1 00:00:09,009 --> 00:00:12,595 23 РОКИ ТОМУ 2 00:00:28,987 --> 00:00:29,821 Гей! 3 00:00:30,947 --> 00:00:32,323 Що ти тут робиш? 4 00:00:33,700 --> 00:00:34,534 Хто тут? 5 00:00:36,202 --> 00:00:38,038 Слухай, це приватна власність. 6 00:00:38,121 --> 00:00:39,247 Ти не можеш просто… 7 00:00:40,999 --> 00:00:41,833 Агов. 8 00:00:42,917 --> 00:00:44,002 Ти мене чуєш? 9 00:00:47,005 --> 00:00:47,964 Господи. 10 00:00:49,799 --> 00:00:50,633 Агов? 11 00:00:55,138 --> 00:00:56,306 Що, у біса… 12 00:01:13,990 --> 00:01:14,824 Прокидайся. 13 00:01:15,325 --> 00:01:16,743 Ну ж бо! Прокидайся! 14 00:01:20,121 --> 00:01:21,331 Ну ж бо! Прокидайся! 15 00:01:42,936 --> 00:01:44,604 911, що у вас сталося? 16 00:01:44,687 --> 00:01:45,522 Так, алло? 17 00:01:46,272 --> 00:01:49,192 Тут… Я домробітниця. Тут дівчина. 18 00:01:49,275 --> 00:01:51,528 Не знаю, що з нею, але допоможіть нам. 19 00:01:53,571 --> 00:01:55,406 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 20 00:02:26,771 --> 00:02:27,647 Овва. 21 00:02:30,066 --> 00:02:31,943 Усе точнісінько таке, як було… 22 00:02:32,026 --> 00:02:33,319 -Привіт. -Вітаю. 23 00:02:34,988 --> 00:02:36,239 …але полагоджене. 24 00:02:36,322 --> 00:02:37,991 Так, мама ремонтує будинки. 25 00:02:41,244 --> 00:02:43,329 Можеш пройтися, якщо хочеш. 26 00:02:47,625 --> 00:02:48,459 Нічого собі. 27 00:02:49,085 --> 00:02:52,547 Мабуть, трохи дивно повернутися сюди. 28 00:02:54,424 --> 00:02:56,009 Так, але в хорошому сенсі. 29 00:02:58,845 --> 00:03:02,765 Дякую, що дозволили тут пожити, поки не стануть доступні мої кошти. 30 00:03:02,849 --> 00:03:03,850 Звісно. 31 00:03:05,393 --> 00:03:06,644 Як у неї справи? 32 00:03:06,728 --> 00:03:08,229 Ми не говорили по дорозі. 33 00:03:08,313 --> 00:03:11,274 Вона ж пам'ятає про ключі і магію? Треба з'ясувати… 34 00:03:11,357 --> 00:03:12,734 Так, але не гарячкуймо. 35 00:03:13,610 --> 00:03:15,278 Їй потрібен час, щоб подумати. 36 00:03:15,361 --> 00:03:18,364 Ми не можемо просто засипати її питаннями. 37 00:03:21,367 --> 00:03:22,660 Привіт, я Боді. 38 00:03:22,744 --> 00:03:24,454 Привіт, я Ерін. Дуже приємно. 39 00:03:30,168 --> 00:03:32,128 А це буде твоя кімната. 40 00:03:32,212 --> 00:03:33,046 Дякую. 41 00:03:39,344 --> 00:03:40,178 Данкане? 42 00:03:42,972 --> 00:03:43,806 Це ти? 43 00:03:45,975 --> 00:03:47,852 Привіт, Ерін. 44 00:03:47,936 --> 00:03:51,147 Вітаю. Чув, ти поживеш у нас. 45 00:03:51,231 --> 00:03:53,274 Вибач, я живу за токійським часом. 46 00:03:55,568 --> 00:03:56,402 Оце так. 47 00:03:57,779 --> 00:03:58,696 Ти постарів. 48 00:04:00,990 --> 00:04:02,909 Вибач. 49 00:04:04,702 --> 00:04:08,206 У моїй голові ти досі той хлопчина, який гасає довкола. 50 00:04:11,042 --> 00:04:14,379 Я збирався в душ, щоб потім саме цим і зайнятися. 51 00:04:15,505 --> 00:04:19,801 Гаразд, але потім поспілкуємося. 52 00:04:21,135 --> 00:04:21,970 Так. 53 00:04:28,726 --> 00:04:32,188 Добре, сподіваюся, ти влаштувалася. 54 00:04:32,272 --> 00:04:34,399 Ми з Боді їдемо на кілька годин, 55 00:04:34,482 --> 00:04:36,484 але Кінзі й Тайлер залишаться тут. 56 00:04:36,985 --> 00:04:38,861 Скажи, якщо буде щось потрібно. 57 00:04:41,489 --> 00:04:42,323 Ерін? 58 00:04:44,367 --> 00:04:45,326 Усе добре? 59 00:04:47,287 --> 00:04:48,955 Я знаю, що ви знайшли ключі. 60 00:04:49,747 --> 00:04:51,624 Ви мусите віддати їх мені. 61 00:04:51,708 --> 00:04:52,709 Усі. 62 00:04:54,210 --> 00:04:58,256 Так, треба було позбутися від них, одразу як це сталося. 63 00:04:58,339 --> 00:05:00,133 -Щойно загинули мої друзі. -Ми… 64 00:05:00,842 --> 00:05:03,428 Ми обережні. Ми вміємо ними користуватися. 65 00:05:04,679 --> 00:05:05,805 Ми теж так думали. 66 00:05:06,639 --> 00:05:08,766 Ми думали, що знаємо, що робимо. 67 00:05:09,392 --> 00:05:10,351 Мені шкода. 68 00:05:10,435 --> 00:05:14,105 Я знаю, трапилося багато біди, але зараз усе по-іншому. 69 00:05:14,856 --> 00:05:16,691 Ми позбулися Додж. 70 00:05:16,774 --> 00:05:18,568 Річ не лише в Додж. 71 00:05:19,819 --> 00:05:20,653 Ключі, 72 00:05:21,779 --> 00:05:24,532 їхня сила, вона спокушає. 73 00:05:25,700 --> 00:05:27,243 Ви маєте мене послухати. 74 00:05:27,327 --> 00:05:29,078 Ерін, з усією повагою, 75 00:05:29,162 --> 00:05:30,204 ми Локи. 76 00:05:31,039 --> 00:05:32,290 Ключі належать нам. 77 00:05:33,249 --> 00:05:35,084 Ми вирішуємо, що з ними робити. 78 00:05:35,710 --> 00:05:37,795 Тоді ви не виживете. 79 00:05:51,601 --> 00:05:53,978 Ось вона й подумала. 80 00:05:54,062 --> 00:05:55,688 Я зрозуміла, вона в паніці. 81 00:05:56,564 --> 00:05:57,774 Це для неї занадто. 82 00:05:57,857 --> 00:06:00,526 Я розумію. Просто… 83 00:06:02,487 --> 00:06:03,946 Ми не віддамо їй ключі. 84 00:06:04,030 --> 00:06:04,906 Звичайно. 85 00:07:29,824 --> 00:07:32,118 Привіт, Ключику. 86 00:08:03,024 --> 00:08:04,775 Боді, де ти? 87 00:08:04,859 --> 00:08:06,068 Нам треба до Джеймі. 88 00:08:07,737 --> 00:08:10,907 Лікарня хотіла відправити її в мотель. 89 00:08:11,782 --> 00:08:13,367 Це було б жорстоко. 90 00:08:14,327 --> 00:08:17,455 Їй ліпше бути в приємнішому місці. 91 00:08:17,538 --> 00:08:21,042 Так, і що може бути приємнішим за дім її колишнього хлопця? 92 00:08:22,376 --> 00:08:24,420 Я жартую. Просто… 93 00:08:26,589 --> 00:08:31,802 Ні, ти молодець, що прихистила її, але не треба вдавати із себе святу. 94 00:08:31,886 --> 00:08:34,347 Тобі самій це може не сподобатися. 95 00:08:34,430 --> 00:08:35,556 Мені подобається. 96 00:08:38,476 --> 00:08:42,104 Гаразд. Мені трохи незручно. 97 00:08:46,442 --> 00:08:47,360 Добре. 98 00:08:47,443 --> 00:08:49,445 Один, два, три, чотири… 99 00:08:49,529 --> 00:08:50,655 Ой! 100 00:08:54,742 --> 00:08:57,370 Павуки на другому місці в моєму списку найогидніших комах. 101 00:08:58,037 --> 00:09:00,122 Може, він допоможе тобі з грошима. 102 00:09:00,206 --> 00:09:02,250 Сімнадцять тисяч баксів. 103 00:09:03,167 --> 00:09:04,460 Променад. 104 00:09:05,211 --> 00:09:06,337 О ні. 105 00:09:06,420 --> 00:09:09,173 Боже мій. Не можу повірити, що ти її витягнув. 106 00:09:10,508 --> 00:09:13,219 -Вони так гарно граються разом. -Справді. 107 00:09:18,140 --> 00:09:19,725 Та я подумала, 108 00:09:20,935 --> 00:09:23,854 чи не було б гарно нам зустрітися, 109 00:09:25,064 --> 00:09:26,566 але дітей залишити вдома? 110 00:09:29,652 --> 00:09:30,653 Хороша ідея. 111 00:09:33,948 --> 00:09:34,782 Ага. 112 00:09:37,159 --> 00:09:38,703 Я хочу показати тобі дещо. 113 00:09:41,455 --> 00:09:43,541 Чекай. Це новий? 114 00:09:44,417 --> 00:09:46,502 Так, я знайшов його сьогодні. 115 00:09:46,586 --> 00:09:48,838 Я ще не зрозумів, що він робить. 116 00:09:55,678 --> 00:09:56,554 Ходи зі мною. 117 00:10:00,891 --> 00:10:01,851 Бачиш ці двері? 118 00:10:01,934 --> 00:10:04,061 На них ті ж ініціали, що й на ключі. 119 00:10:04,937 --> 00:10:07,440 Овва. Це моторошно. 120 00:10:07,523 --> 00:10:08,899 Це мій дім. 121 00:10:09,567 --> 00:10:10,776 Правда? 122 00:10:10,860 --> 00:10:11,694 Так. 123 00:10:12,737 --> 00:10:14,405 «ДК» означає Дім ключів. 124 00:10:16,073 --> 00:10:17,408 Де ти його знайшла? 125 00:10:18,075 --> 00:10:21,495 Тато колекціонує багато старовинного непотребу, 126 00:10:21,579 --> 00:10:24,248 особливо якщо він пов'язаний з Метісоном. 127 00:10:24,332 --> 00:10:25,541 Думаєш він чарівний? 128 00:10:27,835 --> 00:10:29,670 Є лише один спосіб перевірити. 129 00:10:46,854 --> 00:10:48,189 -Ого! -Овва! 130 00:10:49,190 --> 00:10:51,192 Дах знімається. Хочеш подивитися? 131 00:10:56,739 --> 00:10:57,615 Добре. 132 00:11:08,292 --> 00:11:09,543 Це неймовірно! 133 00:11:09,627 --> 00:11:13,172 Це кімната Тайлера, а це… 134 00:11:18,511 --> 00:11:19,470 Тайлер? 135 00:11:22,223 --> 00:11:24,642 Привіт, Тайлере? 136 00:11:25,393 --> 00:11:26,227 Тайлере! 137 00:11:27,395 --> 00:11:30,272 Він показує, що відбувається у твоєму будинку. 138 00:11:30,356 --> 00:11:32,316 Гадаю, що так. 139 00:11:33,401 --> 00:11:34,777 Яка кімната твоя? 140 00:11:34,860 --> 00:11:35,695 Оця. 141 00:11:37,905 --> 00:11:39,949 Я можу взяти в руки мою шафу. 142 00:11:40,574 --> 00:11:42,576 Подивився, яке маленьке моє ліжко. 143 00:11:48,457 --> 00:11:50,418 Здається, я його зламав. 144 00:11:51,043 --> 00:11:52,920 Боді, де ти? 145 00:12:00,136 --> 00:12:02,096 Ми вже йдемо додому. 146 00:12:15,901 --> 00:12:18,446 Джеймі, треба відпустити Локів додому. 147 00:12:22,450 --> 00:12:23,284 Це 148 00:12:24,702 --> 00:12:25,536 Дім ключів? 149 00:12:26,495 --> 00:12:28,122 Так, круто ж? 150 00:12:30,708 --> 00:12:31,542 Джоше. 151 00:12:33,335 --> 00:12:34,170 Що це? 152 00:12:35,087 --> 00:12:35,921 Я все поясню. 153 00:12:36,839 --> 00:12:39,383 Поясниш, чому в тебе модель мого дому? 154 00:12:40,301 --> 00:12:44,597 Коли я тільки переїхав сюди, я ходив по антикварних крамницях 155 00:12:44,680 --> 00:12:47,892 і підібрав цю штуку майже дарма. 156 00:12:48,642 --> 00:12:51,645 Треба було тобі сказати, коли дізнався, що ти Лок, 157 00:12:51,729 --> 00:12:54,940 але ми так по-дурному познайомилися… 158 00:12:58,152 --> 00:13:00,696 Так, тепер я розумію, що краще було сказати. 159 00:13:00,780 --> 00:13:03,616 Якби я тоді тобі сказав, це б не здалося дивним. 160 00:13:04,283 --> 00:13:05,659 Усе одно було б дивно. 161 00:13:08,913 --> 00:13:11,707 Забирай. Він має бути в тебе. Це ж твій будинок. 162 00:13:13,709 --> 00:13:15,503 Серйозно. Він має бути в тебе. 163 00:13:21,509 --> 00:13:23,803 Ні, хай буде в тебе. 164 00:13:23,886 --> 00:13:26,430 Мені й так непросто дбати про велику версію. 165 00:13:26,931 --> 00:13:29,350 Мамо, ти впевнена? Це ж наш будинок. 166 00:13:29,433 --> 00:13:31,560 Впевнена. Нам час іти. 167 00:13:31,644 --> 00:13:35,481 -Можна я востаннє подивлюся? -Іншим разом. Давай, Боді. Ходімо. 168 00:13:35,564 --> 00:13:37,608 Дякую за гарно проведений час. 169 00:13:37,691 --> 00:13:38,692 Бережи його. 170 00:13:39,276 --> 00:13:40,486 Добре. 171 00:13:40,569 --> 00:13:42,279 -Бувай, Джеймі. -Па-па. 172 00:13:42,363 --> 00:13:44,323 -Бувай, Джоше. -Па-па. 173 00:13:59,964 --> 00:14:01,590 Добре, уже має бути готове. 174 00:14:02,633 --> 00:14:05,135 Чемберлен сказав, щоб не було домішок. 175 00:14:07,471 --> 00:14:11,267 Бачиш ці темні плямки? Як на мене, це домішки. 176 00:14:13,227 --> 00:14:14,061 Помішуй. 177 00:14:16,355 --> 00:14:17,481 Що ти будеш робити? 178 00:14:18,482 --> 00:14:20,150 Кінзі віддаляється від мене. 179 00:14:20,234 --> 00:14:22,069 -Треба це залагодити. -Навіщо? 180 00:14:22,152 --> 00:14:26,699 -Ми тепер уміємо робити ключі. Який сенс? -Вона Лок. Вона особлива. 181 00:14:28,534 --> 00:14:31,328 Щось ти не підлещуєшся до Тайлера й Боді. 182 00:14:32,204 --> 00:14:33,747 Що, метелики в животі? 183 00:14:48,345 --> 00:14:51,765 Нам усім треба подумати, як зробити наш сиквел ще кращим. 184 00:14:51,849 --> 00:14:54,768 Можна знімати в Морському музеї Північного берега. 185 00:14:54,852 --> 00:14:58,147 Я їздила туди влітку. Це ідеальне місце для зйомки. 186 00:14:58,230 --> 00:15:01,025 Давай. Я б подивився кіно зі сценою в морському музеї. 187 00:15:01,692 --> 00:15:04,653 Еббі, мій телефон здох. Подивися, чи є якісь фотки. 188 00:15:06,196 --> 00:15:07,698 Овва, чудове місце. 189 00:15:08,324 --> 00:15:10,034 Офіґенне для кіновиробництва. 190 00:15:10,659 --> 00:15:13,662 Скоте, у сценарії є щось, що можна було б там зняти? 191 00:15:18,918 --> 00:15:19,752 Що? 192 00:15:20,669 --> 00:15:22,087 А про що ви говорили? 193 00:15:23,088 --> 00:15:23,923 Про кіно. 194 00:15:25,507 --> 00:15:26,383 Точно. Так. 195 00:15:29,303 --> 00:15:30,512 Так, я думав… 196 00:15:30,596 --> 00:15:33,891 Про нову школу й нових друзів, яким далеко до нас? 197 00:15:34,767 --> 00:15:37,978 Ага, злигатиметься з усіма цими божевільними кіногеніями. 198 00:15:39,480 --> 00:15:41,106 Геть про нас забуде. 199 00:15:44,485 --> 00:15:45,819 Поки цього не сталося, 200 00:15:46,612 --> 00:15:47,863 я застряг тут з вами. 201 00:16:08,509 --> 00:16:09,343 Хочеш зайти? 202 00:16:15,599 --> 00:16:17,267 Це колись була кімната тата? 203 00:16:24,483 --> 00:16:25,317 Боже мій. 204 00:16:28,737 --> 00:16:30,656 Ренделл постійно її носив. 205 00:16:32,992 --> 00:16:33,826 Серйозно, хто… 206 00:16:35,411 --> 00:16:37,830 хто чіпляє блешню до бейсбольної кепки? 207 00:16:39,581 --> 00:16:43,002 -Казав, тримає її там про всяк випадок. -Про всяк випадок. 208 00:16:48,382 --> 00:16:49,299 Можна питання? 209 00:16:50,050 --> 00:16:51,093 Давай. 210 00:16:56,682 --> 00:16:58,809 Як вам вдавалося пам'ятати про чари? 211 00:16:58,892 --> 00:17:01,020 Тобі, Еллі й татові. 212 00:17:07,067 --> 00:17:08,027 Ми зробили ключ. 213 00:17:11,071 --> 00:17:12,114 Зробили ключ? 214 00:17:13,323 --> 00:17:14,199 Як? 215 00:17:14,283 --> 00:17:15,409 Це не має значення. 216 00:17:15,492 --> 00:17:17,578 Усе одно не варто було його робити. 217 00:17:18,537 --> 00:17:20,289 Де він зараз? 218 00:17:20,372 --> 00:17:22,958 Я не знаю. Чесно. Це чиста правда. 219 00:17:23,042 --> 00:17:25,836 -Де ти востаннє його бачила? -Тайлере, ми вдома. 220 00:17:26,420 --> 00:17:28,255 Я можу допомогти з вечерею. 221 00:17:30,883 --> 00:17:32,968 Прошу, забудь про ключі. 222 00:17:50,069 --> 00:17:50,903 Що за… 223 00:18:06,168 --> 00:18:07,628 Матінко рідна! 224 00:18:18,388 --> 00:18:20,265 Джеймі, подивися на моє ліжко! 225 00:18:20,349 --> 00:18:21,225 Воно зламане. 226 00:18:22,893 --> 00:18:24,603 Як ти зламав своє… 227 00:18:24,686 --> 00:18:25,854 Чекай. 228 00:18:25,938 --> 00:18:26,897 Це ж як… 229 00:18:26,980 --> 00:18:28,482 Ляльковий будиночок. 230 00:18:29,525 --> 00:18:31,860 Дивився, шафа теж упала. 231 00:18:34,822 --> 00:18:37,241 Він не лише показує, що тут відбувається. 232 00:18:37,950 --> 00:18:42,579 Те, що ти робиш з ляльковим будиночком, відбувається насправді в Домі ключів. 233 00:18:43,205 --> 00:18:46,041 Ого. Добре, що ти не розплющив брата. 234 00:18:46,125 --> 00:18:48,877 Швидко. Поклади щось у будиночок. 235 00:18:48,961 --> 00:18:51,463 -Наприклад? -Не знаю, щось маленьке. 236 00:18:51,547 --> 00:18:52,631 Добре, хвилинку. 237 00:18:52,714 --> 00:18:54,675 Треба притягти будиночок сюди. 238 00:18:55,425 --> 00:18:56,885 Ключ же в тебе, так? 239 00:18:56,969 --> 00:18:58,220 Звісно, в мене. 240 00:18:58,846 --> 00:19:00,097 Хотів переконатися. 241 00:19:00,180 --> 00:19:01,014 Чорт. 242 00:19:09,314 --> 00:19:10,357 Спрацювало? 243 00:19:11,191 --> 00:19:12,276 О боже. 244 00:19:13,026 --> 00:19:14,111 Спрацювало! 245 00:19:14,862 --> 00:19:15,821 Так! 246 00:19:25,831 --> 00:19:27,082 І смачно. 247 00:19:30,294 --> 00:19:34,256 Завтра починаємо працювати над сценарієм і складаємо розклад. Як вам? 248 00:19:35,257 --> 00:19:38,302 Ґейбе, допоможеш витягти костюм Нефропіди з маминого фургона? 249 00:19:38,385 --> 00:19:39,303 Він її лякає. 250 00:19:43,015 --> 00:19:44,433 -Звісно. -Це дві секунди. 251 00:19:44,516 --> 00:19:45,350 Буде зроблено. 252 00:19:52,733 --> 00:19:54,902 Впевнена, не всі в Рочестері генії. 253 00:19:56,028 --> 00:19:57,487 Може, десь 80%. 254 00:20:00,282 --> 00:20:03,202 Крім того, ти візіонер, який створив «Бризки», 255 00:20:03,285 --> 00:20:06,663 а невдовзі будуть і «Бризки 2», кращу назву ще придумаємо. 256 00:20:08,165 --> 00:20:12,252 То ти хочеш побачити, що цей візіонер написав для «Бризок 2»? 257 00:20:15,714 --> 00:20:16,548 Ось і все. 258 00:20:17,257 --> 00:20:19,092 Гаразд. Отже в тебе є сцена. 259 00:20:19,176 --> 00:20:21,303 У мене пів сцени, Кінзі, і це лайно. 260 00:20:21,386 --> 00:20:22,638 Вибач, я просто… 261 00:20:23,805 --> 00:20:27,184 Якщо я з цим впоратися не можу, що я робитиму в кіношколі? 262 00:20:27,851 --> 00:20:29,937 -Якщо візьмуть. -Ти надто багато думаєш. 263 00:20:30,020 --> 00:20:32,898 Лише соціопат ніколи не сумнівається 264 00:20:33,649 --> 00:20:34,900 у своїх здібностях. 265 00:20:37,236 --> 00:20:38,111 Це правда. 266 00:20:38,195 --> 00:20:40,572 Ти не мусиш робити це сам-один. 267 00:20:40,656 --> 00:20:41,698 Я допоможу. 268 00:20:42,908 --> 00:20:43,742 -Справді? -Так! 269 00:20:43,825 --> 00:20:46,286 Не треба багато думати. Воно само прийде. 270 00:20:47,162 --> 00:20:47,996 Добре, круто. 271 00:20:49,831 --> 00:20:53,377 Гаразд, акт перший, сцена перша. 272 00:20:55,045 --> 00:20:58,298 Грає моторошна музика. 273 00:20:58,382 --> 00:21:00,467 Примарний морський музей. 274 00:21:00,550 --> 00:21:02,094 Закинутий морський музей. 275 00:21:02,177 --> 00:21:03,178 Мені подобається. 276 00:21:12,312 --> 00:21:13,397 Моя зміна. 277 00:21:16,441 --> 00:21:17,901 Слава богу. 278 00:21:17,985 --> 00:21:20,112 Бо ти підеш у Дім ключів. 279 00:21:24,658 --> 00:21:25,492 За чим? 280 00:21:26,159 --> 00:21:28,495 Перехилити шальки терезів у мій бік. 281 00:21:29,663 --> 00:21:30,497 Негайно. 282 00:21:40,507 --> 00:21:42,092 -Привіт. -Доброго ранку. 283 00:21:43,218 --> 00:21:44,428 Хочеш пластівців? 284 00:21:45,304 --> 00:21:46,138 Ні. 285 00:21:47,431 --> 00:21:49,975 Я вже їду на роботу на машині. 286 00:22:00,360 --> 00:22:03,322 Ти мене не дуже пам'ятаєш, так? 287 00:22:06,450 --> 00:22:07,492 Не дуже. Так. 288 00:22:09,828 --> 00:22:12,247 Увесь той час для мене наче якась пустка. 289 00:22:16,418 --> 00:22:17,377 Мені дуже шкода. 290 00:22:19,212 --> 00:22:20,464 Чого саме тобі шкода? 291 00:22:23,216 --> 00:22:24,301 Просто шкода. 292 00:22:31,725 --> 00:22:33,060 Поїду на роботу. 293 00:22:45,655 --> 00:22:49,534 Скоте, ця перша сцена в музеї офіґенна. Дуже по-корманівськи. 294 00:22:49,618 --> 00:22:51,411 Серйозно, із сиквелами складно, 295 00:22:51,495 --> 00:22:54,748 але це має потенціал стати «Чужими», а не «Бріоліном 2». 296 00:22:54,831 --> 00:22:56,625 Гей, «Бріолін 2» — це шедевр. 297 00:22:56,708 --> 00:22:59,086 От. А ти думав, що втратив свій талан. 298 00:22:59,753 --> 00:23:01,088 Дякую, друзі. Спасибі. 299 00:23:05,425 --> 00:23:06,593 Де решта? 300 00:23:07,260 --> 00:23:08,387 Скоро буде. 301 00:23:08,470 --> 00:23:11,348 Чекай. Це все? Ти писав це кілька тижнів. 302 00:23:11,431 --> 00:23:15,977 Знаю. Я переживаю невеличку творчу кризу, 303 00:23:16,061 --> 00:23:17,145 але не шугайтеся. 304 00:23:17,229 --> 00:23:20,315 Серйозно. Усе тут, просто треба його перенести сюди. 305 00:23:20,399 --> 00:23:22,484 Розкажи хоч у загальних рисах. 306 00:23:22,567 --> 00:23:24,486 Раптом поїдеш, нам буде над чим працювати. 307 00:23:24,569 --> 00:23:25,487 Нема потреби. 308 00:23:25,570 --> 00:23:27,280 Обіцяю, я все зроблю. 309 00:23:27,364 --> 00:23:28,782 Ні, вона має рацію. 310 00:23:28,865 --> 00:23:31,368 Це знадобиться тому, хто тебе замінить. 311 00:23:32,661 --> 00:23:34,538 Гадаю, це будеш ти, так? 312 00:23:34,621 --> 00:23:36,039 -Ти ж усім тут керуєш. -Чекайте. 313 00:23:36,123 --> 00:23:38,041 Мене навіть не розглядають? 314 00:23:38,125 --> 00:23:39,042 Чекайте. 315 00:23:39,126 --> 00:23:41,878 -Не знала, що ти хочеш режисерувати. -Я теж. Але розгляньте. 316 00:23:41,962 --> 00:23:45,507 Великий і могутній Ґейбе, ти ось так позбавив Зейді шансу. 317 00:23:45,590 --> 00:23:47,926 -Як щодо тебе? А Кінзі? -Чекайте! 318 00:23:48,009 --> 00:23:49,428 Я ж іще не поїхав! 319 00:23:51,763 --> 00:23:54,808 Я досі тут, і я досі режисер. 320 00:23:56,309 --> 00:23:58,979 Якщо тебе візьмуть у Рочестер, а я не сумніваюся… 321 00:24:00,647 --> 00:24:02,357 ми не знатимемо, що робити. 322 00:24:02,441 --> 00:24:03,275 Так. 323 00:24:04,901 --> 00:24:09,573 Мабуть, це непогана ідея — обговорити інші сценарії. Раптом що. 324 00:24:09,656 --> 00:24:11,616 Мене виганяють із власного фільму? 325 00:24:11,700 --> 00:24:15,162 Просто ти однією ногою у фільмі, а іншою вже в Англії. 326 00:24:17,622 --> 00:24:19,749 Це трохи егоїстично. 327 00:24:20,876 --> 00:24:22,836 -Скоте, якого біса? -Стій! 328 00:24:22,919 --> 00:24:24,087 Що ти робиш? 329 00:24:25,464 --> 00:24:26,339 Не знаю. 330 00:24:27,299 --> 00:24:28,175 -Чуваче! -Стій! 331 00:24:28,258 --> 00:24:29,509 Скоте. 332 00:24:30,010 --> 00:24:31,094 -Скоте. -Ого. 333 00:24:31,178 --> 00:24:32,429 Йо, охолонь. 334 00:24:33,054 --> 00:24:36,183 -Скоте, підійди агресивно до Ґейба. -Якого біса? 335 00:24:37,225 --> 00:24:39,352 Давай просто… Розслабся. 336 00:24:39,436 --> 00:24:41,021 Скоте, вдар Ґейба. 337 00:24:41,104 --> 00:24:42,522 Я нічого не роблю. 338 00:24:43,732 --> 00:24:45,233 О боже, зупиніть це! 339 00:24:45,317 --> 00:24:46,359 Злізь з нього! 340 00:24:47,569 --> 00:24:49,070 Якого біса, Скоте? 341 00:24:50,655 --> 00:24:53,283 Я нічого не робив. Я не робив цього. Це не я! 342 00:24:53,366 --> 00:24:56,328 -Це був не я. Я не робив цього. -Кавендіш! Ходімо. 343 00:24:56,411 --> 00:24:57,871 Давай. На вихід. 344 00:24:57,954 --> 00:24:59,998 -Кінзі, я цього не робив. -Ходімо. 345 00:25:01,500 --> 00:25:02,459 Давай. 346 00:25:03,376 --> 00:25:04,461 У чому річ? 347 00:25:04,544 --> 00:25:06,463 З тобою все добре? Казна-що. 348 00:25:06,546 --> 00:25:08,048 Усе добре. Правда. 349 00:25:08,131 --> 00:25:11,218 Треба піти до нього. Щоб він ще Беннетта не задушив. 350 00:25:11,301 --> 00:25:12,969 -Гаразд. -Добре, що ти цілий. 351 00:25:13,845 --> 00:25:15,514 Ніколи не бачила його таким. 352 00:25:17,224 --> 00:25:20,018 -Точно все гаразд? -Так. Правда, усе добре. 353 00:25:20,101 --> 00:25:21,436 Забудьмо про це. 354 00:25:22,521 --> 00:25:23,855 Навіщо він це зробив? 355 00:25:27,984 --> 00:25:28,818 Боже мій. 356 00:25:30,529 --> 00:25:32,072 А якщо ним хтось керував? 357 00:25:33,823 --> 00:25:34,824 Музична скринька. 358 00:25:36,451 --> 00:25:37,661 А ти не загубила ключ? 359 00:25:38,870 --> 00:25:40,497 Мабуть, його хтось знайшов. 360 00:25:40,580 --> 00:25:43,208 І що? Заліз у ваш будинок і приніс його сюди? 361 00:25:48,380 --> 00:25:49,923 Усе можливо. 362 00:25:50,006 --> 00:25:51,424 Ходімо! Чорт! 363 00:25:52,842 --> 00:25:53,885 Я зараз. 364 00:25:53,969 --> 00:25:55,387 -Ви це бачили? -Так. 365 00:25:55,929 --> 00:25:57,013 Оце так пощастило. 366 00:26:04,145 --> 00:26:05,230 Привіт, як справи? 367 00:26:05,313 --> 00:26:08,024 Дядьку Данкане, можеш піднятися в мою кімнату? 368 00:26:08,608 --> 00:26:10,026 Так. Що тобі там потрібно? 369 00:26:10,110 --> 00:26:12,487 Можеш подивитися, чи музична скринька досі на комоді? 370 00:26:14,573 --> 00:26:15,407 Не дякуй. 371 00:26:15,490 --> 00:26:18,326 Зараз не час зловтішатися. Повертайся в Дім ключів. 372 00:26:19,828 --> 00:26:20,662 Іди. 373 00:26:21,162 --> 00:26:22,247 Зараз! 374 00:26:22,330 --> 00:26:23,248 Добре. 375 00:26:58,867 --> 00:26:59,909 Музична скринька? 376 00:27:04,289 --> 00:27:06,708 Та, що з моторошною балериною без голови? 377 00:27:08,710 --> 00:27:09,711 Так, вона тут. 378 00:27:12,464 --> 00:27:13,298 Впевнений? 379 00:27:15,050 --> 00:27:16,468 Так, упевнений. 380 00:27:21,640 --> 00:27:22,807 Прийдеш на вечерю? 381 00:27:22,891 --> 00:27:25,685 Мами не буде, а я хотів приготувати качо е пепе. 382 00:27:34,194 --> 00:27:35,445 Так, має бути смачно. 383 00:27:36,279 --> 00:27:37,906 Одна з моїх фірмових страв. 384 00:27:51,419 --> 00:27:52,671 Він каже, вона вдома. 385 00:27:54,130 --> 00:27:56,841 Мабуть, це моя провина. Я назвав його егоїстом. 386 00:27:56,925 --> 00:27:58,968 Він і був егоїстом і впертюхом. 387 00:28:02,180 --> 00:28:03,515 Знаєш, годі про Скота. 388 00:28:05,183 --> 00:28:06,059 Хочеш? 389 00:28:06,142 --> 00:28:06,976 Так. 390 00:29:29,726 --> 00:29:30,935 Гарний заклад. 391 00:29:32,395 --> 00:29:34,397 Як я люблю цей шарм малого міста. 392 00:29:34,481 --> 00:29:36,357 Так, я теж. 393 00:29:37,150 --> 00:29:38,109 Він у крові. 394 00:29:39,402 --> 00:29:42,655 Мої пращури якийсь час жили в Метісоні. 395 00:29:42,739 --> 00:29:43,656 Справді? 396 00:29:44,157 --> 00:29:48,912 То ти хочеш закопати сенсацію. Хлопець з Метісона повертається додому. 397 00:29:49,496 --> 00:29:51,289 Туди, де він раніше не бував. 398 00:29:53,625 --> 00:29:57,837 Дружина наполягала на тепліших краях, коли ми подорожували. 399 00:29:58,463 --> 00:29:59,506 У цьому є сенс. 400 00:29:59,589 --> 00:30:01,674 Якщо ти в Чикаго. 401 00:30:01,758 --> 00:30:02,592 Саме так. 402 00:30:05,720 --> 00:30:06,805 Якою вона була? 403 00:30:08,515 --> 00:30:11,726 Джеймі дуже схожа на Ніколь. 404 00:30:13,394 --> 00:30:15,271 Побрехеньки не пройдуть. 405 00:30:16,356 --> 00:30:17,232 Свавільна. 406 00:30:18,733 --> 00:30:21,444 Легко могла сказати, якщо моя лекція нудна. 407 00:30:21,945 --> 00:30:23,655 Вона була чудовою мамою. 408 00:30:27,367 --> 00:30:29,661 Вона захворіла? 409 00:30:34,457 --> 00:30:35,291 Автоаварія. 410 00:30:38,086 --> 00:30:38,920 Боже мій. 411 00:30:41,673 --> 00:30:42,882 Мені шкода. 412 00:30:42,966 --> 00:30:43,925 Так, але… 413 00:30:46,219 --> 00:30:50,223 Коли втрачаєш когось так раптово, 414 00:30:51,933 --> 00:30:53,434 ти й сама це добре знаєш, 415 00:30:54,853 --> 00:30:56,563 залишається багато недомовок. 416 00:31:03,027 --> 00:31:04,070 Іноді… 417 00:31:05,864 --> 00:31:07,740 я розмовляю з Ренделлом 418 00:31:09,367 --> 00:31:10,201 уголос. 419 00:31:14,706 --> 00:31:16,249 Це доволі божевільно, так? 420 00:31:17,000 --> 00:31:19,961 Якщо ти божевільна, то про себе я промовчу. 421 00:31:25,091 --> 00:31:30,054 Добре, більше ніяких сумних історій. Час показати, що ти вмієш. 422 00:31:30,722 --> 00:31:31,556 Добре. 423 00:31:33,308 --> 00:31:34,142 Гаразд. 424 00:31:38,062 --> 00:31:40,023 Дуже сумніваюся, що я тебе вражу. 425 00:31:45,236 --> 00:31:49,657 Менш упевнений у собі чоловік побивався б, що ти випередила його на 50 очок. 426 00:31:49,741 --> 00:31:51,743 На 54, та нехай. 427 00:31:52,785 --> 00:31:55,997 А ще ти казав, я порушую, бо повільно кидаю. 428 00:31:56,080 --> 00:31:57,498 Це не я вигадав правила. 429 00:32:00,793 --> 00:32:01,628 Що ж, 430 00:32:02,921 --> 00:32:04,339 це моя машина. 431 00:32:04,422 --> 00:32:05,840 Я припаркувався ось там. 432 00:32:13,848 --> 00:32:15,099 Я чудово провела час. 433 00:32:16,184 --> 00:32:17,018 Я теж. 434 00:32:22,148 --> 00:32:23,399 О боже. 435 00:32:23,483 --> 00:32:25,818 Чому я почуваюся напруженим підлітком? 436 00:32:26,569 --> 00:32:27,779 Особисто я 437 00:32:27,862 --> 00:32:30,406 і був підлітком, коли робив це востаннє. 438 00:32:33,952 --> 00:32:37,497 І що саме ми робимо? 439 00:33:20,957 --> 00:33:24,752 БОДІ // 18:03 КОЛИ ВЕЧЕРЯ?! 440 00:33:24,836 --> 00:33:27,338 ДАНКАН // 18:03 СКОРО! Я ПОВІДОМЛЮ! 441 00:33:39,892 --> 00:33:41,102 Де, у біса, ти була? 442 00:33:43,646 --> 00:33:44,564 Де я була? 443 00:33:45,356 --> 00:33:46,983 Довелося йти з Дому ключів 444 00:33:47,483 --> 00:33:50,319 через ліс на підборах. 445 00:33:51,571 --> 00:33:53,031 Намагалася викликати убер, 446 00:33:53,531 --> 00:33:57,994 але ніхто не хотів приїздити, бо в мене рейтинг 1,3 зірки. 447 00:34:01,289 --> 00:34:02,665 І ти пішла, бо… 448 00:34:05,209 --> 00:34:09,005 Бо через завданнячко, на яке ти мене послав… 449 00:34:11,257 --> 00:34:13,551 Куди-завгодно-ключ тепер у дядька Кінзі. 450 00:34:13,634 --> 00:34:14,552 Це ти винен. 451 00:34:26,189 --> 00:34:27,023 Байдуже. 452 00:34:31,652 --> 00:34:32,653 Уже скоро 453 00:34:34,489 --> 00:34:36,199 ми матимемо потрібний ключ. 454 00:34:38,034 --> 00:34:38,868 Дякую. 455 00:34:39,494 --> 00:34:40,995 -Хап. -Хап? 456 00:34:41,079 --> 00:34:42,872 -Це твоє ім'я? -Хап! 457 00:34:43,956 --> 00:34:45,041 Я тобі допоможу. 458 00:34:49,879 --> 00:34:51,756 ДЯДЬКО ДАНК ВЕЧЕРЯ МАЙЖЕ ГОТОВА! 459 00:34:51,839 --> 00:34:52,924 Слава богу. 460 00:34:53,007 --> 00:34:54,717 -Я Ґелфінґ. -Помираю з голоду. 461 00:35:06,813 --> 00:35:08,940 Га-га, Тайлере. Дуже смішно. 462 00:35:32,630 --> 00:35:33,464 Що за… 463 00:35:40,179 --> 00:35:41,097 Тайлере? 464 00:35:41,180 --> 00:35:42,431 Знаю. Вечеря. 465 00:35:42,515 --> 00:35:43,850 Можеш вийти? 466 00:35:44,433 --> 00:35:45,268 Іду. 467 00:35:48,020 --> 00:35:48,938 Що ти наробив? 468 00:35:49,021 --> 00:35:50,106 Це не я. 469 00:36:42,950 --> 00:36:43,784 Біжи! 470 00:36:52,126 --> 00:36:53,794 Тут залишатися не можна. 471 00:37:03,596 --> 00:37:04,931 Що тут відбувається? 472 00:37:05,514 --> 00:37:06,432 Ходи з нами! 473 00:37:13,356 --> 00:37:14,565 Ключ від мікросвіту. 474 00:37:14,649 --> 00:37:17,401 -Ти знаєш про цей ключ? -Який ключ? 475 00:37:22,865 --> 00:37:23,866 Мабуть, пішов. 476 00:37:25,243 --> 00:37:26,494 Як його зупинити? 477 00:37:45,221 --> 00:37:46,764 -Давай! Ходи! -Біжіть! 478 00:37:47,348 --> 00:37:48,349 Ну ж бо! 479 00:37:52,812 --> 00:37:53,771 Зачиняйте двері! 480 00:37:54,480 --> 00:37:56,899 Чому в нашому домі велетенський павук? 481 00:37:57,525 --> 00:37:58,943 Я поясню пізніше! 482 00:38:05,283 --> 00:38:07,159 Візьми слухавку, Джеймі! 483 00:38:14,458 --> 00:38:16,210 Джеймі, візьми слухавку! 484 00:38:20,006 --> 00:38:20,840 Алло? 485 00:38:20,923 --> 00:38:24,385 Джеймі, на нас напав гігантський павук. 486 00:38:24,468 --> 00:38:27,680 Це означає, що павук заліз у ляльковий будиночок. Вийми ключ. 487 00:38:27,763 --> 00:38:28,597 Негайно! 488 00:38:32,601 --> 00:38:33,728 Спрацювало? 489 00:38:35,229 --> 00:38:37,982 Ні! Роздави його! Вбий його! 490 00:38:38,065 --> 00:38:41,569 Ні! Ключ має бути в будиночку, щоб це спрацювало! 491 00:38:41,652 --> 00:38:43,237 Встав ключ назад, 492 00:38:43,321 --> 00:38:44,572 потім розчави його! 493 00:38:55,708 --> 00:38:56,542 Він мертвий? 494 00:38:58,794 --> 00:38:59,920 О ні. 495 00:39:02,506 --> 00:39:03,507 Так, мертвий. 496 00:39:09,680 --> 00:39:10,723 Тепер… 497 00:39:11,724 --> 00:39:15,770 павук розміром з Фольксваген у нас на кухні. 498 00:39:18,606 --> 00:39:22,360 Джеймі, ти не могла б допомогти з прибиранням? 499 00:39:31,285 --> 00:39:32,244 Дякую. 500 00:39:44,507 --> 00:39:48,010 Мама нас повбиває. 501 00:39:50,304 --> 00:39:53,641 Хтось може пояснити, як таке взагалі можливо? 502 00:39:58,562 --> 00:40:00,231 Я дам тобі кілька секунд. 503 00:40:00,314 --> 00:40:02,775 Ти про що? Щось зміниться за… 504 00:40:07,863 --> 00:40:09,407 Що сталося з качо е пепе? 505 00:40:12,535 --> 00:40:13,828 І з усім будинком. 506 00:40:17,623 --> 00:40:18,666 Данкане. 507 00:40:18,749 --> 00:40:22,211 Слухай, ти пам'ятаєш свій старий ляльковий будиночок? 508 00:40:22,294 --> 00:40:23,921 У мене його ніколи не було. 509 00:40:24,004 --> 00:40:26,257 Був. У твоїй колишній спальні. 510 00:40:26,340 --> 00:40:27,967 Про що ти говориш? 511 00:40:28,467 --> 00:40:30,177 Я тебе навіть не знаю, Ерін. 512 00:40:33,389 --> 00:40:36,350 Будь ласка, припини вдавати, що ти мене знаєш. 513 00:40:52,575 --> 00:40:54,910 Нічого собі! Що я пропустила? 514 00:40:56,954 --> 00:40:59,165 -Гігантський череп пацюка. -Що? 515 00:41:00,416 --> 00:41:02,668 Який Боді знайшов на третьому поверсі. 516 00:41:03,169 --> 00:41:04,962 Це теж пов'язано з будиночком? 517 00:41:07,006 --> 00:41:07,840 Так. 518 00:41:13,345 --> 00:41:14,805 -Привіт. -Привіт. 519 00:41:17,391 --> 00:41:21,228 Я знаю, що я говорила про ключі, але це виняток. 520 00:41:23,105 --> 00:41:24,773 Позичте мені Рослинний ключ. 521 00:41:28,986 --> 00:41:30,321 Його забрала Додж. 522 00:41:33,240 --> 00:41:34,992 Але я знаю, що тобі потрібно. 523 00:41:44,084 --> 00:41:45,753 Знайшли їх кілька місяців тому. 524 00:41:48,005 --> 00:41:50,132 Ми знаємо, чому це довелося зробити. 525 00:42:00,226 --> 00:42:01,644 Нам мало виповнитися 18. 526 00:42:03,646 --> 00:42:05,481 Ми не хотіли забувати про чари. 527 00:42:06,774 --> 00:42:09,026 Ясно, то ви зробили ключ, але як… 528 00:42:09,109 --> 00:42:10,778 Тайлере, дай їй пояснити. 529 00:42:12,696 --> 00:42:15,699 Ренделл зациклився на тому, як відчинити Чорні двері. 530 00:42:16,784 --> 00:42:20,996 Він думав, вони джерело магії, і, відкривши їх, 531 00:42:21,080 --> 00:42:23,582 у нас буде все потрібне, щоб зробити ключ. 532 00:42:25,292 --> 00:42:26,293 Він не помилявся. 533 00:42:28,462 --> 00:42:31,757 Коли ми відчинили двері, звідти вистрелили кулі. 534 00:42:32,299 --> 00:42:33,926 Одна з них попала в Лукаса. 535 00:42:35,219 --> 00:42:37,221 І перетворила його на цю штуку. 536 00:42:39,515 --> 00:42:42,476 Але були інші кулі, які не знайшли господаря. 537 00:42:43,102 --> 00:42:46,188 Шматки металу, які можна розплавити й перетворити на… 538 00:42:47,731 --> 00:42:48,774 ще один ключ. 539 00:42:50,901 --> 00:42:53,445 Ключі зроблені з того ж, що й демони? 540 00:42:54,613 --> 00:42:56,865 Тепер розумієте, чому вони небезпечні? 541 00:43:00,953 --> 00:43:01,787 Що ти робиш? 542 00:43:03,497 --> 00:43:04,957 Є ще одна річ, 543 00:43:06,166 --> 00:43:08,043 яка нам потрібна. 544 00:43:59,470 --> 00:44:00,304 Цей старигань… 545 00:44:02,306 --> 00:44:03,307 збрехав мені! 546 00:44:18,989 --> 00:44:22,868 Ренделл спробував, але йому не вдалося активувати чари. 547 00:44:23,952 --> 00:44:25,746 Тоді хто зробив ключ? 548 00:44:30,209 --> 00:44:31,043 Данкан. 549 00:44:35,631 --> 00:44:36,882 А потім 550 00:44:38,300 --> 00:44:40,678 ми стерли всі його спогади про магію. 551 00:44:44,348 --> 00:44:47,434 Я знаю, як це, коли в тебе крадуть час. 552 00:44:55,901 --> 00:44:58,487 У мене серце крається, що ми так вчинили з Данканом. 553 00:45:04,410 --> 00:45:08,247 Якщо ми повернемо йому пам'ять, він пригадає, як тато вбив Лукаса. 554 00:45:08,330 --> 00:45:09,915 Я мушу це виправити. 555 00:45:10,916 --> 00:45:12,376 Я заборгувала йому це. 556 00:45:15,671 --> 00:45:17,506 Краще це зробимо ми з Тайлером. 557 00:45:25,514 --> 00:45:26,390 Так? 558 00:45:28,726 --> 00:45:29,560 Привіт. 559 00:45:30,102 --> 00:45:31,145 Привіт, дядьку. 560 00:45:34,857 --> 00:45:35,816 Що відбувається? 561 00:45:42,489 --> 00:45:43,449 Ти нам довіряєш? 562 00:45:44,825 --> 00:45:45,659 Звісно. 563 00:45:47,035 --> 00:45:48,078 Ви моя сім'я. 564 00:46:13,562 --> 00:46:14,813 Що це таке? 565 00:46:18,734 --> 00:46:20,027 Усе буде добре. 566 00:46:53,393 --> 00:46:55,729 НА ОСНОВІ КОМІКСУ IDW ДЖО ГІЛЛА І ГАБРІЕЛЯ РОДРІҐЕСА 567 00:49:09,321 --> 00:49:14,326 Переклад субтитрів: Людмила Речич