1 00:00:06,464 --> 00:00:08,633 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:22,480 --> 00:00:24,024 Знаешь, было бы куда проще 3 00:00:24,107 --> 00:00:28,445 сдавить ее красивую шейку и подождать, пока она не согласится сделать ключ. 4 00:00:28,528 --> 00:00:29,362 Нет. 5 00:00:30,196 --> 00:00:31,781 Будем делать как я сказал. 6 00:00:32,866 --> 00:00:35,035 Сейчас не время для слабости. 7 00:00:36,244 --> 00:00:39,080 Музыкальная шкатулка стоит у нее на комоде. 8 00:00:40,081 --> 00:00:43,084 Я ее возьму, и она сделает всё, что я скажу. 9 00:00:44,044 --> 00:00:45,670 А мне что делать? 10 00:00:48,048 --> 00:00:49,257 То, в чём ты хороша. 11 00:00:50,050 --> 00:00:51,051 То есть ничего. 12 00:01:21,623 --> 00:01:25,794 Данк, привет. Холод жуткий. Решил принести тебе кофе. 13 00:01:25,877 --> 00:01:28,338 Ага, спасибо. Поставь на стол. 14 00:01:31,758 --> 00:01:32,592 Ты… 15 00:01:34,135 --> 00:01:36,679 Разбираешь Грейси или собираешь? 16 00:01:36,763 --> 00:01:37,597 И то и то. 17 00:01:37,680 --> 00:01:40,809 Коробка передач барахлит, хочу избежать капремонта. 18 00:01:40,892 --> 00:01:43,812 Сделаю корпус клапана, заменю переключатель. 19 00:01:43,895 --> 00:01:46,022 Всего-то? 20 00:01:46,106 --> 00:01:49,776 Нет, еще надо поменять топливопроводы и тормозную магистраль, 21 00:01:49,859 --> 00:01:51,569 новый стартер тоже нужен. 22 00:01:53,738 --> 00:01:54,906 Я могу помочь. 23 00:01:55,990 --> 00:01:57,951 Нет, я справлюсь. Но спасибо. 24 00:02:00,537 --> 00:02:03,456 Ты точно не хочешь пообедать? Ты работал всё утро. 25 00:02:04,165 --> 00:02:08,002 Прости, я сейчас не хочу отвлекаться, ладно? 26 00:02:09,629 --> 00:02:10,755 Да, ладно. 27 00:02:12,799 --> 00:02:13,633 Успехов. 28 00:02:19,514 --> 00:02:20,515 Данкан еще занят? 29 00:02:21,099 --> 00:02:23,184 Да. Похоже, поймал волну. 30 00:02:24,352 --> 00:02:26,896 Не думала, что эта машина так ему важна. 31 00:02:34,279 --> 00:02:35,488 Ты сегодня тихий. 32 00:02:36,948 --> 00:02:39,450 - Что-то беспокоит? - Нет. 33 00:02:40,994 --> 00:02:41,911 Эй! 34 00:02:43,496 --> 00:02:45,999 Я сегодня ужинаю с другом. 35 00:02:46,082 --> 00:02:49,460 Я дам вам денег на пиццу, если Данкан не захочет готовить. 36 00:02:49,544 --> 00:02:50,753 Я бы не рассчитывал. 37 00:02:52,297 --> 00:02:54,465 Смотри-ка, что тебе пришло. 38 00:02:58,386 --> 00:03:00,680 ОТ РУФУСА УИДЕНА БОДИ ЛОККУ 39 00:03:18,698 --> 00:03:19,532 Привет, Гейб. 40 00:03:21,201 --> 00:03:22,160 Привет, дружище. 41 00:03:23,494 --> 00:03:24,412 Что там у тебя? 42 00:03:25,246 --> 00:03:26,706 Письмо от Руфуса. 43 00:03:26,789 --> 00:03:28,333 Он живет в Небраске. 44 00:03:28,416 --> 00:03:30,043 У него куча новых друзей, 45 00:03:30,126 --> 00:03:32,837 а дядя починил для него старый домик на дереве. 46 00:03:33,630 --> 00:03:34,464 Здорово. 47 00:03:34,547 --> 00:03:36,674 Хочешь поиграть с Геркулесовым ключом? 48 00:03:36,758 --> 00:03:39,093 В другой раз, дружок. Сестра тут? 49 00:03:39,177 --> 00:03:41,554 Она в своей комнате. Поднимись. 50 00:03:41,638 --> 00:03:42,847 Спасибо. 51 00:04:22,595 --> 00:04:23,888 Что ты тут делаешь? 52 00:04:24,389 --> 00:04:28,017 Привет. Прости. Боди сказал, что можно подняться. 53 00:04:36,359 --> 00:04:39,737 Я так понимаю, это была плохая идея. 54 00:04:43,157 --> 00:04:43,992 В чём дело? 55 00:04:45,243 --> 00:04:46,577 Вчера на вечеринке 56 00:04:47,787 --> 00:04:51,541 я застала вас с Иден за чем-то важным, словно у вас есть секрет. 57 00:04:51,624 --> 00:04:53,584 Это не то, что ты думаешь. 58 00:04:55,003 --> 00:04:56,379 Скажи, что происходит. 59 00:04:56,462 --> 00:04:57,297 Ладно. 60 00:04:58,214 --> 00:05:02,343 Иден стыдно, и она не хочет, чтобы кто-то узнал, так что это секрет. 61 00:05:02,427 --> 00:05:04,679 Она попросила помочь с тригонометрией. 62 00:05:06,055 --> 00:05:06,889 Брось. 63 00:05:07,598 --> 00:05:09,809 Что? Кинси, это правда! 64 00:05:09,892 --> 00:05:12,562 Она не справляется. Ее могут отчислить. 65 00:05:13,771 --> 00:05:17,108 Я согласился помочь. Она в отчаянии. 66 00:05:17,191 --> 00:05:18,609 А почему мне не сказал? 67 00:05:20,695 --> 00:05:21,529 Я… 68 00:05:22,572 --> 00:05:24,449 Она взяла с меня клятву. 69 00:05:26,075 --> 00:05:27,076 Слушай. 70 00:05:27,160 --> 00:05:28,578 Кинси, она неплохая. 71 00:05:30,872 --> 00:05:35,001 Родители сбагрили ее в интернат, чтобы путешествовать и развлекаться. 72 00:05:37,754 --> 00:05:38,838 Мне стало ее жаль. 73 00:05:41,174 --> 00:05:45,011 Но я знаю, что должен быть верен тебе, 74 00:05:45,094 --> 00:05:46,012 а не Иден. 75 00:05:47,805 --> 00:05:49,599 Прости. Следовало сказать. 76 00:05:52,435 --> 00:05:53,269 Всё хорошо. 77 00:05:55,146 --> 00:05:57,231 Просто было непонятно. 78 00:06:02,403 --> 00:06:03,237 Эй. 79 00:06:04,280 --> 00:06:05,114 Я пошел. 80 00:06:05,656 --> 00:06:06,866 На вечеринку Хави? 81 00:06:07,575 --> 00:06:09,035 Нет. Вообще-то в школу. 82 00:06:10,036 --> 00:06:11,079 В субботу? 83 00:06:15,917 --> 00:06:18,044 А, ладно. Понятно. 84 00:06:18,920 --> 00:06:21,005 Ты не обязан мне говорить. 85 00:06:28,179 --> 00:06:29,263 Это касается дяди. 86 00:06:30,056 --> 00:06:32,308 Мы вернули ему воспоминания. 87 00:06:33,309 --> 00:06:34,310 Ого. 88 00:06:34,394 --> 00:06:39,190 И теперь у него типа магические флешбэки, 89 00:06:39,273 --> 00:06:42,819 но, поскольку он взрослый, он ничего понять не может. 90 00:06:43,736 --> 00:06:44,737 Ему очень фигово. 91 00:06:45,488 --> 00:06:47,198 Чёрт. И что вы будете делать? 92 00:06:49,492 --> 00:06:54,664 Данкан в детстве сделал ключ, позволяющий взрослым помнить магию, 93 00:06:54,747 --> 00:06:57,750 но наш папа спрятал его где-то в академии. 94 00:07:01,629 --> 00:07:03,923 Данкан умеет делать ключи? 95 00:07:04,632 --> 00:07:05,591 Похоже на то. 96 00:07:07,802 --> 00:07:10,471 Я помогу вам искать. 97 00:07:12,181 --> 00:07:15,268 - Нет, я сам справлюсь. - Кампус большой. 98 00:07:16,018 --> 00:07:17,270 Помощь не повредит. 99 00:07:19,772 --> 00:07:22,191 Ладно, действительно, не помешает. 100 00:07:22,275 --> 00:07:23,109 Спасибо. 101 00:07:23,985 --> 00:07:26,988 Я останусь, присмотрю за Данканом. Пишите, если что. 102 00:07:27,071 --> 00:07:27,905 Хорошо. 103 00:07:33,202 --> 00:07:34,036 Удачи. 104 00:07:41,294 --> 00:07:44,046 Ты уверена, что папа спрятал ключ в академии? 105 00:07:44,547 --> 00:07:46,966 В моём воспоминании он его туда понес. 106 00:07:47,550 --> 00:07:49,469 А если Тайлер его не найдет? 107 00:07:49,552 --> 00:07:50,845 Тайлер найдет. 108 00:07:55,892 --> 00:07:58,603 Может, тебе подружиться с кем-нибудь? 109 00:08:00,354 --> 00:08:01,731 Это поможет развеяться. 110 00:08:07,403 --> 00:08:08,613 Мам, привет. И пока. 111 00:08:10,239 --> 00:08:11,073 Боди? 112 00:08:12,492 --> 00:08:14,494 Тайлер, дай мне Куда-угодно-ключ. 113 00:08:14,577 --> 00:08:17,580 - Сейчас не время дурачиться. - Мне надо к Руфусу. 114 00:08:18,456 --> 00:08:21,042 Ты хочешь один в Небраску? 115 00:08:21,125 --> 00:08:23,211 Пожалуйста, всего на пару часов. 116 00:08:23,294 --> 00:08:24,795 Всё будет хорошо. 117 00:08:28,466 --> 00:08:32,178 Ладно, но будь осторожен. Не напугай никого. 118 00:08:32,261 --> 00:08:36,098 И, вообще-то, давай меняться, дай мне Геркулесов ключ. 119 00:08:36,849 --> 00:08:37,683 Идет. 120 00:08:42,772 --> 00:08:44,398 Спасибо. Пока! 121 00:08:46,651 --> 00:08:50,071 Куда-угодно-ключ пригодился бы нам в поиске. 122 00:08:50,154 --> 00:08:51,322 Не переживай. 123 00:08:51,948 --> 00:08:55,284 У меня там свой человек. Но добираться будем по старинке. 124 00:09:52,174 --> 00:09:53,509 - Руфус! - Боди! 125 00:09:56,846 --> 00:10:00,558 - Ты тут, с ума сойти! - Я наконец вернул Куда-угодно-ключ. 126 00:10:00,641 --> 00:10:01,726 Ты получил фотку? 127 00:10:01,809 --> 00:10:04,270 Да. Кстати, у тебя классная комната. 128 00:10:04,353 --> 00:10:06,188 - Спасибо, солдат. - Принял. 129 00:10:07,273 --> 00:10:08,858 Я принес тебе кое-что. 130 00:10:13,613 --> 00:10:14,447 Что? 131 00:10:16,741 --> 00:10:18,034 Обалдеть. 132 00:10:20,036 --> 00:10:22,330 Но мерзковато. 133 00:10:23,164 --> 00:10:24,457 Откуда это у тебя? 134 00:10:25,041 --> 00:10:27,251 Мне многое надо рассказать. 135 00:10:30,296 --> 00:10:33,090 ЕЖЕГОДНЫЙ ЗИМНИЙ ФЕСТИВАЛЬ 136 00:10:44,810 --> 00:10:48,731 Я всё в шоке, что Данкан может делать ключи. 137 00:10:49,398 --> 00:10:51,901 Я думал, что если кто из ваших и мог бы, 138 00:10:51,984 --> 00:10:52,985 то это твой отец. 139 00:10:54,111 --> 00:10:57,740 Эрин сказала, что он пытался, но смог только Данкан. 140 00:10:58,324 --> 00:11:02,036 Да, но почему? Что в нём особенного? 141 00:11:03,079 --> 00:11:05,414 Эрин думала, может, невинность. 142 00:11:06,582 --> 00:11:07,750 Неизвестно. 143 00:11:07,833 --> 00:11:08,918 Привет, ребята. 144 00:11:09,001 --> 00:11:09,877 Привет, Логан. 145 00:11:11,545 --> 00:11:12,922 Это твой человек? 146 00:11:13,005 --> 00:11:15,675 Думаешь, только у Локков есть волшебные ключи? 147 00:11:16,175 --> 00:11:17,009 Смотри. 148 00:11:19,387 --> 00:11:20,221 Что это? 149 00:11:20,721 --> 00:11:23,891 Я уговорил Бернадетт дать мне копию главного ключа, 150 00:11:23,974 --> 00:11:25,768 чтобы было легче перемещаться. 151 00:11:26,769 --> 00:11:29,480 Вопросов не надо, малыш, просто пользуйся, ага? 152 00:11:35,111 --> 00:11:36,737 Ну, с чего начнем? 153 00:11:37,571 --> 00:11:39,907 В воспоминании я видел шкаф для трофеев. 154 00:11:51,794 --> 00:11:54,171 Чёрт, а от этого у меня нет ключа. 155 00:12:00,428 --> 00:12:01,762 Замок сломан. 156 00:12:03,472 --> 00:12:05,141 Похоже, охрана здесь слабая. 157 00:12:09,145 --> 00:12:12,231 РЭНДЕЛ ЛОКК ЧЕМПИОН ЗАБЕГА НА 5000 МЕТРОВ 158 00:12:12,314 --> 00:12:15,276 Твой отец был выдающимся спортсменом. 159 00:12:16,026 --> 00:12:17,403 Он и в колледже бегал? 160 00:12:18,279 --> 00:12:20,614 После происшествия с друзьями перестал. 161 00:12:21,824 --> 00:12:24,160 Да, это была трагедия. 162 00:12:31,250 --> 00:12:32,668 Слышишь шепот? 163 00:12:34,920 --> 00:12:36,589 Нет. Думаю, ключа тут нет. 164 00:12:40,634 --> 00:12:42,511 Куда тогда дальше? 165 00:12:45,848 --> 00:12:47,391 Он же играл в театре, так? 166 00:12:49,852 --> 00:12:51,103 Давайте посмотрим. 167 00:12:55,941 --> 00:12:58,152 - Привет. - Наконец решил передохнуть. 168 00:12:58,235 --> 00:12:59,487 Я пришел попить воды. 169 00:13:01,739 --> 00:13:03,240 А поесть не хочешь? 170 00:13:03,324 --> 00:13:04,200 Нет, спасибо. 171 00:13:06,243 --> 00:13:08,037 Мама оставила деньги на пиццу. 172 00:13:08,788 --> 00:13:11,624 Или я что-нибудь еще сделаю. 173 00:13:12,333 --> 00:13:13,292 Я же сказал нет. 174 00:13:18,964 --> 00:13:20,925 Не хочу, окей? 175 00:13:23,302 --> 00:13:24,136 Окей. 176 00:13:37,608 --> 00:13:40,486 ЭББИ // 19:34 ИДЕШЬ К ХАВИ? 177 00:13:42,321 --> 00:13:44,490 КИНСИ // 19:34 НЕ ЗНАЮ. 178 00:13:44,573 --> 00:13:45,491 Привет. 179 00:13:46,492 --> 00:13:47,785 Тайлер не писал? 180 00:13:48,619 --> 00:13:49,495 Пока нет. 181 00:13:52,289 --> 00:13:55,417 ЭББИ // 19:35 СКОТ ТУТ. ПОГОВОРИТЕ, РАЗБЕРИТЕСЬ. 182 00:13:58,504 --> 00:13:59,463 Всё хорошо? 183 00:14:01,173 --> 00:14:02,258 Там вечеринка. 184 00:14:03,384 --> 00:14:04,802 Но дело не в ней. 185 00:14:05,302 --> 00:14:07,972 Я недавно кое-кому гадостей наговорила. 186 00:14:09,890 --> 00:14:12,852 Я хочу извиниться, но надо смотреть за Данканом… 187 00:14:13,561 --> 00:14:15,729 Иди! Я за ним присмотрю. 188 00:14:18,148 --> 00:14:19,066 - Уверена? - Да. 189 00:14:19,149 --> 00:14:21,944 Иди, чтобы не сожалеть о том, чего не сказала. 190 00:14:23,320 --> 00:14:24,154 Поверь мне. 191 00:14:27,032 --> 00:14:29,493 Хорошо. Спасибо. Я ненадолго. 192 00:14:37,209 --> 00:14:38,294 Пахнет здорово. 193 00:14:40,421 --> 00:14:41,255 Помочь? 194 00:14:41,839 --> 00:14:44,341 Нет, всё под контролем. 195 00:14:54,518 --> 00:14:55,519 Да, я вижу. 196 00:14:59,940 --> 00:15:01,025 Ты знала, 197 00:15:01,108 --> 00:15:02,526 что соус аррабиата 198 00:15:02,610 --> 00:15:05,112 переводится с итальянского как «сердитый»? 199 00:15:05,863 --> 00:15:10,910 Ты очень сердито выглядишь в фартуке с оборками. 200 00:15:10,993 --> 00:15:12,453 Он здешний. 201 00:15:12,536 --> 00:15:17,207 Тут в прошлом году жила мисс Гарсия, учительница биологии. 202 00:15:17,875 --> 00:15:20,711 Ага, конечно. Мисс Гарсия виновата. 203 00:15:20,794 --> 00:15:24,006 Ладно, признаю, что надел его по собственной воле. 204 00:15:25,841 --> 00:15:27,384 А где сегодня Джейми? 205 00:15:27,468 --> 00:15:29,178 Она идеально проводит время. 206 00:15:29,762 --> 00:15:34,224 Картинг, мороженое, игровые автоматы. 207 00:15:35,100 --> 00:15:35,935 Моя мама, 208 00:15:37,561 --> 00:15:39,980 как ни странно, круто играет в такие игры, 209 00:15:40,064 --> 00:15:42,900 поэтому я в них не играю. 210 00:15:42,983 --> 00:15:43,817 Логично. 211 00:15:44,443 --> 00:15:45,694 Зато я умею готовить, 212 00:15:46,487 --> 00:15:49,865 и ты скоро в этом убедишься. 213 00:15:51,742 --> 00:15:53,285 Не терпится. 214 00:15:55,162 --> 00:15:57,081 Дело в том, что готовка требует 215 00:15:58,374 --> 00:15:59,249 внимания. 216 00:16:03,504 --> 00:16:04,838 А ты очень отвлекаешь. 217 00:16:07,383 --> 00:16:08,217 Хочешь 218 00:16:09,343 --> 00:16:10,594 попробовать? 219 00:16:21,271 --> 00:16:22,106 Вкусно. 220 00:16:23,107 --> 00:16:24,316 Что-нибудь добавить? 221 00:16:27,778 --> 00:16:28,612 Нет. 222 00:16:39,456 --> 00:16:40,332 Извини. 223 00:16:47,506 --> 00:16:51,051 Простите за беспокойство, хотела вернуть книгу о Геттисберге. 224 00:16:51,135 --> 00:16:52,344 Спасибо, Кенна. 225 00:16:52,428 --> 00:16:53,512 Вы были правы. 226 00:16:53,595 --> 00:16:56,265 Глава об атаке Пикетта невероятная. 227 00:16:56,348 --> 00:16:59,268 - Так подробно… - Да, точно. Рад, что понравилось. 228 00:16:59,351 --> 00:17:00,310 До понедельника. 229 00:17:10,529 --> 00:17:11,613 Как это… 230 00:17:29,757 --> 00:17:30,591 Хорошо. 231 00:18:54,800 --> 00:18:55,634 Что-то нашел? 232 00:18:57,719 --> 00:18:58,554 Да, зацени. 233 00:19:02,516 --> 00:19:03,350 Кто это? 234 00:19:03,892 --> 00:19:06,103 Папа и все его друзья. 235 00:19:06,186 --> 00:19:07,688 О, и мистер Риджвэй! 236 00:19:08,814 --> 00:19:10,232 Такой жеребец. 237 00:19:10,816 --> 00:19:13,360 Они тут кажутся обычными и счастливыми. 238 00:19:14,111 --> 00:19:14,945 Да, похоже. 239 00:19:15,612 --> 00:19:17,573 Как будто так и было. 240 00:19:19,158 --> 00:19:21,410 «Мы из той же материи, что и мечты». 241 00:19:25,330 --> 00:19:27,541 Йоу, я знаю эту цитату. 242 00:19:31,962 --> 00:19:33,088 Знаю, где она. 243 00:19:36,717 --> 00:19:38,969 «МЫ ИЗ ТОЙ ЖЕ МАТЕРИИ, ЧТО И МЕЧТЫ». 244 00:19:39,052 --> 00:19:41,972 - Я раньше не замечал. - На то я и «свой человек». 245 00:19:46,059 --> 00:19:47,895 «От семьи Локков 246 00:19:47,978 --> 00:19:51,773 в память о Ким Тоффер, Джеффе Эллисе и Лукасе Караваджо». 247 00:19:53,817 --> 00:19:55,152 Это дар от моей семьи? 248 00:19:56,195 --> 00:19:57,404 Круто. 249 00:20:02,701 --> 00:20:03,535 Я его слышу. 250 00:20:12,336 --> 00:20:14,004 Шепот идёт из-под скамейки. 251 00:20:15,589 --> 00:20:18,133 Ты раньше не слышал, когда проходил мимо? 252 00:20:18,217 --> 00:20:21,011 Думаю, ключи шепчут, только когда они нам нужны. 253 00:20:23,138 --> 00:20:25,474 Как мы достанем его из-под слоя цемента? 254 00:20:27,851 --> 00:20:29,102 Это должно помочь. 255 00:20:46,411 --> 00:20:47,246 Итак. 256 00:20:55,712 --> 00:20:58,340 Офигеть! Работает! 257 00:21:07,432 --> 00:21:09,268 - Вот он. - Да, я подниму. 258 00:21:09,351 --> 00:21:10,644 Я сам справлюсь. 259 00:21:16,400 --> 00:21:17,234 Это он. 260 00:21:18,777 --> 00:21:19,861 Ключ памяти. 261 00:21:33,625 --> 00:21:36,837 Здорово. Надо вернуться в Дом ключей и испробовать его. 262 00:21:36,920 --> 00:21:40,882 Наверное, лучше мы сами. У Данкана сейчас трудный период. 263 00:21:41,717 --> 00:21:44,219 - Да, но я… - Я всё понимаю. Удачи. 264 00:21:45,053 --> 00:21:46,930 - Спасибо вам, ребята. - Да. 265 00:21:48,473 --> 00:21:49,725 - Спасибо. - Да. 266 00:21:51,518 --> 00:21:53,228 Послушай. 267 00:21:53,312 --> 00:21:57,024 Думаю, будет лучше, если кто-то будет рядом. 268 00:21:57,107 --> 00:21:59,359 Неизвестно, как пойдет. 269 00:21:59,443 --> 00:22:02,154 Кинси будет. Она тебе обо всём напишет. 270 00:22:02,237 --> 00:22:03,780 - Ты… - Еще раз спасибо! 271 00:22:05,240 --> 00:22:06,074 Ага. 272 00:22:28,555 --> 00:22:33,310 Пей! 273 00:22:33,393 --> 00:22:34,436 Бросай! 274 00:22:42,778 --> 00:22:44,404 Йоу! Кинси Локк! 275 00:22:58,085 --> 00:23:00,587 С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, ДЖЕКИ 276 00:23:05,342 --> 00:23:07,969 - Вот теперь это вечеринка! Ты тут! - Привет. 277 00:23:08,053 --> 00:23:08,929 Да. 278 00:23:12,849 --> 00:23:14,476 Я принесу выпить. 279 00:23:19,398 --> 00:23:20,816 Мне сказали о Рочестере. 280 00:23:21,817 --> 00:23:22,651 Сочувствую. 281 00:23:24,194 --> 00:23:26,363 И прости за то, что я сказала. 282 00:23:27,989 --> 00:23:30,867 Думаю, так лучше. Выставил бы там себя дураком… 283 00:23:30,951 --> 00:23:31,910 Это не так. 284 00:23:31,993 --> 00:23:32,869 Им же хуже. 285 00:23:35,914 --> 00:23:36,748 Гейб тут? 286 00:23:38,792 --> 00:23:43,171 Нет, но ты был прав насчет него и Иден. Типа. 287 00:23:44,965 --> 00:23:46,675 Я спросила его, в чём дело. 288 00:23:46,758 --> 00:23:49,219 Оказалось, он тайком помогает ей в учебе. 289 00:23:49,970 --> 00:23:51,596 Это он тебе сказал? 290 00:23:52,305 --> 00:23:53,348 Ты ему не веришь? 291 00:23:54,266 --> 00:23:55,517 Неважно, чему я верю. 292 00:23:58,728 --> 00:24:01,440 Пойду возьму еды. Хочешь чего-нибудь? 293 00:24:02,190 --> 00:24:03,191 Нет, спасибо. 294 00:24:03,275 --> 00:24:04,109 Увидимся. 295 00:24:13,118 --> 00:24:14,035 Кинси, привет. 296 00:24:14,119 --> 00:24:17,080 Привет. Не знала, что ты празднуешь день рождения. 297 00:24:17,164 --> 00:24:19,124 Я тоже не знала. 298 00:24:19,207 --> 00:24:22,002 Хави только повод дай. 299 00:24:22,586 --> 00:24:23,795 Тогда понятно. 300 00:24:23,879 --> 00:24:24,921 Он как-то устроил 301 00:24:25,005 --> 00:24:28,091 на День флага вечеринку с красно-бело-синей пеной. 302 00:24:31,761 --> 00:24:33,138 Что там происходит? 303 00:24:33,221 --> 00:24:34,222 Не знаю. 304 00:24:42,063 --> 00:24:44,483 Что такое, чувак? Давай! 305 00:24:44,566 --> 00:24:45,525 Давай. 306 00:24:52,491 --> 00:24:53,992 Давай, Иден! Жми! 307 00:24:54,075 --> 00:24:55,619 Иден, ты можешь! 308 00:25:07,047 --> 00:25:09,132 Офигеть, бро. Иден тебя сделала. 309 00:25:10,091 --> 00:25:13,136 Она наверняка что-то употребляет. 310 00:25:13,220 --> 00:25:14,387 Да что с тобой? 311 00:25:18,266 --> 00:25:21,937 Пей! 312 00:25:22,020 --> 00:25:26,233 Пей! 313 00:25:30,737 --> 00:25:33,406 - Иден сегодня в ударе. - Что с ней? 314 00:25:33,490 --> 00:25:36,368 Я не знаю. Она в последнее время очень странная. 315 00:25:36,868 --> 00:25:38,328 Мы сейчас едва общаемся. 316 00:25:38,912 --> 00:25:41,581 Если честно, эта дружба всегда была однобокая. 317 00:25:45,377 --> 00:25:47,379 Какие люди! 318 00:25:47,462 --> 00:25:50,549 Кинси Локк. А где Гейб? 319 00:25:50,632 --> 00:25:51,758 Ушел с Тайлером. 320 00:25:52,634 --> 00:25:54,553 Но я рада, что ты тут. 321 00:25:59,516 --> 00:26:01,518 Может, тебе уже хватит? 322 00:26:01,601 --> 00:26:03,144 Джеки, отвали. 323 00:26:03,228 --> 00:26:05,397 Она заботится о тебе. 324 00:26:06,147 --> 00:26:09,109 Сегодня это не для меня. До скорого. 325 00:26:11,027 --> 00:26:12,153 Какая она нудная. 326 00:26:12,654 --> 00:26:14,364 На своей-то вечеринке! 327 00:26:15,991 --> 00:26:17,158 Ну и круто. 328 00:26:17,742 --> 00:26:20,954 Мы с тобой пообщаемся поближе. 329 00:26:24,583 --> 00:26:26,376 Гейб сказал, что вы общаетесь. 330 00:26:28,295 --> 00:26:30,297 Да, по учебе. 331 00:26:30,380 --> 00:26:35,885 Мне никогда это «no hablo español» не давалось, так что вот. 332 00:26:38,555 --> 00:26:40,807 Он говорил про тригонометрию. 333 00:26:42,392 --> 00:26:43,977 Да, и это тоже. 334 00:26:44,978 --> 00:26:46,062 Тоже не дается. 335 00:26:48,815 --> 00:26:52,902 Фиг с этим. Найдем место потише, поговорим? 336 00:26:55,322 --> 00:26:58,491 Да. Но я хотела в туалет. Скоро вернусь. 337 00:27:11,296 --> 00:27:12,130 Скот? 338 00:27:13,965 --> 00:27:15,800 - Что такое? - Мне нужна помощь. 339 00:27:16,384 --> 00:27:18,595 У нас сейчас всё сложно, 340 00:27:19,179 --> 00:27:21,765 но мне надо понять, правду ли сказал Гейб. 341 00:27:22,349 --> 00:27:23,933 А я как помогу? 342 00:27:24,017 --> 00:27:26,645 Я хочу поговорить с Иден. По-моему, она врет. 343 00:27:27,228 --> 00:27:29,981 Постоишь у двери, чтобы никто не вошел? 344 00:27:33,485 --> 00:27:34,319 Пожалуйста. 345 00:27:35,362 --> 00:27:37,280 Думаю, творится что-то странное. 346 00:27:39,741 --> 00:27:40,575 Ладно. 347 00:27:41,785 --> 00:27:42,702 Конечно, давай. 348 00:27:44,329 --> 00:27:45,163 Спасибо. 349 00:27:55,173 --> 00:27:58,134 Джейми учит меня играть в шахматы, 350 00:27:58,677 --> 00:28:01,805 а я ее — как сражаться на световых мечах. 351 00:28:01,888 --> 00:28:03,223 Ты сказал ей о ключах? 352 00:28:04,265 --> 00:28:06,726 Ей можно доверять. Она как мы. 353 00:28:07,227 --> 00:28:10,480 Она, похоже, классная. В следующий раз бери ее с собой. 354 00:28:10,563 --> 00:28:12,774 Да, ей тут понравится. 355 00:28:14,359 --> 00:28:16,361 Вживую тут даже круче. 356 00:28:16,861 --> 00:28:19,698 Я люблю тут рисовать. Я покажу, над чем работаю. 357 00:28:20,407 --> 00:28:21,282 Давай. 358 00:28:24,828 --> 00:28:26,830 Называется «Эскадрон странностей». 359 00:28:30,083 --> 00:28:34,212 Ого, очень круто. 360 00:28:34,796 --> 00:28:38,883 Эскадрон защищает человечество от злых сверхъестественных сил. 361 00:28:38,967 --> 00:28:40,593 Его возглавляет сержант Э. 362 00:28:41,428 --> 00:28:43,513 Она крутой бескомпромиссный борец 363 00:28:44,639 --> 00:28:46,933 и делает лучшие сырные тосты в мире. 364 00:28:48,143 --> 00:28:50,603 Эй, это же твоя мама! 365 00:28:51,855 --> 00:28:53,398 Она кажется очень храброй. 366 00:28:54,816 --> 00:28:56,234 Она храбрее всех. 367 00:28:57,652 --> 00:28:58,945 Она где-то там. 368 00:29:00,238 --> 00:29:01,072 Я это знаю. 369 00:29:02,949 --> 00:29:04,284 Мы с ней еще увидимся. 370 00:29:06,745 --> 00:29:07,746 Я тоже так думаю. 371 00:29:15,336 --> 00:29:18,298 Эй, а это что? 372 00:29:24,471 --> 00:29:26,014 Я ходил к психотерапевту. 373 00:29:27,182 --> 00:29:30,477 Разбираемся, что случилось в ту ночь, когда мама исчезла. 374 00:29:44,616 --> 00:29:48,286 Помню, в гостиной стояли две Додж. 375 00:29:52,081 --> 00:29:53,291 А потом я вырубился. 376 00:29:54,167 --> 00:29:56,878 И не помню, что было дальше. 377 00:29:59,380 --> 00:30:00,924 Две Додж? 378 00:30:01,674 --> 00:30:03,218 Я не знаю, что это значит. 379 00:30:04,969 --> 00:30:07,180 Расскажи всё, что помнишь. 380 00:30:10,391 --> 00:30:12,060 Холодные спагетти на диване. 381 00:30:13,478 --> 00:30:17,315 Это же классика любовного романа. 382 00:30:17,398 --> 00:30:18,775 Так и должно быть. 383 00:30:20,985 --> 00:30:22,320 Может, в следующий раз 384 00:30:23,530 --> 00:30:25,031 я приготовлю ужин у себя. 385 00:30:26,032 --> 00:30:27,534 В знаменитом Доме ключей. 386 00:30:28,201 --> 00:30:31,830 Не ждал, что ты пригласишь, увидев мой жуткий кукольный домик. 387 00:30:31,913 --> 00:30:32,997 Да, я сомневалась. 388 00:30:34,123 --> 00:30:35,542 Ой, чуть не забыла. 389 00:30:37,919 --> 00:30:38,878 Я с подарком. 390 00:30:43,132 --> 00:30:45,385 Я нашла ее в зимнем кабинете. 391 00:30:46,052 --> 00:30:50,723 Домовая книга 1700-х годов, которую вел один из Локков. 392 00:30:55,311 --> 00:30:59,107 Ты знала, что во время Революции Дом ключей был базой разведки? 393 00:30:59,190 --> 00:31:02,151 Я знала, что он представляет историческую ценность, 394 00:31:02,735 --> 00:31:05,530 но не знала, что они были так вовлечены в войну. 395 00:31:05,613 --> 00:31:08,449 Здесь описана повседневная деятельность дома. 396 00:31:08,533 --> 00:31:09,951 Приходы и расходы, 397 00:31:11,119 --> 00:31:13,913 сколько артиллерии осталось у революционеров, 398 00:31:13,997 --> 00:31:15,748 потери личного состава. 399 00:31:17,166 --> 00:31:18,126 Это потрясающе. 400 00:31:19,335 --> 00:31:21,087 Оставить вас одних? 401 00:31:21,588 --> 00:31:23,756 Да. Спасибо. 402 00:31:28,595 --> 00:31:30,430 Я лучше побуду наедине с тобой. 403 00:31:31,347 --> 00:31:32,181 Уверен? 404 00:31:33,224 --> 00:31:35,184 По-моему, тебе понравилась книга. 405 00:31:51,159 --> 00:31:53,661 Давай отдохнем здесь от этого безумия. 406 00:31:53,745 --> 00:31:55,288 Отличная идея. 407 00:32:07,050 --> 00:32:08,718 Похоже, мы остались одни 408 00:32:10,053 --> 00:32:14,974 Похоже, поблизости никого нет 409 00:32:16,267 --> 00:32:18,645 Боже, она любила эту дурацкую песню. 410 00:32:19,479 --> 00:32:20,605 Кто она? 411 00:32:20,688 --> 00:32:22,607 Когда ты видела свой страх? 412 00:32:23,608 --> 00:32:25,401 Эта сука всё кидалась на меня. 413 00:32:25,485 --> 00:32:28,529 Извини, но не волнуйся. Это больше не повторится. 414 00:32:29,489 --> 00:32:33,242 Гейб не хочет тебя ни с кем делить. 415 00:32:34,869 --> 00:32:37,080 Правда? Мне так не кажется. 416 00:32:37,163 --> 00:32:38,539 Я его больше не слушаю. 417 00:32:39,540 --> 00:32:40,541 Пришло мое время. 418 00:32:44,212 --> 00:32:45,880 Красивое ожерелье. 419 00:33:00,812 --> 00:33:01,646 Боже. 420 00:33:02,981 --> 00:33:07,610 Никуда не уходи, я тебя убью, когда проснусь. 421 00:33:20,123 --> 00:33:20,957 Иден? 422 00:35:28,793 --> 00:35:31,629 Иден, я же запретила тебе доедать торт. 423 00:35:31,712 --> 00:35:33,965 Но я люблю ванильный шоколадный вихрь. 424 00:35:35,925 --> 00:35:39,512 Минуту на губах — всю жизнь на бедрах. 425 00:35:52,191 --> 00:35:54,360 Привет. Ты куда? 426 00:35:54,443 --> 00:35:56,070 Там мое пальто. 427 00:35:56,737 --> 00:35:59,699 - Уже уходишь со своей вечеринки? - Она не моя. 428 00:36:00,199 --> 00:36:03,911 Ладно. Просто сейчас туда лучше не заходить. 429 00:36:04,412 --> 00:36:07,415 Кинси там с Иден, которая слетела с катушек. 430 00:36:09,667 --> 00:36:12,837 Давай я зайду и вынесу? 431 00:36:14,297 --> 00:36:16,549 Спасибо. Каштановое шерстяное пальто. 432 00:36:16,632 --> 00:36:17,884 Каштановое шерстяное. 433 00:36:18,384 --> 00:36:19,886 Кинс, я зайду на минутку. 434 00:36:21,846 --> 00:36:22,680 На секунду. 435 00:36:30,646 --> 00:36:31,939 Чёрт! 436 00:36:37,236 --> 00:36:38,279 Ну конечно. 437 00:37:00,927 --> 00:37:01,761 Пожалуйста. 438 00:37:03,387 --> 00:37:04,680 Иден в порядке? 439 00:37:04,764 --> 00:37:06,807 Да. Нет, всё хорошо. 440 00:37:06,891 --> 00:37:09,518 - Может, мне… - Нет. Кинси справится. 441 00:37:10,519 --> 00:37:12,230 С днем рождения, Джеки! 442 00:37:12,313 --> 00:37:18,736 Эй! Джеки! 443 00:37:21,030 --> 00:37:24,408 Мне лучше свалить. Удачи с «Проектом Иден». 444 00:37:24,492 --> 00:37:26,118 Спасибо, пригодится! 445 00:37:40,049 --> 00:37:41,133 О боже. 446 00:37:43,052 --> 00:37:45,680 Похоже, мы остались одни 447 00:37:46,722 --> 00:37:51,310 Ритм наших сердец Единственный звук 448 00:37:52,979 --> 00:37:54,563 Нет. 449 00:38:15,626 --> 00:38:16,460 Нет! 450 00:38:23,426 --> 00:38:24,593 Закрой дверь! 451 00:38:30,474 --> 00:38:32,768 - Чёрт! - Что ты тут делаешь? 452 00:38:32,852 --> 00:38:37,315 Иден сказала, что хочет меня убить. И я выяснила почему. Посмотри. 453 00:38:37,857 --> 00:38:38,941 Фу, как воняет. 454 00:38:39,025 --> 00:38:39,859 Просто смотри. 455 00:38:40,568 --> 00:38:43,988 Когда мы открыли Черную дверь, оттуда полетели эти штуки 456 00:38:44,488 --> 00:38:46,073 и одна попала в Иден. 457 00:38:46,157 --> 00:38:47,825 Это значит, что всё лето… 458 00:38:47,908 --> 00:38:48,743 Она демон. 459 00:38:49,243 --> 00:38:50,161 Оглянись. 460 00:38:50,244 --> 00:38:52,121 Это как метастазы в ее голове. 461 00:38:53,289 --> 00:38:57,626 Да, но ты уверена, что в мозгу Иден и раньше не было такого бардака? 462 00:39:00,838 --> 00:39:02,506 Надо выбираться отсюда. 463 00:39:02,590 --> 00:39:05,259 Посмотрим еще. Может, узнаем, чего она хочет. 464 00:39:05,343 --> 00:39:08,554 Быстрее, мы в голове демона без ее ведома и разрешения. 465 00:39:20,149 --> 00:39:23,652 Назад! Прочь! 466 00:39:23,736 --> 00:39:25,738 Твою мать. Какое безумие. 467 00:39:29,283 --> 00:39:30,951 Скот, что-нибудь нашел? 468 00:39:34,914 --> 00:39:35,748 Скот? 469 00:39:37,416 --> 00:39:38,501 Кинс… 470 00:39:39,960 --> 00:39:40,795 Что там? 471 00:39:43,464 --> 00:39:44,298 Не получилось. 472 00:39:45,466 --> 00:39:46,509 Сказать почему? 473 00:39:46,592 --> 00:39:48,094 Уверена, что скажешь. 474 00:39:57,228 --> 00:39:58,813 Этого не может быть. 475 00:39:58,896 --> 00:40:00,606 Как еще ты всё это объяснишь? 476 00:40:00,689 --> 00:40:03,317 Мы избавились от Додж. Гейб не может быть ей. 477 00:40:05,486 --> 00:40:07,405 Ты был там. Этого не может быть. 478 00:40:22,336 --> 00:40:23,170 Пошли. 479 00:40:27,299 --> 00:40:29,009 Чёрт! Надо срочно выбираться! 480 00:40:29,844 --> 00:40:30,678 Пошли! 481 00:40:31,470 --> 00:40:32,304 Кинси! 482 00:40:36,767 --> 00:40:37,726 Отвалите! 483 00:40:45,943 --> 00:40:47,153 Кинси! 484 00:40:54,618 --> 00:40:55,453 Уходи! 485 00:40:57,204 --> 00:40:58,038 Скот! 486 00:40:58,122 --> 00:40:59,498 - Беги! - Скот! 487 00:41:09,049 --> 00:41:10,426 Нет, ты первая! 488 00:41:15,598 --> 00:41:16,432 Отцепись! 489 00:41:20,060 --> 00:41:21,604 Скот! Держи ключ! 490 00:41:26,942 --> 00:41:27,776 Вперед! 491 00:41:35,534 --> 00:41:36,368 Давай! 492 00:41:46,962 --> 00:41:49,924 Глупо спрашивать, но ты как? 493 00:41:51,717 --> 00:41:52,718 Господи. 494 00:41:54,428 --> 00:41:56,805 Ну! Эй! 495 00:41:58,849 --> 00:42:02,520 Что-нибудь придумаем. Я обещаю. 496 00:42:11,028 --> 00:42:13,531 ТАЙЛЕР // 22:27 НАШЕЛ КЛЮЧ. ЕДУ ДОМОЙ. 497 00:42:19,036 --> 00:42:20,663 Эй, смотри! 498 00:42:22,331 --> 00:42:23,958 Иден, где тебя черти носят? 499 00:42:25,000 --> 00:42:27,336 Я еду в Дом ключей с тобой или без тебя. 500 00:42:32,049 --> 00:42:35,302 Чёрт. Мне надо бежать. Можешь присмотреть за Иден? 501 00:42:35,386 --> 00:42:37,471 Убедись, что она ничего не помнит! 502 00:42:37,555 --> 00:42:38,764 А если помнит? 503 00:42:43,686 --> 00:42:44,520 Пока. 504 00:42:45,271 --> 00:42:48,190 Я уже скучаю, но, к счастью, у меня есть книга. 505 00:42:48,941 --> 00:42:49,775 Очень смешно. 506 00:44:00,763 --> 00:44:01,764 Данкан? 507 00:44:01,847 --> 00:44:02,681 Слушай, 508 00:44:03,766 --> 00:44:05,100 можно тебя на минутку? 509 00:44:05,184 --> 00:44:08,354 - Я пытаюсь подключить вентилятор. - Пожалуйста. 510 00:44:10,064 --> 00:44:11,023 Всего на минуту. 511 00:44:15,611 --> 00:44:16,987 Зачем мы сюда пришли? 512 00:44:21,325 --> 00:44:22,368 Почему она здесь? 513 00:44:23,035 --> 00:44:27,623 Я не знаю, что тут происходит, но у меня от этого очень болит голова. 514 00:44:28,666 --> 00:44:29,792 Я хочу тебе помочь. 515 00:44:30,834 --> 00:44:31,752 Мы оба. 516 00:44:34,254 --> 00:44:35,130 Чем помочь? 517 00:44:52,356 --> 00:44:53,482 Боже, моя голова. 518 00:44:56,068 --> 00:44:56,902 Садись. 519 00:45:06,954 --> 00:45:08,038 Будет лучше. 520 00:45:13,460 --> 00:45:15,462 Что происходит? Что ты делаешь? 521 00:45:16,255 --> 00:45:17,089 Доверься мне. 522 00:45:32,312 --> 00:45:33,313 Чёрт. 523 00:45:33,397 --> 00:45:34,231 Всё правильно. 524 00:45:35,524 --> 00:45:36,358 Данкан? 525 00:46:05,846 --> 00:46:07,264 Помнишь, как сделал его? 526 00:46:10,601 --> 00:46:11,435 Да. 527 00:46:13,979 --> 00:46:15,063 Ты знаешь, где ты? 528 00:46:18,525 --> 00:46:19,359 Я дома. 529 00:46:31,914 --> 00:46:32,831 Господи. 530 00:46:36,043 --> 00:46:36,877 Данкан? 531 00:46:38,670 --> 00:46:39,505 Получилось? 532 00:46:41,173 --> 00:46:42,007 Да. 533 00:46:42,549 --> 00:46:46,678 У меня сейчас столько всего в голове. 534 00:46:52,851 --> 00:46:53,685 Где Гейб? 535 00:46:55,729 --> 00:46:57,815 Мы расстались в школе. А что? 536 00:47:03,028 --> 00:47:04,279 Кинси, что случилось? 537 00:47:07,574 --> 00:47:08,992 Я залезла в голову Иден. 538 00:47:10,285 --> 00:47:11,662 Что? Зачем? 539 00:47:12,246 --> 00:47:16,500 Заподозрила что-то, но всё оказалось сильно хуже. 540 00:47:18,961 --> 00:47:19,795 В смысле? 541 00:47:20,921 --> 00:47:22,422 Гейб — Додж, 542 00:47:23,423 --> 00:47:24,758 а Иден — демон. 543 00:47:26,885 --> 00:47:29,429 - Быть не может. - Я видела ее воспоминания. 544 00:47:29,513 --> 00:47:32,057 - Мы бросили Додж в Черную дверь. - Не ее! 545 00:47:34,393 --> 00:47:35,227 А кого же? 546 00:47:48,240 --> 00:47:49,199 Привет, Кинси. 547 00:47:59,001 --> 00:48:01,920 НА ОСНОВЕ ГРАФИЧЕСКОГО РОМАНА IDW ДЖО ХИЛЛА И ГАБРИЭЛЯ РОДРИГЕСА 548 00:50:15,846 --> 00:50:17,848 Перевод субтитров: Юлия Федорова