1 00:00:06,131 --> 00:00:08,633 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:39,122 Данкане, виходимо через десять хвилин. 3 00:00:39,789 --> 00:00:42,000 Не хочу знову запізнитися через тебе. 4 00:00:42,083 --> 00:00:43,043 Не запізнишся. 5 00:01:00,685 --> 00:01:01,644 Данкане! 6 00:01:06,024 --> 00:01:06,858 Данкане? 7 00:01:08,568 --> 00:01:09,778 Данкане, все гаразд? 8 00:01:11,905 --> 00:01:12,906 На що ти дивишся? 9 00:01:17,285 --> 00:01:18,620 Здається, я тут помер. 10 00:01:19,621 --> 00:01:21,456 Знаю, як це звучить… 11 00:01:24,292 --> 00:01:26,336 але це те, що я відчуваю. 12 00:01:26,419 --> 00:01:28,588 Ти пригадав, що тут щось сталося? 13 00:01:31,925 --> 00:01:33,009 Я був ще малим… 14 00:01:35,428 --> 00:01:37,388 і відчинив ці двері, а потім… 15 00:01:39,099 --> 00:01:40,850 Ти пам'ятаєш Примарний ключ? 16 00:01:42,102 --> 00:01:43,311 Ключ з черепом? 17 00:01:43,394 --> 00:01:44,229 Черепом? 18 00:01:45,730 --> 00:01:48,149 Ти пам'ятаєш, як користувався особливими ключами? 19 00:01:48,233 --> 00:01:50,235 Може, з татом чи його друзями? 20 00:01:53,363 --> 00:01:54,239 Чекайте. 21 00:01:58,034 --> 00:02:00,745 -Ви про нього говорили? -Де ти це взяв? 22 00:02:00,829 --> 00:02:01,955 Знайшов нагорі. 23 00:02:02,038 --> 00:02:04,666 -Нагорі? Де? -Не знаю. Не пам'ятаю. 24 00:02:04,749 --> 00:02:06,292 -Як давно? Коли? -Коли? 25 00:02:06,376 --> 00:02:07,752 Я не певен. 26 00:02:11,756 --> 00:02:12,590 Знаєте, я… 27 00:02:14,175 --> 00:02:16,261 Я, мабуть, ще сонний. Пробачте. 28 00:02:16,344 --> 00:02:19,139 Запитайте мене про це, коли я вип'ю кави, добре? 29 00:02:20,098 --> 00:02:20,932 Звичайно. 30 00:02:26,479 --> 00:02:28,606 Не брехатиму. Я трохи стурбований. 31 00:02:30,483 --> 00:02:32,986 Не можу повірити, що ви зламали дядька. 32 00:02:33,069 --> 00:02:35,238 Ми його не зламали, Боді. 33 00:02:35,822 --> 00:02:39,033 Схоже, ви повернули всі його спогади про магію, 34 00:02:39,117 --> 00:02:41,536 і оскільки він дорослий, це його зламало. 35 00:02:42,537 --> 00:02:43,746 Він геть заплутався. 36 00:02:43,830 --> 00:02:45,248 Сподіваюся, це минеться. 37 00:02:46,749 --> 00:02:49,043 Також він десь… 38 00:02:50,837 --> 00:02:51,671 знайшов це. 39 00:02:54,299 --> 00:02:55,967 Знайшов Куди-завгодно-ключ? 40 00:02:57,135 --> 00:02:58,303 Де? Як? 41 00:02:59,095 --> 00:03:02,307 Це що, Додж його загубила під час нападу Корони тіней? 42 00:03:02,390 --> 00:03:05,310 Ні, вона не настільки незграбна. 43 00:03:06,811 --> 00:03:07,645 Правда ж? 44 00:03:07,729 --> 00:03:08,980 Хто знає? 45 00:03:11,149 --> 00:03:12,775 В яких він був дверях? 46 00:03:12,859 --> 00:03:14,194 А він був у дверях? 47 00:03:14,277 --> 00:03:16,654 -Він сказав, що нагорі. -Коли це було? 48 00:03:16,738 --> 00:03:19,449 -Він не пам'ятає. -Це важливо. Треба дізнатися! 49 00:03:19,532 --> 00:03:22,911 Згоден, зробимо це, щойно розберемося з дядьком Данканом. 50 00:03:22,994 --> 00:03:25,038 Ерін, це була твоя ідея. 51 00:03:25,622 --> 00:03:27,832 Знаю. Я думала, це його вилікує, 52 00:03:28,708 --> 00:03:32,045 але, мабуть, це було половинчасте рішення. 53 00:03:35,215 --> 00:03:36,966 Той ключ, що зробив Данкан 54 00:03:37,467 --> 00:03:40,470 і який ви використали, щоб не забувати про чари. 55 00:03:40,553 --> 00:03:42,680 Ключ пам'яті. Так ми його назвали. 56 00:03:42,764 --> 00:03:45,850 Він може допомогти йому впоратися зі спогадами. 57 00:03:49,062 --> 00:03:50,980 Є якісь ідеї, де він може бути? 58 00:03:52,106 --> 00:03:53,066 Я можу пошукати. 59 00:03:54,067 --> 00:03:55,568 Ренделл десь його сховав. 60 00:03:56,486 --> 00:03:58,071 Маємо допомогти дядькові, 61 00:03:58,154 --> 00:04:00,615 але нам також треба з'ясувати, 62 00:04:00,698 --> 00:04:03,368 чому раптом знайшовся Куди-завгодно-ключ. 63 00:04:06,079 --> 00:04:06,913 Запитаю його. 64 00:04:06,996 --> 00:04:07,872 -Ні. -Чекай. 65 00:04:07,956 --> 00:04:12,377 Ти залишишся вдома і наглядатимеш за дядьком, але не діймай його цим ключем. 66 00:04:13,461 --> 00:04:14,837 Він і так заплутався. 67 00:04:14,921 --> 00:04:17,257 Минуло лише кілька годин. 68 00:04:17,340 --> 00:04:20,927 Дамо йому трохи часу і подивимося, чи він оговтається. 69 00:04:25,098 --> 00:04:27,600 Навіть якщо прибереш до рук Примарний ключ, 70 00:04:27,684 --> 00:04:29,602 яка користь від зіткнення з Чемберленом? 71 00:04:29,686 --> 00:04:32,397 Його не вб'єш. Він уже мертвий. Він привид. 72 00:04:32,480 --> 00:04:34,023 Чемберлен підставив мене. 73 00:04:35,191 --> 00:04:36,234 І я не знаю чому. 74 00:04:37,485 --> 00:04:40,571 Може, він помилився. Він старий. 75 00:04:40,655 --> 00:04:43,908 Так, але цей стариган точно знає, що робить. 76 00:04:43,992 --> 00:04:46,035 Ми могли б проникнути в Дім ключів 77 00:04:46,119 --> 00:04:49,706 і поцупити ключ з шухляди Боді, чи де він його тримає. 78 00:04:49,789 --> 00:04:50,623 Не можемо. 79 00:04:52,166 --> 00:04:54,794 Думаєш, я б не спробував це ще бозна-коли? 80 00:04:56,004 --> 00:04:59,465 Він досі володіє цим ключем. Навіть коли ключ не в нього. 81 00:05:04,220 --> 00:05:06,723 Скоте! Радий, що ми здибалися. 82 00:05:07,724 --> 00:05:08,558 Отже, 83 00:05:10,226 --> 00:05:13,021 ця зустріч у гуртожитку, яку я організовую… 84 00:05:13,563 --> 00:05:14,605 Точно. Так. 85 00:05:14,689 --> 00:05:18,109 Хотів переконатися, що ви з Ґейбом з'ясували стосунки. 86 00:05:18,568 --> 00:05:21,904 Можете не хвилюватися. Це більше не повториться. 87 00:05:22,905 --> 00:05:25,325 Добре. Молодець. Дякую. 88 00:05:35,418 --> 00:05:39,922 З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ ДЖЕКІ 89 00:05:40,006 --> 00:05:41,674 У тебе день народження? 90 00:05:42,842 --> 00:05:44,552 Не віриться, що ти це зробив. 91 00:05:44,635 --> 00:05:47,638 -Хтось на тебе запав! -Ти такий зайчик. 92 00:05:53,770 --> 00:05:58,358 Я обіцяв тобі щось офіґенне і нарешті це забабахав. 93 00:05:58,441 --> 00:05:59,484 «ЧУТЛИВА ДЖЕЙ» 94 00:06:00,651 --> 00:06:01,486 Офіґенне. 95 00:06:03,488 --> 00:06:04,364 Дякую. 96 00:06:05,948 --> 00:06:08,743 Мушу зізнатися, ця в мене вже є. 97 00:06:11,454 --> 00:06:13,956 -Це не подарунок. -Ні, мені подобається! Я… 98 00:06:15,583 --> 00:06:17,460 Пам'ятаєш, що він робить? 99 00:06:18,669 --> 00:06:19,587 Так. 100 00:06:20,546 --> 00:06:24,801 Шість переплетених кілець. Ти казав, з ним можна потрапити куди завгодно. 101 00:06:31,057 --> 00:06:32,308 Ми кудись ідемо? 102 00:06:32,392 --> 00:06:36,270 Гаразд. Уважно подивися на ці двері на задній обкладинці. 103 00:06:36,896 --> 00:06:37,730 Добре. 104 00:06:39,690 --> 00:06:41,192 Тепер заплющ очі. 105 00:06:43,444 --> 00:06:46,155 І уяви собі ці двері. 106 00:06:55,039 --> 00:06:55,998 Ступай обережно. 107 00:07:04,257 --> 00:07:05,341 Тепер розплющ очі. 108 00:07:10,638 --> 00:07:11,722 Це… 109 00:07:11,806 --> 00:07:13,057 Добридень, міс. 110 00:07:15,852 --> 00:07:17,061 Тайлере? 111 00:07:17,145 --> 00:07:18,438 Перед нами 112 00:07:18,521 --> 00:07:21,941 будинок, де колись жила Джейн Остін. 113 00:07:22,024 --> 00:07:23,943 Чекай, він сказав Джейн Остін? 114 00:07:26,821 --> 00:07:27,864 Знайоме місце? 115 00:07:29,615 --> 00:07:31,033 -Ми… -В Баті. 116 00:07:33,828 --> 00:07:34,912 З днем народження. 117 00:07:36,998 --> 00:07:37,832 Боже мій! 118 00:07:42,170 --> 00:07:46,507 Cьогодні твій захід у гуртожитку, так? Що ти запланував? 119 00:07:47,216 --> 00:07:49,844 -Ти про ігри? Я не граю в ігри. -Так. 120 00:07:49,927 --> 00:07:52,472 Досі не відійшов від програшу в кегельбані? 121 00:07:52,555 --> 00:07:53,514 Зовсім ні. 122 00:07:53,598 --> 00:07:56,976 Це зробило мене лише сильнішим і витривалішим. 123 00:07:57,059 --> 00:07:59,979 То ти їх погодуєш, так? 124 00:08:00,062 --> 00:08:01,355 Гадаю, що так. 125 00:08:02,106 --> 00:08:04,775 Пригощу їх рибною юшкою, яку тут так люблять. 126 00:08:04,859 --> 00:08:08,613 Ні! Рибна юшка не для вечірок у гуртожитку. 127 00:08:08,738 --> 00:08:11,991 Хіба що ти хочеш, щоб твоє житло тиждень смерділо рибою. 128 00:08:12,492 --> 00:08:16,454 Точно. Саме тому моя дружина була головною в наших стосунках. 129 00:08:17,497 --> 00:08:20,500 Піца. Повір, тобі потрібна піца. 130 00:08:20,583 --> 00:08:21,459 Добре. 131 00:08:22,335 --> 00:08:23,169 Дякую. 132 00:08:24,921 --> 00:08:25,755 Па-па. 133 00:08:31,052 --> 00:08:31,886 Кінзі. 134 00:08:32,762 --> 00:08:33,763 Треба поговорити. 135 00:08:39,727 --> 00:08:41,062 Добре. Послухай. 136 00:08:41,145 --> 00:08:45,274 Я хочу, щоб ти знала, те, що вчора трапилося, не моя провина. 137 00:08:45,358 --> 00:08:49,737 Єдине логічне пояснення — магія. Я себе не контролював. 138 00:08:49,820 --> 00:08:51,656 Скоте, я дзвонила Данкану. 139 00:08:51,739 --> 00:08:54,116 -І? -Музична скринька була в Домі ключів. 140 00:08:54,742 --> 00:08:55,910 Ніхто її не брав. 141 00:08:55,993 --> 00:08:59,747 Може, це був інший ключ. Звідки нам знати, скільки їх? 142 00:08:59,830 --> 00:09:01,666 Ти зараз під таким тиском. 143 00:09:01,749 --> 00:09:04,502 О ні! Ні. Тобто гаразд. 144 00:09:04,585 --> 00:09:09,298 Так, я під тиском, але вчора була річ не в цьому. 145 00:09:11,300 --> 00:09:12,843 Я вважаю, Ґейб причетний. 146 00:09:13,427 --> 00:09:15,304 -Що? -Подумай сама. 147 00:09:15,388 --> 00:09:16,639 Він був такий войовничий. 148 00:09:16,722 --> 00:09:19,475 Наче хотів, щоб я на нього напав. 149 00:09:19,559 --> 00:09:21,852 Він єдиний, кому це було вигідно. 150 00:09:21,936 --> 00:09:24,730 -Думаєш, він ревнує до тебе? -Та мабуть. 151 00:09:25,273 --> 00:09:26,607 Може, йому не подобається, 152 00:09:26,691 --> 00:09:29,360 що ми змогли залишитися друзями. 153 00:09:29,443 --> 00:09:31,195 -Ґейб тебе захищав! -Так. 154 00:09:32,113 --> 00:09:34,699 Навіть вважав, щоб нам слід попуститися. 155 00:09:34,782 --> 00:09:36,284 Як в біса великодушно. 156 00:09:36,367 --> 00:09:39,203 -Чому ти його ображаєш? -Кінзі, ти ж мене знаєш! 157 00:09:40,413 --> 00:09:41,247 Кінзі, 158 00:09:42,832 --> 00:09:43,874 ти мене знаєш. 159 00:09:46,627 --> 00:09:49,213 А наскільки добре ти знаєш Ґейба? 160 00:09:53,050 --> 00:09:55,344 Я знаю його стільки, скільки і тебе. 161 00:10:04,020 --> 00:10:06,022 Ти знала, що він тусується з Іден? 162 00:10:08,107 --> 00:10:10,067 Я бачив його зранку в гуртожитку. 163 00:10:10,860 --> 00:10:14,363 І вони не просто тусувалися. Вони сварилися як близькі люди. 164 00:10:15,072 --> 00:10:17,992 І мені видалося, що сварка була в біса напруженою. 165 00:10:18,492 --> 00:10:20,119 Тобі це привиділося. 166 00:10:20,745 --> 00:10:22,455 То ти мені не віриш? 167 00:10:23,539 --> 00:10:25,082 Ти не віриш… Знаєш що? 168 00:10:25,166 --> 00:10:28,294 Відколи ти полізла собі в голову, ти не мислиш ясно. 169 00:10:30,129 --> 00:10:31,130 Вибач, це правда. 170 00:10:32,965 --> 00:10:35,760 Усім було б ліпше, якби тебе взяли в ту школу. 171 00:10:56,322 --> 00:10:57,281 Дядьку Данкане? 172 00:11:00,576 --> 00:11:01,494 Дядьку Данкане? 173 00:11:03,704 --> 00:11:04,914 Я відпочиваю, друже. 174 00:11:05,706 --> 00:11:07,667 Як довго ти відпочиватимеш? 175 00:11:10,044 --> 00:11:11,754 Ще трохи. Добре? 176 00:11:22,098 --> 00:11:23,057 АЛЬБОМИ 177 00:11:35,611 --> 00:11:39,115 ДАНКАН І РЕНДЕЛЛ 178 00:12:06,434 --> 00:12:07,768 Ренделл, мені страшно. 179 00:12:10,438 --> 00:12:11,272 Усе гаразд. 180 00:12:11,355 --> 00:12:12,606 Я поруч. 181 00:12:26,328 --> 00:12:27,371 Привіт! 182 00:12:27,455 --> 00:12:28,748 Привіт, ти вдома. 183 00:12:29,874 --> 00:12:32,168 Так, я залишився сьогодні вдома. 184 00:12:32,251 --> 00:12:34,754 Це чудово, бо мені потрібна послуга. 185 00:12:35,463 --> 00:12:38,674 Так, Савіні хочуть знайти моторошний закут у лісі 186 00:12:38,758 --> 00:12:40,259 для зйомок сиквелу, 187 00:12:40,342 --> 00:12:45,765 і я подумав, що охопив би більше території, якби був привидом. 188 00:12:46,891 --> 00:12:49,393 Ти зможеш літати лише на нашій землі. 189 00:12:50,394 --> 00:12:51,312 Це нічого. 190 00:12:54,064 --> 00:12:55,691 Добре. Заходь. 191 00:13:01,405 --> 00:13:03,616 Тільки швидко. Дядько Данкан нагорі. 192 00:13:03,699 --> 00:13:06,243 Він може злякатися, коли побачить твоє тіло. 193 00:13:06,327 --> 00:13:07,161 Зрозуміло. 194 00:13:33,521 --> 00:13:35,314 Уже повернувся? 195 00:13:35,397 --> 00:13:36,816 Ви збрехали мені. 196 00:13:36,899 --> 00:13:38,526 Я взяв з тебе приклад. 197 00:13:39,652 --> 00:13:41,737 Ти зміг обдурити їх, 198 00:13:41,821 --> 00:13:45,825 але на цьому боці ти не приховаєш, хто ти. 199 00:13:45,908 --> 00:13:47,660 Ти Локам не друг. 200 00:13:48,828 --> 00:13:52,915 Я бачу паразита, що вчепився тобі в хребет. 201 00:13:57,503 --> 00:13:58,921 Думаєте, розкусили мене. 202 00:14:24,864 --> 00:14:27,950 Через вас я перевів останній шматок шепітного заліза. 203 00:14:29,368 --> 00:14:32,621 Ви уявляєте, що довелося зробити, щоб відкрити ті двері? 204 00:14:32,705 --> 00:14:33,539 Так. 205 00:14:34,790 --> 00:14:37,877 Я сподівався, що діти Ренделла вбережуться 206 00:14:37,960 --> 00:14:40,212 від зла, що за тими дверима. 207 00:14:41,297 --> 00:14:43,090 Що я зможу захистити їх. 208 00:14:44,425 --> 00:14:45,384 Але, на жаль, 209 00:14:46,385 --> 00:14:49,263 приховати від них правду було недостатньо. 210 00:14:49,930 --> 00:14:52,474 Ви скажете мені те, що мені треба! 211 00:14:52,558 --> 00:14:54,685 У тебе жодного шансу зробити ключ. 212 00:14:55,352 --> 00:14:56,437 І ніколи не було. 213 00:14:57,271 --> 00:14:58,689 Ти не один з нас. 214 00:16:03,462 --> 00:16:04,421 Данкане! 215 00:16:08,425 --> 00:16:09,927 Не треба хвилюватися. 216 00:16:11,261 --> 00:16:13,722 Ти пам'ятатимеш найважливіше. Обіцяю. 217 00:16:23,148 --> 00:16:25,359 Ні. 218 00:16:26,276 --> 00:16:28,028 Дідько. Не це. 219 00:16:29,655 --> 00:16:30,864 Друзі, що ви робите? 220 00:16:39,665 --> 00:16:41,000 Дядьку Данкане? 221 00:16:43,252 --> 00:16:44,336 Що ти тут робиш? 222 00:16:57,182 --> 00:16:59,309 -З тобою все добре? -Так, все гаразд. 223 00:17:00,894 --> 00:17:02,021 Просто вирішив… 224 00:17:04,189 --> 00:17:05,441 де з чим розібратися. 225 00:17:09,987 --> 00:17:11,530 Повернімося назад, добре? 226 00:17:13,073 --> 00:17:13,907 Ходи. 227 00:17:19,163 --> 00:17:23,751 Ти був корисним, але скоро все скінчиться. 228 00:17:26,795 --> 00:17:27,880 На що ви дивитеся? 229 00:17:31,800 --> 00:17:32,885 Давай, Семе! 230 00:17:33,969 --> 00:17:34,803 Зараз! 231 00:18:10,964 --> 00:18:13,801 Помрій. Ти не можеш мене вбити, Семе. 232 00:18:14,802 --> 00:18:16,804 Ти більше нікому не завдаси шкоди. 233 00:18:45,290 --> 00:18:46,750 Гарна спроба, гівнюку. 234 00:18:47,417 --> 00:18:48,585 Ні! 235 00:19:07,312 --> 00:19:09,398 Ще раз дякую, друже. До зустрічі. 236 00:19:12,526 --> 00:19:16,238 То що ти робив у сараї? 237 00:19:18,031 --> 00:19:21,994 Я пригадав, що був з твоїм батьком і його друзями, і був засмучений. 238 00:19:22,077 --> 00:19:24,413 Я був так засмучений. Не пам'ятаю чому. 239 00:19:26,957 --> 00:19:30,085 Мені треба прилягти. Голова розколюється. 240 00:19:34,298 --> 00:19:35,591 Добре. 241 00:19:55,694 --> 00:19:57,321 Ти шукаєш щось конкретне? 242 00:19:58,447 --> 00:20:02,117 Якби ж то. Я шукала щось почитати. 243 00:20:13,295 --> 00:20:15,505 Досі дивно бачити його таким. 244 00:20:18,842 --> 00:20:20,886 -Старим? -Ні. 245 00:20:21,678 --> 00:20:22,721 Ну, тобто так. 246 00:20:24,389 --> 00:20:26,725 А ще з бородою. 247 00:20:28,393 --> 00:20:30,479 Він не голився до останнього класу. 248 00:20:31,271 --> 00:20:32,356 Але йому личить. 249 00:20:33,899 --> 00:20:34,858 Так, личило. 250 00:20:39,947 --> 00:20:43,742 Вибач. Не будемо про нього говорити, якщо ти не хочеш. 251 00:20:43,825 --> 00:20:44,701 Ні. 252 00:20:46,370 --> 00:20:49,915 Я хочу навчитися говорити про нього без сліз. 253 00:20:53,835 --> 00:20:55,379 Він розповідав про тебе. 254 00:20:57,714 --> 00:21:00,425 Здається, це було востаннє, коли я його бачила. 255 00:21:01,927 --> 00:21:03,595 Він приїхав на День праці. 256 00:21:04,721 --> 00:21:06,932 Влітку після першого курсу в коледжі. 257 00:21:08,100 --> 00:21:09,476 Ренделл приїздив сюди? 258 00:21:10,686 --> 00:21:11,561 Я не знала. 259 00:21:12,646 --> 00:21:14,356 Він був таким щасливим. 260 00:21:15,565 --> 00:21:17,526 Бачив себе в майбутньому з тобою. 261 00:21:21,947 --> 00:21:22,906 Перепрошую. 262 00:21:35,794 --> 00:21:37,546 Як Данкан? 263 00:21:40,424 --> 00:21:42,467 З ним точно щось не так. 264 00:21:42,551 --> 00:21:45,345 Пригадав, що з ним щось сталося в хліві, 265 00:21:45,429 --> 00:21:48,807 і в нього розболілася голова. Зараз відпочиває нагорі. 266 00:21:49,891 --> 00:21:51,059 Це була помилка. 267 00:21:54,229 --> 00:21:57,441 Не можна залишити його в такому стані. Йому стає гірше. 268 00:21:57,941 --> 00:22:00,277 Коли Тайлер повернеться додому, зітремо ці спогади. 269 00:22:02,612 --> 00:22:04,156 Треба було зразу подумати. 270 00:22:05,407 --> 00:22:08,327 Я зробила стільки помилок, відколи втратила страх. 271 00:22:14,166 --> 00:22:15,751 Якщо ти так вважаєш, 272 00:22:17,502 --> 00:22:19,421 то чому б не повернути його? 273 00:22:20,547 --> 00:22:22,132 Бо я не знаю, де він. 274 00:22:23,216 --> 00:22:26,219 Ти ж можеш контролювати те, що в тебе в голові? 275 00:22:26,887 --> 00:22:28,096 Певною мірою. 276 00:22:30,557 --> 00:22:34,770 Можливо, ти б могла взяти під контроль те, що там колись було. 277 00:22:36,438 --> 00:22:37,689 Спробуй зосередитися. 278 00:23:28,240 --> 00:23:29,074 Як тобі? 279 00:23:30,742 --> 00:23:32,702 По одній кожного кольору. 280 00:23:33,203 --> 00:23:35,038 Я хочу купити щось тобі. 281 00:23:35,956 --> 00:23:36,915 Не треба. Дякую. 282 00:23:36,998 --> 00:23:40,502 Але ти не залишиш Бат без неї. Вибач. 283 00:23:40,585 --> 00:23:44,214 Добре, але я сповнена рішучості знайти тобі ідеальний сувенір. 284 00:23:56,518 --> 00:23:59,396 Три за ціною однієї, налітай. 285 00:24:06,403 --> 00:24:08,655 АНГЛІЯ 286 00:24:10,824 --> 00:24:12,200 Допомогти вам, міс? 287 00:24:13,910 --> 00:24:14,828 Ні. 288 00:24:16,455 --> 00:24:18,582 -Що? -Вам щось потрібно? 289 00:24:19,749 --> 00:24:22,169 Я насправді не знаю. 290 00:24:26,882 --> 00:24:27,757 Вибачте. 291 00:24:27,841 --> 00:24:30,343 Куди ти дивишся? Якщо ще раз… 292 00:24:32,137 --> 00:24:33,722 Геть від мене! Іди! Геть! 293 00:24:34,347 --> 00:24:35,182 Джекі! 294 00:24:36,683 --> 00:24:37,684 Джекі! 295 00:24:39,352 --> 00:24:40,187 Тайлере. 296 00:24:46,067 --> 00:24:47,819 Що відбувається? Де ми? 297 00:24:48,361 --> 00:24:51,031 Добре. Все гаразд. Ми в Англії. Гаразд? 298 00:24:51,114 --> 00:24:53,158 Я не розумію. Як ми тут опинилися? 299 00:24:53,241 --> 00:24:54,117 Не хвилюйся. 300 00:24:54,201 --> 00:24:56,828 -Ми зняли відео з поясненням. -Я хочу додому. 301 00:24:58,622 --> 00:24:59,581 Добре. 302 00:25:25,232 --> 00:25:27,609 Поверни його. Я знаю, він у тебе. 303 00:25:29,611 --> 00:25:30,445 Агов? 304 00:25:33,281 --> 00:25:34,115 Боді, це ти? 305 00:25:35,408 --> 00:25:38,537 Ні! Що ти наробив? 306 00:26:12,445 --> 00:26:13,363 Данкане? 307 00:26:17,117 --> 00:26:18,118 Все добре? 308 00:26:18,201 --> 00:26:21,830 Мій брат убив Лукаса прямо там. 309 00:26:24,958 --> 00:26:26,293 Чому він це зробив? 310 00:26:28,253 --> 00:26:29,629 Як він міг так вчинити? 311 00:26:31,047 --> 00:26:33,550 Данкане, не думаю, що ти розумієш. 312 00:26:37,095 --> 00:26:37,971 Ти була там. 313 00:26:39,973 --> 00:26:41,141 Все добре? 314 00:26:42,475 --> 00:26:44,311 Він пригадує ту ніч. 315 00:26:46,896 --> 00:26:48,565 Ренделл хотів захистити нас. 316 00:26:48,648 --> 00:26:52,152 Знаю, все заплутано, але Ренделл намагався захистити… 317 00:26:52,235 --> 00:26:55,280 Не торкайся до мене! Будь ласка. 318 00:26:58,199 --> 00:26:59,117 Данкане! 319 00:27:07,792 --> 00:27:10,545 Данкане, мені дуже шкода. Ми все виправимо. 320 00:27:10,629 --> 00:27:13,006 Прошу. Мені треба відпочити. 321 00:27:18,428 --> 00:27:19,846 Не можна чекати Тайлера. 322 00:27:21,222 --> 00:27:24,934 -Треба стерти ці спогади зараз. -Якби ж ми знайшли Ключ пам'яті… 323 00:27:37,405 --> 00:27:38,239 Що це було? 324 00:27:48,333 --> 00:27:50,585 Мабуть, це не найкраща ідея. 325 00:28:57,152 --> 00:28:58,069 Щось змінилося? 326 00:29:03,324 --> 00:29:04,159 Я забула. 327 00:29:08,413 --> 00:29:09,789 Я боюся багатьох речей. 328 00:29:13,209 --> 00:29:14,043 І це добре? 329 00:29:15,754 --> 00:29:17,797 Краще знати, що тебе чекає. 330 00:29:22,844 --> 00:29:23,928 Можна я позичу це? 331 00:29:26,931 --> 00:29:31,394 Дай мені ще один шанс, перш ніж ми зітремо його спогади знову. 332 00:29:46,910 --> 00:29:49,412 Перепрошую. 333 00:29:49,496 --> 00:29:51,414 Жодних проблем. Я вже йду. 334 00:29:57,629 --> 00:29:58,838 Що це було? 335 00:30:00,757 --> 00:30:03,426 Вона приходила позичити дещо. Я запізнююся. 336 00:30:04,719 --> 00:30:06,304 Я хотіла поговорити. 337 00:30:07,138 --> 00:30:09,682 Треба збиратися на вечірку містера Беннета. 338 00:30:09,766 --> 00:30:11,434 Це ж наче в гуртожитку. 339 00:30:12,101 --> 00:30:14,437 Так, але Ґейб попросив мене піти з ним. 340 00:30:16,356 --> 00:30:19,526 Знаєш, я хотіла поговорити з тобою про нього. 341 00:30:20,735 --> 00:30:21,569 Про Ґейба? 342 00:30:22,070 --> 00:30:23,071 Ні. 343 00:30:24,030 --> 00:30:24,864 Про Джоша. 344 00:30:24,948 --> 00:30:26,032 Це не почекає? 345 00:30:27,617 --> 00:30:29,536 -Почекає. -Дякую. 346 00:30:32,497 --> 00:30:33,373 Розважайся. 347 00:30:40,797 --> 00:30:42,215 То це траплялося раніше. 348 00:30:45,677 --> 00:30:48,388 Все частіше. З наближення твого дня народження. 349 00:30:50,682 --> 00:30:53,434 Я знаю, як це має бути непросто. Я… 350 00:30:53,518 --> 00:30:54,602 Ти не знаєш. 351 00:30:56,062 --> 00:30:57,564 Ти не можеш знати. 352 00:31:00,650 --> 00:31:01,985 Маєш рацію. Я не знаю. 353 00:31:02,569 --> 00:31:03,403 Поки що. 354 00:31:11,578 --> 00:31:13,246 Більше не сила це робити. 355 00:31:14,831 --> 00:31:16,291 -Що? -Це! 356 00:31:16,833 --> 00:31:19,043 Чари! Намагатися не забувати про них. 357 00:31:19,127 --> 00:31:21,296 Годі боротися з незворотним. 358 00:31:21,379 --> 00:31:22,881 Ні, це не так. 359 00:31:22,964 --> 00:31:25,717 Тато з друзями знайшли спосіб. 360 00:31:27,093 --> 00:31:28,511 У них вийшло. І в нас може. 361 00:31:28,595 --> 00:31:30,263 Ти мене не слухаєш, Тайлере. 362 00:31:33,892 --> 00:31:35,685 Я не хочу знову це пережити. 363 00:31:39,147 --> 00:31:40,398 Це занадто важко. 364 00:31:43,776 --> 00:31:45,987 Джекі, прошу. 365 00:31:48,197 --> 00:31:49,407 Тобі потрібен час. 366 00:31:50,325 --> 00:31:51,159 Просто… 367 00:31:52,285 --> 00:31:54,537 Дай мені трохи час, і я щось придумаю. 368 00:32:16,559 --> 00:32:17,769 Привіт, Кінзі. 369 00:32:19,187 --> 00:32:20,063 Привіт. 370 00:32:20,146 --> 00:32:23,942 Ти ж не живеш у гуртожитку. Прийшла перекусити задарма, як я? 371 00:32:24,692 --> 00:32:26,235 Ні, вона прийшла з Ґейбом. 372 00:32:27,362 --> 00:32:28,446 Дійшло. 373 00:32:30,490 --> 00:32:31,866 Де вегетаріанська піца? 374 00:32:32,450 --> 00:32:34,369 На столі он там. 375 00:32:37,622 --> 00:32:40,625 -Я щось пропустила? -Ні. Піду за водою. 376 00:32:41,960 --> 00:32:43,920 Точно щось сталося. 377 00:32:52,971 --> 00:32:54,806 Думала, ти ненавидиш вуглеводи. 378 00:32:57,058 --> 00:33:01,562 Інколи треба просто все послати. 379 00:33:02,355 --> 00:33:06,150 Не змушуй мене тебе полюбити, Іден Гокінз. Це переверне мій світ. 380 00:33:35,430 --> 00:33:36,681 Тебе не було в школі. 381 00:33:40,059 --> 00:33:41,519 Де ти був зранку? 382 00:33:43,396 --> 00:33:47,650 Так, нічого не прочитав і лишився в гуртожитку. 383 00:33:54,824 --> 00:33:55,700 Все добре? 384 00:33:56,617 --> 00:33:57,577 Так. Усе гаразд. 385 00:34:11,841 --> 00:34:15,386 Ця спрингфілдська гвинтівка-мушкет датується 1855 роком. 386 00:34:15,470 --> 00:34:18,222 Це була перша американська стандартна гвинтівка 387 00:34:18,306 --> 00:34:21,809 з використанням куль Міньє з виїмкою калібру .58. 388 00:34:21,893 --> 00:34:22,727 «Міні»! 389 00:34:23,311 --> 00:34:26,147 Якраз для тебе, бо ти ж у нас невеличкий! 390 00:34:26,230 --> 00:34:28,399 Гей! Вияви повагу. 391 00:34:28,983 --> 00:34:32,153 Я дуже серйозно ставлюся до історії, тож… 392 00:34:34,072 --> 00:34:36,991 А це якась старовинна мушкетна куля? 393 00:34:37,075 --> 00:34:39,035 Я знайшов її в старих паперах… 394 00:34:39,118 --> 00:34:41,621 Не чіпай це, будь ласка. 395 00:34:41,704 --> 00:34:42,538 Вибачте. 396 00:34:42,622 --> 00:34:44,373 Це не мало бути тут. 397 00:34:46,334 --> 00:34:48,836 Це щоденник, написаний моїм пращуром, 398 00:34:48,920 --> 00:34:50,338 капітаном Фредеріком Ґідеоном. 399 00:34:50,421 --> 00:34:53,758 Він був британським солдатом під час революції. 400 00:34:53,841 --> 00:34:56,969 -Так. Але хіба вона не поганці? -Це що, під питанням? 401 00:34:57,053 --> 00:34:58,513 -Заткнися! -Хіба я знаю? 402 00:34:58,596 --> 00:35:00,389 Я збираю про нього інформацію, 403 00:35:00,473 --> 00:35:04,352 і хочу дізнатися, чому цей боєприпас був поруч з його щоденником. 404 00:35:18,658 --> 00:35:20,368 Здається, він досі спить. 405 00:35:28,793 --> 00:35:29,710 Як його справи? 406 00:35:32,463 --> 00:35:33,965 У нього був важкий день. 407 00:35:39,762 --> 00:35:40,888 Мабуть, у тебе теж. 408 00:35:45,768 --> 00:35:49,564 Здається, я знаю, як довідатися, де Ренделл заховав Ключ пам'яті. 409 00:36:09,083 --> 00:36:12,378 Востаннє я бачила ключ тоді ж, коли востаннє бачила його. 410 00:36:12,962 --> 00:36:14,505 Але я поховала цей спогад. 411 00:36:26,767 --> 00:36:28,019 Але якщо знайти його… 412 00:36:30,521 --> 00:36:32,315 я зможу допомогти Данкану. 413 00:36:37,278 --> 00:36:40,990 Я не дам тобі застрягти там знову. Обіцяю. 414 00:37:02,094 --> 00:37:03,512 Ви не бачили Ґейба? 415 00:37:04,388 --> 00:37:05,723 Ні, давненько вже. 416 00:37:09,936 --> 00:37:12,146 Знаєш що? Я піду. 417 00:37:12,730 --> 00:37:14,190 Добре, я зараз. 418 00:37:20,613 --> 00:37:23,282 Завжди думала, британці тримають усе в собі. 419 00:37:24,242 --> 00:37:27,286 Так, він тримається не найкращим чином. 420 00:37:28,788 --> 00:37:32,083 -Не розумію, чому він злиться на тебе. -Я захищала Ґейба. 421 00:37:33,918 --> 00:37:34,752 Так. 422 00:37:35,711 --> 00:37:39,131 З іншого боку, тепер вони зможуть розібратися з цим лайном. 423 00:37:40,132 --> 00:37:41,592 Що означає тепер? 424 00:37:43,177 --> 00:37:46,138 Скот залишається. Його не взяли в Рочестер. 425 00:37:50,851 --> 00:37:51,978 Він тобі не сказав? 426 00:37:54,063 --> 00:37:58,526 Ну, мабуть, у вас тепер теж є час все з'ясувати. 427 00:38:01,904 --> 00:38:03,364 Треба знайти Ґейба. 428 00:38:17,962 --> 00:38:19,922 Йому треба знайти собі нове хобі. 429 00:38:24,552 --> 00:38:25,386 Впізнаєш? 430 00:38:29,181 --> 00:38:30,850 Чому в нього шепітне залізо? 431 00:38:31,976 --> 00:38:34,729 Неясно. Але принаймні ти тепер житимеш. 432 00:38:36,522 --> 00:38:37,356 Що? 433 00:38:38,441 --> 00:38:40,276 Я вже почав було думати про те, 434 00:38:40,359 --> 00:38:42,862 щоб використати шепітне залізо, яке в тобі. 435 00:38:44,196 --> 00:38:47,450 Але тепер це більше не потрібно. 436 00:38:49,660 --> 00:38:50,494 Я жартую. 437 00:38:52,830 --> 00:38:53,664 Привіт. 438 00:38:54,874 --> 00:38:56,167 Що ви тут робите? 439 00:38:57,043 --> 00:38:59,170 Ґейб як справжній джентльмен 440 00:39:00,546 --> 00:39:02,465 показував мені, де вбиральня, 441 00:39:02,548 --> 00:39:07,261 але ми заблукали, тож я піду і знайду її. 442 00:39:07,345 --> 00:39:08,346 Так. 443 00:39:17,521 --> 00:39:18,356 Ну що, підемо? 444 00:39:20,066 --> 00:39:20,900 Так. 445 00:39:29,700 --> 00:39:30,785 Струмом ударило. 446 00:39:54,892 --> 00:39:57,061 ПРОЩАННЯ РЕНДЕЛЛА 447 00:40:07,863 --> 00:40:08,697 Можна? 448 00:40:14,745 --> 00:40:17,289 Ми використали Ключ пам'яті, щоб не забути. 449 00:40:17,957 --> 00:40:20,418 І мусили б жити з почуттям провини довіку. 450 00:40:20,501 --> 00:40:23,462 Але дорослі не мають пам'ятати про чари. 451 00:40:23,546 --> 00:40:25,881 Тому Ренделл вирішив заховати ключ. 452 00:40:27,007 --> 00:40:28,759 Ось! Ось куди він пішов. 453 00:40:29,844 --> 00:40:31,095 Академія Метісона. 454 00:40:33,013 --> 00:40:34,932 Ключ має бути схований десь там. 455 00:40:36,892 --> 00:40:37,810 Це вже початок. 456 00:40:45,693 --> 00:40:48,487 Чому тут так тихо? Ти не скучила за мною? 457 00:40:55,786 --> 00:40:57,997 Ґейбе, у нас проблема. 458 00:41:04,962 --> 00:41:07,006 Не думала, що вона на таке здатна. 459 00:41:08,257 --> 00:41:10,801 Кінзі дивно поводилася на вечірці. 460 00:41:12,261 --> 00:41:15,181 Здається, маленьке чудовисько повернулося додому. 461 00:41:17,683 --> 00:41:18,934 Що будемо робити? 462 00:41:23,522 --> 00:41:26,275 Ти казав, треба Лок, щоб зробити ключ. 463 00:41:29,570 --> 00:41:31,405 То чого ми чекаємо? 464 00:41:32,990 --> 00:41:34,450 Приведи свою дівчинку. 465 00:41:45,961 --> 00:41:46,795 Привіт. 466 00:41:49,173 --> 00:41:50,424 Як вечірка? 467 00:41:51,342 --> 00:41:52,218 Нормально. 468 00:41:53,677 --> 00:41:54,512 Кінзі. 469 00:41:56,972 --> 00:41:58,015 Кінзі. 470 00:41:59,308 --> 00:42:00,226 Сядь біля мене. 471 00:42:10,528 --> 00:42:11,862 Знаю… 472 00:42:14,073 --> 00:42:15,533 ти, мабуть, здивувалася, 473 00:42:15,616 --> 00:42:18,619 коли побачила мене з Джошем у школі. 474 00:42:19,828 --> 00:42:21,163 Ще дуже рано. 475 00:42:21,247 --> 00:42:24,458 -Я не знаю, чи готова… -Мамо, ви така гарна пара. 476 00:42:27,545 --> 00:42:29,630 Якщо ти щаслива, то і я щаслива. 477 00:42:34,927 --> 00:42:35,761 Дякую. 478 00:42:39,473 --> 00:42:40,558 Я просто подумала, 479 00:42:41,725 --> 00:42:43,978 може, тому ти така стурбована. 480 00:42:48,941 --> 00:42:50,526 Щось не так із Ґейбом? 481 00:42:55,573 --> 00:42:57,533 Як відрізнити тривожний сигнал 482 00:42:57,616 --> 00:43:00,661 від роздування проблеми? 483 00:43:01,912 --> 00:43:05,708 Особливо коли сумніваєшся в кожному ухваленому тобою рішенні. 484 00:43:06,458 --> 00:43:07,293 Чи майже. 485 00:43:10,421 --> 00:43:11,880 Простої відповіді нема. 486 00:43:14,300 --> 00:43:16,885 Ти маєш довіряти своїм інстинктам. 487 00:43:19,638 --> 00:43:21,140 Ти забагато думаєш. 488 00:43:21,807 --> 00:43:23,642 Твій тато був таким. 489 00:43:25,352 --> 00:43:26,562 Це все його провина. 490 00:43:27,521 --> 00:43:28,397 Повністю. 491 00:43:47,791 --> 00:43:48,917 Що ти тут робиш? 492 00:43:51,837 --> 00:43:52,713 Малюєш? 493 00:43:55,049 --> 00:43:56,342 Можна подивитися? 494 00:43:58,218 --> 00:43:59,178 Будь ласка, 495 00:44:00,554 --> 00:44:01,639 припини. 496 00:44:05,684 --> 00:44:06,644 Що таке? 497 00:44:10,272 --> 00:44:11,148 Геть. 498 00:44:16,779 --> 00:44:17,613 Геть. 499 00:44:19,281 --> 00:44:20,366 Ти несправжній. 500 00:44:21,950 --> 00:44:22,951 Геть! 501 00:45:02,282 --> 00:45:04,618 НА ОСНОВІ КОМІКСУ IDW ДЖО ГІЛЛА І ГАБРІЕЛЯ РОДРІҐЕСА 502 00:47:18,335 --> 00:47:23,340 Переклад субтитрів: Людмила Речич