1 00:00:06,131 --> 00:00:08,633 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:36,036 --> 00:00:39,122 Данкан, выходим в школу через десять минут. 3 00:00:39,789 --> 00:00:42,876 - Не заставляй меня опять опаздывать. - Хорошо. 4 00:01:00,685 --> 00:01:01,644 Данкан! 5 00:01:06,024 --> 00:01:06,858 Данкан? 6 00:01:08,568 --> 00:01:09,778 Данкан, всё хорошо? 7 00:01:11,863 --> 00:01:12,697 Что ты видишь? 8 00:01:17,285 --> 00:01:18,620 Кажется, я здесь умер. 9 00:01:19,621 --> 00:01:21,456 Представляю, как это звучит… 10 00:01:24,250 --> 00:01:25,752 …но у меня такое чувство. 11 00:01:26,461 --> 00:01:28,004 Что ты помнишь? 12 00:01:31,925 --> 00:01:32,884 Я был ребенком. 13 00:01:35,428 --> 00:01:37,388 Я открыл эту дверь, и… 14 00:01:39,015 --> 00:01:40,266 Помнишь Призрачный ключ? 15 00:01:42,102 --> 00:01:43,311 Ключ с черепом. 16 00:01:43,394 --> 00:01:44,229 С черепом? 17 00:01:45,855 --> 00:01:48,149 Помнишь какие-нибудь особенные ключи? 18 00:01:48,233 --> 00:01:50,235 Как вы с папой ими пользовались. 19 00:01:53,363 --> 00:01:54,239 Стойте! 20 00:01:57,992 --> 00:01:59,869 - Вы об этом? - Где ты это взял? 21 00:02:00,829 --> 00:02:01,955 Нашел наверху. 22 00:02:02,038 --> 00:02:04,666 - Наверху? Где? - Я не знаю. Я не помню. 23 00:02:04,749 --> 00:02:06,292 - Давно? Когда? - Когда? 24 00:02:06,376 --> 00:02:07,836 Не могу сказать. 25 00:02:11,714 --> 00:02:12,549 Знаете, я… 26 00:02:14,092 --> 00:02:16,302 Наверное, еще сплю. Простите, ребята. 27 00:02:16,386 --> 00:02:19,097 Спросите снова, когда я выпью кофе, ладно? 28 00:02:20,098 --> 00:02:20,932 Конечно. 29 00:02:26,479 --> 00:02:28,731 Не буду врать, я несколько обеспокоен. 30 00:02:30,483 --> 00:02:32,986 С ума сойти, вы сломали дядю Данка. 31 00:02:33,069 --> 00:02:35,196 Мы его не сломали, Боди. 32 00:02:35,822 --> 00:02:39,033 Вы же вернули ему все воспоминания о магии, 33 00:02:39,117 --> 00:02:41,578 а он взрослый, и это его сломало. 34 00:02:42,495 --> 00:02:43,746 Да, он ошеломлен. 35 00:02:43,830 --> 00:02:45,081 Надеюсь, это пройдет. 36 00:02:46,749 --> 00:02:49,043 А еще он как-то… 37 00:02:50,795 --> 00:02:51,629 …нашел это. 38 00:02:54,257 --> 00:02:55,967 Он нашел Куда-угодно-ключ? 39 00:02:57,135 --> 00:02:58,344 Где? Как? 40 00:02:59,095 --> 00:03:02,223 Думаете, Додж уронила его, охотясь за Короной теней? 41 00:03:02,307 --> 00:03:05,351 Нет, она не настолько неуклюжа. 42 00:03:06,811 --> 00:03:07,645 Да ведь? 43 00:03:07,729 --> 00:03:08,980 Как знать? 44 00:03:11,107 --> 00:03:12,358 В какой двери он был? 45 00:03:12,859 --> 00:03:14,194 Был ли он в двери? 46 00:03:14,277 --> 00:03:15,695 Он сказал, что наверху. 47 00:03:15,778 --> 00:03:16,696 Когда это было? 48 00:03:16,779 --> 00:03:19,032 - Он не помнит. - Важно это выяснить! 49 00:03:19,115 --> 00:03:22,327 Согласен. Займемся, как только разберемся с Данканом. 50 00:03:22,994 --> 00:03:24,621 Эрин, это была твоя идея. 51 00:03:25,622 --> 00:03:27,415 Да. Я думала, это ему поможет, 52 00:03:28,708 --> 00:03:32,045 но, может, это только полдела. 53 00:03:35,215 --> 00:03:36,382 Ключ, сделанный Данканом, 54 00:03:37,217 --> 00:03:40,470 благодаря которому ты, папа и остальные не забыли магию. 55 00:03:40,553 --> 00:03:42,764 Да, Ключ памяти. Так мы его называли. 56 00:03:42,847 --> 00:03:45,850 Может, он поможет ему переварить воспоминания. 57 00:03:49,062 --> 00:03:50,396 Есть идеи, где он? 58 00:03:52,106 --> 00:03:53,066 Я могу поискать. 59 00:03:54,150 --> 00:03:55,568 Рэндел его спрятал. 60 00:03:56,486 --> 00:03:58,071 Надо починить дядю Данка, 61 00:03:58,655 --> 00:04:00,615 но мы также должны выяснить, 62 00:04:00,698 --> 00:04:03,368 почему Куда-угодно-ключ взялся из ниоткуда. 63 00:04:06,079 --> 00:04:06,913 Я его спрошу. 64 00:04:06,996 --> 00:04:07,830 - Нет. - Стой. 65 00:04:07,914 --> 00:04:10,208 Сиди дома и присматривай за Данканом, 66 00:04:10,291 --> 00:04:12,085 но не доставай его с ключом. 67 00:04:13,461 --> 00:04:14,420 Он и так в шоке. 68 00:04:14,921 --> 00:04:16,839 Прошло всего несколько часов. 69 00:04:17,382 --> 00:04:20,843 Давай подождем еще и посмотрим, придет ли он в себя. 70 00:04:25,098 --> 00:04:27,517 Даже если ты добудешь Призрачный ключ, 71 00:04:27,600 --> 00:04:29,602 какой толк ругаться с Чемберленом? 72 00:04:29,686 --> 00:04:32,355 Ты его не убьешь. Он уже мертв. Он же призрак. 73 00:04:32,438 --> 00:04:33,439 Он меня одурачил. 74 00:04:35,191 --> 00:04:36,317 И непонятно почему. 75 00:04:37,485 --> 00:04:40,571 Может, он что-то напутал. Он же старый. 76 00:04:40,655 --> 00:04:43,783 Нет, этот старик точно знает, что делает. 77 00:04:43,866 --> 00:04:45,827 А почему нельзя просто проникнуть 78 00:04:45,910 --> 00:04:49,747 в Дом ключей и взять Призрачный ключ из ящика Боди или где он там? 79 00:04:49,831 --> 00:04:50,665 Потому что. 80 00:04:52,125 --> 00:04:54,294 Думаешь, я это сразу не попробовал? 81 00:04:55,920 --> 00:04:58,881 Он владелец ключа. Даже когда он его не держит. 82 00:05:04,178 --> 00:05:06,806 Скот! Рад, что наткнулся на тебя. 83 00:05:07,724 --> 00:05:08,558 Так, 84 00:05:10,226 --> 00:05:12,437 у меня сегодня вечеринка в общаге. 85 00:05:13,521 --> 00:05:14,605 Да. Ага. 86 00:05:14,689 --> 00:05:17,525 Хотел убедиться, что вы с Гейбом всё решили. 87 00:05:18,568 --> 00:05:21,904 Вам не о чем беспокоиться, честно. Это не повторится. 88 00:05:22,905 --> 00:05:25,116 Ладно. Молодец. Спасибо. 89 00:05:35,585 --> 00:05:39,047 С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, ДЖЕКИ 90 00:05:40,006 --> 00:05:41,674 Боже, у тебя день рождения? 91 00:05:42,759 --> 00:05:44,552 Не ждала от тебя такого. 92 00:05:44,635 --> 00:05:47,638 - Кто-то в тебя влюблен! - Ты такой милый. 93 00:05:53,770 --> 00:05:58,358 Я обещал тебе что-то грандиозное, и вот оно. 94 00:05:58,441 --> 00:05:59,484 РАЗУМНАЯ ДЖЕЙН 95 00:06:00,651 --> 00:06:01,486 Грандиозно. 96 00:06:03,446 --> 00:06:04,364 Спасибо. 97 00:06:05,948 --> 00:06:08,785 Но, должна признаться, она у меня уже есть. 98 00:06:11,454 --> 00:06:13,706 - Это не подарок. - Нет, я рада! 99 00:06:15,500 --> 00:06:16,876 Помнишь, что он делает? 100 00:06:18,669 --> 00:06:19,504 Да. 101 00:06:20,588 --> 00:06:24,801 Шесть сцепленных кругов. Ты сказал, что он перенесет куда хочешь. 102 00:06:31,057 --> 00:06:32,850 Мы сейчас куда-то отправимся? 103 00:06:32,934 --> 00:06:36,270 Так, как следует рассмотри дверь на задней обложке. 104 00:06:36,896 --> 00:06:37,730 Хорошо. 105 00:06:39,690 --> 00:06:41,192 Теперь закрой глаза. 106 00:06:43,444 --> 00:06:46,155 И представь эту дверь. 107 00:06:54,997 --> 00:06:55,998 Осторожно. 108 00:07:04,298 --> 00:07:05,216 Открывай глаза. 109 00:07:10,638 --> 00:07:11,722 Это… 110 00:07:11,806 --> 00:07:13,057 Добрый день, мисс. 111 00:07:15,852 --> 00:07:17,061 Тайлер? 112 00:07:17,145 --> 00:07:18,438 Мы подходим к дому, 113 00:07:18,521 --> 00:07:21,441 где некогда жила Джейн Остин. 114 00:07:22,024 --> 00:07:23,818 Стой, он сказал «Джейн Остин»? 115 00:07:26,821 --> 00:07:27,655 Узнаёшь? 116 00:07:29,615 --> 00:07:30,825 - Мы… - В Бате. 117 00:07:33,828 --> 00:07:34,787 С днем рождения. 118 00:07:36,998 --> 00:07:37,957 Боже мой! 119 00:07:42,170 --> 00:07:46,507 Сегодня твоя вечеринка в общаге? Что там будет? 120 00:07:47,258 --> 00:07:49,802 - Ты про игры? Я не играю в игры. - Да. 121 00:07:49,886 --> 00:07:52,513 Всё страдаешь, что я тебя в боулинг обыграла? 122 00:07:52,597 --> 00:07:53,514 Нисколько. 123 00:07:53,598 --> 00:07:56,976 Думаю, это сделало меня сильнее и выносливее. 124 00:07:57,727 --> 00:07:59,979 Но еда хотя бы будет? 125 00:08:00,062 --> 00:08:01,314 Да, наверное. 126 00:08:02,106 --> 00:08:04,775 Может, купить чаудер, которым тут все бредят? 127 00:08:04,859 --> 00:08:08,613 Нет! Чаудер не для вечеринок в общаге. 128 00:08:08,696 --> 00:08:11,407 После него неделю будет пахнуть морепродуктами. 129 00:08:12,366 --> 00:08:16,454 Да, вот почему раньше жена руководила нашей социальной жизнью. 130 00:08:17,497 --> 00:08:20,500 Пицца. Поверь, пицца — твой помощник. 131 00:08:20,583 --> 00:08:21,584 Хорошо. 132 00:08:22,293 --> 00:08:23,169 Спасибо. 133 00:08:24,837 --> 00:08:25,671 Пока. 134 00:08:31,052 --> 00:08:31,886 Кинс. 135 00:08:32,678 --> 00:08:33,638 Надо поговорить. 136 00:08:39,727 --> 00:08:41,062 Так. Слушай. 137 00:08:41,145 --> 00:08:45,274 Ты должна знать, что я не виноват во вчерашнем. 138 00:08:45,358 --> 00:08:49,737 Это могла быть только магия. Я явно себя не контролировал. 139 00:08:49,820 --> 00:08:51,239 Скот, я звонила Данкану. 140 00:08:51,739 --> 00:08:53,950 - И? - Музыкальная шкатулка была дома. 141 00:08:54,700 --> 00:08:55,910 Ей не пользовались. 142 00:08:55,993 --> 00:08:59,747 Может, это был другой ключ. Мы же не знаем, сколько их всего. 143 00:08:59,830 --> 00:09:01,666 Ты в последнее время нервный. 144 00:09:01,749 --> 00:09:03,668 Нет! То есть ладно. 145 00:09:04,585 --> 00:09:09,298 Да, я нервный, но вчера было другое. 146 00:09:11,300 --> 00:09:12,843 Думаю, Гейб причастен. 147 00:09:13,469 --> 00:09:14,387 Что? 148 00:09:14,470 --> 00:09:15,304 Подумай. 149 00:09:15,388 --> 00:09:16,639 Он был агрессивен. 150 00:09:16,722 --> 00:09:19,475 Он словно хотел, чтобы я на него кинулся. 151 00:09:19,559 --> 00:09:21,852 Только ему это на руку. 152 00:09:21,936 --> 00:09:24,772 - Думаешь, он к тебе ревнует? - Ну, возможно. 153 00:09:25,273 --> 00:09:29,360 Может, ему не нравится, что мы с тобой остались друзьями. 154 00:09:29,443 --> 00:09:31,195 - Гейб тебя защищал! - Ну да. 155 00:09:32,113 --> 00:09:34,699 Даже когда ты его толкнул, он не возмущался. 156 00:09:34,782 --> 00:09:36,284 Какое благородство, блин. 157 00:09:36,367 --> 00:09:39,203 - Что ты против него имеешь? - Ты же меня знаешь! 158 00:09:40,413 --> 00:09:41,247 Кинси, 159 00:09:42,790 --> 00:09:43,916 ты меня знаешь. 160 00:09:46,627 --> 00:09:49,297 А насколько ты уверена, что знаешь Гейба? 161 00:09:53,050 --> 00:09:54,760 Я знаю вас одинаково долго. 162 00:10:03,978 --> 00:10:05,980 Ты знала, что он тусуется с Иден? 163 00:10:08,107 --> 00:10:09,900 Я видел их утром в общаге. 164 00:10:10,860 --> 00:10:14,322 Они не просто разговаривали, они спорили о чём-то личном. 165 00:10:15,573 --> 00:10:17,783 И насколько я видел, о чём-то важном. 166 00:10:18,409 --> 00:10:20,202 Думаю, ты всё по-своему понял. 167 00:10:20,745 --> 00:10:22,455 Что, ты мне не веришь? 168 00:10:23,497 --> 00:10:25,082 Ты не ве… Знаешь что? 169 00:10:25,166 --> 00:10:28,294 Поковырявшись в своей голове, ты как ослепла. 170 00:10:30,129 --> 00:10:31,255 Прости, это правда. 171 00:10:32,923 --> 00:10:35,176 Поскорее бы тебя взяли в ту школу. 172 00:10:56,322 --> 00:10:57,406 Дядя Данк? 173 00:11:00,576 --> 00:11:01,452 Дядя Данк? 174 00:11:03,663 --> 00:11:04,955 Я отдыхаю, дружок. 175 00:11:05,706 --> 00:11:07,083 Долго еще? 176 00:11:10,086 --> 00:11:11,796 Еще немного. Ладно? 177 00:11:22,098 --> 00:11:23,057 АЛЬБОМЫ 178 00:11:35,611 --> 00:11:39,073 ДАНКАН И РЭНДЕЛ 179 00:12:06,392 --> 00:12:07,435 Рэндел, я боюсь. 180 00:12:10,438 --> 00:12:11,272 Всё нормально. 181 00:12:11,355 --> 00:12:12,606 Я рядом. 182 00:12:26,328 --> 00:12:27,371 Привет! 183 00:12:27,455 --> 00:12:28,789 Привет, ты дома? 184 00:12:29,874 --> 00:12:31,792 Да, я не пошел в школу. 185 00:12:32,293 --> 00:12:34,754 Супер, у меня к тебе просьба. 186 00:12:35,463 --> 00:12:40,259 Савинисты ищут страшное место в лесу для съемок сиквела, 187 00:12:40,342 --> 00:12:45,765 и я подумал, что быстрее всё осмотрю, став призраком. 188 00:12:46,849 --> 00:12:49,393 Можно летать только вокруг Дома ключей. 189 00:12:50,352 --> 00:12:51,312 Да, хорошо. 190 00:12:54,064 --> 00:12:55,691 Ладно, заходи. 191 00:13:01,322 --> 00:13:02,156 Только быстро. 192 00:13:02,656 --> 00:13:05,910 Дядя Данкан тут. Он перепугается, если увидит твое тело. 193 00:13:06,452 --> 00:13:07,286 Понял. 194 00:13:33,521 --> 00:13:34,897 Уже вернулся? 195 00:13:35,898 --> 00:13:36,816 Ты мне соврал. 196 00:13:36,899 --> 00:13:38,317 Ты начал, я подыграл. 197 00:13:39,610 --> 00:13:41,320 Они тебе пока верят, 198 00:13:41,821 --> 00:13:45,825 но с этой стороны не скроешь, кто ты. 199 00:13:45,908 --> 00:13:47,743 Ты не друг Локкам. 200 00:13:48,828 --> 00:13:52,915 Я вижу паразита на твоем хребте. 201 00:13:57,503 --> 00:13:59,004 Похоже, ты меня раскусил. 202 00:14:24,905 --> 00:14:27,449 Из-за тебя я истратил всё Шепчущее железо. 203 00:14:29,368 --> 00:14:32,621 Ты хоть представляешь, чего мне стоило открыть ту дверь? 204 00:14:32,705 --> 00:14:33,539 Да. 205 00:14:34,790 --> 00:14:37,877 Я надеялся, что детей Рэндела не коснется зло, 206 00:14:37,960 --> 00:14:40,254 скрывающееся за той дверью. 207 00:14:41,338 --> 00:14:43,048 Что я смогу их защитить. 208 00:14:44,466 --> 00:14:45,426 Но, к сожалению, 209 00:14:46,385 --> 00:14:49,263 скрыть от них правду было недостаточно. 210 00:14:49,930 --> 00:14:52,474 Ты ответишь на мой вопрос! 211 00:14:52,558 --> 00:14:54,685 У тебя нет шансов сделать ключ. 212 00:14:55,352 --> 00:14:56,186 И не было. 213 00:14:57,271 --> 00:14:58,689 Ты не один из нас. 214 00:16:03,462 --> 00:16:04,296 Данкан! 215 00:16:08,926 --> 00:16:09,927 Не волнуйся. 216 00:16:11,261 --> 00:16:13,722 Вы не забудете то, что важно. Я обещаю. 217 00:16:23,065 --> 00:16:25,359 Нет. 218 00:16:26,276 --> 00:16:28,028 Блин. Только не это. 219 00:16:29,655 --> 00:16:30,781 Что вы делаете? 220 00:16:39,665 --> 00:16:41,000 Дядя Данк? 221 00:16:43,168 --> 00:16:44,336 Что ты тут делаешь? 222 00:16:57,182 --> 00:16:59,101 - Ты в порядке? - Да, всё хорошо. 223 00:17:00,894 --> 00:17:02,104 Просто… 224 00:17:04,148 --> 00:17:05,566 …надо кое-что разобрать. 225 00:17:09,987 --> 00:17:10,946 Пошли обратно. 226 00:17:13,073 --> 00:17:13,907 Идем. 227 00:17:19,163 --> 00:17:23,709 У тебя всё складывалось, но скоро этому конец. 228 00:17:26,712 --> 00:17:27,838 На что ты смотришь? 229 00:17:31,759 --> 00:17:32,801 Сэм, давай! 230 00:17:33,969 --> 00:17:34,803 Сейчас! 231 00:18:10,964 --> 00:18:13,801 Мечтай. Тебе меня не убить, Сэм. 232 00:18:14,802 --> 00:18:16,887 Ты больше никому не причинишь боль. 233 00:18:45,290 --> 00:18:46,750 Обломись, придурок. 234 00:18:47,417 --> 00:18:48,585 Нет! 235 00:19:07,146 --> 00:19:08,814 Спасибо, друг. Данкан, пока. 236 00:19:12,526 --> 00:19:16,155 Что ты делал в сарае? 237 00:19:18,157 --> 00:19:20,951 Кажется, я был там с твоим отцом и его друзьями, 238 00:19:21,451 --> 00:19:24,288 и я был очень расстроен. Но не помню почему. 239 00:19:26,957 --> 00:19:30,085 Мне нужно прилечь. Голова раскалывается. 240 00:19:34,298 --> 00:19:35,591 Ладно. 241 00:19:55,652 --> 00:19:57,112 Помочь с поиском? 242 00:19:58,447 --> 00:20:02,117 Увы. Просто искала что-нибудь почитать. 243 00:20:13,295 --> 00:20:15,505 Всё еще непривычно видеть его таким. 244 00:20:18,800 --> 00:20:19,885 Старше? 245 00:20:19,968 --> 00:20:21,011 Нет. 246 00:20:21,678 --> 00:20:22,763 Ну, то есть да. 247 00:20:24,389 --> 00:20:26,767 Но еще с бородой. 248 00:20:28,310 --> 00:20:30,812 Он начал бриться только в последнем классе. 249 00:20:31,313 --> 00:20:32,356 Но ему идет. 250 00:20:33,899 --> 00:20:34,733 Да. 251 00:20:39,947 --> 00:20:43,742 Прости. Можем не говорить о нём, если не хочешь. 252 00:20:43,825 --> 00:20:44,701 Нет-нет. 253 00:20:46,370 --> 00:20:50,040 Хотя я хотела бы начать говорить о нём без слёз. 254 00:20:53,835 --> 00:20:55,254 Он рассказал мне о тебе. 255 00:20:57,798 --> 00:21:00,175 Думаю, это была наша последняя встреча. 256 00:21:01,885 --> 00:21:03,595 Он приезжал на День труда. 257 00:21:04,721 --> 00:21:06,932 Летом после первого курса в колледже. 258 00:21:08,100 --> 00:21:09,476 Рэндел приезжал сюда? 259 00:21:10,686 --> 00:21:11,561 Я не знала. 260 00:21:12,646 --> 00:21:14,731 Я рада видеть его таким счастливым. 261 00:21:15,565 --> 00:21:17,401 Он видел свое будущее с тобой. 262 00:21:21,905 --> 00:21:22,739 Прости. 263 00:21:35,794 --> 00:21:37,546 Привет, как Данкан? 264 00:21:40,424 --> 00:21:42,467 С ним явно что-то не так. 265 00:21:42,551 --> 00:21:45,345 Он вспомнил какое-то происшествие в сарае, 266 00:21:45,429 --> 00:21:48,223 у него заболела голова, и теперь он отдыхает. 267 00:21:49,891 --> 00:21:51,101 Это было ошибкой. 268 00:21:54,271 --> 00:21:57,024 Нельзя его так оставить, ему становится хуже. 269 00:21:57,941 --> 00:22:00,277 Мы с Тайлером заберем эти воспоминания. 270 00:22:02,571 --> 00:22:03,947 Могла бы додуматься. 271 00:22:05,365 --> 00:22:08,493 Уже не счесть, сколько ошибок я сделала, изгнав страх. 272 00:22:14,166 --> 00:22:15,834 Если ты так думаешь, 273 00:22:17,502 --> 00:22:19,421 почему не вернешь его на место? 274 00:22:20,464 --> 00:22:21,673 Я не знаю, где он. 275 00:22:23,175 --> 00:22:25,635 Ты контролируешь, что у тебя в голове, да? 276 00:22:26,845 --> 00:22:27,679 Вроде того. 277 00:22:30,557 --> 00:22:34,770 Может, сумеешь контролировать и то, что было там раньше. 278 00:22:36,438 --> 00:22:37,939 Попробуй сосредоточиться. 279 00:23:28,240 --> 00:23:29,074 Что скажешь? 280 00:23:30,700 --> 00:23:32,119 Бери всех цветов. 281 00:23:33,203 --> 00:23:35,038 Я хочу что-нибудь для тебя. 282 00:23:35,914 --> 00:23:36,915 Спасибо, не надо. 283 00:23:36,998 --> 00:23:40,502 Прости, но из Бата ты без нее не уедешь. 284 00:23:40,585 --> 00:23:43,755 Ладно, но я намерена найти и тебе идеальный сувенир. 285 00:23:56,518 --> 00:23:59,396 Три по цене одного, сюда. 286 00:24:06,403 --> 00:24:08,655 АНГЛИЯ 287 00:24:10,824 --> 00:24:11,825 Вам помочь, мисс? 288 00:24:13,785 --> 00:24:14,619 Нет. 289 00:24:16,455 --> 00:24:18,165 - Что? - Ищете что-то? 290 00:24:19,749 --> 00:24:22,169 Вообще-то, я не знаю. 291 00:24:26,882 --> 00:24:27,757 Простите. 292 00:24:27,841 --> 00:24:30,343 На что ты смотришь? Сделаешь это еще раз… 293 00:24:32,137 --> 00:24:33,722 Отойди от меня! Прочь! 294 00:24:34,347 --> 00:24:35,223 Джеки! 295 00:24:37,184 --> 00:24:38,018 Джеки! 296 00:24:39,352 --> 00:24:40,228 Тайлер. 297 00:24:46,067 --> 00:24:47,777 Что происходит? Где мы? 298 00:24:48,361 --> 00:24:51,031 Так. Всё в порядке. Мы в Англии. Слышишь? 299 00:24:51,114 --> 00:24:53,158 Я не понимаю. Как мы сюда попали? 300 00:24:53,241 --> 00:24:54,075 Не волнуйся. 301 00:24:54,159 --> 00:24:57,245 - Посмотришь видео и поймешь. - Тайлер, я хочу домой. 302 00:24:59,122 --> 00:25:00,957 Ладно. Хорошо. 303 00:25:25,232 --> 00:25:27,609 Отдай. Я знаю, что он у тебя. 304 00:25:29,611 --> 00:25:30,445 Эй? 305 00:25:33,281 --> 00:25:34,157 Боди, это ты? 306 00:25:35,367 --> 00:25:38,537 Нет! Что ты натворил? 307 00:26:12,445 --> 00:26:13,280 Данкан? 308 00:26:17,117 --> 00:26:18,118 Всё хорошо? 309 00:26:18,201 --> 00:26:19,828 Мой брат убил Лукаса. 310 00:26:21,079 --> 00:26:21,913 На этом месте. 311 00:26:24,874 --> 00:26:25,709 Зачем? 312 00:26:28,253 --> 00:26:29,588 Как он мог? 313 00:26:31,047 --> 00:26:33,550 Данкан, думаю, ты не понимаешь. 314 00:26:37,095 --> 00:26:38,096 Ты тоже была там. 315 00:26:39,973 --> 00:26:40,932 Всё в порядке? 316 00:26:42,475 --> 00:26:44,185 Он вспоминает тот вечер. 317 00:26:46,813 --> 00:26:48,565 Рэндел хотел нас защитить. 318 00:26:48,648 --> 00:26:52,152 Ты сейчас в шоке, но Рэндел пытался защитить… 319 00:26:52,235 --> 00:26:55,280 Не трогай меня! Пожалуйста. 320 00:26:58,158 --> 00:26:58,992 Данкан! 321 00:27:07,792 --> 00:27:10,545 Данкан, прости, мы всё исправим. 322 00:27:10,629 --> 00:27:13,006 Пожалуйста. Дайте мне отдохнуть. 323 00:27:18,386 --> 00:27:19,929 Скорее бы Тайлер вернулся. 324 00:27:21,181 --> 00:27:24,809 - Надо срочно вынуть его воспоминания. - Найти бы Ключ памяти… 325 00:27:37,364 --> 00:27:38,239 Что это было? 326 00:27:48,833 --> 00:27:50,585 Может, это не лучшая идея. 327 00:28:57,110 --> 00:28:58,194 Что-то изменилось? 328 00:29:03,324 --> 00:29:04,159 Я уже забыла. 329 00:29:08,413 --> 00:29:09,789 Я многого боюсь. 330 00:29:13,209 --> 00:29:17,213 - И это хорошо? - Лучше знать, с чем имеешь дело. 331 00:29:22,802 --> 00:29:24,137 Можно воспользоваться? 332 00:29:26,931 --> 00:29:31,436 Дай мне еще один шанс, прежде чем забрать у него воспоминания. 333 00:29:48,286 --> 00:29:49,412 Извините. 334 00:29:49,496 --> 00:29:51,372 Ничего, я уже ухожу. 335 00:29:57,587 --> 00:29:58,421 Что это было? 336 00:30:00,757 --> 00:30:03,426 Она просто попросила одну вещь. Я опаздываю. 337 00:30:04,719 --> 00:30:06,304 А я хотела поговорить. 338 00:30:07,138 --> 00:30:09,265 Убегаю на вечеринку мистера Беннета. 339 00:30:09,766 --> 00:30:14,395 - Я думала, она для ребят из общаги. - Да, но Гейб позвал. 340 00:30:16,356 --> 00:30:18,942 Я как раз хотела о нём поговорить. 341 00:30:20,735 --> 00:30:21,569 О Гейбе? 342 00:30:22,070 --> 00:30:23,071 Нет. 343 00:30:24,030 --> 00:30:24,864 О Джоше. 344 00:30:24,948 --> 00:30:26,449 А можно, когда я вернусь? 345 00:30:27,659 --> 00:30:29,536 - Конечно. - Спасибо. 346 00:30:32,497 --> 00:30:33,331 Развлекайся. 347 00:30:40,797 --> 00:30:42,173 Значит, это не впервые. 348 00:30:45,677 --> 00:30:48,388 И становится чаще. С приближением дня рождения. 349 00:30:50,682 --> 00:30:53,434 Я знаю, это дезориентирует. Я… 350 00:30:53,518 --> 00:30:54,686 Не знаешь. 351 00:30:56,062 --> 00:30:56,938 Откуда тебе. 352 00:31:00,650 --> 00:31:01,860 Ты права. Я не знаю. 353 00:31:02,569 --> 00:31:03,403 Пока. 354 00:31:11,578 --> 00:31:13,121 Господи, я больше не хочу. 355 00:31:14,831 --> 00:31:16,249 - Что? - Это всё! 356 00:31:16,875 --> 00:31:19,085 Магию! Стараться не забыть. 357 00:31:19,168 --> 00:31:21,296 Может, хватит бороться с неизбежным. 358 00:31:21,379 --> 00:31:22,922 Нет, этого можно избежать. 359 00:31:23,006 --> 00:31:25,800 Мой папа и его друзья нашли способ. 360 00:31:27,093 --> 00:31:28,511 Они смогли. И мы сможем. 361 00:31:28,595 --> 00:31:30,221 Ты меня не слышишь, Тайлер. 362 00:31:33,892 --> 00:31:35,435 Я больше так не хочу. 363 00:31:39,147 --> 00:31:40,481 Это слишком тяжело. 364 00:31:43,693 --> 00:31:46,070 Джеки, прошу тебя. 365 00:31:48,156 --> 00:31:49,407 Потерпи еще немного. 366 00:31:50,283 --> 00:31:51,117 Просто… 367 00:31:52,785 --> 00:31:54,495 Надо еще немного времени. 368 00:32:16,559 --> 00:32:17,602 Привет, Кинс. 369 00:32:19,187 --> 00:32:20,063 Привет. 370 00:32:20,146 --> 00:32:23,942 Ты даже не живешь в общаге. Ты тут ради халявной еды, как и я? 371 00:32:24,651 --> 00:32:25,818 Нет, она с Гейбом. 372 00:32:27,362 --> 00:32:28,446 Ясно. 373 00:32:30,448 --> 00:32:31,866 А нет вегетарианского? 374 00:32:32,450 --> 00:32:34,285 На том столе. 375 00:32:37,622 --> 00:32:40,583 - Я что-то пропустила? - Нет. Я схожу за водой. 376 00:32:41,960 --> 00:32:43,920 Однозначно пропустила. 377 00:32:52,887 --> 00:32:54,847 И давно ты ешь глютен и углеводы? 378 00:32:56,975 --> 00:32:57,850 Иногда 379 00:32:58,893 --> 00:33:01,562 надо забить на всё. Понимаешь? 380 00:33:02,355 --> 00:33:06,109 Иден Хокинс, не начинай мне нравиться. А то весь мой мир рухнет. 381 00:33:35,304 --> 00:33:36,723 В школе тебя не хватало. 382 00:33:39,976 --> 00:33:40,935 Что делал утром? 383 00:33:43,396 --> 00:33:44,647 Я не подготовился 384 00:33:45,565 --> 00:33:47,650 и просто остался у себя в комнате. 385 00:33:54,782 --> 00:33:55,700 Ты как? 386 00:33:56,617 --> 00:33:57,618 Да нормально. 387 00:34:11,841 --> 00:34:15,386 А это мушкет «Спрингфилд» образца 1855 года. 388 00:34:15,470 --> 00:34:18,264 Он стал первым одобренным в США оружием 389 00:34:18,347 --> 00:34:21,642 с полой пулей типа Минье 58-го калибра. 390 00:34:21,726 --> 00:34:22,727 Мини! 391 00:34:23,311 --> 00:34:26,147 Идеально для тебя, ты же карманный! 392 00:34:26,230 --> 00:34:28,399 Эй! Прояви уважение. 393 00:34:28,983 --> 00:34:31,986 Я отношусь к истории очень серьезно. 394 00:34:34,072 --> 00:34:36,991 Это типа старая мушкетная пуля? 395 00:34:37,075 --> 00:34:39,035 Я нашел ее в старых бумагах… 396 00:34:39,118 --> 00:34:41,621 Не трогай, пожалуйста. 397 00:34:41,704 --> 00:34:42,538 Извините. 398 00:34:42,622 --> 00:34:44,373 Это надо спрятать. 399 00:34:46,334 --> 00:34:50,254 Это дневник моего предка, капитана Фредерика Гидеона. 400 00:34:50,338 --> 00:34:53,758 Он был британским солдатом во время Революции. 401 00:34:53,841 --> 00:34:56,803 - Разве это не враги? - А есть сомнения? 402 00:34:56,886 --> 00:34:58,513 - Молчи! - Откуда мне знать? 403 00:34:58,596 --> 00:35:02,433 Я пытаюсь разузнать о нём, в том числе почему этот патрон нашли 404 00:35:02,517 --> 00:35:04,227 рядом с его дневником. 405 00:35:18,658 --> 00:35:20,451 По-моему, он еще спит. 406 00:35:28,793 --> 00:35:29,627 Как он? 407 00:35:32,463 --> 00:35:33,965 У него был трудный день. 408 00:35:39,762 --> 00:35:40,972 Похоже, у тебя тоже. 409 00:35:45,768 --> 00:35:49,272 Думаю, я знаю, как выяснить, где Рэндел спрятал Ключ памяти. 410 00:36:09,083 --> 00:36:12,003 Последний раз я видела и его, и ключ одновременно. 411 00:36:12,962 --> 00:36:14,755 Я похоронила это воспоминание. 412 00:36:26,767 --> 00:36:28,019 Но, если я его найду… 413 00:36:30,438 --> 00:36:32,315 …может, смогу помочь Данкану. 414 00:36:37,278 --> 00:36:40,990 Обещаю, я не дам тебе снова попасть в ловушку. 415 00:37:02,094 --> 00:37:03,512 Ты не видела Гейба? 416 00:37:04,388 --> 00:37:05,765 Нет, и уже давно. 417 00:37:09,894 --> 00:37:12,146 Знаете что? Я, пожалуй, пойду. 418 00:37:12,730 --> 00:37:14,190 Хорошо, я догоню. 419 00:37:20,655 --> 00:37:23,282 Думала, британцы умеют скрывать свои чувства. 420 00:37:24,242 --> 00:37:27,286 Да, он не особо справляется. 421 00:37:28,788 --> 00:37:30,748 Я не знаю, за что тебе достается. 422 00:37:30,831 --> 00:37:31,832 Я защищала Гейба. 423 00:37:33,918 --> 00:37:34,752 Ясно. 424 00:37:35,753 --> 00:37:39,131 Зато теперь у них будет время разобраться. 425 00:37:40,132 --> 00:37:41,092 Почему теперь? 426 00:37:43,177 --> 00:37:44,011 Скот остается. 427 00:37:44,720 --> 00:37:46,138 Его не взяли в Рочестер. 428 00:37:50,851 --> 00:37:51,978 Он тебе не сказал? 429 00:37:54,063 --> 00:37:58,526 Что ж, и у вас будет время разобраться. 430 00:38:01,904 --> 00:38:03,364 Пойду искать Гейба. 431 00:38:17,962 --> 00:38:19,880 Блин, кому-то нужно новое хобби. 432 00:38:24,552 --> 00:38:25,386 Узнаёшь? 433 00:38:29,307 --> 00:38:30,850 Откуда у него Шепчущее железо? 434 00:38:32,184 --> 00:38:34,770 Неизвестно. Зато теперь ты будешь жить. 435 00:38:36,522 --> 00:38:37,356 Что? 436 00:38:38,441 --> 00:38:40,318 Ну, я думал 437 00:38:40,401 --> 00:38:43,112 сделать что-то из Шепчущего железа, что в тебе, 438 00:38:44,113 --> 00:38:47,450 но, похоже, в этом больше нет необходимости. 439 00:38:49,660 --> 00:38:50,494 Да шучу. 440 00:38:52,830 --> 00:38:53,664 Привет. 441 00:38:54,874 --> 00:38:56,125 Что вы тут делаете? 442 00:38:57,043 --> 00:38:58,919 Гейб, джентльмен, как всегда, 443 00:39:00,504 --> 00:39:02,465 показывал мне, где тут туалет, 444 00:39:02,548 --> 00:39:07,303 но мы почему-то заблудились, так что пойду искать. 445 00:39:07,386 --> 00:39:08,262 Ага. 446 00:39:17,438 --> 00:39:18,272 Ну, пойдем? 447 00:39:20,066 --> 00:39:20,900 Конечно. 448 00:39:29,658 --> 00:39:30,785 Я не ожидала. 449 00:39:54,892 --> 00:39:57,061 ПРОЩАНИЕ С РЭНДЕЛОМ 450 00:40:07,863 --> 00:40:08,697 Можно? 451 00:40:14,662 --> 00:40:17,289 Мы использовали Ключ памяти, чтобы не забыть. 452 00:40:17,915 --> 00:40:19,875 Чтобы жить со своей виной. 453 00:40:21,001 --> 00:40:23,129 Но взрослые не должны помнить магию. 454 00:40:23,629 --> 00:40:25,798 Поэтому Рэндел решил спрятать ключ. 455 00:40:27,049 --> 00:40:28,843 Вот куда он пошел! 456 00:40:29,760 --> 00:40:31,095 Это Академия Мэтисона. 457 00:40:32,930 --> 00:40:34,723 Ключ должен быть где-то там. 458 00:40:36,809 --> 00:40:37,810 Внушает оптимизм. 459 00:40:45,693 --> 00:40:48,487 Что тут так тихо? Ты не скучала по мне? 460 00:40:55,786 --> 00:40:58,080 Гейб, у нас проблема. 461 00:41:04,962 --> 00:41:06,964 А я думала, что у нее кишка тонка. 462 00:41:08,757 --> 00:41:10,718 Кинси была странная на вечеринке. 463 00:41:12,261 --> 00:41:15,181 Видимо, эта мелкая тварь вернулась домой. 464 00:41:17,600 --> 00:41:18,934 Что нам теперь делать? 465 00:41:23,481 --> 00:41:26,275 Ты сказал, что ключ может сделать Локк? 466 00:41:29,570 --> 00:41:30,821 Чего же мы ждем? 467 00:41:32,948 --> 00:41:34,283 Иди за своей девочкой. 468 00:41:45,920 --> 00:41:46,754 Привет. 469 00:41:49,173 --> 00:41:50,257 Как вечеринка? 470 00:41:51,300 --> 00:41:52,218 Нормально. 471 00:41:53,677 --> 00:41:54,512 Кинси. 472 00:41:57,014 --> 00:41:58,015 Кинси. 473 00:41:59,308 --> 00:42:00,184 Сядь рядом. 474 00:42:10,528 --> 00:42:11,862 Я знаю, 475 00:42:14,073 --> 00:42:16,742 что видеть меня с Джошем в школе 476 00:42:17,409 --> 00:42:18,661 было неприятно. 477 00:42:19,787 --> 00:42:21,163 Еще очень рано. 478 00:42:21,247 --> 00:42:24,458 - Я даже не знаю, готова ли я… - Мам, вы милая пара. 479 00:42:27,545 --> 00:42:29,588 Если ты счастлива, я рада за тебя. 480 00:42:34,927 --> 00:42:35,761 Спасибо. 481 00:42:39,515 --> 00:42:40,349 А я подумала, 482 00:42:41,767 --> 00:42:43,978 что ты из-за этого расстроилась. 483 00:42:48,941 --> 00:42:50,526 Что-то не так с Гейбом? 484 00:42:55,573 --> 00:42:57,533 Как понять, стоит ли переживать, 485 00:42:57,616 --> 00:43:00,661 или это просто твоя фантазия? 486 00:43:01,870 --> 00:43:05,124 Особенно когда сомневаешься во всех своих решениях. 487 00:43:06,000 --> 00:43:07,334 Ну или почти. 488 00:43:10,421 --> 00:43:11,880 Тут нет простого ответа. 489 00:43:14,300 --> 00:43:16,885 Я считаю, что надо доверять своей интуиции. 490 00:43:19,638 --> 00:43:21,140 Ты слишком много думаешь. 491 00:43:21,807 --> 00:43:23,684 И твой папа был такой же. 492 00:43:25,352 --> 00:43:26,478 Значит, он виноват. 493 00:43:27,521 --> 00:43:28,480 Всецело. 494 00:43:47,791 --> 00:43:48,917 Что ты тут делаешь? 495 00:43:51,837 --> 00:43:52,671 Рисуешь? 496 00:43:54,923 --> 00:43:55,758 Покажешь? 497 00:43:58,218 --> 00:43:59,178 Прошу, 498 00:44:00,554 --> 00:44:01,639 прекрати. 499 00:44:05,643 --> 00:44:06,518 В чём дело? 500 00:44:10,272 --> 00:44:11,148 Убирайся. 501 00:44:16,779 --> 00:44:17,696 Прочь. 502 00:44:19,156 --> 00:44:20,366 Ты не настоящий. 503 00:44:21,950 --> 00:44:22,951 Проваливай! 504 00:45:02,366 --> 00:45:05,285 НА ОСНОВЕ ГРАФИЧЕСКОГО РОМАНА IDW ДЖО ХИЛЛА И ГАБРИЭЛЯ РОДРИГЕСА 505 00:47:19,336 --> 00:47:21,296 Перевод субтитров: Юлия Федорова