1 00:00:06,131 --> 00:00:08,633 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:36,036 --> 00:00:39,122 Duncan, 10 dakikaya okula gidiyoruz. 3 00:00:39,748 --> 00:00:42,876 -Senin yüzünden yine geç kalmayayım. -Kalmayız. 4 00:01:00,685 --> 00:01:01,644 Duncan! 5 00:01:06,024 --> 00:01:06,858 Duncan. 6 00:01:08,568 --> 00:01:09,652 Duncan, iyi misin? 7 00:01:11,863 --> 00:01:12,822 Neye bakıyorsun? 8 00:01:17,285 --> 00:01:18,620 Sanırım burada öldüm. 9 00:01:19,621 --> 00:01:21,456 Kulağa saçma geliyor biliyorum… 10 00:01:24,209 --> 00:01:25,752 …ama böyle hissediyorum. 11 00:01:26,336 --> 00:01:28,004 Burada ne olduğunu hatırlıyorsun? 12 00:01:31,925 --> 00:01:32,759 Çocuktum. 13 00:01:35,428 --> 00:01:37,388 O kapıyı açtım ve sonra… 14 00:01:38,973 --> 00:01:40,850 Hayalet Anahtarı'nı hatırlıyor musun? 15 00:01:42,102 --> 00:01:44,229 -Kuru kafalı anahtarı. -Kuru kafa mı? 16 00:01:45,647 --> 00:01:48,149 Özel anahtar kullandığını hatırlıyor musun? 17 00:01:48,233 --> 00:01:50,235 Babamla veya arkadaşlarıyla. 18 00:01:52,862 --> 00:01:54,239 Bir dakika. 19 00:01:57,951 --> 00:02:00,745 -Bundan mı bahsediyorsunuz? -Onu nereden buldun? 20 00:02:00,829 --> 00:02:01,955 Üst katta buldum. 21 00:02:02,038 --> 00:02:04,666 -Üst katta mı? Nerede? -Bilmem, hatırlamıyorum. 22 00:02:04,749 --> 00:02:06,292 -Ne kadar önce? Ne zaman? -Ne ara? 23 00:02:06,376 --> 00:02:07,752 Tam bilmiyorum. 24 00:02:11,714 --> 00:02:12,549 Şey, benim… 25 00:02:14,134 --> 00:02:16,094 Hâlâ ayılamadım. Kusura bakmayın. 26 00:02:16,177 --> 00:02:19,597 Birkaç bardak kahve içtikten sonra tekrar sorsanız olur mu? 27 00:02:20,098 --> 00:02:20,932 Tabii. 28 00:02:30,483 --> 00:02:32,986 Dunc amcayı bozduğunuza inanamıyorum. 29 00:02:33,069 --> 00:02:35,113 Onu bozmadık Bode. 30 00:02:35,697 --> 00:02:39,826 Sihre dair tüm anılarını geri koydunuz ve yetişkin olduğu için 31 00:02:39,909 --> 00:02:41,452 bozuldu gibi görünüyor. 32 00:02:42,495 --> 00:02:43,746 Kafası karışmış gibi. 33 00:02:43,830 --> 00:02:45,039 Umarım geçer. 34 00:02:46,749 --> 00:02:49,043 Ayrıca bir şekilde bunu 35 00:02:50,837 --> 00:02:51,754 bulmuş. 36 00:02:54,257 --> 00:02:55,967 İstediğin Yer Anahtarı'nı mı? 37 00:02:57,135 --> 00:02:58,386 Nerede? Nasıl? 38 00:02:59,095 --> 00:03:02,265 Sizce Gölgeler Tacı saldırısında Dodge düşürmüş müdür? 39 00:03:02,348 --> 00:03:05,310 Hayır, bu kadar sakar olamaz. 40 00:03:06,811 --> 00:03:07,645 Değil mi? 41 00:03:07,729 --> 00:03:08,980 Kim bilir. 42 00:03:11,149 --> 00:03:12,775 Hangi kapıdaydı? 43 00:03:12,859 --> 00:03:14,194 Kapıda mıydı ki? 44 00:03:14,277 --> 00:03:15,695 Üst kattaydı dedi. 45 00:03:15,778 --> 00:03:16,696 Ne zaman buldu? 46 00:03:16,779 --> 00:03:19,032 -Hatırlamıyor. -Bu çok önemli. Öğrenmeliyiz! 47 00:03:19,115 --> 00:03:22,327 Evet, katılıyorum. Duncan'la işimiz bitince ilgileniriz. 48 00:03:22,994 --> 00:03:25,038 Erin, bu fikir senden çıktı. 49 00:03:25,622 --> 00:03:27,832 Biliyorum. Onu düzeltir sanmıştım 50 00:03:28,708 --> 00:03:32,045 ama belki çözümün sadece yarısıdır. 51 00:03:35,173 --> 00:03:36,382 Duncan'ın yaptığı, 52 00:03:37,217 --> 00:03:40,470 yetişkinken sihri hatırlamak için babamların kullandığı anahtar. 53 00:03:40,553 --> 00:03:42,722 Evet, Hafıza Anahtarı. Adı bu. 54 00:03:42,805 --> 00:03:45,892 Onu kullanarak anıları idrak etmesini sağlayabiliriz. 55 00:03:49,062 --> 00:03:50,396 Yerini biliyor musun? 56 00:03:52,106 --> 00:03:53,024 Arayabilirim. 57 00:03:54,067 --> 00:03:55,568 Rendell bir yere sakladı. 58 00:03:56,486 --> 00:03:58,071 Dunc amcamı düzeltmeliyiz 59 00:03:58,154 --> 00:04:00,615 ama İstediğin Yer anahtarının 60 00:04:00,698 --> 00:04:03,368 niye birden ortaya çıktığını da öğrenmeliyiz. 61 00:04:06,079 --> 00:04:06,913 Ona soracağım. 62 00:04:06,996 --> 00:04:07,956 -Hayır. -Dur. 63 00:04:08,039 --> 00:04:12,335 Bak, sen evde kalıp Duncan'a göz kulak ol ama anahtar için üzerine gitme. 64 00:04:13,461 --> 00:04:14,837 Kafası zaten karışık. 65 00:04:14,921 --> 00:04:16,798 Sadece birkaç saat oldu. 66 00:04:17,382 --> 00:04:20,843 Biraz daha süre verip iyileşmesini bekleyelim. 67 00:04:25,098 --> 00:04:29,602 Hayalet Anahtarı'nı alabilsen de Chamberlin'le yüzleşmek ne işe yarayacak? 68 00:04:29,686 --> 00:04:32,397 Onu öldüremezsin. Adam zaten ölü. Bir hayalet. 69 00:04:32,480 --> 00:04:33,439 Beni kandırdı. 70 00:04:35,108 --> 00:04:36,317 Sebebini bilmiyorum. 71 00:04:37,485 --> 00:04:40,571 Belki kafası karışmıştır. Yaşlı biri. 72 00:04:40,655 --> 00:04:43,783 Evet de o yaşlı adam ne yaptığını çok iyi biliyor. 73 00:04:43,866 --> 00:04:45,952 Anahtarlı Ev'e girip Hayalet Anahtarı'nı 74 00:04:46,035 --> 00:04:49,747 Bode'nin çekmecesinden, nerede tutuyorsa oradan niye alamıyoruz? 75 00:04:49,831 --> 00:04:50,665 Çünkü… 76 00:04:52,125 --> 00:04:54,794 Bunu uzun süre önce denemez miydim sanıyorsun? 77 00:04:55,920 --> 00:04:58,881 Anahtar hâlâ ona ait. Üzerinde olmasa bile. 78 00:05:04,137 --> 00:05:06,764 Scot. Karşılaşmamız iyi oldu. 79 00:05:07,724 --> 00:05:08,558 Evet, 80 00:05:10,226 --> 00:05:12,437 bu akşam düzenlediğim yurt etkinliği. 81 00:05:13,521 --> 00:05:14,605 Evet. 82 00:05:14,689 --> 00:05:17,525 Gabe'le sorunlarınızı çözdüğünüzden emin olmak istedim. 83 00:05:18,568 --> 00:05:21,904 Sizi temin ederim, merak etmeyin. Bir daha olmayacak. 84 00:05:22,905 --> 00:05:25,158 Tamam, aferin. Sağ ol. 85 00:05:35,418 --> 00:05:39,881 MUTLU YILLAR JACKIE 86 00:05:39,964 --> 00:05:41,674 Tanrım. Bugün doğum günün mü? 87 00:05:42,759 --> 00:05:44,552 Bunu yaptığına inanamıyorum. 88 00:05:44,635 --> 00:05:47,638 -Biri senden hoşlanıyor. -Çok hoşsun. 89 00:05:53,770 --> 00:05:58,358 Sana efsane bir şeyin sözünü vermiştim, şimdi sözümü tutabilirim. 90 00:06:00,651 --> 00:06:01,819 Efsane. 91 00:06:03,488 --> 00:06:04,364 Teşekkürler. 92 00:06:05,948 --> 00:06:08,785 İtiraf etmeliyim, sanırım bundan bende zaten var. 93 00:06:11,454 --> 00:06:13,623 -Hediye bu değil. -Hayır, bayıldım… 94 00:06:15,458 --> 00:06:16,876 Ne yaptığını hatırlıyor musun? 95 00:06:18,669 --> 00:06:19,504 Evet. 96 00:06:20,463 --> 00:06:24,801 İç içe geçmiş altı halka. Seni istediğin yere götürebilir, demiştin. 97 00:06:32,392 --> 00:06:36,270 Tamam, kitabın arkasındaki bu kapıya iyice bakmanı istiyorum. 98 00:06:36,896 --> 00:06:37,730 Tamam. 99 00:06:39,690 --> 00:06:41,192 Şimdi gözlerini kapat. 100 00:06:43,444 --> 00:06:46,155 Ve o kapıyı hayal et. 101 00:06:54,914 --> 00:06:55,998 Adımına dikkat et. 102 00:07:04,215 --> 00:07:05,341 Şimdi gözlerini aç. 103 00:07:10,638 --> 00:07:11,722 Burası… 104 00:07:11,806 --> 00:07:13,182 İyi günler hanımefendi. 105 00:07:15,852 --> 00:07:17,061 Tyler. 106 00:07:17,145 --> 00:07:21,441 Sıradaki durağımız Jane Austen'ın bir dönem kaldığı ev. 107 00:07:22,024 --> 00:07:23,818 Jane Austen mı dedi o? 108 00:07:26,779 --> 00:07:27,905 Tanıdık geliyor mu? 109 00:07:29,615 --> 00:07:30,783 -Burası… -Bath. 110 00:07:33,828 --> 00:07:35,037 Mutlu yıllar Jackie. 111 00:07:36,164 --> 00:07:37,582 Aman tanrım! 112 00:07:42,170 --> 00:07:46,507 Bu akşam büyük yurt etkinliğin var, değil mi? Ne planladın? 113 00:07:47,300 --> 00:07:49,844 -Oyunlar gibi mi? Oyun oynamam. -Evet. 114 00:07:49,927 --> 00:07:52,472 Seni bovlingde yendiğimden beri egon toparlanamadı mı? 115 00:07:52,555 --> 00:07:53,514 Tabii ki hayır. 116 00:07:53,598 --> 00:07:56,976 Bence beni güçlendirdi ve daha dayanıklı yaptı. 117 00:07:57,059 --> 00:07:59,979 Peki, onlara yemek vereceksin, değil mi? 118 00:08:00,062 --> 00:08:01,189 Evet, sanırım. 119 00:08:01,939 --> 00:08:04,775 Kasabanın kafayı taktığı balık çorbasını getiririm. 120 00:08:04,859 --> 00:08:08,613 Hayır, balık çorbası yurt partisi için uygun değil. 121 00:08:08,696 --> 00:08:11,407 Yurdun bir hafta balık kokmasını istemiyorsan. 122 00:08:12,241 --> 00:08:16,454 Evet. İşte bu yüzden ilişkimizde sosyal etkinliklerden karım sorumluydu. 123 00:08:17,497 --> 00:08:20,500 Pizza. Bana güven. Pizza senin dostun. 124 00:08:20,583 --> 00:08:21,584 Peki. 125 00:08:22,293 --> 00:08:23,169 Teşekkürler. 126 00:08:24,837 --> 00:08:25,671 Güle güle. 127 00:08:31,052 --> 00:08:31,886 Kins. 128 00:08:32,678 --> 00:08:33,679 Konuşmamız lazım. 129 00:08:39,727 --> 00:08:41,062 Tamam, dinle. 130 00:08:41,145 --> 00:08:45,274 Dün yaşananların benim hatam olmadığını bilmelisin. 131 00:08:45,358 --> 00:08:49,737 Tek mantıklı açıklama sihir. Kontrolün bende olmadığı barizdi. 132 00:08:49,820 --> 00:08:51,614 Scot, Duncan'a baktırdım. 133 00:08:51,697 --> 00:08:54,075 -Sonuç? -Müzik kutusu Anahtarlı Ev'deydi. 134 00:08:54,700 --> 00:08:55,910 Kimse kullanmıyordu. 135 00:08:55,993 --> 00:08:59,747 Belki başka bir anahtardır. Sayılarını nereden bilebiliriz? 136 00:08:59,830 --> 00:09:01,666 Şu sıra yoğun stres altındasın. 137 00:09:01,749 --> 00:09:04,502 Hayır! Yani, peki. 138 00:09:04,585 --> 00:09:09,298 Evet, stres altındayım ama dün yaşananların sebebi bu değildi. 139 00:09:11,217 --> 00:09:12,843 Bence arkasında Gabe vardı. 140 00:09:13,427 --> 00:09:14,303 Ne? 141 00:09:14,387 --> 00:09:15,304 Bir düşünsene. 142 00:09:15,388 --> 00:09:16,639 Çok saldırgandı. 143 00:09:16,722 --> 00:09:19,392 Ona saldırmamı istiyor gibiydi. 144 00:09:19,475 --> 00:09:21,852 Bunu yapmamdan çıkarı olan tek kişi o. 145 00:09:21,936 --> 00:09:24,772 -Seni kıskandığını mı düşünüyorsun? -Olabilir. 146 00:09:25,273 --> 00:09:26,607 Belki her şeyden sonra 147 00:09:26,691 --> 00:09:29,360 arkadaş kalabilmemiz hoşuna gitmiyordur. 148 00:09:29,443 --> 00:09:31,153 -Gabe seni savundu. -Evet. 149 00:09:31,946 --> 00:09:34,699 Onu yere düşürdükten sonra bile seni affetmemizi söyledi. 150 00:09:34,782 --> 00:09:36,284 Ne merhametli biri ama. 151 00:09:36,367 --> 00:09:39,203 -Ne alıp veremediğin var? -Yapma, beni tanıyorsun. 152 00:09:40,371 --> 00:09:41,205 Kinsey, 153 00:09:42,790 --> 00:09:43,916 beni tanıyorsun. 154 00:09:46,627 --> 00:09:49,338 Gabe'i ne kadar iyi tanıyor olabilirsin? 155 00:09:53,050 --> 00:09:55,344 Onu da seni tanıdığım kadar tanıyorum. 156 00:10:03,978 --> 00:10:06,063 Eden'la takıldığını biliyor muydun? 157 00:10:08,107 --> 00:10:09,942 Bu sabah Gabe'i yurtta gördüm. 158 00:10:10,860 --> 00:10:14,405 Hatta sadece takılmıyorlardı. Samimi biçimde tartışıyorlardı. 159 00:10:15,072 --> 00:10:17,700 Gördüğüm kadarıyla çok ciddi bir tartışmaydı. 160 00:10:18,367 --> 00:10:20,661 Ne gördüysen yanlış anlaşılmadır. 161 00:10:20,745 --> 00:10:22,455 Ne, bana inanmıyor musun? 162 00:10:23,497 --> 00:10:25,082 Bana… Ne diyeceğim? 163 00:10:25,166 --> 00:10:28,294 Kafanı bozduğundan beri olaylara doğru bakamıyorsun. 164 00:10:30,087 --> 00:10:31,297 Kusura bakma, doğru. 165 00:10:32,923 --> 00:10:35,176 O okula girmen herkes için iyi olur. 166 00:10:56,322 --> 00:10:57,323 Dunc amca. 167 00:11:00,576 --> 00:11:01,494 Dunc amca. 168 00:11:03,663 --> 00:11:04,872 Dinleniyorum dostum. 169 00:11:05,539 --> 00:11:07,083 Daha ne kadar dinleneceksin? 170 00:11:10,044 --> 00:11:11,796 Birazcık daha. Tamam mı? 171 00:11:22,098 --> 00:11:23,057 ALBÜMLER 172 00:12:06,434 --> 00:12:07,643 Rendell, korkuyorum. 173 00:12:10,438 --> 00:12:11,272 Bir şey olmaz. 174 00:12:11,355 --> 00:12:12,606 Ben yanındayım. 175 00:12:26,328 --> 00:12:27,371 Selam. 176 00:12:27,455 --> 00:12:28,706 Selam, evdesin. 177 00:12:29,832 --> 00:12:32,084 Evet, bugün okulu astım. 178 00:12:32,168 --> 00:12:34,754 Çok güzel, bir iyiliğe ihtiyacım vardı. 179 00:12:35,463 --> 00:12:38,674 Savini Ekibi devam filmindeki bir sahne için 180 00:12:38,758 --> 00:12:40,259 ürkütücü bir orman arıyor 181 00:12:40,342 --> 00:12:45,765 ve hayalet olursam daha hızlıca daha çok yeri görebilirim diye düşündüm. 182 00:12:46,891 --> 00:12:49,393 Anahtarlı Ev arsasından çıkamazsın. 183 00:12:50,227 --> 00:12:51,312 Evet, sorun değil. 184 00:12:54,064 --> 00:12:55,691 Pekâlâ. İçer gel. 185 00:13:01,322 --> 00:13:03,616 Acele et. Duncan amca üst katta. 186 00:13:03,699 --> 00:13:07,077 -Cesedini görüp korkmasını istemiyorum. -Anlaşıldı. 187 00:13:33,521 --> 00:13:35,314 Hemen döndün mü? 188 00:13:35,397 --> 00:13:36,816 Bana yalan söyledin. 189 00:13:36,899 --> 00:13:38,526 Seni takip ettim. 190 00:13:39,527 --> 00:13:41,737 Onları şimdilik kandırmış olabilirsin 191 00:13:41,821 --> 00:13:45,825 ama bu tarafta kim olduğunu saklayamazsın. 192 00:13:45,908 --> 00:13:47,743 Locke ailesinin dostu değilsin. 193 00:13:48,828 --> 00:13:52,915 Omurgana saplanmış o paraziti görüyorum. 194 00:13:57,503 --> 00:13:58,879 Beni yakaladın sanırım. 195 00:14:24,864 --> 00:14:27,700 Senin yüzünden son Fısıldayan Demir'imi harcadım. 196 00:14:29,368 --> 00:14:32,621 O kapıyı açmak için neler yapmam gerekti, biliyor musun? 197 00:14:32,705 --> 00:14:33,539 Evet. 198 00:14:34,790 --> 00:14:37,877 Rendell'ın çocuklarının o kapı ardındaki kötülükleri 199 00:14:37,960 --> 00:14:40,129 öğrenmez diye ummuştum. 200 00:14:41,338 --> 00:14:43,257 Onları koruyabileceğimi ummuştum 201 00:14:44,425 --> 00:14:45,342 Ama ne yazık ki 202 00:14:46,385 --> 00:14:49,263 gerçeği onlardan saklamak yetmedi. 203 00:14:49,930 --> 00:14:52,474 Bilmem gerekenleri bana anlatacaksın! 204 00:14:52,558 --> 00:14:54,685 Anahtar yapma şansın yok. 205 00:14:55,352 --> 00:14:56,186 Hiç olmadı. 206 00:14:57,187 --> 00:14:58,689 Sen bizden biri değilsin. 207 00:16:03,462 --> 00:16:04,296 Duncan! 208 00:16:08,425 --> 00:16:09,927 Endişelenmene gerek yok. 209 00:16:11,261 --> 00:16:13,639 Önemli olanları hatırlayacaksın. Söz. 210 00:16:23,065 --> 00:16:25,359 Hayır. 211 00:16:26,276 --> 00:16:28,028 siktir, bu olmasın. 212 00:16:29,655 --> 00:16:30,698 Ne yapıyorsunuz? 213 00:16:39,665 --> 00:16:41,000 Dunc amca. 214 00:16:43,085 --> 00:16:44,336 Burada ne yapıyorsun? 215 00:16:57,182 --> 00:16:59,101 -İyi misin? -Evet, iyiyim. 216 00:17:00,894 --> 00:17:02,146 Sadece 217 00:17:04,106 --> 00:17:05,649 birkaç meseleyi çözüyorum. 218 00:17:09,945 --> 00:17:10,946 Hadi dönelim. 219 00:17:13,073 --> 00:17:13,907 Hadi. 220 00:17:19,163 --> 00:17:23,834 Bir süre başarılı oldun ama tüm bunlar yakında son bulacak. 221 00:17:26,754 --> 00:17:27,713 Neye bakıyorsun? 222 00:17:31,759 --> 00:17:32,718 Şimdi Sam! 223 00:17:33,969 --> 00:17:34,803 Şimdi! 224 00:18:10,964 --> 00:18:13,801 Çok beklersin. Beni öldüremezsin Sam. 225 00:18:14,718 --> 00:18:17,221 Kimseye bir daha zarar vermene izin vermem. 226 00:18:45,290 --> 00:18:46,750 İyi denemeydi şerefsiz. 227 00:18:47,417 --> 00:18:48,585 Hayır! 228 00:19:07,146 --> 00:19:08,814 Tekrar sağ ol. Görüşürüz Duncan. 229 00:19:12,484 --> 00:19:16,238 Evet, kulübede ne yapıyordun? 230 00:19:18,115 --> 00:19:21,952 Bir anım canlandı. Baban ve arkadaşlarıyla birlikteydim, üzgündüm. 231 00:19:22,035 --> 00:19:24,288 Çok üzgündüm. Sebebini hatırlamıyorum. 232 00:19:26,957 --> 00:19:29,960 Uzanmam lazım, tamam mı? Kafam zonkluyor. 233 00:19:34,298 --> 00:19:35,632 Tamam. 234 00:19:55,652 --> 00:19:57,070 Yardımcı olabilir miyim? 235 00:19:58,447 --> 00:20:02,117 Keşke olabilsen. Okuyacak bir şey arıyordum. 236 00:20:13,295 --> 00:20:15,505 Onu böyle görmek hâlâ çok tuhaf. 237 00:20:18,842 --> 00:20:20,928 -Yaşça daha büyük mü? -Hayır. 238 00:20:21,678 --> 00:20:22,763 Yani evet. 239 00:20:24,389 --> 00:20:26,767 Ama ayrıca sakalı. 240 00:20:28,393 --> 00:20:30,437 Tıraş olmaya ta son sene başladı. 241 00:20:31,271 --> 00:20:32,356 Ama yakışmış. 242 00:20:33,899 --> 00:20:34,858 Evet, yakışırdı. 243 00:20:39,947 --> 00:20:43,742 Özür dilerim. İstemiyorsan ondan konuşmak zorunda değiliz. 244 00:20:43,825 --> 00:20:44,660 Hayır. 245 00:20:46,370 --> 00:20:49,957 Göz yaşlarına boğulmadan onun hakkında konuşmak istiyorum. 246 00:20:53,835 --> 00:20:54,962 Bana seni anlattı. 247 00:20:57,756 --> 00:21:00,008 Sanırım onu son gördüğümde. 248 00:21:01,885 --> 00:21:03,887 İşçi bayramında ziyarete gelmişti. 249 00:21:04,763 --> 00:21:06,932 Üniversite birden sonraki yaz. 250 00:21:08,058 --> 00:21:09,768 Rendell buraya geri mi geldi? 251 00:21:10,686 --> 00:21:11,520 Bilmiyordum. 252 00:21:12,521 --> 00:21:14,773 Onu öyle mutlu görmek içime su serpti. 253 00:21:15,565 --> 00:21:17,484 Seninle geleceği olduğunu gördü. 254 00:21:21,905 --> 00:21:22,739 Affedersin. 255 00:21:35,794 --> 00:21:37,629 Selam, Duncan nasıl? 256 00:21:40,424 --> 00:21:42,467 Kesinlikle bir sorunu var. 257 00:21:42,551 --> 00:21:45,345 Kulübede yaşanan bir olayı hatırlayınca 258 00:21:45,429 --> 00:21:48,223 başı ağrıdı. Şimdi yukarı katta dinleniyor. 259 00:21:49,891 --> 00:21:51,059 Hata ettik. 260 00:21:54,229 --> 00:21:57,441 Böyle yaşamasına izin veremeyiz. Durumu kötüye gidiyor. 261 00:21:57,941 --> 00:22:00,277 Tyler eve dönünce anıları çıkacağız. 262 00:22:02,612 --> 00:22:03,822 Böyle yapmamalıydım. 263 00:22:05,240 --> 00:22:08,618 Korkumu çıkardığımdan beri yaptığım hataların sayısını unuttum. 264 00:22:14,166 --> 00:22:15,792 Böyle hissediyorsan 265 00:22:17,502 --> 00:22:19,421 neden geri koymuyorsun? 266 00:22:20,505 --> 00:22:22,132 Nerede olduğunu bilmiyorum. 267 00:22:23,175 --> 00:22:25,635 Kafanın içindeki şeyleri kontrol edebiliyorsun. 268 00:22:26,845 --> 00:22:27,679 Bir şekilde. 269 00:22:30,557 --> 00:22:34,770 Yani eskiden kafanda olan şeyleri kontrol edebilirsin. 270 00:22:36,438 --> 00:22:37,814 Konsantre olmaya çalış. 271 00:23:28,240 --> 00:23:29,199 Ne düşünüyorsun? 272 00:23:30,617 --> 00:23:32,119 Her renginden almalısın. 273 00:23:33,203 --> 00:23:34,996 Sana bir şey almak istiyorum. 274 00:23:35,872 --> 00:23:36,957 Almayayım, sağ ol. 275 00:23:37,040 --> 00:23:40,502 Ama sen bunu almadan Bath'ten ayrılamazsın. Üzgünüm. 276 00:23:40,585 --> 00:23:44,089 Tamam ama sana en güzel hediyelik eşyayı bulmaya kararlıyım. 277 00:23:56,518 --> 00:23:59,396 Burada bir alana ikisi bedava. 278 00:24:06,403 --> 00:24:08,655 İNGİLTERE 279 00:24:10,824 --> 00:24:12,242 Yardımcı olabilir miyim? 280 00:24:13,785 --> 00:24:14,786 Hayır. 281 00:24:16,455 --> 00:24:18,582 -Ne? -Bir şey lazım mı hanımefendi? 282 00:24:19,749 --> 00:24:22,169 Gerçekten bilmiyorum. 283 00:24:26,882 --> 00:24:27,757 Pardon. 284 00:24:27,841 --> 00:24:30,343 Neye bakıyorsun? Bunu tekrar yaparsan… 285 00:24:32,095 --> 00:24:33,722 Defol yanımdan! Git, defol! 286 00:24:34,347 --> 00:24:35,182 Jackie. 287 00:24:36,683 --> 00:24:37,684 Jackie! 288 00:24:39,352 --> 00:24:40,187 Tyler. 289 00:24:46,067 --> 00:24:47,736 Ne oluyor? Neredeyiz biz? 290 00:24:48,236 --> 00:24:51,031 Tamam, bir sorun yok. İngiltere'deyiz. Tamam mı? 291 00:24:51,114 --> 00:24:53,158 Anlamıyorum. Buraya nasıl geldik? 292 00:24:53,241 --> 00:24:57,370 -Endişelenme. Açıklayan bir video çektik. -Tyler, eve dönmek istiyorum. 293 00:24:58,622 --> 00:25:00,957 Tamam. 294 00:25:25,232 --> 00:25:27,609 Ver şunu. Sende olduğunu biliyorum. 295 00:25:29,611 --> 00:25:30,445 Merhaba. 296 00:25:33,281 --> 00:25:34,241 Bode, sen misin? 297 00:25:35,367 --> 00:25:38,537 Hayır! Ne yaptın? 298 00:26:12,445 --> 00:26:13,280 Duncan. 299 00:26:17,117 --> 00:26:18,118 İyi misin? 300 00:26:18,201 --> 00:26:21,663 Abim tam orada Lucas'ı öldürdü. 301 00:26:24,958 --> 00:26:26,293 Bunu niye yaptı? 302 00:26:28,253 --> 00:26:29,504 Bunu nasıl yapabilir? 303 00:26:31,047 --> 00:26:33,550 Duncan, anladığını sanmıyorum. 304 00:26:37,095 --> 00:26:38,096 Sen de oradaydın. 305 00:26:39,973 --> 00:26:41,099 Her şey yolunda mı? 306 00:26:42,475 --> 00:26:44,269 O geceyi hatırlıyor. 307 00:26:46,771 --> 00:26:48,565 Rendell bizi korumaya çalışıyordu. 308 00:26:48,648 --> 00:26:52,152 Karmaşık görünüyor, biliyorum ama Rendell sadece korumaya… 309 00:26:52,235 --> 00:26:55,071 Bana dokunma! Lütfen. 310 00:26:58,199 --> 00:26:59,034 Duncan. 311 00:27:07,834 --> 00:27:10,545 Duncan, çok özür dilerim. Bunu düzelteceğiz. 312 00:27:10,629 --> 00:27:12,922 Lütfen. İzin ver dinleneyim lütfen. 313 00:27:18,386 --> 00:27:19,512 Tyler'ı bekleyemem. 314 00:27:21,097 --> 00:27:24,726 -Anıları şimdi çıkarmalıyız. -Hafıza Anahtarı'nı bulabilirsek… 315 00:27:37,364 --> 00:27:38,239 Neydi bu? 316 00:27:48,333 --> 00:27:50,585 Bu, pek iyi bir fikir olmayabilir. 317 00:28:57,068 --> 00:28:58,403 Fark hissediyor musun? 318 00:29:03,324 --> 00:29:04,159 Unutmuşum. 319 00:29:08,288 --> 00:29:09,789 Çok şeyden korkuyorum. 320 00:29:13,209 --> 00:29:14,294 Bu iyi bir şey mi? 321 00:29:15,628 --> 00:29:17,797 Karşımda neyin olduğunu bilmek daha iyi. 322 00:29:22,844 --> 00:29:23,803 Onu ödünç alsam? 323 00:29:26,931 --> 00:29:31,394 Anılarını tekrar silmeden önce bana bir şans daha ver. 324 00:29:46,910 --> 00:29:49,370 Pardon. 325 00:29:49,454 --> 00:29:51,331 Sorun değil. Tam çıkıyordum. 326 00:29:57,587 --> 00:29:58,838 Neydi bu? 327 00:30:00,757 --> 00:30:03,384 Bir şey ödünç alması gerekmiş. Geç kalıyorum. 328 00:30:04,719 --> 00:30:06,304 Konuşmak istiyordum. 329 00:30:07,138 --> 00:30:11,518 -Bay Bennett'ın partisine hazırlanmalıyım. -Parti yurda özel sanıyordum. 330 00:30:11,601 --> 00:30:14,395 Genelde öyle ama Gabe onunla gitmemi istedi. 331 00:30:16,356 --> 00:30:19,526 Seninle aslında ondan konuşmak istiyordum. 332 00:30:20,693 --> 00:30:21,528 Gabe'den mi? 333 00:30:22,070 --> 00:30:23,071 Hayır. 334 00:30:23,905 --> 00:30:26,533 -Josh'tan. -Eve dönene kadar bekleyebilir mi? 335 00:30:27,617 --> 00:30:29,536 -Tabii. -Sağ ol. 336 00:30:32,497 --> 00:30:33,414 İyi eğlenceler. 337 00:30:40,797 --> 00:30:42,465 Demek bu, daha önce de oldu. 338 00:30:45,677 --> 00:30:48,513 Giderek daha çok oluyor. Doğum günün yaklaştıkça. 339 00:30:50,682 --> 00:30:53,434 Kafanın çok karıştığını biliyorum. Ben de… 340 00:30:53,518 --> 00:30:54,644 Ama bilmiyorsun. 341 00:30:56,062 --> 00:30:56,938 Bilemezsin. 342 00:31:00,650 --> 00:31:01,901 Haklısın. Bilmiyorum. 343 00:31:02,569 --> 00:31:03,403 Henüz değil. 344 00:31:11,452 --> 00:31:13,371 Tanrım, bunu yapmak istemiyorum. 345 00:31:14,831 --> 00:31:16,207 -Neyi? -Bunu. 346 00:31:16,875 --> 00:31:19,085 Sihri. Elimde tutmaya çalışmayı. 347 00:31:19,168 --> 00:31:21,296 Kaçınılmazla savaşmayı bırakmalıyız. 348 00:31:21,379 --> 00:31:22,881 Hayır, kaçınılmaz değil. 349 00:31:22,964 --> 00:31:25,758 Babamla arkadaşları bir yolunu buldu. 350 00:31:27,051 --> 00:31:30,305 -Çözdüler. Biz de çözebiliriz. -Beni anlamıyorsun Tyler. 351 00:31:33,808 --> 00:31:35,810 Artık böyle hissetmek istemiyorum. 352 00:31:39,147 --> 00:31:40,440 Çok zor. 353 00:31:43,693 --> 00:31:46,070 Jackie, lütfen. 354 00:31:48,197 --> 00:31:49,407 Biraz daha süre ver. 355 00:31:50,325 --> 00:31:51,159 Sadece… 356 00:31:52,285 --> 00:31:54,537 Çözmem için bana biraz daha zaman ver. 357 00:32:16,559 --> 00:32:17,644 Selam Kins. 358 00:32:19,187 --> 00:32:20,063 Selam. 359 00:32:20,146 --> 00:32:23,942 Sen yurtta kalmıyorsun bile. Benim gibi beleş yiyeceğe mi geldin? 360 00:32:24,692 --> 00:32:25,944 Hayır, Gabe'le geldi. 361 00:32:27,362 --> 00:32:28,279 Tamamdır. 362 00:32:30,406 --> 00:32:31,950 Sebzeli pizza gördünüz mü? 363 00:32:32,450 --> 00:32:34,202 Şuradaki masada. 364 00:32:37,622 --> 00:32:40,541 -Bir şey mi kaçırdım? -Hayır, su alacağım. 365 00:32:41,960 --> 00:32:43,920 Kesin bir şey kaçırdım. 366 00:32:52,845 --> 00:32:54,847 Glütensiz karbonhidrattan nefret ederdin. 367 00:32:56,975 --> 00:33:01,562 Bazen hiçbir boka aldırmamalısın, anlatabildim mi? 368 00:33:02,355 --> 00:33:05,608 Bana kendini sevdirme Eden Hawkins. Dünyam altüst olur. 369 00:33:35,388 --> 00:33:36,764 Seni sınıfta göremedim. 370 00:33:39,934 --> 00:33:40,935 Sabah neredeydin? 371 00:33:43,396 --> 00:33:47,483 Evet, okuma ödevini yapmadığımdan bir süre odamda kaldım. 372 00:33:54,782 --> 00:33:55,700 Sen iyi misin? 373 00:33:56,617 --> 00:33:57,535 Evet, iyiyim. 374 00:34:11,841 --> 00:34:15,386 Ve bu Springfield misket tüfeği 1855'e dayanır. 375 00:34:15,470 --> 00:34:19,599 .58 kalibrelik, delik tabanlı minie tarzı mermilerin kullanıldığı 376 00:34:19,682 --> 00:34:21,642 ilk ABD regülasyon silahıydı. 377 00:34:21,726 --> 00:34:22,727 "Mini." 378 00:34:23,311 --> 00:34:26,147 Cep boy olduğun için tam sana göre. 379 00:34:26,230 --> 00:34:28,399 Hey, biraz saygı göster. 380 00:34:28,983 --> 00:34:32,070 Tarihi çok ciddiye alırım da. Yani… 381 00:34:34,072 --> 00:34:36,991 Bu, eski bir misket mi? 382 00:34:37,075 --> 00:34:41,621 -Eski gazetelerin yanında buldum… -Ona dokunma lütfen. 383 00:34:41,704 --> 00:34:42,538 Pardon. 384 00:34:42,622 --> 00:34:44,373 Bu, ortada olmamalıydı. 385 00:34:46,334 --> 00:34:47,460 Bu atalarımdan biri 386 00:34:47,543 --> 00:34:50,254 Kaptan Frederick Gideon'ın yazdığı bir günce. 387 00:34:50,338 --> 00:34:53,758 Bağımsızlık savaşında İngiliz askeriymiş. 388 00:34:53,841 --> 00:34:56,886 -Doğru ya. Siz kötüler değil miydiniz? -Soru mu bu? 389 00:34:56,969 --> 00:34:58,513 -Kes sesini. -Ne bileyim? 390 00:34:58,596 --> 00:35:00,389 Onu yakından tanımaya çalışıyorum. 391 00:35:00,473 --> 00:35:04,393 Bu merminin güncesinin yanında ne aradığını da bulmaya çalışıyorum. 392 00:35:18,658 --> 00:35:20,409 Bence hâlâ uyuyor. 393 00:35:28,793 --> 00:35:29,627 Durumu nasıl? 394 00:35:32,463 --> 00:35:33,965 Çok zor bir gün geçirdi. 395 00:35:39,762 --> 00:35:40,972 Sanırım sen de öyle. 396 00:35:45,685 --> 00:35:49,814 Rendell'ın Hafıza Anahtarı'nı sakladığı yeri nasıl bulacağımızı çözdüm. 397 00:36:09,083 --> 00:36:11,794 Anahtarı son gördüğüm an onu son gördüğüm andı. 398 00:36:12,962 --> 00:36:14,547 Ama o anıyı gömdüm. 399 00:36:26,767 --> 00:36:27,977 Ama onu bulabilirsem 400 00:36:30,271 --> 00:36:31,898 Duncan'a yardım edebilirim. 401 00:36:37,278 --> 00:36:41,032 Orada yine mahsur kalmana izin vermem. Söz veriyorum. 402 00:37:02,094 --> 00:37:03,429 Gabe'i gördün mü? 403 00:37:04,305 --> 00:37:05,681 Hayır, bir süredir görmedim. 404 00:37:09,894 --> 00:37:12,230 Ne diyeceğim, ben en iyisi eve gideyim. 405 00:37:12,730 --> 00:37:14,065 Tamam, sana yetişirim. 406 00:37:20,655 --> 00:37:23,282 İngilizler hislerini belli etmez sanırdım. 407 00:37:24,242 --> 00:37:27,286 Evet, çok iyi kaldırabildiği söylenemez. 408 00:37:28,579 --> 00:37:32,083 -Acısını niye senden çıkarıyor bilmiyorum. -Gabe'i savundum. 409 00:37:33,918 --> 00:37:34,752 Evet. 410 00:37:35,753 --> 00:37:39,131 İyi tarafından bak, en azından artık sorunlarını çözerler. 411 00:37:40,132 --> 00:37:41,133 Neyin iyi tarafı? 412 00:37:43,177 --> 00:37:46,138 Scot'ın kalmasının. Rochester'a giremedi. 413 00:37:50,851 --> 00:37:51,978 Sana söylemedi mi? 414 00:37:54,063 --> 00:37:58,526 Sanırım sizin de aranızı düzeltecek vaktiniz olacak. 415 00:38:01,904 --> 00:38:03,364 Gidip Gabe'i bulayım. 416 00:38:17,962 --> 00:38:19,588 Birine yeni bir hobi lazım. 417 00:38:24,552 --> 00:38:25,553 Tanıdık geldi mi? 418 00:38:29,181 --> 00:38:30,850 Niye Fısıldayan Demir'i var? 419 00:38:32,018 --> 00:38:34,729 Bilmem. En azından artık canından olmayacaksın. 420 00:38:36,522 --> 00:38:37,356 Ne? 421 00:38:38,441 --> 00:38:40,067 İçindeki Fısıldayan Demir'i 422 00:38:40,151 --> 00:38:43,070 başka amaçlar için kullanmayı düşünmüş olabilirim. 423 00:38:44,113 --> 00:38:47,450 Ama sanırım artık bunu yapmama gerek yok. 424 00:38:49,660 --> 00:38:50,578 Şaka yapıyorum. 425 00:38:52,830 --> 00:38:53,664 Selam. 426 00:38:54,874 --> 00:38:56,250 Burada ne yapıyorsunuz? 427 00:38:57,043 --> 00:38:58,919 Büyük centilmen Gabe 428 00:39:00,463 --> 00:39:02,465 bana lavabonun yerini gösteriyordu 429 00:39:02,548 --> 00:39:07,303 ve bir şekilde kaybolduk. Yani ben lavaboyu bulayım. 430 00:39:07,386 --> 00:39:08,346 Evet. 431 00:39:17,396 --> 00:39:18,397 Gitmeye hazır mısın? 432 00:39:20,066 --> 00:39:20,900 Tabii. 433 00:39:29,617 --> 00:39:30,785 Elektrik çarptı. 434 00:39:54,892 --> 00:39:57,061 RENDELL'IN VEDASI 435 00:40:07,822 --> 00:40:08,781 Bakabilir miyim? 436 00:40:14,662 --> 00:40:17,206 Unutmamak için Hafıza Anahtarı'nı kullandık. 437 00:40:17,915 --> 00:40:20,418 Suçluluk hissederek yaşamak zorunda kalmak için. 438 00:40:20,501 --> 00:40:23,421 Ama yetişkinlerin sihri hatırlamaması gerekiyor. 439 00:40:23,504 --> 00:40:26,340 Rendell bu yüzden anahtarı saklamaya karar verdi. 440 00:40:27,049 --> 00:40:28,759 İşte, oraya gitti. 441 00:40:29,844 --> 00:40:31,095 Matheson Akademisi. 442 00:40:32,888 --> 00:40:35,099 Anahtar orada bir yerde saklı olmalı. 443 00:40:36,767 --> 00:40:37,977 Bu da bir başlangıç. 444 00:40:45,693 --> 00:40:48,404 Burası niye bu kadar sessiz? Beni özlemedin mi? 445 00:40:55,786 --> 00:40:57,997 Gabe, sanırım bir sorunumuz var. 446 00:41:04,962 --> 00:41:06,964 Bunu yapabileceğini düşünmemiştim. 447 00:41:08,257 --> 00:41:10,676 Kinsey partide çok tuhaf davranıyordu. 448 00:41:12,261 --> 00:41:15,181 Sanırım küçük canavar evinin yolunu bulmuş. 449 00:41:17,641 --> 00:41:18,767 Şimdi ne yapacağız? 450 00:41:23,439 --> 00:41:24,565 Anahtar yapmak için 451 00:41:24,648 --> 00:41:26,859 Locke ailesinden birine ihtiyacın var, dedin. 452 00:41:29,528 --> 00:41:30,905 Ne bekliyoruz? 453 00:41:32,948 --> 00:41:34,283 Git, sevgilini getir. 454 00:41:45,920 --> 00:41:46,754 Selam. 455 00:41:49,173 --> 00:41:50,090 Parti nasıldı? 456 00:41:51,217 --> 00:41:52,218 İyi. 457 00:41:53,677 --> 00:41:54,512 Kinsey. 458 00:41:56,972 --> 00:41:58,015 Kinsey. 459 00:41:59,308 --> 00:42:00,309 Gel, yanıma otur. 460 00:42:10,528 --> 00:42:11,862 Farkındayım… 461 00:42:14,073 --> 00:42:16,867 Beni Josh'la birlikte görmek 462 00:42:17,409 --> 00:42:18,702 tuhaf gelmiştir. 463 00:42:19,787 --> 00:42:21,163 Hâlâ çok erken. 464 00:42:21,247 --> 00:42:24,458 -Hazır mıyım, onu bile bilmiyorum… -Anne, yakışıyorsunuz. 465 00:42:27,545 --> 00:42:30,047 Sen mutluysan ben de senin adına mutluyum. 466 00:42:34,927 --> 00:42:35,761 Teşekkürler. 467 00:42:39,473 --> 00:42:40,391 Belki bu yüzden 468 00:42:41,684 --> 00:42:44,061 biraz garip davranıyorsun diye düşündüm. 469 00:42:48,816 --> 00:42:50,526 Gabe'le bir sorun mu yaşadın? 470 00:42:55,573 --> 00:43:00,661 Bir şeyin tehlike işareti olduğunu veya sadece abarttığını nasıl anlarsın? 471 00:43:01,870 --> 00:43:05,124 Özellikle aldığın her karardan tereddüt ediyorken. 472 00:43:06,000 --> 00:43:07,334 Ya da etmek üzereyken. 473 00:43:10,337 --> 00:43:12,256 Bu sorunun kolay bir cevabı yok. 474 00:43:14,300 --> 00:43:16,885 Sanırım içindeki sese güvenmen lazım. 475 00:43:19,555 --> 00:43:21,098 Her şeyi fazla düşünürsün. 476 00:43:21,807 --> 00:43:23,684 Baban da tıpkı böyleydi. 477 00:43:25,352 --> 00:43:26,478 Demek onun suçu. 478 00:43:27,521 --> 00:43:28,397 Tamamen. 479 00:43:47,791 --> 00:43:49,043 Burada ne yapıyorsun? 480 00:43:51,837 --> 00:43:52,921 Resim mi çiziyorsun? 481 00:43:54,798 --> 00:43:55,758 Bakabilir miyim? 482 00:43:58,218 --> 00:43:59,053 Lütfen. 483 00:44:00,554 --> 00:44:01,388 Dur. 484 00:44:05,643 --> 00:44:06,477 Ne oldu? 485 00:44:10,272 --> 00:44:11,106 Defol. 486 00:44:16,779 --> 00:44:17,613 Defol. 487 00:44:19,156 --> 00:44:20,366 Sen gerçek değilsin. 488 00:44:21,950 --> 00:44:22,951 Defol! 489 00:45:02,366 --> 00:45:04,368 JOE HILL VE GABRIEL RODRIGUEZ İMZALI IDW ÇİZGİ ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 490 00:47:18,335 --> 00:47:23,340 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer