mi sihirli anahtarı var sandın? Karşında. 141 00:11:19,387 --> 00:11:20,513 O ne? 142 00:11:20,596 --> 00:11:23,766 Kampüste rahat dolaşmak için birinci sınıfta Bernadette'i 143 00:11:23,849 --> 00:11:25,768 ana anahtarı vermeye ikna ettim, 144 00:11:26,769 --> 00:11:29,271 Üzümünü ye, bağını sorma. Tamam mı? 145 00:11:35,069 --> 00:11:36,696 Tamam, nereden başlıyoruz? 146 00:11:37,571 --> 00:11:39,824 Anıda ödül dolabını gördüm. 147 00:11:51,794 --> 00:11:54,046 Siktir, onun anahtarı bende yok. 148 00:12:00,428 --> 00:12:01,679 Kırık bu. 149 00:12:03,347 --> 00:12:05,474 Sanırım buranın güvenliği çok rahat. 150 00:12:09,145 --> 00:12:12,231 RENDELL LOCKE 5000 METRE EYALET ŞAMPİYONU 151 00:12:12,314 --> 00:12:15,192 Baban çok iyi bir sporcuymuş. 152 00:12:15,860 --> 00:12:17,403 Üniversitede de koştu mu? 153 00:12:18,154 --> 00:12:20,823 Hayır, arkadaşlarına olanlardan sonra koşmadı. 154 00:12:21,824 --> 00:12:23,993 Dostum, çok trajik bir olay. 155 00:12:31,250 --> 00:12:32,668 Fısıltı duyuyor musun? 156 00:12:34,920 --> 00:12:36,589 Hayır, sanırım burada değil. 157 00:12:40,551 --> 00:12:42,511 Tamam, şimdi nereye? 158 00:12:45,806 --> 00:12:47,516 Baban tiyatroda oynadı, değil mi? 159 00:12:49,685 --> 00:12:50,519 Oraya bakalım. 160 00:12:55,941 --> 00:12:58,152 -Selam. -Selam, nihayet mola verdin. 161 00:12:58,235 --> 00:12:59,612 Evet, su almaya geldim. 162 00:13:01,739 --> 00:13:03,240 Yemek ister misin? 163 00:13:03,324 --> 00:13:04,158 Hayır, tokum. 164 00:13:06,243 --> 00:13:08,037 Annem pizza için para bıraktı. 165 00:13:08,788 --> 00:13:11,624 Ya da sana bir şey hazırlayabilirim. 166 00:13:12,374 --> 00:13:13,292 Tokum dedim ya. 167 00:13:18,964 --> 00:13:20,841 Tokum, tamam mı? 168 00:13:37,608 --> 00:13:40,486 JAVI'YE GELİYOR MUSUN? 169 00:13:42,321 --> 00:13:44,490 TAM BİLMİYORUM. 170 00:13:44,573 --> 00:13:45,407 Selam, 171 00:13:46,492 --> 00:13:47,868 Tyler'dan haber var mı? 172 00:13:48,577 --> 00:13:49,411 Daha yok. 173 00:13:52,289 --> 00:13:55,417 SCOT BURADA. KONUŞUP ARANIZI DÜZELTMELİSİNİZ. 174 00:13:58,462 --> 00:13:59,922 Her şey yolunda mı? 175 00:14:01,131 --> 00:14:02,258 Bir parti var da… 176 00:14:03,384 --> 00:14:05,219 Konu parti bile değil. 177 00:14:05,302 --> 00:14:08,013 Partideki birine kötü şeyler söyledim. 178 00:14:09,849 --> 00:14:12,852 Özür dilemek istiyorum ama Duncan'a bakmam gerek, yani… 179 00:14:12,935 --> 00:14:15,771 Hayır, sen git. Ben ona göz kulak olurum. 180 00:14:17,982 --> 00:14:19,066 -Emin misin? -Evet. 181 00:14:19,149 --> 00:14:21,777 Söylemediklerin için pişman olmak istemezsin. 182 00:14:23,279 --> 00:14:24,113 Bana inan. 183 00:14:26,949 --> 00:14:29,493 Tamam, sağ ol. Fazla kalmam. 184 00:14:37,251 --> 00:14:38,294 Harika kokuyor. 185 00:14:40,421 --> 00:14:44,341 -Yardım edebilir miyim? -Hayır, her şey kontrol altında. 186 00:14:54,476 --> 00:14:55,686 Evet, onu görüyorum. 187 00:14:59,857 --> 00:15:05,112 Arrabbiata'nın İtalyancada sinirli anlamına geldiğini biliyor muydun? 188 00:15:05,863 --> 00:15:10,910 Fırfırlı önlüğünle gerçekten çok sinirli görünüyorsun. 189 00:15:10,993 --> 00:15:12,453 Taşındığımda vardı. 190 00:15:12,536 --> 00:15:17,207 Bayan Garcia, biyoloji öğretmeni, geçen sene burada kalmış. 191 00:15:18,375 --> 00:15:20,711 Tamam, tabii. Suçu Bayan Garcia'ya at. 192 00:15:20,794 --> 00:15:23,839 Tamam, itiraf ediyorum, hür irademle taktım. 193 00:15:25,883 --> 00:15:27,384 Bu akşam Jamie nerede? 194 00:15:27,468 --> 00:15:29,637 En güzel zamanını geçiriyor. 195 00:15:29,720 --> 00:15:34,224 Go-kart, dondurma, arcade oyunları. 196 00:15:35,100 --> 00:15:35,935 Annem 197 00:15:37,561 --> 00:15:39,980 arcade oyunlarında tuhaf biçimde iyi. 198 00:15:40,064 --> 00:15:42,900 Bu yüzden arcade oyunları oynamam. 199 00:15:42,983 --> 00:15:43,817 Mantıklı. 200 00:15:44,443 --> 00:15:45,778 Ama yemek yapabilirim, 201 00:15:46,487 --> 00:15:49,865 yakında bunu öğreneceksin. 202 00:15:51,742 --> 00:15:53,285 İple çekiyorum. 203 00:15:55,162 --> 00:15:57,122 Yemek yapmanın olayı dikkat 204 00:15:58,374 --> 00:15:59,333 gerektirmesidir. 205 00:16:03,379 --> 00:16:05,047 Sen dikkatimi çok dağıtıyorsun. 206 00:16:07,383 --> 00:16:08,217 Bunu denemek 207 00:16:09,343 --> 00:16:10,511 ister misin? 208 00:16:21,271 --> 00:16:22,106 Güzel olmuş. 209 00:16:23,065 --> 00:16:24,066 Bir şey lazım mı? 210 00:16:27,736 --> 00:16:28,570 Hayır. 211 00:16:39,456 --> 00:16:40,290 Affedersin. 212 00:16:47,339 --> 00:16:51,051 Kusura bakmayın Bay Bennett. Gettysburg kitabınızı vermek istedim. 213 00:16:51,135 --> 00:16:52,344 Tamam, sağ ol Kenna. 214 00:16:52,428 --> 00:16:53,512 Haklıydınız. 215 00:16:53,595 --> 00:16:56,265 Pickett Taarruzu'nu anlatan bölüm inanılmazdı. 216 00:16:56,348 --> 00:16:58,434 -Detaylara inanamadım… -Müthişti. 217 00:16:58,517 --> 00:17:00,894 Beğenmene sevindim. Pazartesi görüşürüz. 218 00:17:09,903 --> 00:17:11,613 -Hey. -Bu nasıl… 219 00:17:29,757 --> 00:17:30,591 Tamam. 220 00:18:54,675 --> 00:18:55,634 Bir şey mi buldun? 221 00:18:57,219 --> 00:18:58,345 Evet, şuna bir bak. 222 00:19:02,516 --> 00:19:03,350 O kim? 223 00:19:03,892 --> 00:19:06,103 Babam ve tüm arkadaşları. 224 00:19:06,186 --> 00:19:10,232 Bir de Bay Ridgeway. Söylemem lazım, tam bir delikanlıymış. 225 00:19:10,315 --> 00:19:13,152 Çok normal, mutlu görünüyorlar. 226 00:19:14,027 --> 00:19:15,028 Evet, öyleydiler. 227 00:19:15,612 --> 00:19:17,573 Şey… Evet, öyle görünüyorlar. 228 00:19:19,116 --> 00:19:21,618 "Hayalleri oluşturan şeyin ta kendisiyiz." 229 00:19:25,330 --> 00:19:27,416 O sözü biliyorum. 230 00:19:31,920 --> 00:19:33,088 Yerini biliyorum. 231 00:19:36,717 --> 00:19:38,969 "HAYALLERİ OLUŞTURAN ŞEYİN TA KENDİSİYİZ." 232 00:19:39,052 --> 00:19:42,139 -Hiç fark etmemiştim. -Boşuna içerideki adam değilim. 233 00:19:46,101 --> 00:19:47,895 "Locke ailesi bağışladı. 234 00:19:47,978 --> 00:19:51,648 Kim Toffer, Jeff Ellis ve Lucas Caravaggio anısına." 235 00:19:53,817 --> 00:19:55,611 Bunu ailem mi bağışlamış? 236 00:19:56,195 --> 00:19:57,404 Süper. 237 00:20:02,701 --> 00:20:03,535 Duyabiliyorum. 238 00:20:12,377 --> 00:20:14,004 Bankın altından geliyor. 239 00:20:15,505 --> 00:20:18,133 Yanından geçerken hiç duymamış mıydın? 240 00:20:18,217 --> 00:20:21,094 Bence anahtarlar en çok ihtiyaç duyduğumuzda fısıldıyor. 241 00:20:23,180 --> 00:20:25,515 Altına nasıl ulaşacağız? Katı beton bu. 242 00:20:27,809 --> 00:20:29,102 Bu, işe yarar. 243 00:20:46,411 --> 00:20:47,246 Tamam. 244 00:20:55,712 --> 00:20:58,590 Ha siktir dostum. İşe yaradı. 245 00:21:07,432 --> 00:21:09,268 -İşte burada. -Evet, ben alırım. 246 00:21:09,351 --> 00:21:10,644 Yok, ben alırım. 247 00:21:16,316 --> 00:21:17,150 İşte bu. 248 00:21:18,777 --> 00:21:19,861 Hafıza Anahtarı. 249 00:21:33,583 --> 00:21:36,837 Evet, müthiş. Anahtarlı Ev'e dönüp deneyelim. 250 00:21:36,920 --> 00:21:40,882 Kendimiz yapsak daha iyi. Duncan hassas bir durumda. 251 00:21:41,717 --> 00:21:44,428 -Evet, yani… -Evet, anladım dostum. Bol şans. 252 00:21:45,053 --> 00:21:47,514 -Teşekkürler, ikinize de. -Rica ederim. 253 00:21:48,473 --> 00:21:49,725 -Sağ ol. -Rica ederim. 254 00:21:51,518 --> 00:21:53,228 Baksana, 255 00:21:53,312 --> 00:21:57,024 orada birinin olması iyi olabilir diye düşündüm. 256 00:21:57,107 --> 00:21:59,359 Ne olacağını bilemezsin. 257 00:21:59,443 --> 00:22:02,154 Kinsey orada olacak. Mesaj atıp haber verir. 258 00:22:02,237 --> 00:22:03,697 -Sen… -Tekrar sağ ol. 259 00:22:05,240 --> 00:22:06,074 Rica ederim. 260 00:22:28,555 --> 00:22:33,310 Dik! 261 00:22:33,393 --> 00:22:34,436 Gönder! 262 00:22:42,569 --> 00:22:44,404 Hey, Kinsey Locke! 263 00:22:58,085 --> 00:23:00,587 MUTLU YILLAR JACKIE 264 00:23:05,342 --> 00:23:07,969 -Selam, parti şimdi tamam. Geldin. -Selam. 265 00:23:08,053 --> 00:23:08,887 Evet. 266 00:23:12,849 --> 00:23:14,184 Bize içki getireyim. 267 00:23:19,439 --> 00:23:21,233 Rochester haberini aldım. 268 00:23:21,316 --> 00:23:22,442 Üzgünüm. 269 00:23:24,236 --> 00:23:26,363 Söylediklerim için de özür dilerim. 270 00:23:27,989 --> 00:23:30,867 En iyisi bu oldu. Orada rezil olurdum, yani… 271 00:23:30,951 --> 00:23:31,910 Hiç de bile. 272 00:23:31,993 --> 00:23:32,911 Onlar kaybeder. 273 00:23:35,914 --> 00:23:36,832 Gabe burada mı? 274 00:23:38,792 --> 00:23:43,171 Hayır ama onunla Eden hakkında haklıydın, bir bakıma yani. 275 00:23:44,923 --> 00:23:49,219 Gabe'e direkt ne olduğunu sordum ve gizlice Eden'a ders veriyormuş. 276 00:23:50,011 --> 00:23:51,596 Sana böyle mi dedi? 277 00:23:52,305 --> 00:23:53,348 İnanmıyor musun? 278 00:23:54,182 --> 00:23:55,809 Benim neye inandığımın önemi yok. 279 00:23:58,228 --> 00:24:01,440 Yiyecek bir şeyler alacağım. İster misin? 280 00:24:02,149 --> 00:24:03,191 Almayayım. 281 00:24:03,275 --> 00:24:04,234 Sonra görüşürüz. 282 00:24:13,118 --> 00:24:14,035 Selam Kinsey. 283 00:24:14,119 --> 00:24:17,122 Selam, bunun doğum günü partin olduğunu bilmiyordum. 284 00:24:17,205 --> 00:24:19,124 Evet, al benden de o kadar. 285 00:24:19,207 --> 00:24:22,002 Javi parti vermek için her bahaneyi kullanır. 286 00:24:22,085 --> 00:24:23,712 Şimdi anlıyorum. 287 00:24:23,795 --> 00:24:28,091 Geçen sene Bayrak Günü'nü kırmızı, beyaz ve mavi köpük partisiyle kutladı. 288 00:24:31,761 --> 00:24:33,138 Orada ne oluyor? 289 00:24:33,221 --> 00:24:34,139 Bilmiyorum. 290 00:24:42,063 --> 00:24:44,483 Ne oluyor dostum? Hadisene! 291 00:24:44,566 --> 00:24:45,400 Hadi. 292 00:24:52,491 --> 00:24:53,992 Hadi Eden! Bastır! 293 00:24:54,075 --> 00:24:55,619 Eden, yenersin! 294 00:25:07,047 --> 00:25:09,132 Ha siktir kanka. Eden eline verdi. 295 00:25:10,091 --> 00:25:13,136 İlaç almış. Başka açıklaması olamaz. 296 00:25:13,220 --> 00:25:14,471 Neyin var senin? 297 00:25:18,266 --> 00:25:21,937 Dik! 298 00:25:22,020 --> 00:25:26,233 Dik! 299 00:25:30,737 --> 00:25:33,406 -Eden hiç görülmediği gibi. -Neyi var onun? 300 00:25:33,490 --> 00:25:36,368 Bilmiyorum. Şu ara acayip tuhaf. 301 00:25:36,451 --> 00:25:38,328 Artık pek konuşmuyoruz. 302 00:25:38,912 --> 00:25:41,540 Açıkçası zaten hep tek taraflı bir dostluktu. 303 00:25:45,252 --> 00:25:47,379 Bakın, kimler gelmiş. 304 00:25:47,462 --> 00:25:50,465 Kinsey Locke. Gabe nerede? 305 00:25:50,549 --> 00:25:51,967 Tyler'la dışarıda. 306 00:25:52,050 --> 00:25:54,553 Gelmene çok sevindim. 307 00:25:59,516 --> 00:26:01,518 Sence yeterince içmedin mi? 308 00:26:01,601 --> 00:26:03,144 Defol git Jackie. 309 00:26:03,228 --> 00:26:05,397 Sadece sana göz kulak oluyor. 310 00:26:06,231 --> 00:26:09,067 Bu gece bununla uğraşamam. Görüşürüz. 311 00:26:11,027 --> 00:26:11,987 Neşe kaçırıyor! 312 00:26:12,654 --> 00:26:14,364 Bir de kendi partisinde. 313 00:26:15,907 --> 00:26:17,158 Süper oldu. 314 00:26:17,742 --> 00:26:20,912 Seninle takılıp kaliteli vakit geçirebiliriz. 315 00:26:24,499 --> 00:26:26,418 Gabe sizin takıldığınızı söyledi. 316 00:26:28,295 --> 00:26:30,297 Evet, ders veriyor. 317 00:26:30,380 --> 00:26:35,844 "No hablo español" konusunda hiç bu kadar iyi olmamıştım, yani evet. 318 00:26:38,513 --> 00:26:40,890 Trigonometri dersi verdiğini söylemişti. 319 00:26:42,392 --> 00:26:44,060 Evet, o da var. 320 00:26:44,978 --> 00:26:46,187 İkisinde de kötüyüm. 321 00:26:48,815 --> 00:26:52,777 Neyse. Daha sessiz bir yer bulup takılmak ister misin? 322 00:26:55,322 --> 00:26:58,533 Evet. Lavaboyu arıyorum. Hemen dönerim. 323 00:27:11,171 --> 00:27:12,005 Scot. 324 00:27:13,882 --> 00:27:15,800 -Ne oldu? -Bana yardım etmelisin. 325 00:27:15,884 --> 00:27:19,095 Şu an aramızın tuhaf olduğunu biliyorum. 326 00:27:19,179 --> 00:27:21,765 ama Gabe'in doğru söyleyip söylemediğini öğrenmeliyim. 327 00:27:21,848 --> 00:27:23,933 O konuda nasıl yardım edeceğim? 328 00:27:24,017 --> 00:27:26,645 Eden'la konuşmak istiyorum. Bence yalan söylüyor. 329 00:27:26,728 --> 00:27:29,856 Kapı dışında dikilip kimseyi içeri almasan olur mu? 330 00:27:33,485 --> 00:27:34,319 Lütfen. 331 00:27:35,362 --> 00:27:37,155 Bence tuhaf bir şey dönüyor. 332 00:27:39,741 --> 00:27:40,575 Tamam. 333 00:27:41,785 --> 00:27:42,702 Tabii, yapalım. 334 00:27:44,329 --> 00:27:45,163 Teşekkürler. 335 00:27:55,131 --> 00:27:58,134 Baksana, Jamie bana satranç oynamayı öğretiyor, 336 00:27:58,677 --> 00:28:01,805 ben de ona ışın kılıcı düellosu yapmayı öğretiyorum. 337 00:28:01,888 --> 00:28:03,264 Anahtarları biliyor mu? 338 00:28:04,224 --> 00:28:06,726 Ona güvenebiliriz. Bizden biri. 339 00:28:07,227 --> 00:28:10,480 İyi birine benziyor. Bir dahakine onu da getirebilirsin. 340 00:28:10,563 --> 00:28:12,774 Evet, buraya bayılır. 341 00:28:14,359 --> 00:28:16,277 Bizzat görünce daha da güzel 342 00:28:16,861 --> 00:28:19,864 Buraya gelip resim çizmeyi seviyorum. Çalışmamı göstereyim. 343 00:28:20,365 --> 00:28:21,199 Tabii. 344 00:28:24,869 --> 00:28:26,496 Adı Tuhaf Filo. 345 00:28:29,833 --> 00:28:34,713 Gerçekten çok süper. 346 00:28:34,796 --> 00:28:38,883 Filo insanlığı korumak için şeytani, doğaüstü kuvvetleri avlıyor. 347 00:28:38,967 --> 00:28:40,385 Başlarında Çavuş E. var. 348 00:28:41,344 --> 00:28:43,513 Merhamet göstermeyen belalı bir savaşçı 349 00:28:44,639 --> 00:28:47,475 ve dünyanın en güzel peynirli sandviçini yapıyor. 350 00:28:48,143 --> 00:28:50,603 Hey, bu senin anne. 351 00:28:51,855 --> 00:28:53,440 Çok cesur görünüyor. 352 00:28:54,816 --> 00:28:56,443 Tanıdığım en cesur insan o. 353 00:28:57,652 --> 00:28:58,862 Orada bir yerlerde. 354 00:29:00,238 --> 00:29:01,156 Bunu biliyorum. 355 00:29:02,949 --> 00:29:04,200 Onu tekrar göreceğim. 356 00:29:06,619 --> 00:29:07,871 Buna ben de inanıyorum. 357 00:29:15,336 --> 00:29:18,339 Baksana, bu ne? 358 00:29:24,471 --> 00:29:26,097 Bir terapistle konuşuyorum. 359 00:29:27,182 --> 00:29:30,477 Annemin kaybolduğu gece yaşananları aşmama yardım ediyor. 360 00:29:44,616 --> 00:29:48,203 Salonda iki Dodge olduğunu hatırlıyorum. 361 00:29:52,081 --> 00:29:53,041 Sonra bayıldım. 362 00:29:54,167 --> 00:29:56,878 Sonrasına ne olduğunu hatırlamıyorum. 363 00:29:59,380 --> 00:30:00,924 İki Dodge mı? 364 00:30:01,716 --> 00:30:03,009 Anlamını bilmiyorum. 365 00:30:04,886 --> 00:30:07,388 Hatırladığın her şeyi harfi harfine anlat. 366 00:30:10,391 --> 00:30:11,810 Kanepede soğuk spagetti. 367 00:30:13,478 --> 00:30:17,315 Aşk romanları bundan beslenir. 368 00:30:17,398 --> 00:30:18,733 Gerçekten öyle. 369 00:30:20,985 --> 00:30:22,070 Belki bir dahakine 370 00:30:23,446 --> 00:30:25,073 benim evimde yemek yaparım. 371 00:30:26,032 --> 00:30:27,534 O ünlü Anahtarlı Ev'de. 372 00:30:28,117 --> 00:30:31,788 Ürkütücü bebek evimi gördükten sonra davet edileceğimi düşünmemiştim. 373 00:30:31,871 --> 00:30:32,956 Tam emin olamadım. 374 00:30:34,123 --> 00:30:35,500 Neredeyse unutuyordum. 375 00:30:37,919 --> 00:30:39,170 Sana hediye getirdim. 376 00:30:43,049 --> 00:30:45,343 Kış çalışma odasında buldum. 377 00:30:46,052 --> 00:30:48,638 1700'lerden kalma hesap defterine benziyor, 378 00:30:48,721 --> 00:30:50,932 Locke ailesinden biri ev için tutmuş. 379 00:30:55,186 --> 00:30:56,813 Bağımsızlık Savaşı'nda evin 380 00:30:56,896 --> 00:30:59,190 istihbarat merkezi olduğunu biliyor muydun? 381 00:30:59,274 --> 00:31:01,609 Evin tarihi önemi olduğunu biliyordum 382 00:31:01,693 --> 00:31:05,530 ama Locke ailesinin savaşla böyle içli dışlı olduğunu bilmiyordum. 383 00:31:05,613 --> 00:31:08,449 Bu defter eve girip çıkan günlük olayları belgeliyor. 384 00:31:08,533 --> 00:31:09,951 Gelenleri, gidenleri. 385 00:31:10,994 --> 00:31:13,913 Bağımsızlık taraftarlarının elindeki top sayısını, 386 00:31:13,997 --> 00:31:15,665 kaybedilen askerleri. 387 00:31:17,041 --> 00:31:18,126 Bu, müthiş bir şey. 388 00:31:19,377 --> 00:31:21,462 Onunla yalnız kalmak ister misin? 389 00:31:21,546 --> 00:31:23,673 Evet. Teşekkür ederim. 390 00:31:28,595 --> 00:31:30,805 Seninle yalnız kalmayı tercih ederim. 391 00:31:31,347 --> 00:31:32,181 Emin misin? 392 00:31:33,224 --> 00:31:35,226 O defteri çok sevmişe benziyorsun. 393 00:31:50,992 --> 00:31:53,661 Delilikten uzaklaşıp burada takılalım. 394 00:31:53,745 --> 00:31:55,288 Çok iyi bir fikir. 395 00:32:07,050 --> 00:32:08,760 Sanırım baş başa kaldık 396 00:32:10,053 --> 00:32:14,933 Etrafta kimse yok gibi 397 00:32:16,267 --> 00:32:18,645 Tanrım, bu aptal şarkıya bayılırdı. 398 00:32:19,479 --> 00:32:20,605 Kim? 399 00:32:20,688 --> 00:32:22,899 Korku canavarını şu aralar gördün mü? 400 00:32:23,650 --> 00:32:25,401 Kaltak bana saldırıp durdu. 401 00:32:25,485 --> 00:32:28,529 Kusura bakma ama korkma. Bir daha olmaz. 402 00:32:29,530 --> 00:32:33,242 Gabe seni daima kendine saklamak istiyor. 403 00:32:34,911 --> 00:32:37,080 Cidden mi? Bence öyle yapmıyor. 404 00:32:37,163 --> 00:32:38,539 Onu artık dinlemiyorum. 405 00:32:39,540 --> 00:32:40,541 Artık sıra bende. 406 00:32:44,212 --> 00:32:45,755 Kolyene bayıldım. 407 00:33:00,812 --> 00:33:01,646 Tanrım. 408 00:33:02,981 --> 00:33:07,610 Bir yere kaybolma çünkü uyandığımda seni öldüreceğim. 409 00:33:20,123 --> 00:33:20,957 Eden. 410 00:35:28,793 --> 00:35:31,629 Eden, doğum günü pastasının son dilimini yeme demiştim. 411 00:35:31,712 --> 00:35:33,798 Vanilya, çikolatalı en sevdiğimdir. 412 00:35:35,925 --> 00:35:39,929 Bir dakikada yersin, bir ömür basenden atamazsın. 413 00:35:52,191 --> 00:35:54,360 Selam, nereye gidiyorsun? 414 00:35:54,443 --> 00:35:56,028 Ceketimi içeride bıraktım. 415 00:35:56,737 --> 00:36:00,116 -Kendi doğum günü partinden mi gidiyorsun? -Benim partim değil. 416 00:36:00,199 --> 00:36:04,162 Tamam. Şu an içeri girmek pek iyi bir fikir değil bence. 417 00:36:04,245 --> 00:36:07,415 Kinsey, Eden'a bakıcılık yapıyor. Eden zil zurna sarhoş. 418 00:36:09,667 --> 00:36:12,879 Ben içeri girip senin için alsam? 419 00:36:14,297 --> 00:36:16,549 Sağ ol. Kestane rengi, yün ceket. 420 00:36:16,632 --> 00:36:19,594 Kestane rengi, yün ceket. Kins, içeri geliyorum. 421 00:36:21,846 --> 00:36:22,680 Bir saniye. 422 00:36:30,646 --> 00:36:31,939 Siktir. 423 00:36:37,236 --> 00:36:38,154 Tabii bu olur. 424 00:37:00,927 --> 00:37:01,761 Al bakalım. 425 00:37:03,387 --> 00:37:04,680 Eden iyi mi? 426 00:37:04,764 --> 00:37:06,807 Evet, tabii, bir şeyi yok. 427 00:37:06,891 --> 00:37:09,518 -Ben girip… -Hayır, Kinsey ilgileniyor. 428 00:37:10,519 --> 00:37:12,230 Mutlu yıllar Jackie! 429 00:37:12,313 --> 00:37:18,736 Hey! Jackie! 430 00:37:20,905 --> 00:37:24,408 Buradan defolup gitmeliyim. Project Eden konusunda bol şans. 431 00:37:24,492 --> 00:37:25,993 Sağ ol, ihtiyacım olacak. 432 00:37:40,049 --> 00:37:40,967 Dostum. 433 00:37:43,052 --> 00:37:45,680 Sanırım baş başa kaldık 434 00:37:46,722 --> 00:37:51,310 Çıkan tek ses Kalp atışlarımız 435 00:37:52,979 --> 00:37:54,563 Hayır. 436 00:38:15,626 --> 00:38:16,460 Hayır! 437 00:38:23,426 --> 00:38:24,593 Kapıyı kapatın! 438 00:38:30,474 --> 00:38:32,768 -Ha siktir! -Burada ne yapıyorsun? 439 00:38:32,852 --> 00:38:35,980 Eden beni öldürmek istediğini söyledi. Sebebini anladım. 440 00:38:36,063 --> 00:38:37,189 Şuna bak. 441 00:38:37,857 --> 00:38:38,941 Berbat kokuyor. 442 00:38:39,025 --> 00:38:39,859 İzle sen. 443 00:38:40,568 --> 00:38:42,153 Siyah Kapı'yı açtığımızda 444 00:38:42,236 --> 00:38:46,073 ve öteki taraftan o şeyler fırladığında biri Eden'a isabet etmiş. 445 00:38:46,157 --> 00:38:47,825 Yani yaz boyunca Eden… 446 00:38:47,908 --> 00:38:49,160 Eden bir iblismiş. 447 00:38:49,243 --> 00:38:52,121 Şuraya bir bak. Kafasında kanser yayılıyor sanki. 448 00:38:53,205 --> 00:38:57,585 Evet ama Eden'ın beyninin daha önce de harabeye benzemediğini ne biliyoruz? 449 00:39:00,880 --> 00:39:02,506 Bak, buradan çıkmalıyız. 450 00:39:02,590 --> 00:39:05,092 Biraz daha bakalım. Belki ne istediğini buluruz. 451 00:39:05,176 --> 00:39:08,554 Acele et, haber vermeden veya izin almadan bir iblisin kafasına girdik. 452 00:39:20,149 --> 00:39:23,652 Çekil! Geri çekil! 453 00:39:23,736 --> 00:39:25,571 Ha siktir, delilik bu. 454 00:39:29,283 --> 00:39:30,826 Scot, bir şey buldun mu? 455 00:39:34,914 --> 00:39:35,748 Scot. 456 00:39:37,416 --> 00:39:38,501 Kins, bu… 457 00:39:39,960 --> 00:39:40,795 Ne? 458 00:39:43,464 --> 00:39:44,298 İşe yaramadı. 459 00:39:44,965 --> 00:39:46,467 Neden, biliyor musun? 460 00:39:46,550 --> 00:39:48,094 Bana söyleyeceğine eminim. 461 00:39:57,228 --> 00:40:00,606 -Bu, gerçek olamaz. -Her şeyin başka ne açıklaması olacak? 462 00:40:00,689 --> 00:40:03,192 Dodge'tan kurtulmuştuk. Gabe, Dodge olamaz. 463 00:40:05,486 --> 00:40:07,613 Sen de oradaydın. Bu, gerçek olamaz. 464 00:40:22,336 --> 00:40:23,170 Hadi gidelim. 465 00:40:27,299 --> 00:40:29,009 Siktir! Hemen gitmeliyiz! 466 00:40:29,844 --> 00:40:30,678 Koş! 467 00:40:31,470 --> 00:40:32,304 Kinsey! 468 00:40:36,767 --> 00:40:37,726 Bırakın beni! 469 00:40:45,943 --> 00:40:47,153 Kinsey! 470 00:40:54,618 --> 00:40:55,453 Koş! 471 00:40:57,204 --> 00:40:58,038 Scot! 472 00:40:58,122 --> 00:40:59,498 -Koş! -Scot! 473 00:41:09,049 --> 00:41:10,384 Hayır, önce sen! 474 00:41:15,139 --> 00:41:16,432 Bırak beni! 475 00:41:20,060 --> 00:41:21,604 Scot! Anahtarı al! 476 00:41:26,942 --> 00:41:27,776 Devam et. 477 00:41:35,534 --> 00:41:36,368 Hadi! 478 00:41:47,004 --> 00:41:49,924 Aptalca bir soru olacak ama sen iyi misin? 479 00:41:51,717 --> 00:41:52,593 Aman tanrım. 480 00:41:58,849 --> 00:42:01,936 Bir çaresini bulacağız. Söz veriyorum. 481 00:42:11,028 --> 00:42:13,531 ANAHTARI BULDUM. EVE DÖNÜYORUM. 482 00:42:19,036 --> 00:42:20,663 Baksana. 483 00:42:22,331 --> 00:42:23,832 Eden, neredesin? 484 00:42:24,917 --> 00:42:27,628 Gelsen de gelmesen de Anahtarlı Ev'e gidiyorum. 485 00:42:32,049 --> 00:42:35,302 Siktir, gitmem gerek. Kalıp Eden'a göz kulak olur musun? 486 00:42:35,386 --> 00:42:37,471 Uyandığında bir şey hatırlamasın. 487 00:42:37,555 --> 00:42:38,764 Ya hatırlarsa? 488 00:42:43,686 --> 00:42:44,520 Hoşça kal. 489 00:42:45,312 --> 00:42:48,190 Seni şimdiden özledim ama neyse ki bu defter var. 490 00:42:48,941 --> 00:42:49,775 Çok komik. 491 00:44:00,763 --> 00:44:01,764 Duncan. 492 00:44:01,847 --> 00:44:05,100 Baksana, bir dakika gelir misin? 493 00:44:05,184 --> 00:44:07,269 Bu fanı tekrar takmaya çalışıyorum. 494 00:44:07,770 --> 00:44:10,648 Lütfen, sadece bir dakikalığına. 495 00:44:15,611 --> 00:44:16,987 Burada ne yapıyoruz? 496 00:44:21,325 --> 00:44:22,951 O burada ne yapıyor? 497 00:44:23,035 --> 00:44:25,454 Ne oluyor bilmiyorum ama başımı ağrıttı. 498 00:44:25,537 --> 00:44:27,623 Hem de başımı çok kötü ağrıttı. 499 00:44:28,582 --> 00:44:29,958 Yardım etmek istiyorum. 500 00:44:30,834 --> 00:44:32,044 İkimiz de istiyoruz. 501 00:44:34,254 --> 00:44:35,339 Nasıl edeceksiniz? 502 00:44:52,356 --> 00:44:53,482 Başım. 503 00:44:56,068 --> 00:44:56,902 Otur. 504 00:45:06,954 --> 00:45:07,996 Düzeltebilirim. 505 00:45:13,377 --> 00:45:15,462 Ne oluyor? Ne yapıyorsun? 506 00:45:16,255 --> 00:45:17,089 Bana güven. 507 00:45:32,312 --> 00:45:33,313 Siktir. 508 00:45:33,397 --> 00:45:34,231 Sorun yok. 509 00:45:35,524 --> 00:45:36,358 Duncan. 510 00:46:05,721 --> 00:46:07,306 Bunu yaptığını hatırlıyor musun? 511 00:46:10,601 --> 00:46:11,435 Evet. 512 00:46:13,854 --> 00:46:15,189 Neredesin, biliyor musun? 513 00:46:18,525 --> 00:46:19,359 Evdeyim. 514 00:46:31,914 --> 00:46:32,748 Aman tanrım. 515 00:46:36,043 --> 00:46:36,877 Duncan. 516 00:46:38,670 --> 00:46:39,630 İşe yaradı mı? 517 00:46:41,173 --> 00:46:42,007 Evet. 518 00:46:42,549 --> 00:46:46,678 Şu an kafamdan çok şey geçiyor. 519 00:46:52,851 --> 00:46:53,685 Gabe nerede? 520 00:46:55,687 --> 00:46:57,397 Okulda bıraktım. Niye sordun? 521 00:47:03,028 --> 00:47:03,987 Kinsey, ne oldu? 522 00:47:07,574 --> 00:47:08,992 Eden'ın kafasına girdim. 523 00:47:10,285 --> 00:47:11,662 Ne? Niye ki? 524 00:47:12,246 --> 00:47:16,416 Bir sorun var sandım ama daha da kötüsüymüş. Çok daha kötüsü. 525 00:47:18,961 --> 00:47:19,795 Nasıl yani? 526 00:47:20,921 --> 00:47:22,339 Gabe aslında Dodge'mış. 527 00:47:23,423 --> 00:47:24,758 Eden da bir iblismiş. 528 00:47:26,885 --> 00:47:29,429 -Mümkün değil. -Eden'ın anılarında gördüm. 529 00:47:29,513 --> 00:47:32,307 -Dodge'ı Siyah Kapı'dan attık. -Dodge değildi o. 530 00:47:34,393 --> 00:47:35,519 Peki kimdi o zaman? 531 00:47:48,240 --> 00:47:49,199 Selam Kinsey. 532 00:47:59,001 --> 00:48:01,044 JOE HILL VE GABRIEL RODRIGUEZ İMZALI IDW ÇİZGİ ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 533 00:50:14,928 --> 00:50:19,933 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer