1 00:00:08,508 --> 00:00:12,721 23 YIL ÖNCE 2 00:00:30,864 --> 00:00:32,282 Burada ne işin var? 3 00:00:33,700 --> 00:00:34,534 Kime diyorum? 4 00:00:36,202 --> 00:00:38,038 Bak, burası özel mülk. 5 00:00:38,121 --> 00:00:39,080 Elini, kolunu… 6 00:00:42,876 --> 00:00:44,002 Beni duyuyor musun? 7 00:00:47,005 --> 00:00:47,964 Tanrı aşkına. 8 00:00:49,799 --> 00:00:50,633 Alo. 9 00:00:55,138 --> 00:00:56,097 Bu da neyin… 10 00:01:13,990 --> 00:01:14,824 Uyan. 11 00:01:15,325 --> 00:01:16,743 Hadi! Uyan! 12 00:01:20,121 --> 00:01:21,331 Hadi! Uyan! 13 00:01:42,936 --> 00:01:44,604 911, acil durum nedir? 14 00:01:44,687 --> 00:01:45,522 Evet, alo. 15 00:01:46,272 --> 00:01:49,192 Burada… Ben hizmetçiyim. Burada bir kız var. 16 00:01:49,275 --> 00:01:51,486 Nesi var bilmiyorum ama yardım gerek! 17 00:01:53,488 --> 00:01:55,406 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 18 00:02:30,066 --> 00:02:31,442 Tıpatıp aynı görünüyor. 19 00:02:32,026 --> 00:02:33,319 -Selam. -Merhaba. 20 00:02:34,863 --> 00:02:38,116 -Ama çekidüzen verilmiş. -Evet, annem renovasyon işinde. 21 00:02:41,244 --> 00:02:43,329 İstiyorsan etrafı gezebilirsin. 22 00:02:49,043 --> 00:02:52,547 Buraya dönmen tuhaf bir his olmalı. 23 00:02:54,424 --> 00:02:56,092 Evet ama iyi anlamda. 24 00:02:58,887 --> 00:03:00,346 Güven fonum yatana kadar 25 00:03:00,430 --> 00:03:02,765 kalmama izin verdiğiniz için sağ olun. 26 00:03:02,849 --> 00:03:03,850 Rica ederiz. 27 00:03:05,351 --> 00:03:06,644 Durumu nasıl? 28 00:03:06,728 --> 00:03:08,229 Yolda pek konuşmadı. 29 00:03:08,313 --> 00:03:11,274 Anahtarlar ve sihri hatırlıyor, değil mi? Nasıl yaptığını… 30 00:03:11,357 --> 00:03:12,984 Evet ama ağırdan almalıyız. 31 00:03:13,610 --> 00:03:18,406 İdrak etmesi için zamana ihtiyacı var. Onu sorulara boğamayız. 32 00:03:21,367 --> 00:03:22,660 Selam, ben Bode. 33 00:03:22,744 --> 00:03:24,537 Selam, ben Erin. Memnun oldum. 34 00:03:30,168 --> 00:03:32,128 Burası da senin odan olacak. 35 00:03:32,212 --> 00:03:33,046 Teşekkürler. 36 00:03:39,344 --> 00:03:40,178 Duncan. 37 00:03:42,931 --> 00:03:43,765 Sen misin? 38 00:03:45,975 --> 00:03:47,852 Selam Erin. 39 00:03:47,936 --> 00:03:51,147 Hoş geldin, bizimle kalacağını duydum. 40 00:03:51,231 --> 00:03:53,441 Pardon, Tokyo saatine göre yaşıyorum. 41 00:03:57,779 --> 00:03:58,696 Yaşlanmışsın. 42 00:04:00,990 --> 00:04:02,909 Özür dilerim. 43 00:04:04,786 --> 00:04:08,206 Kafamda hâlâ etrafta koşuşturan küçük bir çocuksun. 44 00:04:11,042 --> 00:04:14,462 Duş alacaktım. Gidip duş alayım. 45 00:04:15,505 --> 00:04:19,676 Tamam ama sonra konuşuruz. 46 00:04:21,135 --> 00:04:21,970 Evet. 47 00:04:28,726 --> 00:04:31,688 Tamam, umarım odana yerleşebilmişsindir. 48 00:04:32,272 --> 00:04:36,484 Bode'yle birkaç saatliğine çıkıyoruz ama Kinsey'yle Tyler burada olacak. 49 00:04:36,985 --> 00:04:38,611 Bir ihtiyacın olursa söyle. 50 00:04:41,489 --> 00:04:42,323 Erin. 51 00:04:44,367 --> 00:04:45,201 İyi misin? 52 00:04:47,203 --> 00:04:49,205 Anahtarları bulduğunuzu biliyorum. 53 00:04:49,747 --> 00:04:51,165 Bana vermelisiniz. 54 00:04:51,708 --> 00:04:52,542 Hepsini. 55 00:04:54,210 --> 00:04:58,256 Evet, olanlardan hemen sonra hepsinden kurtulmalıydım. 56 00:04:58,339 --> 00:05:00,258 -Arkadaşlarım öldükten sonra… -Dikkat… 57 00:05:00,883 --> 00:05:03,386 Dikkat ediyoruz. Kullanmasını biliyoruz. 58 00:05:04,595 --> 00:05:06,139 Biz de bildiğimizi sandık. 59 00:05:06,639 --> 00:05:08,766 Ne yaptığımızı bildiğimizi sandık. 60 00:05:09,350 --> 00:05:10,310 Üzgünüm. 61 00:05:10,393 --> 00:05:14,105 Pek çok kötü olay yaşandığını biliyorum ama işler artık değişti. 62 00:05:14,814 --> 00:05:16,691 Dodge'dan kurtulduk. 63 00:05:16,774 --> 00:05:18,651 Mesele sadece Dodge değil. 64 00:05:19,819 --> 00:05:24,532 Anahtarların güçleri sizi baştan çıkarıyor. 65 00:05:25,533 --> 00:05:27,160 Beni dinlemek zorundasınız. 66 00:05:27,243 --> 00:05:29,078 Erin, saygısızlık etmek istemem 67 00:05:29,162 --> 00:05:30,538 ama biz Locke ailesiyiz. 68 00:05:31,039 --> 00:05:32,373 Anahtarlar bize ait. 69 00:05:33,082 --> 00:05:35,084 Ne yapacağımıza biz karar veririz. 70 00:05:35,710 --> 00:05:37,795 O zaman hayatınızı kaybedeceksiniz. 71 00:05:51,476 --> 00:05:53,978 İdrak etmek için vakte ihtiyacı var demek boşunaymış. 72 00:05:54,062 --> 00:05:55,480 Korkmasını anlıyorum. 73 00:05:56,564 --> 00:05:57,774 İdrak etmesi güç. 74 00:05:57,857 --> 00:06:00,526 Onu ben de anlıyorum. Sadece… 75 00:06:02,445 --> 00:06:03,946 Anahtarları vermeyeceğiz. 76 00:06:04,030 --> 00:06:04,947 Herhâlde yani. 77 00:07:29,949 --> 00:07:31,993 Selam Minik Anahtar. 78 00:08:03,024 --> 00:08:04,692 Bode, neredesin? 79 00:08:04,775 --> 00:08:06,319 Jamie'lere gitmemiz lazım. 80 00:08:07,695 --> 00:08:10,948 Hastane onu motele yerleştirecekti. 81 00:08:11,782 --> 00:08:13,367 Zalimce göründü. 82 00:08:14,327 --> 00:08:17,455 Pozitif bir havanın olduğu bir yerde olmalı. 83 00:08:17,538 --> 00:08:21,042 Evet, eski sevgilisinin evinden daha pozitif ne olabilir? 84 00:08:22,376 --> 00:08:24,420 Şaka yapıyorum. Sadece… 85 00:08:26,547 --> 00:08:31,802 Hayır, onu eve alman bence harika olmuş ama azize kesilmek zorunda değilsin. 86 00:08:31,886 --> 00:08:35,431 -Garip hissedebilirsin. -Gayet garip hissediyorum. 87 00:08:38,476 --> 00:08:42,188 Evet, peki. Biraz garip hissediyorum. 88 00:08:46,359 --> 00:08:47,401 Pekâlâ. 89 00:08:47,485 --> 00:08:49,529 Bir, iki, üç, dört… 90 00:08:54,700 --> 00:08:57,370 Örümcekler en sevmediğim ikinci böcek türüdür. 91 00:08:57,995 --> 00:09:00,122 Belki kirayı ödemene yardım eder. 92 00:09:00,206 --> 00:09:02,250 1700 dolar. 93 00:09:03,125 --> 00:09:04,460 Boardwalk mı? 94 00:09:05,169 --> 00:09:06,337 Olamaz. 95 00:09:06,420 --> 00:09:09,173 Aman tanrım. Bunu almana inanamıyorum. 96 00:09:10,508 --> 00:09:13,094 -Bu randevular harika oldu. -Hem de nasıl. 97 00:09:18,182 --> 00:09:19,809 Ama düşündüm de 98 00:09:20,893 --> 00:09:23,938 çocukların evde kaldığı bir oyun randevusuna 99 00:09:25,064 --> 00:09:26,232 ne dersin? 100 00:09:29,652 --> 00:09:30,528 Güzel olur. 101 00:09:33,948 --> 00:09:34,782 Evet. 102 00:09:37,034 --> 00:09:38,995 Sana bir şey göstermek istiyorum. 103 00:09:42,540 --> 00:09:43,583 Yeni mi bu? 104 00:09:44,375 --> 00:09:46,502 Evet, bugün buldum. 105 00:09:46,586 --> 00:09:48,921 Ne işe yaradığını daha çözemedim. 106 00:09:55,720 --> 00:09:56,554 Benimle gel. 107 00:10:00,766 --> 00:10:04,145 Şu kapıyı görüyor musun? Üzerinde anahtardaki harfler var. 108 00:10:05,896 --> 00:10:07,440 Tüylerim ürperdi. 109 00:10:07,523 --> 00:10:08,941 Bu, benim evim. 110 00:10:09,567 --> 00:10:10,401 Öyle mi? 111 00:10:10,901 --> 00:10:11,736 Evet. 112 00:10:12,737 --> 00:10:14,447 "AE"nin açılımı Anahtarlı Ev. 113 00:10:16,073 --> 00:10:17,325 Bunu nereden buldun? 114 00:10:18,034 --> 00:10:21,495 Babam bir sürü tuhaf, eski, tarihi eşya toplar 115 00:10:21,579 --> 00:10:23,664 Özellikle Matheson'la ilgiliyse. 116 00:10:24,248 --> 00:10:25,458 Sence sihirli midir? 117 00:10:27,793 --> 00:10:29,545 Öğrenmenin tek bir yolu var. 118 00:10:49,190 --> 00:10:51,150 Çatı çıkıyor. Görmek ister misin? 119 00:10:56,697 --> 00:10:57,531 Pekâlâ. 120 00:11:08,292 --> 00:11:09,543 Müthiş bir şey bu! 121 00:11:09,627 --> 00:11:13,214 Burası Tyler'ın odası, bu da… 122 00:11:18,386 --> 00:11:19,470 Tyler. 123 00:11:22,223 --> 00:11:24,642 Hey Tyler! 124 00:11:25,267 --> 00:11:26,143 Tyler! 125 00:11:27,395 --> 00:11:30,272 Yani evinizde neler olduğunu gösteriyor. 126 00:11:30,356 --> 00:11:32,400 Evet, sanırım. 127 00:11:33,401 --> 00:11:34,777 Hangisi senin odan? 128 00:11:34,860 --> 00:11:35,695 Bu. 129 00:11:37,905 --> 00:11:39,949 Gardırobumu kaldırabilirim. 130 00:11:40,574 --> 00:11:42,535 Baksana, yatağım minicik. 131 00:11:48,457 --> 00:11:50,418 Kırdım galiba. 132 00:11:51,001 --> 00:11:52,920 Bode, neredesin? 133 00:12:00,136 --> 00:12:01,804 Birazdan eve dönmeliyiz. 134 00:12:15,901 --> 00:12:18,279 Jamie, Locke ailesine müsaade edelim. 135 00:12:22,408 --> 00:12:23,242 O, 136 00:12:24,577 --> 00:12:25,536 Anahtarlı Ev mi? 137 00:12:26,454 --> 00:12:28,164 Evet, süper değil mi? 138 00:12:30,666 --> 00:12:31,542 Josh. 139 00:12:33,335 --> 00:12:34,170 Bu ne? 140 00:12:35,087 --> 00:12:36,046 Açıklayabilirim. 141 00:12:36,839 --> 00:12:39,425 Evimin modelinin niye sende olduğunu mu? 142 00:12:40,259 --> 00:12:44,597 Buraya ilk taşındığımda pek çok antikacıya gidiyordum 143 00:12:44,680 --> 00:12:47,975 ve bu parçayı çok ucuza satın aldım. 144 00:12:48,642 --> 00:12:52,062 Locke ailesinden olduğunu öğrenince sana bahsetmeliydim 145 00:12:52,146 --> 00:12:54,940 ama çok ters bir şekilde tanıştık… 146 00:12:58,194 --> 00:13:00,696 Şimdi anlayabiliyorum ama. Bahsetmeliydim. 147 00:13:00,780 --> 00:13:03,115 O an bahsetseydim tuhaf olmazdı. 148 00:13:04,283 --> 00:13:05,910 Evet, yine de tuhaf olurdu. 149 00:13:08,996 --> 00:13:11,665 Sen almalısın. Sende kalsın. Orası senin evin. 150 00:13:13,709 --> 00:13:15,795 Ciddiyim, ısrar ediyorum. Senin olsun. 151 00:13:21,509 --> 00:13:23,803 Hayır, sende kalsın. 152 00:13:23,886 --> 00:13:26,263 Büyük hâliyle ilgilenmekle zorlanıyorum. 153 00:13:26,847 --> 00:13:29,350 Emin misin anne? Yani burası bizim evimiz. 154 00:13:29,433 --> 00:13:31,560 Eminim. Gitme vakti oğlum. 155 00:13:31,644 --> 00:13:34,897 -Bir daha baksam? -Başka zaman. Hadi Bode. Gidelim. 156 00:13:35,564 --> 00:13:37,608 Pekâlâ. Bu hoş zaman için sağ ol. 157 00:13:37,691 --> 00:13:38,692 Güvende tut. 158 00:13:39,276 --> 00:13:40,486 Tutarım. 159 00:13:40,569 --> 00:13:42,279 -Güle güle Jamie. -Güle güle. 160 00:13:42,363 --> 00:13:44,323 -Güle güle Josh. -Güle güle. 161 00:14:00,005 --> 00:14:01,423 Tamam, şimdiye olmuştur. 162 00:14:02,633 --> 00:14:05,135 Chamberlin demir tamamen saf olmalı, dedi. 163 00:14:07,346 --> 00:14:11,267 Bu siyah lekeleri görüyor musun? Tamamen saf olmadığını gösteriyor. 164 00:14:13,227 --> 00:14:14,061 Karıştır. 165 00:14:16,355 --> 00:14:17,481 Sen ne yapacaksın? 166 00:14:18,566 --> 00:14:20,150 Kinsey benden soğuyor. 167 00:14:20,234 --> 00:14:22,069 -Bunu çözmeliyim. -Neden? 168 00:14:22,152 --> 00:14:24,488 Kendi anahtarımızı yapabiliriz. Ne anlamı var? 169 00:14:24,572 --> 00:14:25,614 O bir Locke. 170 00:14:25,698 --> 00:14:26,740 Özel biri. 171 00:14:28,492 --> 00:14:31,328 Tyler ve Bode'ye yalakalık yaptığını görmüyorum. 172 00:14:32,204 --> 00:14:33,747 Birileri âşık mı oluyor? 173 00:14:48,345 --> 00:14:51,724 Devam filmimizi daha da güzelleştirmenin yollarını düşünmeliyiz. 174 00:14:51,807 --> 00:14:54,768 Kuzey Kıyısı Deniz Müzesi'nde çekebiliriz diyordum. 175 00:14:54,852 --> 00:14:58,147 Yazın oraya gittim. Muhteşem bir mekân. 176 00:14:58,230 --> 00:15:01,025 Evet. Deniz müzesinde geçen her filmi izlerim. 177 00:15:01,650 --> 00:15:04,194 Abby, şarjım bitti. Fotoğrafı var mı bak. 178 00:15:06,196 --> 00:15:07,698 Burası müthiş görünüyor. 179 00:15:08,324 --> 00:15:10,034 Prodüksiyon açısından şahane. 180 00:15:10,659 --> 00:15:13,454 Al. Scot, senaryoda buraya uygun bir yer var mı? 181 00:15:18,918 --> 00:15:19,752 Ne? 182 00:15:20,628 --> 00:15:22,087 Pardon, ne diyorduk? 183 00:15:23,047 --> 00:15:23,881 Film. 184 00:15:25,507 --> 00:15:26,342 Evet, doğru. 185 00:15:29,303 --> 00:15:30,429 Şeyi düşünüyordum… 186 00:15:30,512 --> 00:15:33,891 Yeni okulunu ve bizim kadar havalı olmayacak arkadaşlarını mı? 187 00:15:33,974 --> 00:15:37,978 -Hayır. -Evet, film dehalarıyla uğraşıp duracak. 188 00:15:39,438 --> 00:15:41,106 Muhtemelen hepimizi unutur. 189 00:15:44,485 --> 00:15:45,611 O ana dek 190 00:15:46,612 --> 00:15:47,571 size kaldım. 191 00:16:08,342 --> 00:16:09,468 Gelmek ister misin? 192 00:16:15,599 --> 00:16:17,267 Burası babamın eski odası, değil mi? 193 00:16:24,483 --> 00:16:25,317 Aman tanrım. 194 00:16:28,737 --> 00:16:30,864 Rendell eskiden bunu hiç çıkarmazdı. 195 00:16:32,992 --> 00:16:33,826 Cidden, kim… 196 00:16:35,411 --> 00:16:37,913 Kim beyzbol şapkasına balık kurşunu koyar? 197 00:16:39,581 --> 00:16:40,541 Söylediğine göre 198 00:16:40,624 --> 00:16:43,335 -acil duruma karşıymış. -Acil duruma karşıymış. 199 00:16:48,298 --> 00:16:49,550 Bir soru sorabilir miyim? 200 00:16:50,050 --> 00:16:51,176 Evet, sor. 201 00:16:56,765 --> 00:17:01,061 Hepiniz sihri nasıl hatırlayabiliyorsunuz? Sen, Elli ve babam. 202 00:17:06,942 --> 00:17:08,068 Bir anahtar yaptık. 203 00:17:11,071 --> 00:17:12,281 Anahtar mı yaptınız? 204 00:17:13,323 --> 00:17:14,199 Nasıl? 205 00:17:14,283 --> 00:17:15,200 Bir önemi yok. 206 00:17:15,284 --> 00:17:17,453 Hiç yapmamalıydık. 207 00:17:18,537 --> 00:17:20,289 Şu an nerede? 208 00:17:20,372 --> 00:17:22,958 Bilmiyorum. Cidden. Doğruyu söylüyorum. 209 00:17:23,042 --> 00:17:25,836 -En son nerede gördün? -Tyler, biz geldik. 210 00:17:26,420 --> 00:17:28,213 Yemekte yardım etsen iyi olur. 211 00:17:30,883 --> 00:17:33,052 Lütfen, anahtarları unut. 212 00:17:50,069 --> 00:17:50,903 Bu da… 213 00:18:06,126 --> 00:18:07,628 Vay anasını! 214 00:18:18,388 --> 00:18:20,265 Jamie, yatağıma bak! 215 00:18:20,349 --> 00:18:21,225 Kırılmış. 216 00:18:22,893 --> 00:18:24,061 Yatağını nasıl… 217 00:18:24,686 --> 00:18:25,854 Bir dakika. 218 00:18:25,938 --> 00:18:26,897 Tıpkı… 219 00:18:26,980 --> 00:18:28,065 Oyuncak ev. 220 00:18:29,441 --> 00:18:31,902 Bak, gardırobum da düşmüş. 221 00:18:34,780 --> 00:18:37,116 Ne olduğunu göstermekle kalmıyor. 222 00:18:37,950 --> 00:18:42,579 Oyuncak evde yaptığın her şey Anahtarlı Ev'de de gerçekleşiyor. 223 00:18:43,163 --> 00:18:46,041 Vay canına, iyi ki abini ezmedin. 224 00:18:46,125 --> 00:18:48,877 Çabuk, oyuncak eve bir şey koy. 225 00:18:48,961 --> 00:18:51,463 -Ne gibi? -Bilmiyorum, küçük bir şey. 226 00:18:51,547 --> 00:18:52,631 Tamam, bir dakika. 227 00:18:52,714 --> 00:18:54,508 Oyuncak evi odama taşımalıyım. 228 00:18:55,425 --> 00:18:58,220 -Anahtar hâlâ sende, değil mi? -Elbette bende. 229 00:18:58,846 --> 00:19:00,097 Emin olmak istedim. 230 00:19:00,180 --> 00:19:01,014 Tanrım. 231 00:19:09,314 --> 00:19:10,149 İşe yaradı mı? 232 00:19:11,191 --> 00:19:12,276 Aman tanrım. 233 00:19:13,026 --> 00:19:14,153 İşe yaradı! 234 00:19:14,862 --> 00:19:15,696 Evet! 235 00:19:25,789 --> 00:19:27,082 Üstelik leziz. 236 00:19:30,377 --> 00:19:34,256 Yarın senaryoya başlayıp program çıkaracağız. Tamam mı? 237 00:19:35,132 --> 00:19:38,427 Gabe, Nephropidae kostümünü annemin minibüsünden çıkaralım. 238 00:19:38,510 --> 00:19:39,887 Onu korkutmaya başladı. 239 00:19:42,931 --> 00:19:44,349 -Olur tabii. -İki saniye. 240 00:19:44,433 --> 00:19:45,267 Tamam, ederim. 241 00:19:52,566 --> 00:19:54,902 Rochester'daki herkesin deha olmadığına eminim. 242 00:19:56,028 --> 00:19:57,487 Belki sadece yüzde 80'i. 243 00:20:00,282 --> 00:20:03,202 Ayrıca Sıçrama'nın arkasındaki vizyoner sendin. 244 00:20:03,285 --> 00:20:06,705 Sıçrama 2'nin de öyle olacak. Daha iyi bir isim bulacağız. 245 00:20:08,165 --> 00:20:12,336 Evet, bu vizyonerin Sıçrama 2 için ne yazdığını görmek ister misin? 246 00:20:15,714 --> 00:20:16,548 Bu kadar. 247 00:20:17,257 --> 00:20:19,009 Peki, bir sahne yazmışsın. 248 00:20:19,092 --> 00:20:21,303 Yarım sahne yazdım ve tamamen berbat. 249 00:20:21,386 --> 00:20:22,638 Pardon, sadece… 250 00:20:23,680 --> 00:20:27,351 Bunun altından kalkamıyorsam film okulunun altından nasıl kalkarım? 251 00:20:27,851 --> 00:20:29,937 -Ya da girerim? -Çok düşünüyorsun. 252 00:20:30,020 --> 00:20:33,357 Sanatına daima sonsuz güvenseydin 253 00:20:33,440 --> 00:20:35,108 muhtemelen sosyopat olurdun. 254 00:20:37,194 --> 00:20:38,111 Doğru. 255 00:20:38,195 --> 00:20:40,572 Bak, bunu tek yapmak zorunda değilsin. 256 00:20:40,656 --> 00:20:41,698 Yardım edeyim. 257 00:20:42,908 --> 00:20:43,909 -Cidden mi? -Evet! 258 00:20:43,992 --> 00:20:46,286 Fazla düşünmeyelim. Akışına bırakalım. 259 00:20:47,162 --> 00:20:47,996 Tamam, güzel. 260 00:20:49,790 --> 00:20:53,377 Tamam, birinci bölüm, birinci sahne. 261 00:20:55,045 --> 00:20:58,298 Görüntüler eşliğinde ürkütücü müzik çalar. 262 00:20:58,382 --> 00:21:00,467 Ürkütücü deniz müzesi. 263 00:21:00,550 --> 00:21:02,094 Terk edilmiş deniz müzesi. 264 00:21:02,177 --> 00:21:03,011 Sevdim. 265 00:21:12,312 --> 00:21:13,438 Ben devralıyorum. 266 00:21:16,441 --> 00:21:17,484 Şükürler olsun. 267 00:21:17,985 --> 00:21:20,195 Çünkü sen Anahtarlı Ev'e gideceksin. 268 00:21:24,658 --> 00:21:25,492 Ne için? 269 00:21:26,159 --> 00:21:27,995 Avantajı bana kazandırmak için. 270 00:21:29,663 --> 00:21:30,497 Derhâl. 271 00:21:40,507 --> 00:21:42,134 -Selam. -Günaydın. 272 00:21:43,176 --> 00:21:44,720 Mısır gevreği ister misin? 273 00:21:45,262 --> 00:21:46,096 Hayır. 274 00:21:47,389 --> 00:21:49,975 Arabamda çalışmak için dışarı çıkıyorum. 275 00:22:00,277 --> 00:22:03,322 Beni pek hatırlamıyorsun, değil mi? 276 00:22:06,450 --> 00:22:07,659 Pek sayılmaz. Hayır. 277 00:22:09,828 --> 00:22:11,955 Evet, o dönem aklımdan silinmiş. 278 00:22:16,376 --> 00:22:17,461 Gerçekten üzgünüm. 279 00:22:19,212 --> 00:22:20,505 Ne için üzgünsün? 280 00:22:23,133 --> 00:22:24,301 Üzgünüm işte. 281 00:22:31,641 --> 00:22:32,726 Ben işe koyulayım. 282 00:22:45,697 --> 00:22:49,534 -Scot, müzedeki açılış sahnesi muhteşem. -Son derece Corman-vari. 283 00:22:49,618 --> 00:22:51,328 Cidden, devam filmleri zordur 284 00:22:51,411 --> 00:22:54,790 ve bunun Grease 2'den ziyade Yaratık olma potansiyeli var. 285 00:22:54,873 --> 00:22:56,625 Pardon da Grease 2 bir şaheserdir. 286 00:22:56,708 --> 00:22:59,086 Bak, yeteneğini kaybettiğini sanmıştın. 287 00:22:59,711 --> 00:23:01,671 Sağ olun çocuklar. Teşekkürler. 288 00:23:05,092 --> 00:23:06,134 Gerisi nerede? 289 00:23:07,219 --> 00:23:08,387 Geliyor. 290 00:23:08,470 --> 00:23:11,348 Dur, bu kadar mı? Haftalardır bunu yazıyordun. 291 00:23:11,431 --> 00:23:15,936 Biliyorum. Yaratıcılık açısından birazcık varoluşsal sancılar yaşadım 292 00:23:16,019 --> 00:23:16,853 ama üzülmeyin. 293 00:23:16,937 --> 00:23:20,315 Söz veriyorum, her şey burada. Sadece yazıya dökmem gerek. 294 00:23:20,399 --> 00:23:22,275 Tamam, peki taslağını alsak? 295 00:23:22,359 --> 00:23:24,486 Gidersen çalışacak bir şeyimiz olur. 296 00:23:24,569 --> 00:23:27,280 Gerek yok. Söz veriyorum, bunu başarabilirim. 297 00:23:27,364 --> 00:23:28,782 Hayır, kız haklı. 298 00:23:28,865 --> 00:23:31,368 Yerine geçecek kişinin ihtiyacı olacak. 299 00:23:32,661 --> 00:23:36,039 O sensin, değil mi? Bunu sen yönetiyorsun. 300 00:23:36,123 --> 00:23:38,041 -Bir saniye. -Beni düşünmeyecek misiniz? 301 00:23:38,125 --> 00:23:38,959 Bir saniye. 302 00:23:39,042 --> 00:23:41,878 -Yönetmek istediğini bilmiyordum. -Ama düşünülmek istedim. 303 00:23:41,962 --> 00:23:45,549 Yüce Gabe. Zadie'yi öne sürüyorsun. 304 00:23:45,632 --> 00:23:50,011 -Sen de olabilirsin, Kinsey de olabilir. -Durun! Gitmişim gibi davranıyorsunuz! 305 00:23:51,763 --> 00:23:54,891 Hâlâ buradayım ve hâlâ yönetmenim. 306 00:23:56,309 --> 00:23:59,146 Dostum, Rochester'a girersen, gireceğine eminim, 307 00:24:00,439 --> 00:24:02,357 bizi havada bırakmak istemezsin. 308 00:24:02,441 --> 00:24:03,275 Evet. 309 00:24:04,901 --> 00:24:09,614 Farklı senaryoları konuşmak iyi fikir olabilir. Her ihtimale karşı. 310 00:24:09,698 --> 00:24:11,533 Kendi filmimden mi atılıyorum? 311 00:24:11,616 --> 00:24:15,162 Bir ayağın İngiltere'deyken bir ayağını filmde tutmaya çalışıyorsun. 312 00:24:17,497 --> 00:24:19,749 Biraz bencillik ediyorsun. 313 00:24:20,876 --> 00:24:22,836 Scot, ne yapıyorsun? 314 00:24:22,919 --> 00:24:24,087 Ne yapıyorsun? 315 00:24:25,464 --> 00:24:26,423 Bilmiyorum. 316 00:24:27,299 --> 00:24:28,175 Dostum! 317 00:24:28,258 --> 00:24:29,468 Scot. 318 00:24:30,010 --> 00:24:31,094 Scot. 319 00:24:31,178 --> 00:24:32,429 Sakin ol. 320 00:24:33,054 --> 00:24:35,599 -Scot, agresif biçimde Gabe'e yürü. -Ne oluyor? 321 00:24:37,225 --> 00:24:39,311 Sakinleşebilir miyiz? 322 00:24:39,394 --> 00:24:41,021 Scot, Gabe'e yumruk at. 323 00:24:41,104 --> 00:24:42,522 Bir şey yapmıyorum! 324 00:24:43,732 --> 00:24:45,233 Aman tanrım, kes şunu! 325 00:24:45,317 --> 00:24:46,151 Bırak onu! 326 00:24:47,569 --> 00:24:49,070 Ne oluyor Scot? 327 00:24:50,614 --> 00:24:53,116 Bir şey yapmadım. Ben yapmadım. Ben değildim! 328 00:24:53,200 --> 00:24:57,871 -Ben yapmadım! Bunu ben yapmadım. -Cavendish! Yürü. Çık. Hadi, çık. 329 00:24:57,954 --> 00:24:59,998 -Kinsey, bunu ben yapmadım. -Hadi. 330 00:25:01,500 --> 00:25:02,459 Kalk. 331 00:25:03,293 --> 00:25:04,461 Sorun nedir? 332 00:25:04,544 --> 00:25:06,463 İyi misin? Çok saçmaydı bu. 333 00:25:06,546 --> 00:25:08,048 İyiyim, cidden. 334 00:25:08,131 --> 00:25:11,218 Onunla görüşmeliyiz. Bay Bennett'ı boğazlamasın. 335 00:25:11,301 --> 00:25:12,969 -Tamam. -İyi olmana sevindim. 336 00:25:13,762 --> 00:25:15,722 Böyle bir şey yaptığını görmedim. 337 00:25:17,098 --> 00:25:20,060 -Emin misin, iyi misin? -Evet, şey… Cidden, iyiyim. 338 00:25:20,143 --> 00:25:21,102 Unutsak olur mu? 339 00:25:22,521 --> 00:25:23,772 Bunu niye yaptı? 340 00:25:27,984 --> 00:25:28,818 Aman tanrım. 341 00:25:30,487 --> 00:25:32,197 Ya biri onu kontrol ediyorsa? 342 00:25:33,865 --> 00:25:34,824 Müzik kutusu. 343 00:25:36,326 --> 00:25:37,661 O anahtarı kaybetmedin mi? 344 00:25:38,870 --> 00:25:40,497 Belki başkası bulmuştur. 345 00:25:40,580 --> 00:25:42,999 Ne yani? Evinize gidip buraya mı getirdi? 346 00:25:48,296 --> 00:25:49,965 Sanırım her şey mümkün. 347 00:25:50,048 --> 00:25:51,383 Gidelim! Vur! 348 00:25:52,842 --> 00:25:53,885 Hemen geliyorum. 349 00:25:53,969 --> 00:25:55,345 -Gördün mü? -Evet. 350 00:25:55,887 --> 00:25:56,721 Ne araydı ama. 351 00:26:04,145 --> 00:26:05,146 Selam, n'aber? 352 00:26:05,230 --> 00:26:08,024 Duncan amca, rica etsem odama çıkar mısın? 353 00:26:08,608 --> 00:26:10,026 Tabii, ne arayacağım? 354 00:26:10,110 --> 00:26:12,112 Müzik kutum hâlâ şifonyerimde mi? 355 00:26:14,573 --> 00:26:15,407 Rica ederim. 356 00:26:15,490 --> 00:26:18,326 Böbürlenme vakti değil. Onu Anahtarlı Ev'e götür. 357 00:26:19,828 --> 00:26:20,662 Hemen. 358 00:26:21,162 --> 00:26:22,247 Hemen! 359 00:26:22,330 --> 00:26:23,164 Tamam. 360 00:26:58,867 --> 00:26:59,826 Müzik kutusu mu? 361 00:27:04,247 --> 00:27:06,374 Ürkütücü, kafasız balerinli olan mı? 362 00:27:08,710 --> 00:27:09,544 Evet, burada. 363 00:27:12,464 --> 00:27:13,298 Emin misin? 364 00:27:15,550 --> 00:27:16,468 Evet, eminim. 365 00:27:21,514 --> 00:27:25,435 Akşam yemeğe gelecek misin? Annen çıkıyor, cacio e pepe yapacaktım. 366 00:27:34,194 --> 00:27:35,195 Evet, güzel olur. 367 00:27:36,196 --> 00:27:37,697 Spesiyallerimden biridir. 368 00:27:51,419 --> 00:27:52,671 Oradaymış. 369 00:27:54,130 --> 00:27:56,800 Belki benim suçumdur. Ona bencil dedim. 370 00:27:56,883 --> 00:27:59,010 Bencillik ve inatçılık yapıyordu. 371 00:28:02,180 --> 00:28:03,515 Scot'tan konuşmayalım. 372 00:28:05,100 --> 00:28:06,059 Şey ister misin? 373 00:28:06,142 --> 00:28:06,976 Tabii. 374 00:29:29,726 --> 00:29:30,769 Burası muhteşem. 375 00:29:32,353 --> 00:29:36,399 -Küçük kasaba cazibesine bayılıyorsundur. -Evet, bayılıyorum. 376 00:29:37,150 --> 00:29:38,067 Kanımda var. 377 00:29:39,402 --> 00:29:42,197 Atalarımdan bazıları Matheson'da vakit geçirmiş. 378 00:29:42,739 --> 00:29:43,656 Gerçekten mi? 379 00:29:44,157 --> 00:29:46,826 En önemli kısmı atlamışsın demek. 380 00:29:46,910 --> 00:29:48,912 Matheson'ın yerlisi eve döner. 381 00:29:49,496 --> 00:29:51,206 Daha önce hiç gelmediği yere. 382 00:29:53,625 --> 00:29:57,837 Karım daha sıcak yerleri gezmeyi severdi. 383 00:29:58,338 --> 00:29:59,506 Mantıklı. 384 00:29:59,589 --> 00:30:01,674 Yani çıkış noktanız Şikago'yken. 385 00:30:01,758 --> 00:30:02,675 Aynen öyle. 386 00:30:05,678 --> 00:30:06,596 Nasıl biriydi? 387 00:30:08,515 --> 00:30:11,601 Jamie, Nicole'a çok benziyor aslında. 388 00:30:13,269 --> 00:30:14,687 Saçmalığa tahammülü yok. 389 00:30:16,356 --> 00:30:17,232 Dikbaşlı. 390 00:30:18,733 --> 00:30:21,444 Derslerimin sıkıcı olduğunu hemen söyleyiverir. 391 00:30:21,945 --> 00:30:23,571 Muhteşem bir anneydi. 392 00:30:27,367 --> 00:30:29,702 Hastalandı mı? 393 00:30:34,457 --> 00:30:35,291 Araba kazası. 394 00:30:38,086 --> 00:30:38,920 Tanrım. 395 00:30:41,673 --> 00:30:42,882 Başın sağ olsun. 396 00:30:42,966 --> 00:30:43,883 Sağ ol, evet… 397 00:30:46,177 --> 00:30:50,223 Birini öyle birden kaybedince, sen de bilirsin, 398 00:30:51,933 --> 00:30:53,309 herkesten iyi bilirsin, 399 00:30:54,811 --> 00:30:56,479 söylenmemiş çok şey kalıyor. 400 00:31:03,027 --> 00:31:03,945 Bazen 401 00:31:05,738 --> 00:31:08,116 kendimi Rendell'la konuşurken buluyorum. 402 00:31:09,367 --> 00:31:10,201 Yüksek sesle. 403 00:31:14,706 --> 00:31:16,249 Çok delice, değil mi? 404 00:31:17,000 --> 00:31:19,794 Sen deliysen ben de deliyim. 405 00:31:25,091 --> 00:31:30,054 Tamam, bu kadar hüzünlü hikâye yeter. Hünerlerini gösterme vakti. 406 00:31:30,722 --> 00:31:31,556 Tamam. 407 00:31:33,308 --> 00:31:34,142 Tamam. 408 00:31:38,104 --> 00:31:40,023 Hiç etkilenmeyeceksin. 409 00:31:45,111 --> 00:31:49,616 Kendine bu kadar güveni olmayan bir erkek 50 puan farkla yenildiğine üzülebilir. 410 00:31:49,699 --> 00:31:51,701 44 ama neyse. 411 00:31:52,785 --> 00:31:55,997 Çok yavaş atmaktan bana faul yazmaya çalışmana rağmen. 412 00:31:56,080 --> 00:31:57,582 Kuralları ben koymuyorum. 413 00:32:00,793 --> 00:32:01,628 Evet, 414 00:32:02,921 --> 00:32:04,339 aracım bu. 415 00:32:04,422 --> 00:32:05,715 Benimki şurada. 416 00:32:13,765 --> 00:32:15,266 Çok güzel vakit geçirdim. 417 00:32:16,184 --> 00:32:17,018 Ben de. 418 00:32:22,148 --> 00:32:23,358 Tanrım. 419 00:32:23,441 --> 00:32:25,818 Niye gergin bir ergen gibi hissediyorum? 420 00:32:26,569 --> 00:32:30,448 Kendi adıma konuşursam, bunu son yaptığımda bir ergendim. 421 00:32:33,952 --> 00:32:37,538 Peki tam olarak ne yapıyoruz? 422 00:33:20,957 --> 00:33:24,752 YEMEK SAAT KAÇTA? 423 00:33:24,836 --> 00:33:27,338 YAKINDA! HABER VERİRİM 424 00:33:39,892 --> 00:33:41,019 Nerelerdeydin? 425 00:33:43,604 --> 00:33:44,605 Nerelerde miydim? 426 00:33:45,314 --> 00:33:48,651 Anahtarlı Ev'den yürüyerek dönmek zorunda kaldım. 427 00:33:48,735 --> 00:33:50,319 Ormandan, topuklularla. 428 00:33:51,529 --> 00:33:52,947 Uber çağırmaya çalıştım 429 00:33:53,531 --> 00:33:58,119 ama 1,3 yıldızım olduğu için kimse beni almadı. 430 00:34:01,289 --> 00:34:02,540 Peki niye yürüdün? 431 00:34:05,126 --> 00:34:09,047 Beni gönderdiğin o getir götür işi yüzünden 432 00:34:11,215 --> 00:34:13,551 Kinsey'nin amcası İstediğin Yer Anahtarı'nı aldı. 433 00:34:13,634 --> 00:34:14,594 Suçlusu sensin. 434 00:34:26,189 --> 00:34:27,023 Önemli değil. 435 00:34:31,652 --> 00:34:32,653 Çok yakında 436 00:34:34,363 --> 00:34:36,199 gereken tek anahtar bizde olacak. 437 00:34:38,076 --> 00:34:38,993 Teşekkürler. 438 00:34:39,494 --> 00:34:40,995 -Hup. -Hup mı? 439 00:34:41,079 --> 00:34:42,872 -Adın bu mu? -Hup. 440 00:34:43,664 --> 00:34:44,916 Sana yardım edeyim. 441 00:34:49,879 --> 00:34:51,756 DUNCAN AMCA YEMEK VAKTİ YAKLAŞTI 442 00:34:51,839 --> 00:34:52,882 Şükürler olsun. 443 00:34:52,965 --> 00:34:55,093 -Ben Gelfling'im. -Açlıktan ölüyorum. 444 00:35:07,271 --> 00:35:09,023 Çok komik Tyler. 445 00:35:32,630 --> 00:35:33,464 Bu da ne? 446 00:35:40,179 --> 00:35:41,097 Tyler. 447 00:35:41,180 --> 00:35:42,431 Biliyorum. Yemek. 448 00:35:42,515 --> 00:35:43,850 Buraya gelir misin? 449 00:35:44,433 --> 00:35:45,268 Geliyorum. 450 00:35:48,020 --> 00:35:48,938 Ne yaptın? 451 00:35:49,021 --> 00:35:50,189 Ben yapmadım. 452 00:36:42,950 --> 00:36:43,784 Koş! 453 00:36:52,126 --> 00:36:53,794 Tamam, burada kalamayız. 454 00:37:03,596 --> 00:37:04,805 Burada neler oluyor? 455 00:37:05,514 --> 00:37:06,349 Bizimle gel! 456 00:37:13,314 --> 00:37:14,565 Küçük Dünya Anahtarı. 457 00:37:14,649 --> 00:37:17,401 -Bu anahtarı biliyor musun? -Ne anahtarı? 458 00:37:22,865 --> 00:37:23,908 Belki gitmiştir. 459 00:37:25,201 --> 00:37:26,410 Nasıl durduracağız? 460 00:37:45,221 --> 00:37:46,764 -Hadi! Kaçın! -Koş! 461 00:37:47,348 --> 00:37:48,349 Hadi! 462 00:37:52,853 --> 00:37:53,771 Kapıyı kapat! 463 00:37:54,480 --> 00:37:56,899 Evimizde dev örümceğin ne işi var? 464 00:37:57,525 --> 00:37:58,943 Sonra açıklarım! 465 00:38:05,283 --> 00:38:07,159 Aç şunu Jamie! Aç! 466 00:38:14,458 --> 00:38:16,210 Jamie, aç şunu! 467 00:38:20,006 --> 00:38:20,840 Alo. 468 00:38:20,923 --> 00:38:24,385 Jamie, şu an dev bir örümcek bize saldırıyor! 469 00:38:24,468 --> 00:38:26,637 Yani oyuncak evde bir örümcek var! 470 00:38:26,721 --> 00:38:27,680 Anahtarı çıkar, 471 00:38:27,763 --> 00:38:28,597 hemen! 472 00:38:32,601 --> 00:38:33,728 İşe yaradı mı? 473 00:38:35,229 --> 00:38:37,982 Hayır, örümceği ez! Öldür! 474 00:38:38,065 --> 00:38:41,569 Hayır, işe yaraması için anahtarın oyuncak evde olması lazım! 475 00:38:41,652 --> 00:38:43,237 Anahtarı geri tak, 476 00:38:43,321 --> 00:38:44,572 sonra örümceği ez! 477 00:38:55,708 --> 00:38:56,542 Öldü mü? 478 00:38:58,794 --> 00:38:59,920 Olamaz. 479 00:39:02,506 --> 00:39:03,507 Evet, öldü. 480 00:39:09,680 --> 00:39:10,723 Şimdi 481 00:39:11,724 --> 00:39:15,770 mutfağımızda Volkswagen büyüklüğünde ölü bir örümcek var sadece. 482 00:39:18,606 --> 00:39:22,193 Jamie, temizliğe yardım eder misin? 483 00:39:31,285 --> 00:39:32,203 Teşekkürler. 484 00:39:44,507 --> 00:39:48,052 Annem bizi gebertecek. 485 00:39:49,303 --> 00:39:53,599 Tamam, bunun nasıl mümkün olduğunu biri bana açıklayabilir mi? 486 00:39:58,479 --> 00:40:00,231 Sana birkaç saniye veriyorum. 487 00:40:00,314 --> 00:40:02,775 Nasıl yani? Ne fark edecek… 488 00:40:07,863 --> 00:40:09,407 Cacio e pepe'me ne oldu? 489 00:40:12,451 --> 00:40:13,828 Ve buranın bu hâli ne? 490 00:40:17,623 --> 00:40:18,666 Duncan, 491 00:40:18,749 --> 00:40:22,336 ne diyeceğim, eski oyuncak evin vardı ya. 492 00:40:22,420 --> 00:40:23,838 Hiç oyuncak evim olmadı. 493 00:40:23,921 --> 00:40:26,257 Evet, oldu. Eski odandaydı. 494 00:40:26,340 --> 00:40:28,384 Ne diyorsun sen? 495 00:40:28,467 --> 00:40:30,261 Seni tanımıyorum bile Erin! 496 00:40:33,305 --> 00:40:36,350 Lütfen, beni tanıyormuş gibi davranmayı kes. 497 00:40:52,491 --> 00:40:54,910 Ha siktir, ne kaçırdım? 498 00:40:56,871 --> 00:40:57,955 Dev fare kafatası. 499 00:40:58,747 --> 00:40:59,832 Ne? 500 00:41:00,416 --> 00:41:03,127 Bode'nin üçüncü katta bulduğu dev fare kafatası. 501 00:41:03,210 --> 00:41:05,212 O da mı oyuncak ev olayıydı sence? 502 00:41:07,006 --> 00:41:07,840 Evet. 503 00:41:13,345 --> 00:41:14,847 -Selam. -Selam. 504 00:41:17,391 --> 00:41:21,270 Anahtarlar hakkında ne dediğimi biliyorum ama bu bir istisna. 505 00:41:22,980 --> 00:41:24,982 Bitki Anahtarı'nı ödünç almalıyım. 506 00:41:28,986 --> 00:41:30,279 Dodge'a kaptırdık. 507 00:41:33,240 --> 00:41:34,909 Ama ne aradığını biliyorum. 508 00:41:44,126 --> 00:41:45,503 Birkaç ay önce bulduk. 509 00:41:47,922 --> 00:41:50,132 Buna niye mecbur kaldığını anlıyoruz. 510 00:42:00,184 --> 00:42:01,727 18'imize basmak üzereydik. 511 00:42:03,646 --> 00:42:05,231 Sihri unutmak istemedik. 512 00:42:06,774 --> 00:42:09,068 Evet, anahtar yaptınız ama nasıl… 513 00:42:09,151 --> 00:42:10,861 Tyler, bırak da açıklasın. 514 00:42:12,696 --> 00:42:15,324 Rendell, Siyah Kapı'yı açmaya kafayı taktı. 515 00:42:16,659 --> 00:42:20,871 Sihrin kaynağının o olduğunu düşündü ve o kapıyı açarak 516 00:42:20,955 --> 00:42:23,749 bir anahtar yapmak için gerekeni elde ederiz sandı. 517 00:42:25,292 --> 00:42:26,210 Yanılmıyordu. 518 00:42:28,462 --> 00:42:31,757 Kapıyı açtığımızda mermiler uçuştu. 519 00:42:32,299 --> 00:42:33,801 Biri Lucas'a isabet etti. 520 00:42:35,219 --> 00:42:37,263 Onu o şeylerden birine çevirdi. 521 00:42:39,431 --> 00:42:42,434 Ama konak bulamamış başka mermiler daha vardı. 522 00:42:43,102 --> 00:42:46,063 O metal parçaları eritilip başka bir anahtara 523 00:42:47,731 --> 00:42:48,732 çevrilebilir. 524 00:42:50,818 --> 00:42:53,445 Anahtarlar şeytanlarla aynı maddeden mi yapılıyor? 525 00:42:54,530 --> 00:42:56,865 Niye bu kadar tehlikeli olduklarını anlıyorsun. 526 00:43:00,953 --> 00:43:01,787 Ne yapıyorsun? 527 00:43:03,455 --> 00:43:05,082 Charberlin'ın dediğine göre 528 00:43:06,166 --> 00:43:07,960 bir şeye daha ihtiyacımız var. 529 00:43:59,470 --> 00:44:00,304 O bunak herif 530 00:44:02,306 --> 00:44:03,307 bana yalan attı! 531 00:44:18,947 --> 00:44:22,951 Rendell denedi ama sihrin çalışmasını sağlayamadı. 532 00:44:23,952 --> 00:44:25,871 Peki o zaman anahtarı kim yaptı? 533 00:44:30,167 --> 00:44:31,001 Duncan. 534 00:44:35,631 --> 00:44:36,965 Ve sonrasında 535 00:44:38,300 --> 00:44:40,678 sihre dair tüm hafızasını sildik. 536 00:44:44,348 --> 00:44:47,476 İnsanın zamanının çalınması nasıldır bilirim. 537 00:44:55,818 --> 00:44:58,320 Duncan'a bunu yaptığımı bilerek yaşayamam. 538 00:45:04,451 --> 00:45:08,205 Anıları geri koyarsak babamın Lucas'ı öldürdüğünü hatırlar. 539 00:45:08,288 --> 00:45:09,915 Bunu çözmek zorundayım. 540 00:45:10,874 --> 00:45:12,459 Bunu ona borçluyum. 541 00:45:15,546 --> 00:45:17,548 Tyler'la biz yapsak daha iyi olur. 542 00:45:25,514 --> 00:45:26,348 Efendim? 543 00:45:28,726 --> 00:45:29,560 Selam. 544 00:45:30,102 --> 00:45:31,186 Selam Duncan amca. 545 00:45:34,857 --> 00:45:35,691 Neler oluyor? 546 00:45:42,489 --> 00:45:43,449 Bize güveniyor musun? 547 00:45:44,825 --> 00:45:45,659 Elbette. 548 00:45:47,035 --> 00:45:48,120 Siz ailemsiniz. 549 00:46:13,562 --> 00:46:14,813 Bu ne böyle? 550 00:46:18,734 --> 00:46:20,110 Her şey yoluna girecek. 551 00:46:53,435 --> 00:46:55,521 JOE HILL VE GABRIEL RODRIGUEZ İMZALI IDW ÇİZGİ ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 552 00:49:09,321 --> 00:49:14,326 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer