1 00:00:25,025 --> 00:00:28,445 MORİNA BABASI 2 00:00:46,629 --> 00:00:48,465 Her şey yolunda mı hanımefendi? 3 00:00:52,343 --> 00:00:54,054 Birini aramamı ister misiniz? 4 00:00:59,184 --> 00:01:00,226 Hava buz gibi. 5 00:01:01,102 --> 00:01:02,896 Sizi sıcak bir yere götürelim. 6 00:01:54,239 --> 00:01:55,156 İşe yaradı mı? 7 00:02:05,792 --> 00:02:06,626 Hadi. 8 00:02:07,210 --> 00:02:08,044 Acele et. 9 00:02:18,888 --> 00:02:20,890 -Bu şeye çok gıcık oluyorum. -Ben de. 10 00:02:20,974 --> 00:02:23,977 Bir şey yapmam gerekiyordu. Peşime düşüp durdu. 11 00:02:29,816 --> 00:02:30,650 Geri çekil! 12 00:02:33,111 --> 00:02:35,989 Pekâlâ çirkin şey. Al sana küçük bir balıkçı. 13 00:02:44,164 --> 00:02:46,166 Bilmiyorum. Bence anahtar süperdi. 14 00:02:46,249 --> 00:02:47,208 Amacımız… 15 00:02:49,586 --> 00:02:52,797 …onu kemik ezmesine çevirmek değildi. 16 00:02:57,218 --> 00:03:00,471 Sadece bir tane yapacak kadar Fısıldayan Demir'im kaldı. 17 00:03:01,347 --> 00:03:02,849 Bunu hatasız yapmalıyım. 18 00:03:02,932 --> 00:03:04,267 Nasıl yapacaksın bunu? 19 00:03:10,231 --> 00:03:11,733 Doğruca kaynağa giderek. 20 00:03:14,527 --> 00:03:15,445 Locke ailesine. 21 00:03:16,446 --> 00:03:19,282 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 22 00:03:34,631 --> 00:03:35,840 Beşinci sınıf demek. 23 00:03:36,841 --> 00:03:38,635 Arkadaş edinmenin vakti geldi. 24 00:03:38,718 --> 00:03:42,805 Geçen sene biraz meşguldüm. Bir şeytanla savaşmakla. 25 00:03:42,889 --> 00:03:44,390 Kafa buluyorum sadece. 26 00:03:44,474 --> 00:03:48,561 Geçen sene kimse kafasını toplayamadı ama bu sene serbestsin. 27 00:03:48,645 --> 00:03:52,023 Bu yüzden sosyal bir kelebek ol. 28 00:03:52,106 --> 00:03:54,859 Sınıfımda kelebek fobisi olan bir kız var. 29 00:03:54,943 --> 00:03:58,738 -O zaman sosyal ol sadece. -Çok iyi iş çıkaracaksın oğlum. 30 00:03:58,821 --> 00:04:00,448 Al, öğle yemeği hazırladım. 31 00:04:01,241 --> 00:04:02,867 Kins, çok hoşsun. 32 00:04:02,951 --> 00:04:07,580 Bernadette'ten otopark fişi almayı unutma. Araba çektirmekten büyük haz alıyor. 33 00:04:07,664 --> 00:04:08,706 Otopark fişi. Peki. 34 00:04:08,790 --> 00:04:11,084 Meşrubat otomatını kullanma. Paranı yutar. 35 00:04:11,167 --> 00:04:12,669 -Mesaj at. -Oradayız. 36 00:04:12,752 --> 00:04:13,670 Çocuklar. 37 00:04:14,254 --> 00:04:15,088 Hallederim. 38 00:04:23,846 --> 00:04:27,475 Hem annem kampüsümüzde olacak hem de bugün okuldaki son günün. 39 00:04:28,226 --> 00:04:30,186 Üniversiteye gitmeyi planlıyorum. 40 00:04:30,270 --> 00:04:31,854 Biliyorum da o, farklı. 41 00:04:35,400 --> 00:04:36,526 Jackie nasıl? 42 00:04:40,363 --> 00:04:43,283 Dün bana bir anısını gösterdi, 43 00:04:44,242 --> 00:04:47,620 Eden bir şekilde polisi ikna edip hız cezasından yırtıyor. 44 00:04:47,704 --> 00:04:49,163 Müthişti. Gayet normal. 45 00:04:51,249 --> 00:04:54,627 Daha sonra konusunu açtığımda neden bahsettiğimi anlamadı. 46 00:04:55,420 --> 00:04:58,631 Gabe'in kafasına girdiğini, onun da tamamen unuttuğunu düşünsene. 47 00:05:04,178 --> 00:05:06,264 Onun kafasına hiç girmedim. 48 00:05:08,891 --> 00:05:10,560 Ama Scot'ın kafasına girdin. 49 00:05:10,643 --> 00:05:12,478 Evet ama bilmiyorum. 50 00:05:12,562 --> 00:05:15,481 Gabe'le konusu açılmadı. Tuhaf mı bu? 51 00:05:16,232 --> 00:05:17,442 Sence değilse hayır. 52 00:05:24,615 --> 00:05:25,658 Bekle! 53 00:05:37,462 --> 00:05:38,296 Selam! 54 00:05:40,465 --> 00:05:43,176 Üst sınıfa hoş geldin. 55 00:05:50,058 --> 00:05:52,101 -Keyfin yerinde. -Niye olmasın? 56 00:05:52,185 --> 00:05:55,021 Artık üçüncü sınıfız ve tüm zamanların en iyi 57 00:05:55,104 --> 00:05:58,733 ikinci ıstakoz filmi için ayakta alkışlandık. 58 00:05:58,816 --> 00:05:59,984 En iyisi hangisi? 59 00:06:00,610 --> 00:06:01,569 The Lobster. 60 00:06:01,652 --> 00:06:03,446 O filmde hiç ıstakoz yok ki. 61 00:06:03,529 --> 00:06:05,156 Peki, o zaman biz kazandık. 62 00:06:05,239 --> 00:06:06,157 Kutlama olarak 63 00:06:06,240 --> 00:06:09,660 bugün Stan's Pizza'da akşama rezervasyon yaptırdım. 64 00:06:09,744 --> 00:06:11,996 Stan's'te rezervasyon mu alınıyormuş? 65 00:06:12,080 --> 00:06:12,997 Genelde hayır 66 00:06:13,081 --> 00:06:16,084 ama benim gibi şatafatlı biri için istisna yaptılar. 67 00:06:16,167 --> 00:06:18,961 Dart tahtası yanındaki yapış yapış masa bizim. 68 00:06:19,045 --> 00:06:21,005 Biz kız bunu nasıl reddeder? 69 00:06:33,184 --> 00:06:35,311 Burası inanılmaz bir yer. 70 00:06:36,229 --> 00:06:39,023 Yüksek Viktorya Gotik mimarisine 71 00:06:40,483 --> 00:06:41,692 en yüksek bir örnek. 72 00:06:43,111 --> 00:06:47,198 Görünüşe göre 1860'lar, 1870'lerde inşa edilmiş. 73 00:06:48,157 --> 00:06:50,576 1877. Etkileyici. 74 00:06:50,660 --> 00:06:52,745 Açık olayım, tarih hocasıyım. 75 00:06:53,955 --> 00:06:56,624 Ne yazık ki burası çok iyi muhafaza edilmemiş. 76 00:06:56,707 --> 00:07:00,086 Bu yüzden sanat bölümünün sermayedarı restorasyon için beni tuttu. 77 00:07:00,169 --> 00:07:01,379 Ben Nina. 78 00:07:01,462 --> 00:07:03,548 Josh, memnun oldum. 79 00:07:04,715 --> 00:07:06,384 -Müsaade var mı? -Tabii, bak. 80 00:07:10,930 --> 00:07:13,182 Evet, ne yaptığını iyi biliyorsun. 81 00:07:13,266 --> 00:07:14,225 Teşekkürler. 82 00:07:14,308 --> 00:07:17,728 Çoğunlukla eski evleri restore ederim ama gelişeceğim için heyecanlıyım. 83 00:07:17,812 --> 00:07:19,439 Bu hariç. 84 00:07:19,522 --> 00:07:20,481 Anlamadım. 85 00:07:20,982 --> 00:07:23,526 Halılar bu zemini kapatmış. 86 00:07:23,609 --> 00:07:25,403 Bu, hakiki ahşap. 87 00:07:25,486 --> 00:07:29,031 Kestane ağacı. Artık yeni kestane ağacı bulunmaz. 88 00:07:29,115 --> 00:07:30,825 Farkındayım. Ama ayrıca… 89 00:07:30,908 --> 00:07:34,245 Bunlar o dönem bile 300, 400 yıllıktı. 90 00:07:34,328 --> 00:07:37,039 Kolomb öncesi dönemde yetişmeye başlamışlar. 91 00:07:37,123 --> 00:07:39,167 Bu durum canını yakmıyor mu? 92 00:07:40,418 --> 00:07:42,295 Evet, müthişler. 93 00:07:42,378 --> 00:07:46,507 Ama pratik sorunları görmezden gelemem ya. 94 00:07:46,591 --> 00:07:50,219 Burası bir gösteri alanı ve akustik son derece önemli. 95 00:07:50,303 --> 00:07:53,181 Hope Elması'nı koli bandıyla kapatmazdın, değil mi? 96 00:07:53,264 --> 00:07:56,100 Biri seni pratik olduğuna ikna etmeye çalışsa da. 97 00:07:57,685 --> 00:07:58,769 Söylüyorum sadece, 98 00:07:58,853 --> 00:08:02,690 tarihi hazinelerimize saygı göstermeyi unutmayalım. 99 00:08:03,191 --> 00:08:04,025 Evet. 100 00:08:04,567 --> 00:08:05,401 Saygı. 101 00:08:06,319 --> 00:08:07,862 Hatırlattığın için sağ ol. 102 00:08:09,197 --> 00:08:11,365 Ben işimin başına döneyim. 103 00:08:11,991 --> 00:08:13,993 Sen de kendi işine dön istersen. 104 00:08:15,828 --> 00:08:18,164 Öğretmenliğin hakkında düzeltmem olursa 105 00:08:18,247 --> 00:08:19,665 mutlaka haber veririm. 106 00:08:30,134 --> 00:08:32,678 Bu yaz ikinci kez kulağımı deldirdim. 107 00:08:33,346 --> 00:08:35,181 Bu kararı çok zor verdim 108 00:08:35,264 --> 00:08:38,226 çünkü annem kulaklarımın kusursuz olduğunu söyledi. 109 00:08:40,728 --> 00:08:43,689 Çok heyecan verici Molly. 110 00:08:43,773 --> 00:08:44,649 Teşekkürler. 111 00:08:47,276 --> 00:08:49,862 Bode, yazı nasıl geçirdiğini gösterir misin? 112 00:08:54,492 --> 00:08:57,119 Bu yaz süper güç edindim. 113 00:08:58,663 --> 00:09:02,291 Abimin arabasını basketbol topu gibi parmağımda çevirdim. 114 00:09:02,375 --> 00:09:06,295 Pek hoşlanmadı ama yüzündeki ifadeyi görmeye değerdi. 115 00:09:11,551 --> 00:09:13,886 Tamam. Teşekkürler Bode. 116 00:09:13,970 --> 00:09:16,556 Bir dahaki sefere ödevini ciddiye al lütfen. 117 00:09:16,639 --> 00:09:18,724 -Ama ben… -Yerine geçebilirsin. 118 00:09:23,104 --> 00:09:24,438 Muhteşemdi. 119 00:09:25,731 --> 00:09:26,566 Sağ ol. 120 00:09:30,319 --> 00:09:32,154 Bana inanıyor musun? 121 00:09:32,238 --> 00:09:35,241 Bence her şey mümkündür. Ama nasıl yaptın? 122 00:09:35,324 --> 00:09:36,284 Söylememeliyim. 123 00:09:36,367 --> 00:09:37,493 Hadi, anlat. 124 00:09:40,121 --> 00:09:41,622 Ama seni pek tanımıyorum. 125 00:09:41,706 --> 00:09:45,918 Bak, buraya yeni geldim ve tanıştığım en ilgi çekici kişi sensin. 126 00:09:46,002 --> 00:09:47,211 Bana güvenebilirsin. 127 00:09:53,884 --> 00:09:56,637 -Bu anahtarı elimden almaya çalış. -Niye ki? 128 00:09:57,138 --> 00:09:59,140 Bir şeyden emin olmam lazım. 129 00:10:03,811 --> 00:10:06,897 Bir çeşit testi mi geçtim? 130 00:10:07,440 --> 00:10:10,651 Geçen sene çok ciddi meselelere karıştım diyelim. 131 00:10:11,277 --> 00:10:15,031 Evet, geçen sene benim için de berbattı. Annemi kaybettik. 132 00:10:15,948 --> 00:10:17,408 Yani öldü. 133 00:10:19,910 --> 00:10:20,745 Gerçekten mi? 134 00:10:22,330 --> 00:10:23,748 Benim babam da öldü. 135 00:10:25,207 --> 00:10:26,834 O zaman nasıl olduğunu anlarsın. 136 00:10:31,464 --> 00:10:34,008 İnsan üstü güce nasıl sahip olduğunu açıkla. 137 00:10:36,427 --> 00:10:39,055 Sana anlatacaklarım çok gizli, anlaşıldı mı? 138 00:10:40,097 --> 00:10:40,931 Peki. 139 00:10:45,144 --> 00:10:47,021 Ailem eskiden Seattle'da otururdu. 140 00:10:54,028 --> 00:10:55,071 Pekâlâ. 141 00:10:55,154 --> 00:10:57,323 Hoş geldiniz. Ben Bay Bennett. 142 00:10:58,199 --> 00:10:59,116 Burada yeniyim. 143 00:10:59,200 --> 00:11:01,535 Hazırlandın, değil mi? 144 00:11:02,244 --> 00:11:03,079 Ne? 145 00:11:03,162 --> 00:11:05,623 Yeni hocalar sürpriz quizlere bayılır. Herkes bilir. 146 00:11:10,711 --> 00:11:12,171 Yanına oturabilir miyim? 147 00:11:12,254 --> 00:11:15,800 Ne istersen yap. Dersi dinlememe engel olma yeter. 148 00:11:19,387 --> 00:11:21,931 Burada çok kaynaşacağımızı biliyorum 149 00:11:22,014 --> 00:11:24,183 ama önce şunu aradan çıkarmalıyız. 150 00:11:25,101 --> 00:11:27,228 Dedim. Hep haklı çıkmak çok kötü. 151 00:11:27,311 --> 00:11:28,270 Evet, üzgünüm. 152 00:11:28,354 --> 00:11:31,357 Quiz yapıyorum ama yaz okumasını yaptıysanız 153 00:11:31,440 --> 00:11:32,566 hiç zorlanmazsınız. 154 00:11:36,696 --> 00:11:37,738 Siktir. 155 00:11:39,865 --> 00:11:40,866 Ne oldu? 156 00:11:41,492 --> 00:11:43,160 Okumayı yapmadım. 157 00:11:44,704 --> 00:11:47,081 Evet, yaptın. 158 00:11:47,164 --> 00:11:50,000 400 küsür sayfalık kitabı okusam hatırlamaz mıyım? 159 00:11:52,712 --> 00:11:56,048 Jackie, dinle. Kitabı kafana koyduk. 160 00:11:57,591 --> 00:11:58,801 O ne demek? 161 00:11:58,884 --> 00:12:02,304 Cevapları biliyorsun yani. Okumaya başlaman yeter. 162 00:12:02,388 --> 00:12:06,142 Kaytarmaya ikna etmene izin verdiysem bunları nereden bileyim? 163 00:12:07,143 --> 00:12:09,979 İlk soruyu oku. Aklına gelir. 164 00:12:10,062 --> 00:12:13,065 -Ne anlamı var? -Arkadaşlar. Sessiz olalım, olur mu? 165 00:12:15,943 --> 00:12:16,777 Jackie. 166 00:12:18,529 --> 00:12:20,364 Jackie! 167 00:12:25,035 --> 00:12:28,873 Okumadım, bana sıfır verebilirsiniz. 168 00:12:32,418 --> 00:12:33,252 Peki. 169 00:12:37,923 --> 00:12:38,758 Ve böylece 170 00:12:39,884 --> 00:12:41,093 Harvard şansı gitti. 171 00:12:55,191 --> 00:12:56,025 Bir dakika. 172 00:12:56,901 --> 00:12:57,735 Ne? 173 00:13:08,078 --> 00:13:09,038 Sihir. 174 00:13:18,380 --> 00:13:20,966 Bunu gördünüz, değil mi? 175 00:13:21,509 --> 00:13:24,428 Yaptığı diğer şeylere göre hiç etkileyici değildi. 176 00:13:28,015 --> 00:13:29,183 Şey… 177 00:13:29,266 --> 00:13:31,393 Bu aşamada nutkunun tutulması normal. 178 00:13:32,019 --> 00:13:32,853 Doug bayıldı. 179 00:13:33,521 --> 00:13:37,149 Peki, Abby'nin gerçeklik kavramı başlı başına değiştiğine göre 180 00:13:37,233 --> 00:13:38,275 işe koyulalım. 181 00:13:38,359 --> 00:13:40,361 Galamız büyük sükse yaptı. 182 00:13:40,444 --> 00:13:43,155 Hayran kitlemiz olduğunu rahatça söyleyebiliriz. 183 00:13:43,239 --> 00:13:46,867 -Doug'ın annesinden de mi büyük? -Sadakatini lekeleme. 184 00:13:46,951 --> 00:13:49,578 Linda Brazelle en büyük hayranımız. Ona saygı göster. 185 00:13:50,204 --> 00:13:51,413 Şaka sadece. 186 00:13:51,497 --> 00:13:52,790 Biraz popüleriz. 187 00:13:52,873 --> 00:13:55,209 Bence sıcağı sıcağına devamını çekelim. 188 00:13:55,292 --> 00:13:58,170 Sıçrama 2: Kabuklu Kıyımı. 189 00:13:58,254 --> 00:13:59,964 Tamam, bir saniye. 190 00:14:00,047 --> 00:14:04,051 -Sihirli anahtarlara dönsek? -İkisi arasındaki bağı anlamadın mı? 191 00:14:04,134 --> 00:14:07,263 Zadie alınmasın ama görsel efektte usta değil. 192 00:14:07,346 --> 00:14:08,180 Sadece… 193 00:14:08,848 --> 00:14:10,140 -Anladın mı? -Peki, dur. 194 00:14:10,224 --> 00:14:14,645 Tom Savini asla görsel efekt kullanmadı ve sihirli anahtarları da yoktu. 195 00:14:14,728 --> 00:14:17,439 Devam filminde anahtarları kullanmayalım mı? 196 00:14:17,523 --> 00:14:20,276 Hayır Doug, geldiğimiz yeri unutmayalım yani. 197 00:14:20,860 --> 00:14:22,069 Peki, öyle olsun. 198 00:14:22,152 --> 00:14:24,071 Scot, senaryo ne âlemde? 199 00:14:25,030 --> 00:14:27,408 Onlara söylesen iyi olur. 200 00:14:28,242 --> 00:14:29,827 Dur, neyi söyleyecek? 201 00:14:38,294 --> 00:14:41,922 Belki biliyorsunuzdur, İngiltere'deki çok prestijli 202 00:14:42,006 --> 00:14:47,469 ve aşırı seçkin bir film programına girmek hep hayalim olmuştur. 203 00:14:47,553 --> 00:14:50,639 Meğerse son anda bir kontenjan boşalmış 204 00:14:50,723 --> 00:14:53,350 ve sadece benim dışımda biri daha var. 205 00:14:54,476 --> 00:14:56,437 -Vay be. -İnanılmaz bu. 206 00:14:56,520 --> 00:14:57,938 -Tebrikler. -Sağ ol. 207 00:14:58,022 --> 00:15:01,483 Son anda derken yakında gideceğini mi söylüyorsun? 208 00:15:02,192 --> 00:15:03,903 Evet, birkaç haftaya. 209 00:15:06,655 --> 00:15:09,533 Ama belki hiç gitmem. Giremeyebilirim ve sadece… 210 00:15:09,617 --> 00:15:11,493 Scot, senin adına çok sevindim. 211 00:15:11,577 --> 00:15:14,496 Ama bilgin olsun, o sözleşmeye sadık kalacaksın. 212 00:15:14,580 --> 00:15:18,500 O uçağa binmeden sıfır dolara en müthiş senaryoyu yazacaksın. 213 00:15:18,584 --> 00:15:21,545 Douglas, dostum, söz veriyorum, gitmeden yazacağım. 214 00:15:21,629 --> 00:15:24,590 Reddederlerse de gitme vaktimden önce yazacağım. 215 00:15:24,673 --> 00:15:27,092 Dürüst konuşalım, muhtemelen reddederler. 216 00:15:27,176 --> 00:15:30,346 Şu an buradasın, bu yüzden buna odaklanalım. 217 00:15:32,431 --> 00:15:33,849 Yazmaya döneyim o zaman. 218 00:15:41,023 --> 00:15:42,358 Anlamak zor, değil mi? 219 00:15:42,858 --> 00:15:43,692 Evet. 220 00:15:43,776 --> 00:15:45,903 Beni sınamak istemeni anlıyorum. 221 00:15:45,986 --> 00:15:47,279 Alınmadım. 222 00:15:47,363 --> 00:15:48,572 Peki, güzel. 223 00:15:49,281 --> 00:15:51,492 Söylediğim şeyi unutma, tamam mı? 224 00:15:51,575 --> 00:15:52,952 Bu şey bir sır. 225 00:15:53,035 --> 00:15:56,914 Anahtarlar, Dodge. Siyah Kapı, her şey. 226 00:15:56,997 --> 00:15:58,540 Kimseye anlatmayacağım. 227 00:15:58,624 --> 00:16:00,668 Cidden, bana kim inanır ki? 228 00:16:02,628 --> 00:16:03,837 Annem geldi. 229 00:16:05,339 --> 00:16:06,173 Selam oğlum. 230 00:16:08,050 --> 00:16:10,010 -İlk günün nasıldı? -Güzel. 231 00:16:10,094 --> 00:16:11,011 Bu, Jamie. 232 00:16:12,262 --> 00:16:14,890 -Selam Jamie, çok memnun oldum. -Ben de. 233 00:16:14,974 --> 00:16:16,475 Buraya yeni taşınmış. 234 00:16:16,558 --> 00:16:19,019 -Cidden mi? Nereden geldiniz? -Şikago. 235 00:16:19,103 --> 00:16:20,771 Gitmem lazım, babam geldi. 236 00:16:20,854 --> 00:16:22,398 Öyle mi? Tanışmak isterim. 237 00:16:23,983 --> 00:16:25,025 Selamlar. 238 00:16:25,109 --> 00:16:27,277 Baba, bu Bode ve annesi. 239 00:16:27,820 --> 00:16:29,822 -Evet, zaten… -Tanışıyoruz. 240 00:16:31,782 --> 00:16:32,616 Güzel. 241 00:16:32,700 --> 00:16:34,827 Tanıştığıma çok memnun oldum Jamie. 242 00:16:35,995 --> 00:16:36,829 Ve evet. 243 00:16:38,664 --> 00:16:39,999 -Güle güle. -Güle güle. 244 00:16:49,800 --> 00:16:53,220 -Scot'ın gideceğini bana söylemedin. -Söylemek bana düşmez. 245 00:16:54,054 --> 00:16:56,682 Ekibe yakında söyleyeceğini biliyordum zaten. 246 00:16:56,765 --> 00:16:59,184 Kesin girer, değil mi? 247 00:16:59,852 --> 00:17:03,397 -O program için ondan iyisi kim olabilir? -Evet, müthiş biri. 248 00:17:05,357 --> 00:17:07,860 Ama o yerlerin ne aradığını hiç bilemezsin. 249 00:17:11,530 --> 00:17:13,407 Onun gitmesini istemiyor musun? 250 00:17:14,199 --> 00:17:15,200 Ne? 251 00:17:15,284 --> 00:17:16,577 Hayır, istiyorum. 252 00:17:16,660 --> 00:17:19,204 O okul inanılmaz bir fırsata benziyor. 253 00:17:19,288 --> 00:17:21,040 Girmesini elbette istiyorum. 254 00:17:24,084 --> 00:17:26,045 İki durumda da film güzel olacak. 255 00:17:26,712 --> 00:17:31,717 Scot yetenekli falan da elimizin altında gerçek sinema sihri var. 256 00:17:31,800 --> 00:17:32,634 Doğru. 257 00:17:32,718 --> 00:17:33,969 -Sağ ol. -Teşekkürler. 258 00:17:37,306 --> 00:17:40,017 Lafı açılmışken, anahtarlar nasıl yapıldı, 259 00:17:40,100 --> 00:17:42,770 nereden geldi hiç düşündün mü? 260 00:17:43,395 --> 00:17:45,147 Atalarım yaptı dedim ya. 261 00:17:45,230 --> 00:17:48,609 Biliyorum da belki yapımı için sana da bir his geçmiştir. 262 00:17:49,401 --> 00:17:51,070 Yeni anahtar yapımı için mi? 263 00:17:52,112 --> 00:17:55,741 Metali eritip bir şekilde sihirli güçle birleştirmek için mi? 264 00:17:56,867 --> 00:17:58,368 Sanmıyorum. Kusura bakma. 265 00:18:00,245 --> 00:18:02,706 Belki baban bir ara bahsetmiştir veya… 266 00:18:02,790 --> 00:18:04,625 Babam anahtarlardan bahsetmedi. 267 00:18:05,125 --> 00:18:07,419 Bode hayalet olup Chamberlin'la konuşana dek 268 00:18:07,503 --> 00:18:09,004 kullandığını bilmiyorduk. 269 00:18:11,507 --> 00:18:14,551 Gabe, yeni anahtar yapabileceğimi düşünmedin, değil mi? 270 00:18:14,635 --> 00:18:17,054 Hayır, sadece merak ettim. 271 00:18:17,137 --> 00:18:21,725 Ailenin sihirle özel bir bağı var. Daha fazla öğrenmek istedim sadece. 272 00:18:23,602 --> 00:18:25,938 Ben de senin aileni çok merak ediyorum. 273 00:18:26,021 --> 00:18:30,317 Benim ailemin çok sıkıcı olmakla çok özel bir bağı var. Sağ ol. 274 00:18:31,485 --> 00:18:33,487 -Kış Festivali'ne geliyorlar mı? -Hayır. 275 00:18:33,570 --> 00:18:37,449 Buz heykeli, kızak ve kardan labirentler onlara göre değil. 276 00:18:37,533 --> 00:18:38,909 Yine de anne, baban. 277 00:18:42,246 --> 00:18:43,956 Her aile sihirli olamaz Kins. 278 00:18:57,761 --> 00:19:00,139 Beni tanıdığını hissediyorsun, değil mi? 279 00:19:01,056 --> 00:19:01,890 Elbette. 280 00:19:03,267 --> 00:19:04,143 Dur, şey… 281 00:19:06,520 --> 00:19:07,896 Adın Kinsey, değil mi? 282 00:19:07,980 --> 00:19:09,273 Ben ciddiyim. 283 00:19:10,315 --> 00:19:14,820 Kafamın içine girdin, en sevdiğim anılarımı gördün. 284 00:19:14,903 --> 00:19:17,865 Evet ve her saniyesine bayıldım. 285 00:19:17,948 --> 00:19:19,908 One Direction konseri hariç. 286 00:19:20,701 --> 00:19:21,535 Anlaşılır. 287 00:19:24,997 --> 00:19:25,831 Ancak… 288 00:19:29,251 --> 00:19:31,253 …ben de seninkileri görmek istiyorum. 289 00:19:38,552 --> 00:19:40,262 Kafama mı girmek istiyorsun? 290 00:19:45,058 --> 00:19:47,644 Bilmiyorum Kinsey. Bu biraz… 291 00:19:47,728 --> 00:19:50,105 Bilmiyorum. Kafamın içi darmadağınıktır. 292 00:19:50,189 --> 00:19:53,025 Olsun. Ne olursa olsun senin bir parçan. 293 00:19:53,108 --> 00:19:53,942 Evet. 294 00:19:56,028 --> 00:19:57,154 Tamam ama… 295 00:19:58,488 --> 00:20:01,325 Ya rezil bir şey görürsen ve benden hoşlanmazsan? 296 00:20:01,867 --> 00:20:04,411 -Ya ben kendimi sevmezsem? -Bunun olacağını sanmam. 297 00:20:07,456 --> 00:20:11,126 Tamam, şahsi algılama. Buna hazır olduğumu düşünmüyorum. 298 00:20:11,210 --> 00:20:14,463 -Nasıl şahsi algılamayayım? -Çünkü sebebi sen değilsin. 299 00:20:14,546 --> 00:20:18,050 -Gabe, söz, seni asla yargılamam. -Hayır, uzatma işte! 300 00:20:22,721 --> 00:20:23,555 Peki. 301 00:20:25,807 --> 00:20:29,645 Kinsey, bak, özür dilerim. Sadece… Beni tanımanı istiyorum. 302 00:20:30,604 --> 00:20:34,233 İstediğin soruyu sor, cevap veririm. Her soruna. Yemin ederim. 303 00:20:37,194 --> 00:20:38,153 Gitsen iyi olur. 304 00:21:05,931 --> 00:21:08,267 Selam Jack, seni ulaşmaya çalışıyordum. 305 00:21:09,351 --> 00:21:10,852 Evet, yoğunum. 306 00:21:10,936 --> 00:21:12,479 Evet, görüyorum. Ne… 307 00:21:13,647 --> 00:21:15,524 GENÇ YETİŞKİNLERDE HAFIZA KAYBI ŞİKÂYETLERİ 308 00:21:16,858 --> 00:21:17,693 Hafıza kaybı. 309 00:21:18,610 --> 00:21:23,407 Ne yaptığımızı, Kafa Anahtarı'nı kullanarak o kitabı kafama koyduğumuzu 310 00:21:23,991 --> 00:21:25,909 dün sınıfta hatırlayamadım. 311 00:21:26,576 --> 00:21:32,833 Her şeyi açıklamaya çalışıyordun ama o an sadece saçmalıyorsun gibi geldi 312 00:21:33,542 --> 00:21:35,085 ve kafam çok karışıktı. 313 00:21:35,168 --> 00:21:39,298 Sonra geçen hafta sinema ve kamp ateşi olayıyla… 314 00:21:39,965 --> 00:21:41,341 Şimdi hatırlıyor musun? 315 00:21:42,509 --> 00:21:43,343 Hepsini. 316 00:21:43,844 --> 00:21:44,678 Her kısmını. 317 00:21:46,054 --> 00:21:49,349 Ama bana ne oluyor? Hayatımın büyük kısımlarını unutuyorum. 318 00:21:49,433 --> 00:21:51,435 Yetişkinler sihri hatırlamıyor ya. 319 00:21:53,270 --> 00:21:54,104 Evet. 320 00:21:55,897 --> 00:21:58,108 Sanırım bunun başlangıcını görüyoruz. 321 00:21:59,609 --> 00:22:00,986 18'ine girmek üzeresin. 322 00:22:04,072 --> 00:22:05,741 İyi de 18 sadece 323 00:22:07,409 --> 00:22:08,910 çocuk değil demek. 324 00:22:08,994 --> 00:22:09,953 Biliyorum, daha… 325 00:22:11,496 --> 00:22:13,206 Daha vaktimiz var sanıyordum. 326 00:22:15,584 --> 00:22:16,626 Yani 327 00:22:17,919 --> 00:22:19,463 anahtarlar 328 00:22:21,465 --> 00:22:23,508 ve onlarla yaptığımız her şey… 329 00:22:26,219 --> 00:22:27,346 …öylece gidecek mi? 330 00:22:30,807 --> 00:22:32,100 Hiç yaşanmamış gibi. 331 00:22:42,486 --> 00:22:44,321 Yapabileceğimiz bir şey yok mu? 332 00:22:51,953 --> 00:22:54,498 Selam Jackie, benim. Tyler. 333 00:22:54,581 --> 00:22:57,918 Bu da sensin, kendine selam ver. 334 00:22:58,001 --> 00:22:59,044 Selam. 335 00:22:59,669 --> 00:23:01,546 Bu videoyu çekme sebebimiz 336 00:23:02,047 --> 00:23:05,342 sana sihirli anahtarları kullandığımız anları hatırlamak. 337 00:23:07,427 --> 00:23:11,640 Kafa Anahtarı'nı ilk kullandığım anlardan birinde 338 00:23:11,723 --> 00:23:14,559 İngiltere'yi sevdiğini bildiğim için 339 00:23:14,643 --> 00:23:17,270 kafama İngiltere'yle ilgili kitaplar koydum, 340 00:23:17,354 --> 00:23:19,356 seni etkilemeye çalışıyordum. 341 00:23:19,439 --> 00:23:21,358 Başarılı olamadım. 342 00:23:21,441 --> 00:23:23,026 Olamadı ama sonra 343 00:23:23,110 --> 00:23:26,071 babanın seni ilk kez balığa çıkardığı anıyı gördüm 344 00:23:26,738 --> 00:23:29,866 ve bu kadar büyük bir balık yakalamışsın. 345 00:23:30,534 --> 00:23:31,743 Dört yaşındaydım. 346 00:23:31,827 --> 00:23:33,120 Çok tatlıydı. 347 00:23:38,875 --> 00:23:39,709 Selam. 348 00:23:40,836 --> 00:23:41,962 Selam. 349 00:23:42,671 --> 00:23:45,507 Senaryoya başlamak için kütüphaneye gidecektim. 350 00:23:46,216 --> 00:23:48,343 İlkinden müthiş olacağına eminim. 351 00:23:48,427 --> 00:23:52,013 Evet, umarım. Savini'leri yüzüstü bırakmak istemiyorum. 352 00:23:52,514 --> 00:23:53,974 Kendine çok yükleniyorsun. 353 00:23:54,641 --> 00:23:56,184 Anne, babam sağ olsun. 354 00:23:56,268 --> 00:23:58,854 Cavendish hanesinde hataya yer yoktu. 355 00:23:59,479 --> 00:24:01,857 Geri döneceğin için heyecanlı olmalılar. 356 00:24:02,441 --> 00:24:05,485 Evet, başvurduğumu daha söylememiş olabilirim. 357 00:24:06,403 --> 00:24:07,362 Yani sadece… 358 00:24:07,988 --> 00:24:11,992 Film yapımcılığına sadece hobi diyorlar. Avukat olmamı istiyorlar. 359 00:24:12,617 --> 00:24:13,618 -Cidden mi? -Evet. 360 00:24:14,536 --> 00:24:16,329 Seni o perukla hayal ettim de. 361 00:24:16,413 --> 00:24:20,333 Evet, çok saçma ama beni soktukları yol bu. 362 00:24:22,210 --> 00:24:24,838 Okul için Amerika'ya gelmem onların fikriydi. 363 00:24:24,921 --> 00:24:27,174 Daha kapsamlı bir özgeçmişim olurmuş. 364 00:24:27,757 --> 00:24:29,426 Bunun için onlara teşekkür ederim. 365 00:24:30,135 --> 00:24:31,803 Yoksa hiç tanışamazdık. 366 00:24:37,434 --> 00:24:38,935 Gireceğini biliyorum. 367 00:24:41,146 --> 00:24:43,148 Kötü şans getirme, tamam mı? 368 00:24:44,941 --> 00:24:45,942 Selam arkadaşlar. 369 00:24:46,693 --> 00:24:47,527 Selam dostum. 370 00:24:48,445 --> 00:24:49,279 Ne var ne yok? 371 00:24:52,824 --> 00:24:57,787 Ben gideyim. Sonra görüşürüz. Prodüksiyon öncesi süreç bu hafta sonu. 372 00:25:03,960 --> 00:25:08,173 -Dur, okuldan sonra takılmak ister misin? -Erin Voss'ı ziyaret etme sırası bende. 373 00:25:10,717 --> 00:25:12,093 Cennette sorun mu var? 374 00:25:14,179 --> 00:25:15,180 Kapa çeneni Eden. 375 00:25:17,599 --> 00:25:19,100 Anahtar yapmayı bilmiyor. 376 00:25:20,810 --> 00:25:21,978 Çok kötü oldu. 377 00:25:22,646 --> 00:25:24,648 İyi tarafı, artık onu öldürebiliriz. 378 00:25:24,731 --> 00:25:25,732 Olmaz. 379 00:25:26,816 --> 00:25:27,984 Sakin ol. 380 00:25:29,945 --> 00:25:32,239 Peki, onu kullanamıyoruz. 381 00:25:33,031 --> 00:25:34,407 Anahtarı nasıl yapacağız? 382 00:25:37,953 --> 00:25:41,706 Bu restorasyon sonunda gerçekleşeceği için çok heyecanlıyım. 383 00:25:41,790 --> 00:25:45,585 Tüm sürece fon sağlamanız çok cömertçe bir hareket Bay Shaw. 384 00:25:45,669 --> 00:25:47,045 Gordie de lütfen. 385 00:25:47,128 --> 00:25:49,923 O tiyatroda çok güzel zamanlarım oldu. 386 00:25:50,006 --> 00:25:52,968 İlk senemde Oklahoma!'da Jud'ı oynadım. 387 00:25:53,051 --> 00:25:54,386 Ne maceraydı ama. 388 00:25:54,469 --> 00:25:55,303 Öyledir. 389 00:25:55,804 --> 00:25:58,515 Sonra The Tempest'ın unutulmaz prodüksiyonundaydım. 390 00:25:58,598 --> 00:26:01,017 Bizzat Rendell Locke'ın yedeğiydim. 391 00:26:02,519 --> 00:26:03,728 Gerçekten mi? 392 00:26:03,812 --> 00:26:08,066 Sanırım esprisine denedi, bu yüzden rolü alınca biraz canım yandı. 393 00:26:08,650 --> 00:26:11,528 İtiraf etmeliyim, beşinci perde monoloğunda süperdi. 394 00:26:11,611 --> 00:26:13,822 Neyse, haftaya kontrol ederim. 395 00:26:13,905 --> 00:26:15,282 Çok heyecanlıyım. 396 00:26:15,365 --> 00:26:16,241 Ben de öyle. 397 00:26:16,741 --> 00:26:17,867 Teşekkürler Gordie. 398 00:26:21,913 --> 00:26:25,250 Tiyatroya gelip bunu sana verecektim. 399 00:26:25,333 --> 00:26:28,253 Teşekkürler. Hiç gerek yoktu. 400 00:26:29,129 --> 00:26:30,046 Vardı. 401 00:26:30,130 --> 00:26:32,340 Okul arşivlerini karıştırdım 402 00:26:32,424 --> 00:26:35,719 ve eski tiyatro salonuyla ilgili birçok eski şey buldum. 403 00:26:36,553 --> 00:26:39,014 Aralarında binanın ilk çizimleri de var. 404 00:26:39,097 --> 00:26:40,932 Senin için fotokopisini çektim. 405 00:26:44,644 --> 00:26:45,478 Vay canına. 406 00:26:47,439 --> 00:26:49,524 Bunlar… 407 00:26:51,526 --> 00:26:52,986 …çok yardımı olacak. 408 00:26:53,903 --> 00:26:55,447 -Teşekkürler. -Rica ederim. 409 00:26:55,530 --> 00:26:58,575 1873'ten, tiyatronun inşasından bir yıl sonraya ait 410 00:26:58,658 --> 00:27:00,702 bir sürü eski fotoğraf buldum. 411 00:27:01,870 --> 00:27:03,163 Şu işe bakar mısın? 412 00:27:05,707 --> 00:27:06,541 Halı. 413 00:27:07,125 --> 00:27:09,127 Her yer halıyla kaplı. 414 00:27:09,711 --> 00:27:11,296 Böyle yani. 415 00:27:11,379 --> 00:27:13,965 Harbi bir denyo olduğumun kanıtı. 416 00:27:17,177 --> 00:27:19,220 Şikago'dan yeni taşındık. 417 00:27:19,304 --> 00:27:22,891 15 yıldır aynı okulda öğretmenlik yapıyordum. 418 00:27:22,974 --> 00:27:25,935 Yani bu senin için büyük bir değişim mi? 419 00:27:26,019 --> 00:27:28,980 Evet, büyük değişimler yaşadık. 420 00:27:30,315 --> 00:27:33,151 Şey… Jamie'nin annesi geçen sene vefat etti. 421 00:27:33,943 --> 00:27:36,529 Bunu duyduğuma çok üzüldüm. 422 00:27:36,613 --> 00:27:37,447 Teşekkürler. 423 00:27:38,281 --> 00:27:40,992 Atlatıyoruz ama Jamie'yle anladık ki 424 00:27:41,076 --> 00:27:45,330 Şikago bir ev olmaktan ziyade hüzün gösterisine döndü. 425 00:27:46,122 --> 00:27:47,165 Anlıyorum. 426 00:27:51,711 --> 00:27:53,797 Ben de geçen sene kocamı kaybettim. 427 00:27:58,051 --> 00:27:58,885 Duymuşsun. 428 00:27:59,928 --> 00:28:00,845 Hiç şaşırmadım. 429 00:28:01,596 --> 00:28:02,889 Birisi bahsetti. 430 00:28:04,307 --> 00:28:05,350 Ben de anladım ki 431 00:28:05,433 --> 00:28:08,436 geçen gün tarihe uygunluk konusunda denyoluk yaptım. 432 00:28:08,520 --> 00:28:12,148 Karım olsa sana işini öğreten, eril bilmişlik yapan aptalı 433 00:28:12,232 --> 00:28:14,025 tanıyamazdı bile. 434 00:28:14,109 --> 00:28:16,528 -Özür dilerim. -Hayır, sorun değil. Takma. 435 00:28:17,654 --> 00:28:20,740 Kocam öldükten sonra söylediğim ve yaptığım 436 00:28:22,409 --> 00:28:25,662 onca aptalca şeyi düşünmek bile istemiyorum. 437 00:28:28,373 --> 00:28:29,457 Neden Matheson? 438 00:28:31,126 --> 00:28:33,837 Hep New England'ın bu kısmında yaşamak istedim. 439 00:28:36,214 --> 00:28:37,173 -Öyle mi? -Evet. 440 00:28:37,257 --> 00:28:40,760 Matheson'ın kolonileşme öncesi tarihi bile gördüğün en büyüleyici… 441 00:28:41,261 --> 00:28:42,095 Ne diyeceğim? 442 00:28:43,012 --> 00:28:44,597 Burada keseyim. 443 00:28:44,681 --> 00:28:46,474 Sil baştan başlayalım. 444 00:28:48,935 --> 00:28:53,314 Selam, birbirimize tek kelime etmediğimizi biliyorum 445 00:28:53,398 --> 00:28:55,525 ama kendimi tanıtmak istiyorum. 446 00:28:55,608 --> 00:28:57,360 -Josh Bennett. -Nina Locke. 447 00:28:57,986 --> 00:28:58,820 Peki. 448 00:28:59,863 --> 00:29:00,864 Burada kalıyorum. 449 00:29:02,866 --> 00:29:04,325 Yurtta mı kalıyorsun? 450 00:29:04,409 --> 00:29:07,412 Evet, hormon dolu 30 gence nöbet tutmak karşılığında 451 00:29:07,495 --> 00:29:09,622 sımsıcak, ücretsiz bir daire buldum. 452 00:29:10,707 --> 00:29:12,292 İyi bir anlaşma mı bu? 453 00:29:12,375 --> 00:29:13,585 Son karar verilmedi. 454 00:29:15,128 --> 00:29:18,047 Ben tiyatroya geri döneyim. 455 00:29:18,131 --> 00:29:22,302 Belki bir ara çocuklar için oyun randevusu ayarlarız. 456 00:29:23,094 --> 00:29:25,889 -Bode'nin arkadaş edinmesine çok sevindim. -Ben de. 457 00:29:26,556 --> 00:29:27,390 Jamie için. 458 00:29:29,517 --> 00:29:31,895 Ne zaman istersen, evet. Peki. 459 00:30:12,477 --> 00:30:14,437 Mesajını aldım, İyi misin? 460 00:30:16,022 --> 00:30:17,273 Jackie yine unutuyor. 461 00:30:18,358 --> 00:30:19,984 Siktir, üzüldüm. 462 00:30:20,068 --> 00:30:21,903 Birkaç aya ben de unutacağım. 463 00:30:25,949 --> 00:30:28,326 Ya yine çok kötü bir şey olursa? Ben de… 464 00:30:29,202 --> 00:30:30,745 Ben de size yardım edemem. 465 00:30:31,830 --> 00:30:34,165 Bode'yle yalnız kalacaksınız. 466 00:30:34,249 --> 00:30:36,751 Sonra birkaç seneye Bode yalnız kalacak. 467 00:30:37,669 --> 00:30:38,628 Bir başına. 468 00:30:42,799 --> 00:30:44,676 Bunu aşmamızın bir yolu olmalı. 469 00:31:02,277 --> 00:31:03,653 Selam dostum. 470 00:31:03,736 --> 00:31:05,947 Kinsey'yle buluşacaktım. Çalışacağız. 471 00:31:06,573 --> 00:31:09,826 Hastanede. Her hafta Erin Voss'ı ziyaret etmeye gider. 472 00:31:10,869 --> 00:31:13,413 Doğru, günleri karıştırdım herhâlde. 473 00:31:14,581 --> 00:31:17,208 Kötü oldu. En sevdiği atıştırmalığı getirdim. 474 00:31:17,292 --> 00:31:18,626 Gazoz ve birkaç şeker. 475 00:31:22,297 --> 00:31:23,715 Bir tane alabilir miyim? 476 00:31:28,136 --> 00:31:29,762 Evde tek başına mısın? 477 00:31:30,430 --> 00:31:33,641 Evet, annem çalışmak için okula gitti, 478 00:31:33,725 --> 00:31:36,519 Duncan amcam da bugünlük Boston'a gitti. 479 00:31:36,603 --> 00:31:37,812 Sen ne yapıyorsun? 480 00:31:38,938 --> 00:31:39,981 Ödev yapıyorum. 481 00:31:40,732 --> 00:31:41,566 Bode. 482 00:31:42,859 --> 00:31:45,862 Hayatının en iyi dönemindesin, farkında değil misin? 483 00:31:46,779 --> 00:31:47,614 Nasıl yani? 484 00:31:48,281 --> 00:31:51,826 Bu kadar gücün var ve bu güçle her istediğini yapabilirsin. 485 00:31:54,162 --> 00:31:55,663 Hayatın tadını çıkarsana. 486 00:32:51,052 --> 00:32:54,180 Muhteşemdi ama sanırım Kinsey gelmeyecek, ben döneyim. 487 00:32:54,263 --> 00:32:57,016 Ama parçalayabileceğimiz çok şey var. 488 00:32:57,100 --> 00:33:00,353 -Çok yoruldum dostum. -Diğer anahtarlarla oynayabiliriz. 489 00:33:03,064 --> 00:33:06,192 Hep denemek istediğim bir anahtar var. 490 00:33:06,818 --> 00:33:07,902 Hangisi? 491 00:33:07,986 --> 00:33:08,987 Hayalet Anahtarı. 492 00:33:09,696 --> 00:33:10,530 Hemen dönerim. 493 00:33:15,034 --> 00:33:17,954 MCCLELLAN RUH VE SİNİR HASTALIKLARI HASTANESİ 494 00:33:23,126 --> 00:33:25,086 Belki Gabe'e çok yükleniyorumdur. 495 00:33:25,670 --> 00:33:28,047 Anne, babasının boşanması onu yıkmıştır. 496 00:33:29,382 --> 00:33:32,510 Belki böylece birine açılmanın yanlış olduğunu düşündürmüşlerdir. 497 00:33:39,600 --> 00:33:41,102 Scot'ın kafası darmadağınıktı. 498 00:33:45,398 --> 00:33:46,232 Çok sevmiştim. 499 00:33:49,152 --> 00:33:51,529 -Sana su getirdim. -Teşekkürler. 500 00:33:53,322 --> 00:33:56,534 Her hafta Erin'i ziyaret etmen çok hoş. 501 00:33:57,410 --> 00:34:00,955 -Pek ziyaretçisi olmuyor. -Babamın iyi bir arkadaşıydı. 502 00:34:07,670 --> 00:34:10,256 Sanırım birilerini kaybetmekten korkuyorum. 503 00:34:10,339 --> 00:34:15,011 Tyler'ın Jackie'yle ne yaşadığını gördüm. Yaşı yüzünden sihri unutmaya başlıyor. 504 00:34:17,055 --> 00:34:19,015 Hepimiz birbirimizi kaybedeceğiz. 505 00:34:20,725 --> 00:34:22,060 Bir yolunu bulmalıyız. 506 00:34:29,650 --> 00:34:32,153 Yetişkin olduktan sonra unuttuğunu düşünüyorduk. 507 00:34:33,404 --> 00:34:35,239 Hatırlamanın bir yolunu bulduk. 508 00:34:45,917 --> 00:34:47,126 -Selam. -Selam. 509 00:34:47,210 --> 00:34:50,463 -Hastaneye gelebilir misin? -Olur, neden? Ne oluyor? 510 00:34:50,546 --> 00:34:52,048 Sen gel. 511 00:34:53,466 --> 00:34:54,383 Bir fikrim var. 512 00:34:59,388 --> 00:35:02,266 Hazır ol. Aklını başından alacak. 513 00:35:02,350 --> 00:35:05,228 -Beklentiyi fazla yükseltme. -Fazla olamaz. 514 00:35:05,895 --> 00:35:07,188 Emin misin? 515 00:35:07,271 --> 00:35:08,606 Her an kullanabilirim. 516 00:35:08,689 --> 00:35:12,693 Ayrıca annem eve gelir ve ikimizin de cesedini yerde görürse 517 00:35:12,777 --> 00:35:13,820 fena tırlatır. 518 00:35:16,364 --> 00:35:17,198 Al. 519 00:35:26,165 --> 00:35:28,751 Ama keçeli kalemle yüzümü boyama, tamam mı? 520 00:35:28,835 --> 00:35:32,630 Bu daha önce nasıl aklıma gelmedi inanmıyorum. 521 00:35:33,673 --> 00:35:35,675 Ama yapmam, söz veriyorum. 522 00:35:56,279 --> 00:35:57,113 Hadi bakalım. 523 00:36:08,124 --> 00:36:10,585 Süper, değil mi? İyi eğlenceler! 524 00:36:11,836 --> 00:36:13,421 Eğleneceğim bok beyinli. 525 00:36:25,850 --> 00:36:26,726 Affedersiniz! 526 00:36:31,397 --> 00:36:33,983 -Chamberlin Locke siz misiniz? -Evet. 527 00:36:34,483 --> 00:36:35,651 Merhaba, ben Gabe. 528 00:36:35,735 --> 00:36:37,987 Soyunuzdaki kız Kinsey'yle çıkıyorum. 529 00:36:38,070 --> 00:36:39,113 Kinsey'yle demek. 530 00:36:40,573 --> 00:36:41,824 Seninle uçuyor mu? 531 00:36:42,408 --> 00:36:43,284 Hayır, şey… 532 00:36:45,828 --> 00:36:48,331 Buraya geldiğim küçük bir sır. 533 00:36:48,915 --> 00:36:51,918 Ona çok değer veriyorum. Ona hediye vermek istiyorum. 534 00:36:52,752 --> 00:36:55,087 Ona yeni bir sihirli anahtar yapmak istiyorum. 535 00:36:55,171 --> 00:36:57,089 Bunu yapmak kolay değil. 536 00:36:57,173 --> 00:37:00,343 Malzemeyi bulmak inanılmaz zor. 537 00:37:00,426 --> 00:37:01,552 Olay da bu. 538 00:37:01,636 --> 00:37:04,889 Sanırım mağaralarda bir parça buldum. 539 00:37:04,972 --> 00:37:06,390 Mağaralarda mı? 540 00:37:07,475 --> 00:37:10,561 Oraya gitmek hiçbir zaman akıl kârı olmamıştır. 541 00:37:10,645 --> 00:37:11,562 Biliyorum 542 00:37:12,438 --> 00:37:14,482 ama Kinsey için her riske girerim. 543 00:37:16,275 --> 00:37:18,361 Demek âşıksın. 544 00:37:19,820 --> 00:37:21,656 Aklında ne tür bir anahtar var? 545 00:37:22,823 --> 00:37:24,533 Birkaç fikrim var. 546 00:37:26,244 --> 00:37:28,162 Ama bunu sormak istemiştim. 547 00:37:29,330 --> 00:37:31,666 Bir anahtara amacını nasıl verebilirim? 548 00:37:31,749 --> 00:37:34,835 Niyetlendiğim şeyi yapmasını nasıl sağlarım? 549 00:37:34,919 --> 00:37:36,295 Tam olarak böyle. 550 00:37:36,921 --> 00:37:37,880 Niyet ederek. 551 00:37:38,422 --> 00:37:42,802 Anahtarı yaparken tüm zihninle odaklanmalısın, 552 00:37:42,885 --> 00:37:46,597 anahtarın yapmak istediği şeyi kafanda canlandırmalısın. 553 00:37:47,473 --> 00:37:49,392 Ama en önemli yanı şu, 554 00:37:50,101 --> 00:37:53,521 taze kanından bir damla eklemelisin. 555 00:37:54,438 --> 00:37:55,439 Bunu yaparsan 556 00:37:56,315 --> 00:37:58,567 Kinsey'ye karşı kalbinde gerçekten 557 00:37:59,277 --> 00:38:01,654 ne hissettiğini gösteren anahtarın olur. 558 00:38:03,406 --> 00:38:05,574 Size minnettarım efendim. Sağ olun. 559 00:38:12,790 --> 00:38:14,458 Bol şans delikanlı. 560 00:38:20,756 --> 00:38:22,591 -Nasıldı? -Çok eğlenceliydi, sağ ol. 561 00:38:22,675 --> 00:38:25,803 -Duvarlardan geçmeye çalıştın mı? -Konuşamam, gitmeliyim. 562 00:38:28,431 --> 00:38:29,265 Peki. 563 00:38:30,516 --> 00:38:31,809 Güle güle. 564 00:38:31,892 --> 00:38:36,063 Ellie'nin yetişkin olmasına rağmen sihri nasıl hatırladığını sorduk ya. 565 00:38:36,147 --> 00:38:38,566 Hatırlamanın yolunu bulduklarını söyledi. 566 00:38:39,358 --> 00:38:41,819 Onlar işte. Anahtarın Koruyucuları. 567 00:38:43,738 --> 00:38:46,032 -Tek kalan koruyucu Erin. -Evet. 568 00:38:46,115 --> 00:38:47,450 Onun kafasına girersek 569 00:38:47,533 --> 00:38:51,704 Ellie'nin bahsettiği anıyı, nasıl hatırladıklarını belki buluruz. 570 00:38:52,288 --> 00:38:54,248 Sonra asla unutmamamızı sağlarız. 571 00:39:03,257 --> 00:39:05,468 Bakmamamız gereken bir şeye bakmayacağız. 572 00:39:05,551 --> 00:39:07,178 Hiçbir şeye dokunmayacağız. 573 00:39:07,720 --> 00:39:09,972 Durumunu daha kötüleştirmek istemeyiz. 574 00:39:35,122 --> 00:39:36,874 İkinci bir Erin niye yok? 575 00:39:38,084 --> 00:39:39,585 Bilmiyorum. Tuhaf. 576 00:39:42,755 --> 00:39:44,173 Belki içerisi bomboştur. 577 00:39:46,008 --> 00:39:47,218 Yine de denemeliyiz. 578 00:41:02,418 --> 00:41:04,753 Kins, gelip şuna bir bak. 579 00:41:13,971 --> 00:41:17,683 Babamı gerçekten hiç aşamamış. 580 00:41:18,184 --> 00:41:19,310 Mantıklı. 581 00:41:19,810 --> 00:41:22,062 Bizim yaşımızdan beri katatonik hâlde. 582 00:41:23,981 --> 00:41:25,232 Aramaya devam edelim. 583 00:41:55,638 --> 00:41:56,889 Tyler! 584 00:42:01,769 --> 00:42:02,603 Şu tarafa! 585 00:42:08,025 --> 00:42:09,443 Buradan nasıl çıkacağız? 586 00:42:09,944 --> 00:42:11,195 Bir şey hissediyorum! 587 00:42:25,084 --> 00:42:26,544 -İyi misin? -Evet. 588 00:42:35,261 --> 00:42:36,095 Kimse var mı? 589 00:42:43,644 --> 00:42:45,437 Ona söyleyin, başımdan gitsin! 590 00:42:45,521 --> 00:42:46,855 -Kim? -Dodge! 591 00:42:48,399 --> 00:42:49,400 Dodge gitti. 592 00:42:50,526 --> 00:42:52,194 -Ben Kinsey. -Tamam. 593 00:42:52,778 --> 00:42:53,696 Bu da Tyler. 594 00:42:56,907 --> 00:42:57,950 Siz kimsiniz? 595 00:42:59,243 --> 00:43:00,911 Biz Rendell'ın çocuklarıyız. 596 00:43:05,207 --> 00:43:06,041 Kimsiniz? 597 00:43:07,334 --> 00:43:08,168 Erin, 598 00:43:09,378 --> 00:43:11,338 bunca zamandır burada mıydın? 599 00:43:13,424 --> 00:43:15,175 Ne demek bunca zamandır? 600 00:43:17,344 --> 00:43:18,762 Burada mahsur mu kaldın? 601 00:43:21,974 --> 00:43:26,228 -Dodge'ın gittiğini nasıl biliyorsunuz? -Onu geldiği yere geri gönderdik. 602 00:43:26,729 --> 00:43:29,106 Siyah Kapı'nın arkasında ne varsa oraya. 603 00:43:30,566 --> 00:43:31,567 Artık güvendesin. 604 00:43:32,776 --> 00:43:33,861 Seni temin ederim. 605 00:43:35,738 --> 00:43:38,490 Bizimle gel. 606 00:43:39,033 --> 00:43:40,993 Seni buradan çıkarırız, tamam mı? 607 00:43:42,911 --> 00:43:43,746 Tamam. 608 00:44:01,347 --> 00:44:03,223 Burası neresi? Neredeyiz? 609 00:44:04,433 --> 00:44:05,476 Hastanedeyiz. 610 00:44:14,818 --> 00:44:15,694 O da… 611 00:44:17,404 --> 00:44:18,238 O da sensin. 612 00:44:32,503 --> 00:44:33,671 Bizim yapmamızı… 613 00:44:33,754 --> 00:44:34,588 Hayır. 614 00:44:36,882 --> 00:44:37,716 Ben yaparım. 615 00:45:21,927 --> 00:45:23,971 JOE HILL VE GABRIEL RODRIGUEZ İMZALI IDW ÇİZGİ ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 616 00:47:37,855 --> 00:47:42,860 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer