1 00:00:08,925 --> 00:00:12,095 23 ГОДА НАЗАД 2 00:00:28,987 --> 00:00:29,821 Эй! 3 00:00:30,864 --> 00:00:32,490 Что вы здесь делаете? 4 00:00:33,700 --> 00:00:34,534 Эй? 5 00:00:36,202 --> 00:00:38,038 Это частная собственность. 6 00:00:38,121 --> 00:00:39,080 Нельзя вот так… 7 00:00:40,999 --> 00:00:41,833 Эй. 8 00:00:42,917 --> 00:00:43,877 Вы меня слышите? 9 00:00:47,005 --> 00:00:47,964 Боже мой. 10 00:00:49,799 --> 00:00:50,633 Эй! 11 00:00:55,138 --> 00:00:56,097 Что за… 12 00:01:13,990 --> 00:01:14,824 Очнитесь. 13 00:01:15,325 --> 00:01:16,743 Ну же! Очнитесь! 14 00:01:20,121 --> 00:01:21,372 Очнитесь! 15 00:01:42,936 --> 00:01:45,688 - Служба 911, что у вас случилось? - Да, алло? 16 00:01:46,272 --> 00:01:49,192 Тут… Я домработница. Здесь девушка. 17 00:01:49,275 --> 00:01:51,528 Я не знаю, что такое, но нужна помощь! 18 00:01:53,488 --> 00:01:55,406 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 19 00:02:26,771 --> 00:02:27,647 Ух ты! 20 00:02:30,066 --> 00:02:31,442 Всё точно так же. 21 00:02:32,026 --> 00:02:33,319 - Привет. - Привет. 22 00:02:34,988 --> 00:02:36,239 Но отремонтировано. 23 00:02:36,322 --> 00:02:38,032 Да, мама занимается ремонтом. 24 00:02:41,244 --> 00:02:43,329 Осмотрись, если хочешь. 25 00:02:47,625 --> 00:02:48,543 Ого! 26 00:02:49,085 --> 00:02:52,547 Странно, наверное, снова тут оказаться. 27 00:02:54,424 --> 00:02:56,092 Да, но в хорошем смысле. 28 00:02:58,887 --> 00:03:02,307 Спасибо, что приютили меня, пока не поступят мои деньги. 29 00:03:02,891 --> 00:03:03,850 Разумеется. 30 00:03:05,351 --> 00:03:06,186 Как она? 31 00:03:06,728 --> 00:03:08,271 По пути она едва говорила. 32 00:03:08,354 --> 00:03:11,232 Она помнит ключи и магию, да? Надо выяснить… 33 00:03:11,316 --> 00:03:12,692 Да, но не будем давить. 34 00:03:13,610 --> 00:03:15,278 Ей нужно время. 35 00:03:15,361 --> 00:03:18,489 Нельзя же завалить ее вопросами. 36 00:03:21,367 --> 00:03:22,660 Привет, я Боди. 37 00:03:22,744 --> 00:03:24,454 А я Эрин. Рада познакомиться. 38 00:03:30,168 --> 00:03:31,711 Тут будет твоя комната. 39 00:03:32,212 --> 00:03:33,046 Спасибо. 40 00:03:39,344 --> 00:03:40,178 Данкан? 41 00:03:42,931 --> 00:03:43,765 Это ты? 42 00:03:45,975 --> 00:03:47,852 Привет, Эрин. 43 00:03:47,936 --> 00:03:51,147 Добро пожаловать. Мне сказали, что ты поживешь у нас. 44 00:03:51,231 --> 00:03:53,066 Извини, у меня токийское время. 45 00:03:55,568 --> 00:03:56,402 Надо же! 46 00:03:57,779 --> 00:03:58,738 Ты постарел. 47 00:04:00,990 --> 00:04:02,992 Ой, прости. 48 00:04:04,786 --> 00:04:08,206 В моей-то голове ты всё еще мальчишка. 49 00:04:11,042 --> 00:04:14,420 Я собирался принять душ. Я пойду. 50 00:04:15,505 --> 00:04:17,548 Иди. Потом еще… 51 00:04:18,549 --> 00:04:19,801 Еще поговорим. 52 00:04:21,135 --> 00:04:21,970 Да. 53 00:04:28,726 --> 00:04:31,771 Ладно, надеюсь, ты устроилась. 54 00:04:32,272 --> 00:04:34,399 Мы с Боди уйдем на пару часов, 55 00:04:34,482 --> 00:04:36,234 но Кинси и Тайлер будут дома. 56 00:04:36,985 --> 00:04:38,820 Скажи, если что-то понадобится. 57 00:04:41,489 --> 00:04:42,323 Эрин? 58 00:04:44,367 --> 00:04:45,201 Всё хорошо? 59 00:04:47,328 --> 00:04:48,746 Я знаю, вы нашли ключи. 60 00:04:49,747 --> 00:04:51,207 Отдайте их мне. 61 00:04:51,708 --> 00:04:52,542 Все. 62 00:04:54,294 --> 00:04:58,256 Мне надо было избавиться от них сразу после этого. 63 00:04:58,339 --> 00:05:00,258 - После смерти моих друзей. - Мы… 64 00:05:00,842 --> 00:05:03,469 Мы осторожны. Мы знаем, как ими пользоваться. 65 00:05:04,679 --> 00:05:05,847 Мы тоже так думали! 66 00:05:06,597 --> 00:05:08,766 Воображали, будто знаем, что делаем. 67 00:05:09,350 --> 00:05:10,351 Мне жаль. 68 00:05:10,435 --> 00:05:14,105 Я знаю, что случилось много плохого, но теперь всё иначе. 69 00:05:14,814 --> 00:05:16,274 Мы избавились от Додж. 70 00:05:16,816 --> 00:05:18,609 Дело не только в Додж. 71 00:05:19,819 --> 00:05:20,695 Ключи, 72 00:05:21,779 --> 00:05:24,115 их сила, она развращает. 73 00:05:25,700 --> 00:05:27,243 Вы должны меня послушать. 74 00:05:27,327 --> 00:05:29,078 Эрин, при всём уважении, 75 00:05:29,162 --> 00:05:30,246 мы Локки. 76 00:05:31,039 --> 00:05:32,373 Ключи принадлежат нам. 77 00:05:33,249 --> 00:05:35,084 Мы решаем, что с ними делать. 78 00:05:35,710 --> 00:05:37,712 Тогда вам конец. 79 00:05:51,601 --> 00:05:53,978 Да уж, ей нужно время. 80 00:05:54,062 --> 00:05:55,605 Я так понимаю, она в шоке. 81 00:05:56,564 --> 00:05:57,774 Она многое пережила. 82 00:05:57,857 --> 00:06:00,610 Я тоже понимаю. Просто… 83 00:06:02,487 --> 00:06:03,946 Мы же не отдадим ключи. 84 00:06:04,030 --> 00:06:04,947 Ясное дело. 85 00:07:29,824 --> 00:07:31,993 Привет, Крошечный ключик. 86 00:08:03,024 --> 00:08:04,692 Боди, ты где? 87 00:08:04,775 --> 00:08:06,027 Нам пора к Джейми. 88 00:08:07,695 --> 00:08:10,948 Из больницы ее собирались переселить в мотель. 89 00:08:11,741 --> 00:08:13,367 Я решила, что это жестоко. 90 00:08:14,327 --> 00:08:17,538 Ей нужно место, ассоциирующееся с чем-то с позитивным. 91 00:08:18,039 --> 00:08:21,042 Да, что может быть позитивнее дома ее бывшего парня? 92 00:08:22,376 --> 00:08:24,420 Я шучу. Это… 93 00:08:26,547 --> 00:08:31,802 По-моему, здорово, что ты ее приютила, но терять бдительность тоже не стоит. 94 00:08:31,886 --> 00:08:34,347 Опасения вполне нормальны. 95 00:08:34,430 --> 00:08:35,681 У меня нет опасений. 96 00:08:38,476 --> 00:08:42,146 Ладно, есть немного. 97 00:08:46,359 --> 00:08:47,401 Так. 98 00:08:47,485 --> 00:08:49,445 Раз, два, три, четыре… 99 00:08:54,534 --> 00:08:57,370 Пауки — вторые в списке моих нелюбимых насекомых. 100 00:08:57,995 --> 00:09:00,122 Может, он поможет тебе с рентой. 101 00:09:00,206 --> 00:09:02,250 Аж 1700 баксов. 102 00:09:03,125 --> 00:09:04,460 Бульвар. 103 00:09:05,169 --> 00:09:06,337 Нет. 104 00:09:06,420 --> 00:09:08,923 Боже, невероятно. 105 00:09:10,508 --> 00:09:13,135 - Так хорошо, что дети играют. - Очень. 106 00:09:18,140 --> 00:09:19,809 Но я тут подумала, 107 00:09:20,893 --> 00:09:23,938 что скажешь, если мы встретимся, 108 00:09:25,064 --> 00:09:26,399 а дети останутся дома? 109 00:09:29,652 --> 00:09:30,570 Хорошая идея. 110 00:09:33,948 --> 00:09:34,782 Да. 111 00:09:37,118 --> 00:09:38,744 Хочу тебе кое-что показать. 112 00:09:42,540 --> 00:09:43,583 Это новый? 113 00:09:44,375 --> 00:09:46,502 Да, сегодня нашел. 114 00:09:46,586 --> 00:09:48,921 Но пока не могу понять, что он делает. 115 00:09:55,678 --> 00:09:56,554 Идем со мной. 116 00:10:00,891 --> 00:10:01,851 Видишь дверь? 117 00:10:01,934 --> 00:10:04,020 Тут те же инициалы, что и на ключе. 118 00:10:04,770 --> 00:10:07,023 Ого! Офигеть. 119 00:10:07,523 --> 00:10:08,941 Это же мой дом. 120 00:10:09,567 --> 00:10:10,401 Правда? 121 00:10:10,901 --> 00:10:11,736 Да. 122 00:10:12,737 --> 00:10:14,488 «ДК» означает «Дом ключей». 123 00:10:16,073 --> 00:10:17,408 Откуда это у тебя? 124 00:10:18,034 --> 00:10:21,329 Папа собирает странные исторические штуки, 125 00:10:21,412 --> 00:10:23,664 особенно если они связаны с Мэтисоном. 126 00:10:24,248 --> 00:10:25,583 Думаешь, он волшебный? 127 00:10:27,793 --> 00:10:29,879 Есть только один способ это узнать. 128 00:10:49,190 --> 00:10:51,275 Крыша снимается. Хочешь посмотреть? 129 00:10:56,697 --> 00:10:57,531 Так. 130 00:11:08,292 --> 00:11:09,543 С ума сойти! 131 00:11:09,627 --> 00:11:13,172 Это комната Тайлера, а это… 132 00:11:18,386 --> 00:11:19,470 …Тайлер? 133 00:11:22,723 --> 00:11:24,642 Эй, Тайлер! 134 00:11:25,351 --> 00:11:26,185 Тайлер! 135 00:11:27,395 --> 00:11:30,272 То есть видно, что происходит у тебя дома. 136 00:11:30,356 --> 00:11:32,400 Да, похоже. 137 00:11:33,401 --> 00:11:34,777 Где твоя комната? 138 00:11:34,860 --> 00:11:35,695 Вот. 139 00:11:37,905 --> 00:11:39,949 Я могу поднять свой шкаф. 140 00:11:40,574 --> 00:11:42,535 Какая у меня крошечная кроватка! 141 00:11:48,457 --> 00:11:50,418 Похоже, я ее сломал. 142 00:11:51,001 --> 00:11:52,920 Боди, ты где? 143 00:12:00,136 --> 00:12:01,804 Нам пора домой. 144 00:12:15,901 --> 00:12:18,279 Джейми, пора отпустить Локков домой. 145 00:12:22,408 --> 00:12:23,284 Это что, 146 00:12:24,702 --> 00:12:25,536 Дом ключей? 147 00:12:26,328 --> 00:12:28,122 Да. Круто, правда? 148 00:12:30,666 --> 00:12:31,584 Джош. 149 00:12:33,335 --> 00:12:34,170 Что это такое? 150 00:12:35,087 --> 00:12:36,130 Я могу объяснить. 151 00:12:36,839 --> 00:12:39,467 Объяснить, почему у вас модель моего дома? 152 00:12:40,301 --> 00:12:44,597 Когда я сюда переехал, я ходил по антикварным магазинам 153 00:12:44,680 --> 00:12:47,975 и купил его за бесценок. 154 00:12:48,642 --> 00:12:51,645 Я должен был сказать, узнав, что ты Локк, 155 00:12:51,729 --> 00:12:54,940 но у нас было такое неловкое знакомство… 156 00:12:58,194 --> 00:13:00,696 Да, теперь я вижу, что следовало сказать. 157 00:13:00,780 --> 00:13:03,282 Если бы я сказал тогда, ты бы не удивилась. 158 00:13:04,283 --> 00:13:05,951 Нет, всё равно удивилась бы. 159 00:13:08,996 --> 00:13:11,499 Забирай. Это же ваш дом. Пусть будет у вас. 160 00:13:13,709 --> 00:13:15,628 Серьезно, я настаиваю. Бери. 161 00:13:21,509 --> 00:13:23,803 Нет, оставь себе. 162 00:13:23,886 --> 00:13:26,055 Я и с большим едва справляюсь. 163 00:13:26,931 --> 00:13:29,350 Мам, ты уверена? Это же наш дом. 164 00:13:29,433 --> 00:13:31,560 Уверена. Нам пора, сынок. 165 00:13:31,644 --> 00:13:35,022 - Можно я еще раз посмотрю? - В другой раз. Идем, Боди. 166 00:13:35,564 --> 00:13:37,608 Ладно, спасибо за чудесный вечер. 167 00:13:37,691 --> 00:13:38,692 Береги его. 168 00:13:39,276 --> 00:13:40,486 Обязательно. 169 00:13:40,569 --> 00:13:42,279 - Пока, Джейми. - Пока. 170 00:13:42,363 --> 00:13:44,490 - Пока, Джош. - Пока. 171 00:13:59,964 --> 00:14:01,340 Должно быть уже готово. 172 00:14:02,633 --> 00:14:05,135 Чемберлен сказал, что примесей быть не должно. 173 00:14:07,471 --> 00:14:11,267 Видишь черные пятна? Это и есть примеси. 174 00:14:13,227 --> 00:14:14,061 Мешай. 175 00:14:16,272 --> 00:14:17,481 А ты чем займешься? 176 00:14:18,566 --> 00:14:20,150 Кинси отдаляется от меня. 177 00:14:20,234 --> 00:14:22,069 - Надо это исправить. - Зачем? 178 00:14:22,152 --> 00:14:24,446 Мы сделаем свои ключи. Какой смысл? 179 00:14:24,530 --> 00:14:25,614 Она Локк. 180 00:14:25,698 --> 00:14:26,740 Она особенная. 181 00:14:28,534 --> 00:14:31,328 С Тайлером и Боди ты не настолько нежен. 182 00:14:32,204 --> 00:14:33,747 Чувства появились? 183 00:14:48,345 --> 00:14:51,765 Всем надо думать о том, как сделать сиквел еще лучше. 184 00:14:51,849 --> 00:14:54,768 Думаю, можно поснимать в Морском музее Норт-Шор. 185 00:14:54,852 --> 00:14:57,980 Я была там летом. Идеальное место. 186 00:14:58,063 --> 00:15:01,025 Я бы посмотрел любой фильм, снятый в морском музее. 187 00:15:01,650 --> 00:15:04,194 Эбби, у меня телефон сел. Поищи фотки. 188 00:15:06,697 --> 00:15:07,698 Ого, там круто. 189 00:15:08,324 --> 00:15:10,034 Офигенный уровень. 190 00:15:10,659 --> 00:15:13,621 Смотри. Скот, есть сцены, которые можно снять там? 191 00:15:18,918 --> 00:15:19,752 Что? 192 00:15:20,628 --> 00:15:22,087 Извините, о чём речь? 193 00:15:23,088 --> 00:15:23,923 О фильме. 194 00:15:25,507 --> 00:15:26,342 Да. Точно. 195 00:15:29,261 --> 00:15:30,512 Да. Нет, я тут думал… 196 00:15:30,596 --> 00:15:34,141 О новой школе и друзьях, которые не будут так круты, как мы? 197 00:15:34,224 --> 00:15:35,059 Нет. 198 00:15:35,142 --> 00:15:37,978 Он будет тусоваться со всякими киновундеркиндами. 199 00:15:39,480 --> 00:15:41,106 А нас наверняка забудет. 200 00:15:44,485 --> 00:15:45,611 Ну, пока-то 201 00:15:46,612 --> 00:15:47,529 я еще с вами. 202 00:16:08,467 --> 00:16:09,301 Хочешь зайти? 203 00:16:15,599 --> 00:16:17,267 Это была папина комната, да? 204 00:16:24,483 --> 00:16:25,317 Боже. 205 00:16:29,238 --> 00:16:30,823 Рэндел ее не снимал. 206 00:16:32,992 --> 00:16:33,826 Нет, кто… 207 00:16:35,411 --> 00:16:37,913 Кто цепляет блесну на бейсболку? 208 00:16:39,581 --> 00:16:43,002 - Он говорил, что это на всякий случай… - На всякий случай. 209 00:16:48,382 --> 00:16:49,341 Можно спросить? 210 00:16:50,551 --> 00:16:51,385 Давай. 211 00:16:56,765 --> 00:16:58,809 Как вы не забыли магию? 212 00:16:58,892 --> 00:17:01,103 Ты, Элли и мой папа. 213 00:17:06,984 --> 00:17:07,943 Мы сделали ключ. 214 00:17:11,071 --> 00:17:12,114 Сделали ключ? 215 00:17:13,323 --> 00:17:14,199 Как? 216 00:17:14,283 --> 00:17:15,117 Неважно. 217 00:17:15,200 --> 00:17:16,869 Это было ошибкой. 218 00:17:18,537 --> 00:17:20,289 Где он сейчас? 219 00:17:20,372 --> 00:17:22,958 Я не знаю. Правда. 220 00:17:23,042 --> 00:17:25,836 - Где он был последний раз? - Тайлер, мы дома. 221 00:17:26,420 --> 00:17:28,088 Помоги мне с ужином. 222 00:17:30,966 --> 00:17:33,010 Прошу, забудьте про ключи. 223 00:17:50,110 --> 00:17:50,944 Что за… 224 00:18:06,126 --> 00:18:07,628 Ни фига себе! 225 00:18:18,388 --> 00:18:20,307 Джейми, посмотри на мою кровать! 226 00:18:20,390 --> 00:18:21,225 Она сломана. 227 00:18:22,935 --> 00:18:24,186 Как ты сломал… 228 00:18:24,686 --> 00:18:25,854 Стой. 229 00:18:25,938 --> 00:18:26,980 Это же как в… 230 00:18:27,064 --> 00:18:28,065 Кукольном доме. 231 00:18:29,483 --> 00:18:31,902 И шкаф тоже повален, смотри. 232 00:18:34,780 --> 00:18:37,157 То есть там можно не только посмотреть. 233 00:18:37,950 --> 00:18:42,579 То, что делается в кукольном доме, происходит и в Доме ключей. 234 00:18:43,163 --> 00:18:46,041 Ого. Хорошо, что ты не раздавил брата. 235 00:18:46,125 --> 00:18:48,877 Быстро положи что-нибудь в кукольный дом. 236 00:18:48,961 --> 00:18:51,463 - Например? - Не знаю. Что-то маленькое. 237 00:18:51,547 --> 00:18:52,631 Хорошо, минуту. 238 00:18:52,714 --> 00:18:54,508 Я перетащу его в свою комнату. 239 00:18:55,425 --> 00:18:56,885 Ключ еще у тебя, да? 240 00:18:56,969 --> 00:18:58,345 Ну конечно. 241 00:18:58,846 --> 00:19:00,097 Я хотел убедиться. 242 00:19:00,180 --> 00:19:01,098 Божечки. 243 00:19:09,314 --> 00:19:10,357 Сработало? 244 00:19:11,191 --> 00:19:12,276 С ума сойти! 245 00:19:13,026 --> 00:19:14,236 Да. 246 00:19:14,862 --> 00:19:15,696 Да! 247 00:19:25,789 --> 00:19:27,082 И вкусно. 248 00:19:30,294 --> 00:19:34,256 Завтра мы начнем работу над сценарием и составим график. Хорошо? 249 00:19:35,215 --> 00:19:38,343 Гейб, поможешь достать костюм нефропиды из маминого фургона? 250 00:19:38,427 --> 00:19:39,303 Он ее пугает. 251 00:19:43,015 --> 00:19:44,349 - Ладно. - Пара секунд. 252 00:19:44,433 --> 00:19:45,267 Да, иду. 253 00:19:52,691 --> 00:19:54,902 Вряд ли в Рочестере все вундеркинды. 254 00:19:56,028 --> 00:19:57,738 Может, процентов восемьдесят. 255 00:20:00,282 --> 00:20:03,202 Кроме того, ты автор идеи «Ужасных брызг», 256 00:20:03,285 --> 00:20:07,039 а скоро будут «Ужасные брызги-2», но название получше придумаем. 257 00:20:08,165 --> 00:20:12,377 Хочешь посмотреть, что этот автор идей написал для «Ужасных брызг-2»? 258 00:20:15,714 --> 00:20:16,548 Это всё. 259 00:20:17,257 --> 00:20:18,592 Хорошо. Есть сцена. 260 00:20:19,218 --> 00:20:21,303 Половина сцены, Кинси, и та дерьмо. 261 00:20:21,386 --> 00:20:22,596 Прости, я просто… 262 00:20:23,805 --> 00:20:27,059 Если я это не могу, какая мне, на фиг, киношкола? 263 00:20:27,851 --> 00:20:29,937 - Если возьмут. - Ты слишком паришься. 264 00:20:30,520 --> 00:20:34,733 Вообще не сомневается в своем искусстве только, наверное, социопат. 265 00:20:37,236 --> 00:20:38,111 Верно. 266 00:20:38,195 --> 00:20:40,113 И ты не обязан делать это один. 267 00:20:40,697 --> 00:20:41,698 Я помогу. 268 00:20:42,991 --> 00:20:43,825 - Правда? - Да! 269 00:20:43,909 --> 00:20:46,286 Не будем напрягаться и отдадимся течению. 270 00:20:47,120 --> 00:20:47,996 Ладно, супер. 271 00:20:49,790 --> 00:20:52,960 Итак, первый акт, первая сцена. 272 00:20:55,045 --> 00:20:58,298 Мы слышим жуткую музыку и стрельбу. 273 00:20:58,382 --> 00:21:00,467 Страшный морской музей. 274 00:21:00,550 --> 00:21:02,094 Заброшенный морской музей. 275 00:21:02,177 --> 00:21:03,178 Здорово. 276 00:21:12,312 --> 00:21:13,563 Я продолжу. 277 00:21:16,441 --> 00:21:17,442 Слава богу. 278 00:21:17,985 --> 00:21:20,195 А ты пойдешь в Дом ключей. 279 00:21:24,658 --> 00:21:25,492 Зачем? 280 00:21:26,201 --> 00:21:27,995 Чтобы поправить мое положение. 281 00:21:29,705 --> 00:21:30,539 Сейчас же. 282 00:21:40,507 --> 00:21:42,259 - Привет. - Доброе утро. 283 00:21:43,176 --> 00:21:44,511 Хочешь хлопьев? 284 00:21:45,262 --> 00:21:46,096 Нет. 285 00:21:47,389 --> 00:21:49,433 Я собирался заняться машиной. 286 00:22:00,319 --> 00:22:03,363 Ты меня едва помнишь, да? 287 00:22:06,450 --> 00:22:07,534 Да, не особо. 288 00:22:09,828 --> 00:22:12,205 Для меня всё то время как будто стерлось. 289 00:22:16,376 --> 00:22:17,336 Мне правда жаль. 290 00:22:19,212 --> 00:22:20,505 Чего жаль? 291 00:22:23,175 --> 00:22:24,301 Просто жаль, и всё. 292 00:22:31,683 --> 00:22:32,893 Лучше займусь делом. 293 00:22:45,697 --> 00:22:48,325 Скот, первая сцена в музее обалденна. 294 00:22:48,408 --> 00:22:49,534 Прямо по-кормански. 295 00:22:49,618 --> 00:22:51,536 Серьезно, сиквелы делать трудно, 296 00:22:51,620 --> 00:22:54,706 а наш будет скорее как «Чужие», чем «Бриолин-2». 297 00:22:54,790 --> 00:22:56,625 «Бриолин-2», вообще-то, шедевр. 298 00:22:56,708 --> 00:22:59,086 Видишь? А ты думал, что выдохся. 299 00:22:59,669 --> 00:23:01,088 Спасибо, ребят. Спасибо. 300 00:23:05,217 --> 00:23:06,176 А где остальное? 301 00:23:07,219 --> 00:23:08,053 Будет. 302 00:23:08,553 --> 00:23:11,348 Стой. Это всё? Ты несколько недель писал. 303 00:23:11,431 --> 00:23:17,062 Да. У меня был экзистенциальный творческий кризис, но не бойся. 304 00:23:17,145 --> 00:23:20,315 Я отвечаю, всё уже тут, осталось только записать. 305 00:23:20,399 --> 00:23:24,486 Ладно, может, расскажешь вкратце? А то уедешь и оставишь нас ни с чем. 306 00:23:24,569 --> 00:23:25,487 Этого не будет. 307 00:23:25,570 --> 00:23:27,280 Обещаю, я всё сделаю. 308 00:23:27,364 --> 00:23:28,782 Нет, она права. 309 00:23:29,366 --> 00:23:31,743 Тот, кто займет твое место, должен знать. 310 00:23:32,661 --> 00:23:36,039 Думаю, это будешь ты? Ты этим всем заправляла. 311 00:23:36,123 --> 00:23:38,041 - Стой. - А я что, не вариант? 312 00:23:38,125 --> 00:23:38,959 Перестаньте. 313 00:23:39,042 --> 00:23:41,878 - А ты прям хочешь? - Нет, но хоть предложите. 314 00:23:41,962 --> 00:23:45,549 О повелитель Гейб, взял вот так и назначил Зади. 315 00:23:45,632 --> 00:23:47,926 - А ты? А Кинси? - Эй! Хватит! 316 00:23:48,009 --> 00:23:49,428 Я еще не уехал! 317 00:23:51,763 --> 00:23:54,891 Я еще здесь, и я режиссер. 318 00:23:56,309 --> 00:23:59,020 Если тебя возьмут в Рочестер, а тебя возьмут, 319 00:24:00,647 --> 00:24:02,357 нельзя же нас просто бросить. 320 00:24:02,441 --> 00:24:03,275 Да. 321 00:24:04,901 --> 00:24:09,614 Да, неплохо бы обсудить другие сценарии. На всякий случай. 322 00:24:09,698 --> 00:24:11,533 Меня гонят из моего же фильма? 323 00:24:11,616 --> 00:24:14,578 Ты же одной ногой здесь, а другой уже в Англии. 324 00:24:17,581 --> 00:24:19,749 Ты слегка эгоистичен. 325 00:24:20,876 --> 00:24:22,836 - Скот, какого чёрта? - Эй! 326 00:24:22,919 --> 00:24:24,087 Ты чего? 327 00:24:25,464 --> 00:24:26,381 Я не знаю. 328 00:24:27,299 --> 00:24:28,175 Чувак! 329 00:24:28,758 --> 00:24:29,926 Скот. 330 00:24:30,010 --> 00:24:31,094 Скот. 331 00:24:31,178 --> 00:24:32,429 Эй, успокойся. 332 00:24:33,054 --> 00:24:35,599 - Скот, подбеги к Гейбу. - Ты что творишь? 333 00:24:37,225 --> 00:24:39,352 Давай просто… Да расслабься. 334 00:24:39,436 --> 00:24:41,021 Скот, ударь Гейба. 335 00:24:41,104 --> 00:24:42,522 Я ничего не делаю. 336 00:24:43,732 --> 00:24:45,233 Господи, прекрати! 337 00:24:45,317 --> 00:24:46,276 Отстань от него! 338 00:24:47,569 --> 00:24:49,070 Скот, какого хрена? 339 00:24:50,655 --> 00:24:53,116 Я этого не делал. Это был не я! 340 00:24:53,200 --> 00:24:56,328 - Это не я. Я этого не делал. - Кэвендиш! Идем отсюда. 341 00:24:56,411 --> 00:24:57,871 Вперед. Пошли. 342 00:24:57,954 --> 00:25:00,040 - Кинси, я этого не делал. - Давай. 343 00:25:01,625 --> 00:25:02,459 Давай. 344 00:25:03,293 --> 00:25:04,461 Что случилось? 345 00:25:04,544 --> 00:25:08,048 - Ты в порядке? Это было дико. - Всё нормально. Правда. 346 00:25:08,131 --> 00:25:11,218 Идем за ним, посмотрим, не душит ли он Беннета. 347 00:25:11,301 --> 00:25:12,719 - Да. - Рад, что ты цел. 348 00:25:13,803 --> 00:25:15,430 Я его таким еще не видела. 349 00:25:17,182 --> 00:25:19,976 - Ты точно в порядке? - Да… Честно. 350 00:25:20,060 --> 00:25:21,019 Забудем об этом. 351 00:25:22,521 --> 00:25:23,772 Почему он это сделал? 352 00:25:28,026 --> 00:25:28,860 Боже. 353 00:25:30,487 --> 00:25:32,113 А если кто-то им управлял? 354 00:25:33,865 --> 00:25:34,824 Ключ от шкатулки. 355 00:25:36,451 --> 00:25:37,661 Вы ж его потеряли. 356 00:25:38,828 --> 00:25:40,497 Может, кто-то его нашел. 357 00:25:40,580 --> 00:25:43,083 И что? Украл у тебя шкатулку и принес сюда? 358 00:25:48,296 --> 00:25:49,965 Но, наверное, всё возможно. 359 00:25:50,048 --> 00:25:51,383 Пошли. Блин! 360 00:25:52,842 --> 00:25:53,885 Я сейчас. 361 00:25:53,969 --> 00:25:55,387 - Вы это видели? - Да. 362 00:25:55,887 --> 00:25:56,888 Вот это прорыв. 363 00:26:04,145 --> 00:26:05,272 Привет, какие дела? 364 00:26:05,355 --> 00:26:08,024 Дядя Данкан, будь добр, сходи в мою комнату. 365 00:26:08,608 --> 00:26:10,026 Конечно. Что там? 366 00:26:10,110 --> 00:26:12,487 Моя музыкальная шкатулка стоит на комоде? 367 00:26:14,573 --> 00:26:15,407 Не за что. 368 00:26:15,490 --> 00:26:18,326 Рано радуешься. Нужно вернуть ее в Дом ключей. 369 00:26:19,828 --> 00:26:20,662 Сейчас же. 370 00:26:21,162 --> 00:26:22,247 Быстро! 371 00:26:22,330 --> 00:26:23,331 Ладно. 372 00:26:58,867 --> 00:27:00,118 Музыкальная шкатулка? 373 00:27:04,289 --> 00:27:06,249 Та с жуткой балериной без башки? 374 00:27:08,710 --> 00:27:09,544 Да, стоит. 375 00:27:12,464 --> 00:27:13,298 Уверен? 376 00:27:15,050 --> 00:27:16,468 Да, я уверен. 377 00:27:21,640 --> 00:27:22,807 Ты придешь к ужину? 378 00:27:22,891 --> 00:27:25,268 Мама ушла, а я хотел сделать качо-э-пепе. 379 00:27:34,194 --> 00:27:35,195 Да, будет вкусно. 380 00:27:36,196 --> 00:27:37,822 Одно из моих коронных блюд. 381 00:27:51,419 --> 00:27:52,671 Говорит, она там. 382 00:27:54,130 --> 00:27:56,841 Может, я сам виноват. Я же назвал его эгоистом. 383 00:27:56,925 --> 00:27:59,052 Но он был эгоистичен и упрям. 384 00:28:02,180 --> 00:28:03,598 Хватит о Скоте. 385 00:28:05,225 --> 00:28:06,059 Идешь? 386 00:28:06,142 --> 00:28:06,976 Конечно. 387 00:29:29,726 --> 00:29:30,894 Тут здорово. 388 00:29:32,353 --> 00:29:34,355 Как не любить провинциальный шарм. 389 00:29:34,439 --> 00:29:36,483 Да. Согласен. 390 00:29:37,150 --> 00:29:38,276 Это у меня в крови. 391 00:29:39,402 --> 00:29:42,155 Мои предки какое-то время жили в Мэтисоне. 392 00:29:42,781 --> 00:29:43,656 Правда? 393 00:29:44,157 --> 00:29:46,743 Значит, самое главное ты утаил? 394 00:29:46,826 --> 00:29:48,912 В Мэтисон возвращается свой парень. 395 00:29:49,496 --> 00:29:51,039 Хотя он тут раньше не был. 396 00:29:53,625 --> 00:29:57,837 Жена предпочитала более теплые места для путешествий. 397 00:29:58,338 --> 00:29:59,506 Это понятно. 398 00:29:59,589 --> 00:30:01,674 Ну, если живешь в Чикаго. 399 00:30:01,758 --> 00:30:02,592 Точно. 400 00:30:05,678 --> 00:30:06,805 Какая она была? 401 00:30:08,515 --> 00:30:11,726 Джейми во многом похожа на Николь. 402 00:30:13,353 --> 00:30:14,687 Не терпит фигни. 403 00:30:16,356 --> 00:30:17,232 Упорная. 404 00:30:18,733 --> 00:30:21,444 Не преминет сказать, что лекция стала скучной. 405 00:30:22,445 --> 00:30:23,863 Она была отличной мамой. 406 00:30:27,408 --> 00:30:29,744 Какая-то болезнь? 407 00:30:34,457 --> 00:30:35,333 Авария. 408 00:30:38,086 --> 00:30:38,920 Господи. 409 00:30:41,673 --> 00:30:42,507 Сочувствую. 410 00:30:43,007 --> 00:30:43,842 Да… 411 00:30:46,177 --> 00:30:50,223 По-моему, когда теряешь кого-то внезапно, 412 00:30:51,933 --> 00:30:53,518 и кому знать, как не тебе, 413 00:30:54,853 --> 00:30:56,646 остается много недосказанного. 414 00:31:03,069 --> 00:31:03,987 Иногда 415 00:31:05,864 --> 00:31:07,740 я говорю с Рэнделом 416 00:31:09,367 --> 00:31:10,243 вслух. 417 00:31:14,706 --> 00:31:16,249 Безумие, да? 418 00:31:17,000 --> 00:31:19,919 Ну, если ты безумна, то и я. 419 00:31:25,091 --> 00:31:30,054 Ладно, хватит грустных историй. Покажи, на что способен. 420 00:31:30,722 --> 00:31:31,639 Ладно. 421 00:31:33,308 --> 00:31:34,309 Хорошо. 422 00:31:38,104 --> 00:31:40,023 Это будет очень так себе. 423 00:31:45,236 --> 00:31:49,616 Менее уверенный в себе мужчина расстроился бы, проиграв 50 очков. 424 00:31:49,699 --> 00:31:51,701 Пятьдесят четыре, но неважно. 425 00:31:52,785 --> 00:31:55,997 Хоть ты и пытался оштрафовать меня за медлительность. 426 00:31:56,080 --> 00:31:57,415 Не я придумал правила. 427 00:32:00,793 --> 00:32:01,669 Что ж, 428 00:32:02,921 --> 00:32:03,838 вот моя машина. 429 00:32:04,422 --> 00:32:05,673 А моя там. 430 00:32:13,890 --> 00:32:14,974 Мне понравилось. 431 00:32:16,184 --> 00:32:17,018 Мне тоже. 432 00:32:22,148 --> 00:32:23,399 Боже. 433 00:32:23,483 --> 00:32:25,902 Почему я чувствую себя нервным подростком? 434 00:32:26,569 --> 00:32:30,698 Что касается меня, я и был подростком, когда делал это в последний раз. 435 00:32:33,952 --> 00:32:37,497 И что именно мы делаем? 436 00:33:20,957 --> 00:33:24,752 БОДИ // 18:03 КОГДА УЖИН?! 437 00:33:24,836 --> 00:33:27,338 ДАНКАН // 18:03 СКОРО! Я СКАЖУ! 438 00:33:39,892 --> 00:33:40,977 Где тебя носило? 439 00:33:43,604 --> 00:33:44,439 Где носило? 440 00:33:45,314 --> 00:33:50,445 Мне пришлось идти из Дома ключей через лес на каблуках. 441 00:33:51,571 --> 00:33:52,989 Я хотела вызвать «Убер», 442 00:33:53,531 --> 00:33:58,036 но никто не приехал, потому что у меня рейтинг 1,3. 443 00:34:01,289 --> 00:34:02,623 А шла ты почему? 444 00:34:05,126 --> 00:34:09,130 Из-за этого задания, на которое ты меня послал. 445 00:34:11,299 --> 00:34:13,551 Куда-угодно-ключ теперь у дяди Кинси. 446 00:34:13,634 --> 00:34:14,510 Ты виноват. 447 00:34:26,189 --> 00:34:27,023 Пофиг. 448 00:34:31,652 --> 00:34:32,653 Скоро у нас будет 449 00:34:34,530 --> 00:34:36,032 самый важный ключ. 450 00:34:38,034 --> 00:34:38,910 Спасибо. 451 00:34:39,494 --> 00:34:40,578 - Хап. - Хап? 452 00:34:41,079 --> 00:34:42,872 - Тебя так зовут? - Хап! 453 00:34:43,664 --> 00:34:44,957 Давай помогу. 454 00:34:49,879 --> 00:34:51,756 ДЯДЯ ДАНК УЖИН ПОЧТИ ГОТОВ! 455 00:34:51,839 --> 00:34:52,882 Слава богу. 456 00:34:52,965 --> 00:34:54,884 - Я гельфлинг. - Умираю с голоду. 457 00:35:06,771 --> 00:35:09,065 Ха-ха, Тайлер. Как смешно. 458 00:35:32,630 --> 00:35:33,464 Что это за… 459 00:35:40,179 --> 00:35:41,097 Тайлер? 460 00:35:41,180 --> 00:35:42,431 Я знаю. Ужинать. 461 00:35:42,515 --> 00:35:43,850 Можешь выйти? 462 00:35:44,433 --> 00:35:45,268 Иду. 463 00:35:47,979 --> 00:35:48,938 Что ты натворил? 464 00:35:49,021 --> 00:35:50,148 Это не я. 465 00:36:42,950 --> 00:36:43,784 Бежим! 466 00:36:52,126 --> 00:36:53,794 Здесь оставаться нельзя. 467 00:37:03,596 --> 00:37:04,722 Что тут происходит? 468 00:37:05,514 --> 00:37:06,432 Бежим с нами! 469 00:37:13,314 --> 00:37:16,150 - Ключ от маленького мира. - Ты знаешь о нём? 470 00:37:16,234 --> 00:37:17,401 Что за ключ? 471 00:37:22,865 --> 00:37:23,908 Может, он уполз. 472 00:37:25,201 --> 00:37:26,452 Как его остановить? 473 00:37:44,720 --> 00:37:46,764 - Давайте! Вперед! - Бежим! 474 00:37:47,348 --> 00:37:48,349 Живо! 475 00:37:52,853 --> 00:37:53,771 Закроем дверь! 476 00:37:54,480 --> 00:37:56,899 Откуда у нас дома гигантский паук? 477 00:37:57,525 --> 00:37:58,943 Я потом объясню. 478 00:38:05,283 --> 00:38:07,159 Джейми, возьми трубку! 479 00:38:14,458 --> 00:38:16,210 Джейми, ответь! 480 00:38:20,006 --> 00:38:20,840 Алло? 481 00:38:20,923 --> 00:38:24,385 Джейми, на нас напал гигантский паук, 482 00:38:24,468 --> 00:38:26,637 значит, он в кукольном доме! 483 00:38:26,721 --> 00:38:27,680 Вытащи ключ! 484 00:38:27,763 --> 00:38:28,723 Быстро! 485 00:38:33,144 --> 00:38:34,312 Сработало? 486 00:38:35,229 --> 00:38:37,982 Нет! Раздави его! Убей! 487 00:38:38,065 --> 00:38:41,569 Нет! Ключ должен быть в кукольном домике! 488 00:38:41,652 --> 00:38:43,237 Вставь ключ 489 00:38:43,321 --> 00:38:44,572 и раздави его! 490 00:38:55,708 --> 00:38:56,542 Он умер? 491 00:38:58,794 --> 00:39:00,046 О нет. 492 00:39:02,465 --> 00:39:03,507 Да, умер. 493 00:39:09,680 --> 00:39:10,723 Теперь у нас 494 00:39:11,724 --> 00:39:15,770 на кухне просто паук размером с «Фольксваген». 495 00:39:18,606 --> 00:39:22,360 Джейми, можешь помочь с уборкой? 496 00:39:31,285 --> 00:39:32,244 Спасибо. 497 00:39:44,507 --> 00:39:45,508 Н-да. 498 00:39:45,591 --> 00:39:48,135 Мама нас убьет. 499 00:39:49,303 --> 00:39:53,432 Кто-нибудь может объяснить, как это вообще возможно? 500 00:39:58,479 --> 00:40:00,231 Дам тебе пару секунд. 501 00:40:00,314 --> 00:40:02,817 Ты о чём? Зачем… 502 00:40:07,863 --> 00:40:09,407 Что с моим качо-э-пепе? 503 00:40:12,451 --> 00:40:13,828 И что это такое? 504 00:40:17,623 --> 00:40:22,336 Данкан, слушай, ты помнишь ваш старый кукольный домик? 505 00:40:22,420 --> 00:40:23,838 У нас его не было. 506 00:40:23,921 --> 00:40:26,257 Был. Стоял раньше у тебя в комнате. 507 00:40:26,340 --> 00:40:28,384 Что ты несешь? 508 00:40:28,467 --> 00:40:30,428 Эрин, я тебя даже не знаю. 509 00:40:33,305 --> 00:40:36,350 И хватит делать вид, что ты знаешь меня. 510 00:40:52,491 --> 00:40:54,910 Чёрт! Что я пропустила? 511 00:40:56,912 --> 00:40:57,955 Гигантский череп. 512 00:40:58,747 --> 00:40:59,832 Что? 513 00:41:00,416 --> 00:41:02,793 Боди нашел на третьем этаже череп крысы. 514 00:41:03,294 --> 00:41:04,920 Думаешь, он тоже из домика? 515 00:41:07,006 --> 00:41:07,840 Да. 516 00:41:13,345 --> 00:41:14,847 - Привет. - Привет. 517 00:41:17,391 --> 00:41:21,270 Я помню, что сказала насчет ключей, но это исключение. 518 00:41:23,105 --> 00:41:24,773 Мне нужен Растительный ключ. 519 00:41:28,986 --> 00:41:30,446 Его Додж забрала. 520 00:41:33,240 --> 00:41:34,950 Но я знаю, что ты ищешь. 521 00:41:44,084 --> 00:41:45,586 Мы нашли их не так давно. 522 00:41:47,963 --> 00:41:50,132 Мы понимаем, зачем ты это сделала. 523 00:42:00,184 --> 00:42:01,685 Приближались наши 18 лет. 524 00:42:03,646 --> 00:42:05,314 Мы не хотели забывать магию. 525 00:42:06,774 --> 00:42:09,068 Да, вы сделали ключ, но как… 526 00:42:09,151 --> 00:42:10,861 Тайлер, дай ей сказать. 527 00:42:12,696 --> 00:42:15,699 Рэндел помешался на том, чтобы открыть Черную дверь. 528 00:42:16,659 --> 00:42:20,996 Он думал, что источник магии там, и, открыв ее, мы получим то, что нужно, 529 00:42:21,080 --> 00:42:23,207 чтобы сделать еще один ключ. 530 00:42:25,292 --> 00:42:26,293 Он не ошибся. 531 00:42:28,462 --> 00:42:31,757 Когда мы открыли дверь, полетели пули. 532 00:42:32,299 --> 00:42:33,592 Одна попала в Лукаса. 533 00:42:35,219 --> 00:42:37,263 И превратила его в одного из тех. 534 00:42:39,557 --> 00:42:42,434 Но некоторые пули не нашли хозяина. 535 00:42:43,102 --> 00:42:45,938 Их можно было расплавить и сделать еще… 536 00:42:47,731 --> 00:42:48,774 …один ключ. 537 00:42:50,901 --> 00:42:53,445 Ключи из того же материала, что и демоны? 538 00:42:54,613 --> 00:42:56,532 Вот почему они так опасны. 539 00:43:00,953 --> 00:43:01,870 Что ты делаешь? 540 00:43:03,497 --> 00:43:04,707 Чемберлен сказал, 541 00:43:06,166 --> 00:43:07,668 что нужно кое-что еще. 542 00:43:59,470 --> 00:44:00,304 Старик… 543 00:44:02,306 --> 00:44:03,349 …обманул меня! 544 00:44:18,989 --> 00:44:22,951 Рэндел пытался, но волшебства не получилось. 545 00:44:23,952 --> 00:44:25,871 Тогда кто сделал ключ? 546 00:44:30,167 --> 00:44:31,001 Данкан. 547 00:44:35,631 --> 00:44:36,882 А потом 548 00:44:38,300 --> 00:44:40,678 мы забрали все его воспоминания о магии. 549 00:44:44,348 --> 00:44:47,393 Я знаю, каково это, когда у тебя украли время. 550 00:44:55,818 --> 00:44:58,487 Не могу жить, зная, как я обошлась с Данканом. 551 00:45:04,493 --> 00:45:08,205 Если мы вернем ему память, он вспомнит, как папа убил Лукаса. 552 00:45:08,288 --> 00:45:09,915 Я обязана это исправить. 553 00:45:10,874 --> 00:45:12,418 Это мой долг перед ним. 554 00:45:15,671 --> 00:45:17,297 Может, лучше мы с Тайлером? 555 00:45:25,514 --> 00:45:26,348 Да? 556 00:45:28,726 --> 00:45:29,560 Привет. 557 00:45:30,102 --> 00:45:31,311 Привет, дядя Данкан. 558 00:45:34,857 --> 00:45:35,774 Что тут? 559 00:45:42,531 --> 00:45:43,449 Доверишься нам? 560 00:45:44,825 --> 00:45:45,659 Конечно. 561 00:45:47,035 --> 00:45:48,328 Мы же семья. 562 00:46:13,562 --> 00:46:14,563 Что это такое? 563 00:46:18,734 --> 00:46:19,777 Всё будет хорошо. 564 00:46:53,435 --> 00:46:56,313 НА ОСНОВЕ ГРАФИЧЕСКОГО РОМАНА IDW ДЖО ХИЛЛА И ГАБРИЭЛЯ РОДРИГЕСА 565 00:49:10,155 --> 00:49:12,199 Перевод субтитров: Юлия Федорова