1 00:00:08,508 --> 00:00:12,721 ‎(23年前) 2 00:00:28,945 --> 00:00:29,779 ‎嘿! 3 00:00:30,864 --> 00:00:32,490 ‎你在這裡做什麼? 4 00:00:33,700 --> 00:00:34,701 ‎嗨? 5 00:00:36,202 --> 00:00:38,038 ‎這是私人住宅 6 00:00:38,121 --> 00:00:39,080 ‎妳不能… 7 00:00:40,999 --> 00:00:41,833 ‎嘿 8 00:00:42,876 --> 00:00:43,835 ‎妳聽得到嗎? 9 00:00:47,005 --> 00:00:48,131 ‎天啊 10 00:00:49,799 --> 00:00:50,633 ‎嗨? 11 00:00:55,138 --> 00:00:56,306 ‎這是… 12 00:01:13,990 --> 00:01:14,824 ‎醒醒 13 00:01:15,325 --> 00:01:16,743 ‎快點,醒醒 14 00:01:20,121 --> 00:01:21,372 ‎快醒醒! 15 00:01:42,936 --> 00:01:44,604 ‎報案專線,有什麼緊急事件? 16 00:01:44,687 --> 00:01:45,647 ‎是的 17 00:01:46,272 --> 00:01:49,192 ‎這裡…我是管家,這裡有個女孩子 18 00:01:49,275 --> 00:01:51,319 ‎我不知道怎麼了,但是請來幫忙 19 00:01:53,488 --> 00:01:55,406 ‎NETFLIX 原創影集 20 00:02:26,771 --> 00:02:27,605 ‎天啊 21 00:02:30,066 --> 00:02:31,359 ‎看起來一模一樣 22 00:02:32,026 --> 00:02:33,319 ‎-嘿 ‎-嗨 23 00:02:34,988 --> 00:02:36,239 ‎不過都修好了 24 00:02:36,322 --> 00:02:38,116 ‎對,我媽是翻修專家 25 00:02:41,244 --> 00:02:43,329 ‎妳可以四處逛逛 26 00:02:47,625 --> 00:02:48,459 ‎天啊 27 00:02:49,085 --> 00:02:52,547 ‎我知道妳回來這裡的感覺一定有點怪 28 00:02:54,424 --> 00:02:56,050 ‎對,不過感覺很好 29 00:02:58,887 --> 00:03:02,724 ‎謝謝妳在我的信託基金入帳前讓我住 30 00:03:02,807 --> 00:03:03,850 ‎不客氣 31 00:03:05,351 --> 00:03:06,227 ‎她還好嗎? 32 00:03:06,728 --> 00:03:08,229 ‎她在路上沒說什麼 33 00:03:08,313 --> 00:03:11,274 ‎她還記得鑰匙和魔法的事吧? ‎我們必須找出… 34 00:03:11,357 --> 00:03:12,567 ‎對,但我們得慢慢來 35 00:03:13,568 --> 00:03:15,278 ‎她需要時間消化 36 00:03:15,361 --> 00:03:18,489 ‎不能現在就拿一堆問題轟炸她 37 00:03:21,326 --> 00:03:22,660 ‎嗨,我是博迪 38 00:03:22,744 --> 00:03:24,746 ‎嘿,我是艾琳,很高興認識你 39 00:03:30,168 --> 00:03:31,711 ‎這是妳的房間 40 00:03:32,212 --> 00:03:33,046 ‎謝謝 41 00:03:39,344 --> 00:03:40,303 ‎鄧肯? 42 00:03:42,931 --> 00:03:43,848 ‎是你嗎? 43 00:03:45,975 --> 00:03:47,852 ‎嘿,艾琳 44 00:03:47,936 --> 00:03:51,147 ‎歡迎,我聽說妳要和我們一起住 45 00:03:51,231 --> 00:03:53,066 ‎抱歉,我還在過東京時間 46 00:03:55,568 --> 00:03:56,402 ‎天啊 47 00:03:57,779 --> 00:03:58,821 ‎你變老了 48 00:04:00,990 --> 00:04:02,992 ‎對不起 49 00:04:04,786 --> 00:04:08,206 ‎在我的記憶裡 ‎你還是個跑來跑去的小孩子 50 00:04:11,042 --> 00:04:14,462 ‎我正要去洗澡,我先去了 51 00:04:15,505 --> 00:04:17,465 ‎好,我們… 52 00:04:18,549 --> 00:04:19,717 ‎晚點再聊 53 00:04:21,135 --> 00:04:21,970 ‎好 54 00:04:28,726 --> 00:04:31,729 ‎好,希望你們都安頓好了 55 00:04:32,272 --> 00:04:34,399 ‎博迪和我要出門幾個小時 56 00:04:34,482 --> 00:04:36,192 ‎但金希和泰勒會在家 57 00:04:36,985 --> 00:04:38,528 ‎需要什麼再告訴我們 58 00:04:41,489 --> 00:04:42,323 ‎艾琳? 59 00:04:44,367 --> 00:04:45,326 ‎妳還好嗎? 60 00:04:47,328 --> 00:04:48,746 ‎我知道妳找到鑰匙了 61 00:04:49,747 --> 00:04:51,207 ‎我要妳把鑰匙交給我 62 00:04:51,708 --> 00:04:52,709 ‎全部 63 00:04:54,210 --> 00:04:58,256 ‎對,我應該在事發之後就處理掉的 64 00:04:58,339 --> 00:04:59,924 ‎-在我朋友死去之後 ‎-我們… 65 00:05:00,842 --> 00:05:03,428 ‎我們很小心,我們知道該怎麼用 66 00:05:04,679 --> 00:05:06,014 ‎我們也以為自己了解 67 00:05:06,597 --> 00:05:08,766 ‎我們以為自己懂得拿捏分寸 68 00:05:09,350 --> 00:05:10,351 ‎對不起 69 00:05:10,435 --> 00:05:14,105 ‎我知道發生了很多壞事 ‎但現在不一樣了 70 00:05:14,814 --> 00:05:16,691 ‎我們擺脫了道奇 71 00:05:16,774 --> 00:05:18,651 ‎重點不只是道奇 72 00:05:19,819 --> 00:05:20,820 ‎那些鑰匙 73 00:05:21,779 --> 00:05:24,115 ‎鑰匙的力量會誘惑你們 74 00:05:25,658 --> 00:05:27,243 ‎你們必須聽我的 75 00:05:27,327 --> 00:05:29,078 ‎艾琳,恕我直言 76 00:05:29,162 --> 00:05:30,371 ‎我們是洛克家的人 77 00:05:31,039 --> 00:05:32,373 ‎鑰匙屬於我們 78 00:05:33,249 --> 00:05:35,084 ‎我們可以決定如何處置 79 00:05:35,710 --> 00:05:37,920 ‎那你們註定會死 80 00:05:51,601 --> 00:05:53,978 ‎看來她真的需要時間消化 81 00:05:54,062 --> 00:05:55,563 ‎我知道她嚇壞了 82 00:05:56,564 --> 00:05:57,774 ‎這對她來說很辛苦 83 00:05:57,857 --> 00:06:00,651 ‎我也知道,只是… 84 00:06:02,487 --> 00:06:03,946 ‎我們不能把鑰匙給她 85 00:06:04,030 --> 00:06:04,989 ‎那當然 86 00:07:29,824 --> 00:07:31,993 ‎你好,小小鑰匙 87 00:08:03,024 --> 00:08:04,775 ‎嘿,博迪,你在哪裡? 88 00:08:04,859 --> 00:08:06,235 ‎我們要去潔米家 89 00:08:07,695 --> 00:08:10,907 ‎醫院要讓她搬進汽車旅館 90 00:08:11,782 --> 00:08:13,367 ‎感覺很殘忍 91 00:08:14,327 --> 00:08:17,455 ‎她應該待在有正向人際關係的地方 92 00:08:17,538 --> 00:08:21,042 ‎對,哪裡比她前男友的家更正向? 93 00:08:22,376 --> 00:08:24,420 ‎我開玩笑的,這… 94 00:08:26,547 --> 00:08:31,802 ‎我覺得妳帶她回家是一件好事 ‎但妳不必當個大聖人 95 00:08:31,886 --> 00:08:34,347 ‎妳覺得奇怪也沒人會怪妳 96 00:08:34,430 --> 00:08:35,473 ‎我不覺得奇怪 97 00:08:38,476 --> 00:08:42,230 ‎好吧,我覺得有一點奇怪 98 00:08:46,359 --> 00:08:47,360 ‎好 99 00:08:47,443 --> 00:08:49,445 ‎一、二、三、四 100 00:08:49,529 --> 00:08:50,655 ‎天啊 101 00:08:54,700 --> 00:08:57,370 ‎蜘蛛是我第二討厭的昆蟲 102 00:08:57,995 --> 00:09:00,122 ‎也許牠可以幫忙賺一點過路費 103 00:09:00,206 --> 00:09:02,250 ‎1700元 104 00:09:03,125 --> 00:09:04,460 ‎木板路 105 00:09:05,169 --> 00:09:06,337 ‎真慘 106 00:09:06,420 --> 00:09:09,173 ‎天啊,真不敢相信那條路是妳的 107 00:09:10,508 --> 00:09:13,094 ‎-讓小孩一起玩的提議真不錯 ‎-非常不錯 108 00:09:18,140 --> 00:09:19,767 ‎但我在想 109 00:09:20,893 --> 00:09:23,980 ‎你要不要約出來一起玩 110 00:09:25,064 --> 00:09:26,232 ‎但是孩子待在家裡? 111 00:09:29,652 --> 00:09:30,778 ‎好像挺不錯的 112 00:09:33,948 --> 00:09:34,865 ‎對啊 113 00:09:37,118 --> 00:09:38,536 ‎我想給妳看個東西 114 00:09:41,372 --> 00:09:43,541 ‎天啊,這是新的嗎? 115 00:09:44,375 --> 00:09:46,502 ‎對,我今天找到的 116 00:09:46,586 --> 00:09:49,005 ‎但我還沒找出它的用途 117 00:09:55,678 --> 00:09:56,554 ‎跟我來 118 00:10:00,808 --> 00:10:01,851 ‎看到那扇門了嗎? 119 00:10:01,934 --> 00:10:03,769 ‎上面的縮寫跟鑰匙上的一樣 120 00:10:04,687 --> 00:10:07,023 ‎天啊,太詭異了 121 00:10:07,523 --> 00:10:08,941 ‎那是我家 122 00:10:09,525 --> 00:10:10,359 ‎是嗎? 123 00:10:10,860 --> 00:10:11,777 ‎是啊 124 00:10:12,737 --> 00:10:14,488 ‎KH代表鑰匙屋 125 00:10:16,073 --> 00:10:17,533 ‎妳在哪裡找到的? 126 00:10:18,034 --> 00:10:21,495 ‎我爸蒐集很多奇怪的古董 127 00:10:21,579 --> 00:10:23,664 ‎特別是和麥西森這地方有關的 128 00:10:24,248 --> 00:10:25,416 ‎這東西有魔法嗎? 129 00:10:27,793 --> 00:10:29,587 ‎只有一個方法能知道 130 00:10:46,854 --> 00:10:48,189 ‎-天啊 ‎-天啊 131 00:10:49,190 --> 00:10:50,983 ‎屋頂打開了,要看看嗎? 132 00:10:56,697 --> 00:10:57,531 ‎好 133 00:11:08,292 --> 00:11:09,543 ‎太棒了 134 00:11:09,627 --> 00:11:13,339 ‎那是泰勒的房間,那是… 135 00:11:18,386 --> 00:11:19,470 ‎泰勒? 136 00:11:22,223 --> 00:11:24,642 ‎嘿,泰勒 137 00:11:25,267 --> 00:11:26,310 ‎泰勒! 138 00:11:27,395 --> 00:11:30,272 ‎所以這可以看到你家的狀況 139 00:11:30,356 --> 00:11:32,400 ‎對,應該吧 140 00:11:33,401 --> 00:11:34,360 ‎哪一間是你的? 141 00:11:34,860 --> 00:11:35,695 ‎這一間 142 00:11:37,905 --> 00:11:39,949 ‎我可以直接把衣櫥拿起來 143 00:11:40,574 --> 00:11:42,493 ‎看看我的床有多小 144 00:11:48,457 --> 00:11:50,418 ‎我把床弄壞了 145 00:11:51,001 --> 00:11:52,920 ‎博迪,你在哪裡? 146 00:12:00,136 --> 00:12:01,804 ‎我們馬上要回家了 147 00:12:15,901 --> 00:12:18,237 ‎潔米,洛克家人要回去了 148 00:12:22,408 --> 00:12:23,242 ‎那是… 149 00:12:24,660 --> 00:12:25,536 ‎鑰匙屋嗎? 150 00:12:26,412 --> 00:12:28,289 ‎對,很酷吧? 151 00:12:30,666 --> 00:12:31,625 ‎喬許 152 00:12:33,335 --> 00:12:34,211 ‎這是什麼? 153 00:12:35,045 --> 00:12:36,088 ‎我可以解釋 154 00:12:36,839 --> 00:12:39,467 ‎解釋為什麼你有我家的模型? 155 00:12:40,259 --> 00:12:44,597 ‎我剛搬來這裡時,去了很多古董店 156 00:12:44,680 --> 00:12:47,975 ‎這是我用低價買下的 157 00:12:48,642 --> 00:12:51,645 ‎我知道妳是洛克家的人時就該說的 158 00:12:51,729 --> 00:12:54,940 ‎但我們剛認識時有點誤會… 159 00:12:58,194 --> 00:13:00,696 ‎但我現在知道了,我應該提起的 160 00:13:00,780 --> 00:13:03,157 ‎如果當時就說,就不會這麼尷尬 161 00:13:04,283 --> 00:13:05,785 ‎還是會很尷尬 162 00:13:08,996 --> 00:13:11,373 ‎妳拿去吧,應該送妳才對,那是妳家 163 00:13:13,709 --> 00:13:15,586 ‎真的,我堅持,送給妳吧 164 00:13:21,509 --> 00:13:23,886 ‎不了,你留著吧 165 00:13:23,969 --> 00:13:26,096 ‎照顧放大版的就已經夠辛苦了 166 00:13:26,931 --> 00:13:29,350 ‎媽,妳確定嗎? ‎我是說,這是我們家 167 00:13:29,433 --> 00:13:31,560 ‎我很確定,走吧,小傢伙 168 00:13:31,644 --> 00:13:34,980 ‎-我可以再看一眼嗎? ‎-下次吧,該走了,博迪 169 00:13:35,564 --> 00:13:37,608 ‎好,我玩得很開心,謝謝 170 00:13:37,691 --> 00:13:38,692 ‎好好保管 171 00:13:39,276 --> 00:13:40,486 ‎我會的 172 00:13:40,569 --> 00:13:42,279 ‎-再見,潔米 ‎-再見 173 00:13:42,363 --> 00:13:44,406 ‎-再見,喬許 ‎-再見 174 00:13:59,964 --> 00:14:01,382 ‎好,現在應該好了 175 00:14:02,633 --> 00:14:05,135 ‎錢柏林說鐵中不能有雜質 176 00:14:07,471 --> 00:14:08,931 ‎看到那些小黑點了嗎? 177 00:14:10,099 --> 00:14:11,267 ‎看起來像雜質 178 00:14:13,227 --> 00:14:14,061 ‎攪拌 179 00:14:16,272 --> 00:14:17,481 ‎你要做什麼? 180 00:14:18,566 --> 00:14:19,733 ‎金希在躲我 181 00:14:20,234 --> 00:14:22,069 ‎-我必須想個辦法 ‎-為什麼? 182 00:14:22,152 --> 00:14:24,071 ‎我們可以自己做鑰匙了,有必要嗎? 183 00:14:24,572 --> 00:14:25,614 ‎她是洛克家的人 184 00:14:25,698 --> 00:14:26,824 ‎她很特別 185 00:14:28,534 --> 00:14:31,328 ‎我倒沒看過你諂媚泰勒和博迪 186 00:14:32,204 --> 00:14:33,747 ‎有人動真情了? 187 00:14:48,345 --> 00:14:51,765 ‎我們必須思考怎麼拍出更精采的續集 188 00:14:51,849 --> 00:14:54,768 ‎我想我們可以去北岸海事博物館拍攝 189 00:14:54,852 --> 00:14:58,147 ‎我今年暑假去過,那邊很適合拍片 190 00:14:58,230 --> 00:15:01,025 ‎對,我絕對會想看 ‎在海事博物館拍的電影 191 00:15:01,650 --> 00:15:04,236 ‎艾比,我的手機沒電了 ‎找找看有沒有照片 192 00:15:06,196 --> 00:15:07,698 ‎天啊,這地方看起來很棒 193 00:15:08,282 --> 00:15:10,034 ‎製作價值很高 194 00:15:10,659 --> 00:15:13,454 ‎你們看,史考特 ‎可以把這個地方放進劇本嗎? 195 00:15:18,918 --> 00:15:19,752 ‎什麼? 196 00:15:20,586 --> 00:15:22,087 ‎抱歉,你們在說什麼? 197 00:15:23,047 --> 00:15:23,881 ‎電影 198 00:15:25,507 --> 00:15:26,383 ‎對 199 00:15:29,303 --> 00:15:30,512 ‎不,我在想… 200 00:15:30,596 --> 00:15:33,307 ‎你在英國的新學校 ‎還有比我們遜的新朋友? 201 00:15:34,725 --> 00:15:37,978 ‎對,他馬上就要和 ‎超狂電影神童交朋友 202 00:15:39,480 --> 00:15:41,106 ‎大概會忘了我們 203 00:15:44,485 --> 00:15:45,611 ‎在那之前 204 00:15:46,612 --> 00:15:47,821 ‎我只能跟你們在一起 205 00:16:08,467 --> 00:16:09,385 ‎想進來嗎? 206 00:16:15,683 --> 00:16:17,059 ‎這以前是我爸的房間吧? 207 00:16:24,483 --> 00:16:25,317 ‎天啊 208 00:16:28,737 --> 00:16:30,823 ‎倫道爾以前常常戴著這個 209 00:16:32,992 --> 00:16:33,951 ‎說真的,誰… 210 00:16:35,411 --> 00:16:37,913 ‎誰會把魚餌放在棒球帽上? 211 00:16:39,581 --> 00:16:40,749 ‎他說他放那裡 212 00:16:40,833 --> 00:16:42,960 ‎-是為了以防萬一 ‎-是為了以防萬一 213 00:16:48,340 --> 00:16:49,550 ‎可以問妳個問題嗎? 214 00:16:50,050 --> 00:16:51,176 ‎好,問吧 215 00:16:56,765 --> 00:16:58,809 ‎你們怎麼能夠記得魔法? 216 00:16:58,892 --> 00:17:01,103 ‎妳、艾莉和我爸? 217 00:17:06,984 --> 00:17:07,985 ‎我們做了一把鑰匙 218 00:17:11,071 --> 00:17:12,114 ‎做了一把鑰匙? 219 00:17:13,323 --> 00:17:14,199 ‎怎麼做? 220 00:17:14,283 --> 00:17:15,117 ‎那不重要 221 00:17:15,200 --> 00:17:17,453 ‎我們一開始就不該那麼做的 222 00:17:18,537 --> 00:17:20,289 ‎那把鑰匙現在在哪裡? 223 00:17:20,372 --> 00:17:22,958 ‎我不知道,我真的不知道 224 00:17:23,042 --> 00:17:25,836 ‎-妳最後一次在哪裡看到的? ‎-泰勒,我們回來了 225 00:17:26,420 --> 00:17:28,047 ‎來幫我做晚餐 226 00:17:30,883 --> 00:17:33,177 ‎拜託你把鑰匙的事忘了吧 227 00:17:50,069 --> 00:17:51,111 ‎這是… 228 00:18:06,085 --> 00:18:07,628 ‎我的老天 229 00:18:18,388 --> 00:18:20,265 ‎潔米,快看我的床 230 00:18:20,349 --> 00:18:21,225 ‎壞掉了 231 00:18:22,893 --> 00:18:24,103 ‎你怎麼會弄壞… 232 00:18:24,686 --> 00:18:25,854 ‎等等 233 00:18:25,938 --> 00:18:27,022 ‎就跟… 234 00:18:27,106 --> 00:18:28,065 ‎模型屋一樣 235 00:18:29,441 --> 00:18:31,944 ‎看,我的衣櫃也倒了 236 00:18:34,780 --> 00:18:37,116 ‎我們不但可以看到實況 237 00:18:37,950 --> 00:18:42,579 ‎而且不管你對模型屋做什麼 ‎鑰匙屋都會有同樣的狀況 238 00:18:43,163 --> 00:18:46,041 ‎天啊,幸好你沒有扁你哥 239 00:18:46,125 --> 00:18:48,877 ‎快點,放個東西到模型屋裡 240 00:18:48,961 --> 00:18:51,463 ‎-例如什麼? ‎-我不知道,放個小東西 241 00:18:51,547 --> 00:18:52,631 ‎好,等一下 242 00:18:52,714 --> 00:18:54,508 ‎我先把模型屋弄進我的房間 243 00:18:55,425 --> 00:18:56,885 ‎鑰匙還在妳那裡吧? 244 00:18:56,969 --> 00:18:58,262 ‎當然 245 00:18:58,846 --> 00:19:00,097 ‎我只是確定一下 246 00:19:00,180 --> 00:19:01,098 ‎拜託 247 00:19:09,314 --> 00:19:10,357 ‎成功了嗎? 248 00:19:11,191 --> 00:19:12,317 ‎我的天啊 249 00:19:13,026 --> 00:19:14,236 ‎成功了 250 00:19:14,862 --> 00:19:15,737 ‎太好了! 251 00:19:25,789 --> 00:19:27,207 ‎而且很好吃 252 00:19:30,294 --> 00:19:34,256 ‎我們明天就開始寫劇本 ‎還有排定日程表,好嗎? 253 00:19:35,215 --> 00:19:38,302 ‎蓋博,幫我把內佛琵戴 ‎從我媽的車搬下來 254 00:19:38,385 --> 00:19:39,303 ‎她開始覺得可怕了 255 00:19:42,973 --> 00:19:44,224 ‎-好啊 ‎-一下就好 256 00:19:44,308 --> 00:19:45,142 ‎沒問題 257 00:19:52,649 --> 00:19:54,902 ‎我相信羅徹斯特的人沒有都是神童 258 00:19:56,028 --> 00:19:57,613 ‎或許只有八成的人是吧 259 00:20:00,282 --> 00:20:03,202 ‎況且你是《潑濺》幕後的夢想家 260 00:20:03,285 --> 00:20:06,830 ‎之後還會做出《潑濺2》 ‎還沒想到更好的片名 261 00:20:08,165 --> 00:20:12,419 ‎對,想看看這位夢想家 ‎為《潑濺2》寫了什麼嗎? 262 00:20:15,714 --> 00:20:16,548 ‎就這樣 263 00:20:17,257 --> 00:20:18,634 ‎好,你寫出一幕了 264 00:20:19,176 --> 00:20:21,303 ‎我只寫出半幕,金希,而且爛透了 265 00:20:21,386 --> 00:20:22,721 ‎抱歉,我只是… 266 00:20:23,805 --> 00:20:27,142 ‎如果連這個都寫不好 ‎要怎麼撐過電影學校? 267 00:20:27,851 --> 00:20:29,937 ‎-要是我能錄取的話 ‎-你想太多了 268 00:20:30,020 --> 00:20:32,940 ‎如果你一直對自己的作品自信滿滿 269 00:20:33,440 --> 00:20:35,108 ‎那可能心裡有病 270 00:20:37,152 --> 00:20:38,111 ‎說的也是 271 00:20:38,195 --> 00:20:40,155 ‎聽著,你不必只靠自己 272 00:20:40,656 --> 00:20:41,698 ‎讓我幫忙吧 273 00:20:42,991 --> 00:20:43,825 ‎-真的嗎? ‎-對 274 00:20:43,909 --> 00:20:46,286 ‎不要想太多,放輕鬆就是了 275 00:20:47,120 --> 00:20:47,996 ‎好,很好 276 00:20:49,790 --> 00:20:53,377 ‎好,第一幕第一場 277 00:20:55,045 --> 00:20:58,298 ‎背景播放陰森的音樂 278 00:20:58,382 --> 00:21:00,467 ‎詭異的海事博物館 279 00:21:00,550 --> 00:21:02,094 ‎廢棄的海事博物館 280 00:21:02,177 --> 00:21:03,178 ‎我喜歡 281 00:21:12,312 --> 00:21:13,522 ‎換我接手 282 00:21:16,441 --> 00:21:17,484 ‎太好了 283 00:21:17,985 --> 00:21:20,195 ‎因為妳要去鑰匙屋 284 00:21:24,658 --> 00:21:25,492 ‎為什麼? 285 00:21:26,159 --> 00:21:27,953 ‎奪回我的主導權 286 00:21:29,663 --> 00:21:30,497 ‎現在就去 287 00:21:40,507 --> 00:21:42,259 ‎-嘿 ‎-早安 288 00:21:43,176 --> 00:21:44,469 ‎要吃麥片嗎? 289 00:21:45,262 --> 00:21:46,138 ‎不用了 290 00:21:47,389 --> 00:21:49,474 ‎其實我正要去修車 291 00:22:00,277 --> 00:22:03,405 ‎你不太記得我了,對吧? 292 00:22:06,450 --> 00:22:07,534 ‎對 293 00:22:09,828 --> 00:22:11,955 ‎那段時間對我來說是一片空白 294 00:22:16,376 --> 00:22:17,336 ‎我很抱歉 295 00:22:19,212 --> 00:22:20,547 ‎妳為什麼抱歉? 296 00:22:23,133 --> 00:22:24,301 ‎我就是很抱歉 297 00:22:31,641 --> 00:22:32,768 ‎我去忙了 298 00:22:45,655 --> 00:22:48,367 ‎史考特,博物館的開場真是太棒了 299 00:22:48,450 --> 00:22:49,534 ‎很有科曼的風格 300 00:22:49,618 --> 00:22:51,328 ‎說真的,續集很難拍 301 00:22:51,411 --> 00:22:54,748 ‎這應該會是《異形》那種好續集 ‎不是《火爆浪子2》 302 00:22:54,831 --> 00:22:56,625 ‎不好意思,《火爆浪子2》是齣傑作 303 00:22:56,708 --> 00:22:59,086 ‎看吧?你還說你江郎才盡了 304 00:22:59,711 --> 00:23:01,088 ‎謝謝你們 305 00:23:05,133 --> 00:23:06,176 ‎剩下的呢? 306 00:23:07,219 --> 00:23:08,387 ‎快寫出來了 307 00:23:08,470 --> 00:23:11,348 ‎等等,只有這些?你已經寫好幾週了 308 00:23:11,431 --> 00:23:15,977 ‎我知道,我得處理 ‎創意人的存在主義危機 309 00:23:16,061 --> 00:23:17,062 ‎但別擔心 310 00:23:17,145 --> 00:23:19,898 ‎我的腦海已經有想法了 ‎只差寫出來而已 311 00:23:20,399 --> 00:23:22,317 ‎好吧,或許可以說個大綱? 312 00:23:22,401 --> 00:23:24,486 ‎萬一你離開了,我們才有東西可寫 313 00:23:24,569 --> 00:23:25,487 ‎沒有那個必要 314 00:23:25,570 --> 00:23:27,280 ‎我保證我會寫出來的 315 00:23:27,364 --> 00:23:28,782 ‎不,她說得對 316 00:23:28,865 --> 00:23:31,451 ‎取代你位置的人必須知道大綱 317 00:23:32,661 --> 00:23:36,039 ‎應該就是妳吧?主導的人一直都是妳 318 00:23:36,123 --> 00:23:38,041 ‎-等等 ‎-沒人考慮我嗎? 319 00:23:38,125 --> 00:23:38,959 ‎等一下 320 00:23:39,042 --> 00:23:41,878 ‎-我不知道你想當導演 ‎-我沒有,我只是想被考慮 321 00:23:41,962 --> 00:23:45,549 ‎偉大的蓋博 ‎你就這樣把札迪排除在外 322 00:23:45,632 --> 00:23:47,926 ‎-那你呢?金希呢? ‎-等一下 323 00:23:48,009 --> 00:23:49,469 ‎你們一副我已經走了的樣子 324 00:23:51,763 --> 00:23:54,933 ‎我還在這裡,導演還是我 325 00:23:56,309 --> 00:23:58,645 ‎如果你上了羅徹斯特 ‎畢竟你一定會錄取 326 00:24:00,480 --> 00:24:02,357 ‎你也不想讓我們變無頭蒼蠅吧? 327 00:24:02,441 --> 00:24:03,358 ‎對啊 328 00:24:04,901 --> 00:24:09,614 ‎討論其他情況應該也不錯,以防萬一 329 00:24:09,698 --> 00:24:11,533 ‎所以我被自己的電影開除了? 330 00:24:11,616 --> 00:24:15,162 ‎你雖然在寫我們的電影 ‎心思卻已經跑去英國 331 00:24:17,456 --> 00:24:19,749 ‎你這樣有點自私 332 00:24:20,876 --> 00:24:22,836 ‎-史考特,你搞什麼? ‎-天啊 333 00:24:22,919 --> 00:24:24,087 ‎你在做什麼? 334 00:24:25,464 --> 00:24:26,381 ‎我不知道 335 00:24:27,299 --> 00:24:28,175 ‎-老兄! ‎-等等 336 00:24:28,258 --> 00:24:29,509 ‎史考特 337 00:24:30,010 --> 00:24:31,094 ‎-史考特 ‎-天啊 338 00:24:31,178 --> 00:24:32,429 ‎冷靜點 339 00:24:33,054 --> 00:24:35,599 ‎-史考特,憤怒地走向蓋博 ‎-搞什麼? 340 00:24:37,225 --> 00:24:39,352 ‎我們可以…冷靜點 341 00:24:39,436 --> 00:24:41,021 ‎史考特,打蓋博一拳 342 00:24:41,104 --> 00:24:42,522 ‎我什麼都沒做 343 00:24:43,732 --> 00:24:45,233 ‎天啊,住手 344 00:24:45,317 --> 00:24:46,276 ‎放開他! 345 00:24:47,569 --> 00:24:48,653 ‎搞什麼,史考特? 346 00:24:50,655 --> 00:24:53,116 ‎我什麼都沒做 ‎不是我幹的,那不是我 347 00:24:53,200 --> 00:24:56,328 ‎-不是我,不是我做的 ‎-凱文狄許,出去 348 00:24:56,411 --> 00:24:57,871 ‎走吧,我們出去 349 00:24:57,954 --> 00:25:00,040 ‎-金希,不是我做的 ‎-來吧 350 00:25:01,500 --> 00:25:02,459 ‎來 351 00:25:03,293 --> 00:25:04,461 ‎怎麼了? 352 00:25:04,544 --> 00:25:05,879 ‎你還好嗎?太誇張了 353 00:25:05,962 --> 00:25:08,048 ‎我沒事,真的 354 00:25:08,131 --> 00:25:11,218 ‎我們去看看他吧 ‎別讓他掐死貝奈特老師 355 00:25:11,301 --> 00:25:13,011 ‎-好 ‎-沒事就好 356 00:25:13,803 --> 00:25:15,514 ‎我沒看過他使用暴力 357 00:25:17,098 --> 00:25:19,976 ‎-嘿,你確定你沒事? ‎-對,我真的沒事 358 00:25:20,060 --> 00:25:21,144 ‎忘了這件事吧 359 00:25:22,521 --> 00:25:23,813 ‎他為什麼要這樣? 360 00:25:27,984 --> 00:25:28,902 ‎天啊 361 00:25:30,445 --> 00:25:32,197 ‎萬一有人在控制他呢? 362 00:25:33,865 --> 00:25:34,824 ‎音樂盒 363 00:25:36,409 --> 00:25:37,661 ‎那把鑰匙不是不見了嗎? 364 00:25:38,828 --> 00:25:40,497 ‎或許有人找到了 365 00:25:40,580 --> 00:25:42,916 ‎然後呢?闖進妳家再帶來這裡? 366 00:25:48,296 --> 00:25:49,965 ‎什麼事都有可能 367 00:25:50,048 --> 00:25:51,424 ‎加油,上啊 368 00:25:52,842 --> 00:25:53,885 ‎我馬上回來 369 00:25:53,969 --> 00:25:55,387 ‎-看到了嗎? ‎-有 370 00:25:55,887 --> 00:25:56,846 ‎太精采了 371 00:26:04,145 --> 00:26:05,272 ‎怎麼了? 372 00:26:05,355 --> 00:26:08,024 ‎鄧肯叔叔,你能去我房間一下嗎? 373 00:26:08,608 --> 00:26:10,026 ‎好,妳要我找什麼? 374 00:26:10,110 --> 00:26:12,112 ‎看看音樂盒是否還在梳妝台上 375 00:26:14,573 --> 00:26:15,407 ‎不客氣 376 00:26:15,490 --> 00:26:18,326 ‎現在不是幸災樂禍的時候 ‎快把東西拿回鑰匙屋 377 00:26:19,828 --> 00:26:20,662 ‎現在就去 378 00:26:21,162 --> 00:26:22,247 ‎現在就去! 379 00:26:22,330 --> 00:26:23,248 ‎好啦 380 00:26:58,867 --> 00:26:59,993 ‎音樂盒? 381 00:27:04,247 --> 00:27:06,291 ‎有個恐怖無頭芭蕾舞者那個? 382 00:27:08,710 --> 00:27:09,711 ‎就在這裡 383 00:27:12,464 --> 00:27:13,298 ‎你確定? 384 00:27:15,550 --> 00:27:16,509 ‎我確定 385 00:27:21,473 --> 00:27:22,724 ‎妳會回家吃晚餐嗎? 386 00:27:22,807 --> 00:27:25,185 ‎妳媽要出去 ‎我要做胡椒乳酪義大利麵 387 00:27:34,194 --> 00:27:35,278 ‎應該很好吃 388 00:27:36,196 --> 00:27:37,822 ‎我的拿手菜之一 389 00:27:51,419 --> 00:27:52,671 ‎他說東西還在 390 00:27:54,130 --> 00:27:56,800 ‎可能是我的錯吧,我罵他自私 391 00:27:56,883 --> 00:27:59,052 ‎他是真的很自私,還很固執 392 00:28:02,180 --> 00:28:03,306 ‎別說史考特了 393 00:28:05,183 --> 00:28:06,059 ‎走吧? 394 00:28:06,142 --> 00:28:06,976 ‎好 395 00:29:29,726 --> 00:29:30,935 ‎這地方真棒 396 00:29:32,353 --> 00:29:34,355 ‎你一定很愛小鎮風情 397 00:29:34,439 --> 00:29:36,483 ‎是啊,我喜歡 398 00:29:37,150 --> 00:29:38,193 ‎那是與生俱來的 399 00:29:39,402 --> 00:29:42,155 ‎我有幾個祖先也待過麥西森 400 00:29:42,739 --> 00:29:43,656 ‎真的嗎? 401 00:29:44,157 --> 00:29:46,409 ‎原來你一直在隱瞞故事的重點 402 00:29:46,910 --> 00:29:48,912 ‎麥西森人回到故鄉 403 00:29:49,496 --> 00:29:51,080 ‎回到他沒去過的地方 404 00:29:53,625 --> 00:29:57,837 ‎我太太喜歡去熱一點的地方旅行 405 00:29:58,338 --> 00:29:59,506 ‎很合理 406 00:29:59,589 --> 00:30:01,674 ‎畢竟你們住在芝加哥 407 00:30:01,758 --> 00:30:02,801 ‎沒錯 408 00:30:05,678 --> 00:30:06,805 ‎她是怎樣的人? 409 00:30:08,515 --> 00:30:11,559 ‎說真的,潔米跟妮可很像 410 00:30:13,311 --> 00:30:14,687 ‎無法忍受別人胡說八道 411 00:30:16,356 --> 00:30:17,440 ‎倔強固執 412 00:30:18,733 --> 00:30:21,027 ‎我訓話太無聊時,她都會直說 413 00:30:21,945 --> 00:30:23,696 ‎她是個很棒的媽媽 414 00:30:27,367 --> 00:30:29,786 ‎她是生病嗎? 415 00:30:34,457 --> 00:30:35,333 ‎車禍 416 00:30:36,334 --> 00:30:37,168 ‎這樣啊 417 00:30:38,086 --> 00:30:39,003 ‎我的天啊 418 00:30:41,673 --> 00:30:42,882 ‎我很遺憾 419 00:30:42,966 --> 00:30:43,925 ‎是啊… 420 00:30:46,177 --> 00:30:50,181 ‎突然失去一個人的時候… 421 00:30:51,933 --> 00:30:53,309 ‎妳比誰都清楚 422 00:30:54,853 --> 00:30:56,312 ‎總有很多話來不及說 423 00:31:03,027 --> 00:31:04,070 ‎有時候 424 00:31:05,864 --> 00:31:07,949 ‎我會不知不覺的跟倫道爾講話 425 00:31:09,367 --> 00:31:10,243 ‎而且說出來 426 00:31:14,706 --> 00:31:16,249 ‎很瘋狂吧? 427 00:31:17,000 --> 00:31:19,961 ‎如果妳瘋狂,那我也很瘋狂 428 00:31:25,091 --> 00:31:27,927 ‎好,別再說悲傷的故事了 429 00:31:28,428 --> 00:31:30,054 ‎讓我看看你的實力吧 430 00:31:30,722 --> 00:31:31,556 ‎好 431 00:31:33,308 --> 00:31:34,183 ‎好 432 00:31:38,104 --> 00:31:40,023 ‎一定很不怎麼樣 433 00:31:45,236 --> 00:31:49,616 ‎換作是沒安全感的男人 ‎一定會因為妳贏了50分而難過 434 00:31:49,699 --> 00:31:51,701 ‎其實是54分,但沒差啦 435 00:31:52,785 --> 00:31:55,997 ‎就算你想故意慢慢丟,靠犯規得分 436 00:31:56,080 --> 00:31:57,457 ‎規則不是我定的 437 00:32:00,793 --> 00:32:01,669 ‎好吧 438 00:32:02,921 --> 00:32:03,922 ‎我的車在這 439 00:32:04,422 --> 00:32:05,757 ‎我停在那裡 440 00:32:13,848 --> 00:32:15,099 ‎我玩得很開心 441 00:32:16,184 --> 00:32:17,018 ‎我也是 442 00:32:22,148 --> 00:32:23,399 ‎天啊 443 00:32:23,483 --> 00:32:25,443 ‎為什麼我好像緊張的青少年? 444 00:32:26,569 --> 00:32:30,490 ‎上次做這種事時,我確實還是青少年 445 00:32:33,952 --> 00:32:37,372 ‎那我們在做什麼事? 446 00:33:20,957 --> 00:33:24,752 ‎(博迪:什麼時候吃晚餐?) 447 00:33:24,836 --> 00:33:27,338 ‎(鄧肯:馬上,好了再跟你說) 448 00:33:39,892 --> 00:33:41,019 ‎妳去哪了? 449 00:33:43,604 --> 00:33:44,564 ‎我去哪了? 450 00:33:45,314 --> 00:33:46,816 ‎我穿著高跟鞋 451 00:33:47,483 --> 00:33:50,319 ‎從鑰匙屋穿越森林 452 00:33:51,529 --> 00:33:52,780 ‎我想叫車 453 00:33:53,531 --> 00:33:58,077 ‎但沒人願意來接我 ‎因為我的評分只有1.3顆星 454 00:34:01,289 --> 00:34:02,540 ‎妳為什麼用走的? 455 00:34:05,126 --> 00:34:09,130 ‎因為你派我去跑腿 456 00:34:11,299 --> 00:34:13,551 ‎結果移動鑰匙被金希的叔叔拿到 457 00:34:13,634 --> 00:34:14,594 ‎都是你的錯 458 00:34:26,189 --> 00:34:27,106 ‎算了 459 00:34:31,652 --> 00:34:32,820 ‎用不了多久 460 00:34:34,447 --> 00:34:35,948 ‎我們就會拿到唯一需要的鑰匙 461 00:34:38,034 --> 00:34:38,993 ‎謝謝 462 00:34:39,494 --> 00:34:40,995 ‎-哈普 ‎-哈普? 463 00:34:41,079 --> 00:34:42,872 ‎-那是你的名字? ‎-哈普! 464 00:34:43,664 --> 00:34:44,999 ‎我來幫你 465 00:34:49,879 --> 00:34:51,756 ‎(鄧肯叔叔:快要可以吃晚餐了) 466 00:34:51,839 --> 00:34:52,882 ‎謝天謝地 467 00:34:52,965 --> 00:34:54,717 ‎-我是葛弗林 ‎-我餓死了 468 00:35:06,771 --> 00:35:08,940 ‎哈哈,泰勒,很搞笑 469 00:35:32,630 --> 00:35:33,589 ‎這是… 470 00:35:40,179 --> 00:35:41,097 ‎泰勒? 471 00:35:41,180 --> 00:35:42,431 ‎我知道,吃晚餐了 472 00:35:42,515 --> 00:35:43,850 ‎你可以出來一下嗎? 473 00:35:44,433 --> 00:35:45,268 ‎來了 474 00:35:47,979 --> 00:35:48,938 ‎你做了什麼? 475 00:35:49,021 --> 00:35:50,148 ‎不是我做的 476 00:36:42,950 --> 00:36:43,784 ‎快跑! 477 00:36:52,126 --> 00:36:53,794 ‎好,不能待在這裡 478 00:37:03,596 --> 00:37:04,805 ‎上面是怎麼回事? 479 00:37:05,473 --> 00:37:06,390 ‎跟我們來 480 00:37:13,356 --> 00:37:14,565 ‎小小世界鑰匙 481 00:37:14,649 --> 00:37:17,401 ‎-妳知道那把鑰匙? ‎-什麼鑰匙? 482 00:37:22,865 --> 00:37:23,991 ‎也許牠離開了 483 00:37:25,159 --> 00:37:26,410 ‎我們要怎麼阻止? 484 00:37:45,221 --> 00:37:46,764 ‎-快走 ‎-快跑 485 00:37:47,348 --> 00:37:48,349 ‎快! 486 00:37:52,853 --> 00:37:53,771 ‎快關門 487 00:37:54,480 --> 00:37:56,899 ‎我們家怎麼會有巨型蜘蛛? 488 00:37:57,525 --> 00:37:58,943 ‎我晚點再解釋 489 00:38:05,283 --> 00:38:07,159 ‎快接電話,潔米,快接 490 00:38:14,458 --> 00:38:16,210 ‎潔米,快接電話 491 00:38:20,006 --> 00:38:20,840 ‎喂? 492 00:38:20,923 --> 00:38:24,385 ‎潔米,有隻巨型蜘蛛在攻擊我們 493 00:38:24,468 --> 00:38:26,637 ‎有一隻蜘蛛爬進了模型屋 494 00:38:26,721 --> 00:38:27,680 ‎把鑰匙拿出來 495 00:38:27,763 --> 00:38:28,723 ‎快點! 496 00:38:32,601 --> 00:38:33,728 ‎成功了嗎? 497 00:38:35,229 --> 00:38:37,982 ‎沒有,把牠打死,殺了牠 498 00:38:38,065 --> 00:38:41,569 ‎不行,鑰匙必須插在模型屋上才有用 499 00:38:41,652 --> 00:38:43,237 ‎把鑰匙插回去 500 00:38:43,321 --> 00:38:44,572 ‎打死那隻蜘蛛 501 00:38:55,708 --> 00:38:56,709 ‎牠死了嗎? 502 00:38:58,794 --> 00:38:59,962 ‎糟了 503 00:39:02,465 --> 00:39:03,507 ‎對,牠死了 504 00:39:09,680 --> 00:39:10,723 ‎現在我們… 505 00:39:11,724 --> 00:39:15,227 ‎廚房裡有隻和車子一樣大的蜘蛛 506 00:39:18,606 --> 00:39:22,234 ‎潔米,妳可以幫忙清理嗎? 507 00:39:31,285 --> 00:39:32,244 ‎謝謝 508 00:39:44,507 --> 00:39:48,010 ‎媽會殺了我們 509 00:39:49,303 --> 00:39:53,682 ‎好,誰能解釋為何會發生這種事? 510 00:39:58,479 --> 00:40:00,231 ‎我先給你幾秒鐘時間 511 00:40:00,314 --> 00:40:02,817 ‎什麼意思?那又怎樣… 512 00:40:07,863 --> 00:40:09,407 ‎我的義大利麵怎麼了? 513 00:40:12,451 --> 00:40:13,828 ‎還有其他地方呢? 514 00:40:17,623 --> 00:40:18,666 ‎鄧肯 515 00:40:18,749 --> 00:40:22,336 ‎聽著,還記得你以前的模型屋嗎? 516 00:40:22,420 --> 00:40:23,838 ‎我沒有什麼模型屋 517 00:40:23,921 --> 00:40:26,257 ‎你有,就在你以前的房間 518 00:40:26,340 --> 00:40:27,883 ‎妳在說什麼? 519 00:40:28,467 --> 00:40:30,428 ‎我根本就不認識妳,艾琳 520 00:40:33,305 --> 00:40:36,350 ‎拜託,別再假裝妳認識我 521 00:40:52,491 --> 00:40:54,910 ‎靠,剛才發生什麼事? 522 00:40:56,912 --> 00:40:57,955 ‎巨大的老鼠頭顱 523 00:40:58,747 --> 00:40:59,832 ‎什麼? 524 00:41:00,416 --> 00:41:02,668 ‎博迪在三樓發現的巨大老鼠頭顱 525 00:41:03,169 --> 00:41:04,920 ‎妳覺得那也是模型屋造成的? 526 00:41:07,006 --> 00:41:07,840 ‎對 527 00:41:13,345 --> 00:41:14,847 ‎-嘿 ‎-嘿 528 00:41:17,391 --> 00:41:21,312 ‎我知道我說過鑰匙的事,但這是例外 529 00:41:23,063 --> 00:41:24,607 ‎我想跟你們借植物鑰匙 530 00:41:28,986 --> 00:41:30,362 ‎被道奇拿走了 531 00:41:33,240 --> 00:41:34,992 ‎但我知道妳想找什麼 532 00:41:44,084 --> 00:41:45,461 ‎我們在幾個月前找到的 533 00:41:47,963 --> 00:41:49,715 ‎我們知道妳為什麼要這麼做 534 00:42:00,184 --> 00:42:01,602 ‎當時我們正要滿18歲 535 00:42:03,646 --> 00:42:05,272 ‎我們不想遺忘魔法 536 00:42:06,774 --> 00:42:09,068 ‎所以你們做了一把鑰匙,但是… 537 00:42:09,151 --> 00:42:10,861 ‎泰勒,讓她說吧 538 00:42:12,696 --> 00:42:15,407 ‎倫道爾一心只想打開黑門 539 00:42:16,659 --> 00:42:18,577 ‎他認為那就是魔法的根源 540 00:42:19,828 --> 00:42:20,996 ‎只要打開了 541 00:42:21,080 --> 00:42:23,249 ‎我們就能得到製作鑰匙的材料 542 00:42:25,292 --> 00:42:26,502 ‎他沒猜錯 543 00:42:28,462 --> 00:42:31,757 ‎打開黑門時,裡面射出很多碎片 544 00:42:32,299 --> 00:42:33,676 ‎其中一顆射中了盧卡斯 545 00:42:35,219 --> 00:42:37,263 ‎讓他成為那種東西 546 00:42:39,431 --> 00:42:42,434 ‎但還有其他碎片沒找到宿主 547 00:42:43,102 --> 00:42:45,980 ‎那些金屬融化後就能做成… 548 00:42:47,731 --> 00:42:48,941 ‎新的鑰匙 549 00:42:50,901 --> 00:42:53,445 ‎鑰匙的原料和惡魔成份相同? 550 00:42:54,613 --> 00:42:56,574 ‎現在知道鑰匙為什麼危險了吧? 551 00:43:00,953 --> 00:43:01,870 ‎你在做什麼? 552 00:43:03,497 --> 00:43:04,790 ‎錢柏林說 553 00:43:06,166 --> 00:43:07,668 ‎我們還需要一樣東西 554 00:43:59,470 --> 00:44:00,304 ‎那個老頭 555 00:44:02,306 --> 00:44:03,432 ‎騙了我! 556 00:44:18,947 --> 00:44:23,077 ‎倫道爾試過了,但他無法讓魔法奏效 557 00:44:24,620 --> 00:44:25,829 ‎那鑰匙是誰做的? 558 00:44:30,167 --> 00:44:31,001 ‎鄧肯 559 00:44:35,631 --> 00:44:36,882 ‎在那之後 560 00:44:38,300 --> 00:44:40,678 ‎我們拿走他對魔法的記憶 561 00:44:44,306 --> 00:44:47,518 ‎我了解人生憑空消失的感覺 562 00:44:55,818 --> 00:44:58,237 ‎我無法忍受自己對鄧肯做了那種事 563 00:45:04,410 --> 00:45:08,205 ‎要是把記憶放回去 ‎他就會想起爸爸殺了盧卡斯的事 564 00:45:08,288 --> 00:45:09,915 ‎聽著,我必須解決這件事 565 00:45:10,874 --> 00:45:12,459 ‎這是我欠他的 566 00:45:15,671 --> 00:45:17,172 ‎也許該由我和泰勒去做 567 00:45:25,514 --> 00:45:26,432 ‎什麼事? 568 00:45:28,726 --> 00:45:29,560 ‎嘿 569 00:45:30,102 --> 00:45:31,186 ‎嘿,鄧肯叔叔 570 00:45:34,857 --> 00:45:35,858 ‎怎麼回事? 571 00:45:42,489 --> 00:45:43,449 ‎你信任我們嗎? 572 00:45:44,825 --> 00:45:45,659 ‎當然 573 00:45:47,035 --> 00:45:48,287 ‎我們是一家人 574 00:46:13,562 --> 00:46:14,646 ‎這是怎麼回事? 575 00:46:18,734 --> 00:46:19,860 ‎不會有事的 576 00:46:53,435 --> 00:46:55,687 ‎(漫畫原著:喬希爾 ‎與蓋布瑞爾羅德里格茲) 577 00:49:09,321 --> 00:49:14,326 ‎字幕翻譯:李盈盈