1 00:00:06,089 --> 00:00:08,800 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:17,017 --> 00:00:18,518 ‎兩杯拿鐵來了 3 00:00:19,144 --> 00:00:20,186 ‎太好了 4 00:00:21,771 --> 00:00:23,189 ‎謝謝你的推薦 5 00:00:24,983 --> 00:00:29,154 ‎戒酒了六年,一彈指…就沒了 6 00:00:30,905 --> 00:00:32,073 ‎人孰能無過 7 00:00:33,742 --> 00:00:35,702 ‎失足一次也不會抹去妳有過的進步 8 00:00:38,580 --> 00:00:42,250 ‎你來我家問候我們的那一天 9 00:00:43,710 --> 00:00:45,045 ‎就知道了,對吧? 10 00:00:45,837 --> 00:00:46,921 ‎我有猜到 11 00:00:47,672 --> 00:00:50,550 ‎每個人的康復過程都不一樣 ‎但對我來說最有用的… 12 00:00:50,633 --> 00:00:52,135 ‎就是慢慢來 13 00:00:53,511 --> 00:00:54,888 ‎重點在於明天 14 00:00:55,221 --> 00:00:56,473 ‎不是明年 15 00:00:57,098 --> 00:00:58,266 ‎或者五年後 16 00:00:59,017 --> 00:01:00,518 ‎我總覺得我被困在當下 17 00:01:01,770 --> 00:01:03,605 ‎不知道這算快還是算慢 18 00:01:06,316 --> 00:01:07,692 ‎麥西森… 19 00:01:08,151 --> 00:01:09,986 ‎應該是我們嶄新的開始 20 00:01:11,738 --> 00:01:14,491 ‎我以為我能夠跟丈夫更親近 21 00:01:15,408 --> 00:01:17,243 ‎了解他的過去 22 00:01:19,329 --> 00:01:21,498 ‎但結果跟我想的不太一樣 23 00:01:23,041 --> 00:01:24,626 ‎或許住在這裡… 24 00:01:25,251 --> 00:01:26,586 ‎對我有負面的效果 25 00:01:27,545 --> 00:01:28,588 ‎對孩子也是 26 00:01:36,554 --> 00:01:37,555 ‎艾莉去哪了? 27 00:01:38,181 --> 00:01:39,265 ‎才過一小時而已 28 00:01:40,391 --> 00:01:42,685 ‎她應該帶著王冠回來了 29 00:01:43,394 --> 00:01:44,687 ‎繼續等吧 30 00:01:44,771 --> 00:01:45,897 ‎隨時做好準備 31 00:01:46,022 --> 00:01:47,398 ‎萬一媽回來了怎麼辦? 32 00:01:47,941 --> 00:01:49,484 ‎希望她回來之前就能結束 33 00:01:53,696 --> 00:01:54,572 ‎兩位? 34 00:01:55,406 --> 00:01:56,241 ‎快看 35 00:02:09,921 --> 00:02:11,047 ‎希望你們不介意 36 00:02:11,673 --> 00:02:13,716 ‎我找了朋友來 37 00:02:19,222 --> 00:02:20,056 ‎完了 38 00:02:34,404 --> 00:02:36,281 ‎這只是嚇唬人用的招式 39 00:02:38,158 --> 00:02:40,410 ‎暗影就是影子而已 40 00:02:51,504 --> 00:02:53,047 ‎進屋去,快點 41 00:03:00,805 --> 00:03:02,223 ‎幫我把門封上 42 00:03:11,733 --> 00:03:12,734 ‎你看到什麼? 43 00:03:15,445 --> 00:03:16,529 ‎外面沒有東西 44 00:03:18,114 --> 00:03:19,240 ‎我不喜歡這樣 45 00:03:21,159 --> 00:03:22,285 ‎她去哪裡了? 46 00:03:40,595 --> 00:03:42,597 ‎太安靜了,我去樓上看看 47 00:03:42,847 --> 00:03:43,973 ‎我也要去 48 00:03:44,057 --> 00:03:46,059 ‎你們不能把我丟在這裡 49 00:03:48,061 --> 00:03:48,978 ‎泰勒? 50 00:03:51,231 --> 00:03:52,106 ‎泰勒? 51 00:04:00,865 --> 00:04:01,741 ‎住手! 52 00:04:06,704 --> 00:04:07,580 ‎泰勒! 53 00:04:07,664 --> 00:04:08,665 ‎不要! 54 00:04:12,043 --> 00:04:13,086 ‎在哪裡? 55 00:04:16,047 --> 00:04:18,049 ‎我的天啊,你沒事吧? 56 00:04:19,968 --> 00:04:21,094 ‎電燈 57 00:04:21,636 --> 00:04:22,804 ‎電燈可以阻止它們 58 00:04:22,887 --> 00:04:24,472 ‎好,把燈全部打開 59 00:04:32,897 --> 00:04:34,023 ‎廚房 60 00:04:55,878 --> 00:04:57,422 ‎它們在找奧米伽鑰匙 61 00:04:58,756 --> 00:05:00,425 ‎鑰匙很安全,它們拿不到 62 00:05:04,220 --> 00:05:05,221 ‎把燈開著 63 00:05:05,722 --> 00:05:07,849 ‎只要燈亮著,它們就碰不了我們 64 00:05:10,768 --> 00:05:11,728 ‎你在做什麼? 65 00:05:11,811 --> 00:05:13,521 ‎用火柴鑰匙做武器 66 00:05:19,110 --> 00:05:21,321 ‎來抓我啊,暗影怪物 67 00:05:34,876 --> 00:05:36,753 ‎-保險箱 ‎-在地下室 68 00:05:37,920 --> 00:05:40,673 ‎我去把燈打開 ‎你們負責轉移道奇的注意力 69 00:05:53,227 --> 00:05:54,645 ‎把鑰匙給我 70 00:05:54,729 --> 00:05:55,730 ‎後退! 71 00:05:57,774 --> 00:05:59,609 ‎樓上還有手電筒,來吧 72 00:06:35,770 --> 00:06:38,856 ‎手電筒一定就在這附近 ‎到底在哪裡? 73 00:07:24,235 --> 00:07:25,903 ‎鑰匙在哪裡? 74 00:07:33,703 --> 00:07:35,413 ‎妳再也不能傷害我們了 75 00:07:53,055 --> 00:07:54,265 ‎老天爺 76 00:08:02,190 --> 00:08:03,441 ‎她跑去哪了? 77 00:08:06,277 --> 00:08:07,278 ‎兩位? 78 00:08:08,029 --> 00:08:09,113 ‎快來看 79 00:08:22,835 --> 00:08:24,045 ‎我把她殺了? 80 00:08:28,716 --> 00:08:32,053 ‎我拿鑰匙刺她之後 ‎她的陰影就融化了 81 00:08:43,272 --> 00:08:44,398 ‎她還有呼吸 82 00:08:50,696 --> 00:08:53,449 ‎不管你做了什麼,她昏倒了 83 00:08:55,243 --> 00:08:56,410 ‎那王冠呢? 84 00:08:57,286 --> 00:09:00,581 ‎我不知道,但先處理最重要的事 ‎奧米伽鑰匙安全嗎? 85 00:09:12,051 --> 00:09:13,219 ‎是的 86 00:09:16,889 --> 00:09:19,433 ‎-現在該拿她怎麼辦? ‎-我們不能殺她 87 00:09:19,517 --> 00:09:20,601 ‎為什麼? 88 00:09:20,893 --> 00:09:23,312 ‎爸會死就是她害的 89 00:09:23,396 --> 00:09:25,106 ‎我們是真的殺不了她 90 00:09:25,189 --> 00:09:27,567 ‎艾莉說分身不能用普通的方式殺死 91 00:09:27,650 --> 00:09:29,944 ‎或許可以把她帶回井屋 92 00:09:30,027 --> 00:09:32,905 ‎這樣就需要分身鑰匙 ‎但東西在艾莉那裡 93 00:09:33,114 --> 00:09:35,283 ‎還是把她送回她原本在的地方? 94 00:09:36,742 --> 00:09:37,868 ‎妳在說什麼? 95 00:09:38,369 --> 00:09:39,495 ‎黑門啊 96 00:09:39,579 --> 00:09:42,707 ‎可以用奧米伽鑰匙打開黑門 ‎把她送回去 97 00:09:42,790 --> 00:09:44,292 ‎那扇門上次被打開時 98 00:09:44,375 --> 00:09:48,045 ‎爸爸的朋友被惡魔附身 ‎只能以亂棒把他打死 99 00:09:48,129 --> 00:09:49,714 ‎萬一她醒來怎麼辦? 100 00:09:49,797 --> 00:09:51,799 ‎如果你有更好的主意,我洗耳恭聽 101 00:09:53,968 --> 00:09:55,886 ‎等等,所以我們要去海蝕洞? 102 00:09:55,970 --> 00:09:58,306 ‎你不能去,我們自己去 103 00:09:58,806 --> 00:10:00,016 ‎你要待在這裡 104 00:10:00,099 --> 00:10:02,935 ‎好吧,但我要去看看魯佛斯好不好 105 00:10:03,019 --> 00:10:05,521 ‎他和艾莉應該帶著王冠回來的 106 00:10:05,605 --> 00:10:07,773 ‎如果艾莉碰上麻煩,他也逃不了 107 00:10:07,857 --> 00:10:09,275 ‎這不是個好主意 108 00:10:09,358 --> 00:10:10,985 ‎我總不能坐視不管 109 00:10:11,319 --> 00:10:14,989 ‎魯佛斯是我朋友 ‎我才不管你們怎麼說 110 00:10:15,489 --> 00:10:16,365 ‎我就是要去 111 00:10:16,699 --> 00:10:18,117 ‎別做什麼蠢事 112 00:10:18,200 --> 00:10:19,243 ‎你也一樣 113 00:10:24,248 --> 00:10:26,667 ‎如果要把她搬到海蝕洞裡 114 00:10:27,460 --> 00:10:28,586 ‎我們會需要幫手 115 00:10:31,213 --> 00:10:33,633 ‎惡魔清潔服務,您打了電話? 116 00:10:34,300 --> 00:10:35,384 ‎謝謝你們來 117 00:10:35,801 --> 00:10:38,054 ‎不用客氣,我們還帶了後援來 118 00:10:39,639 --> 00:10:41,015 ‎史考特說你們需要幫忙 119 00:10:42,099 --> 00:10:43,934 ‎對,我不想被排擠 120 00:10:48,064 --> 00:10:50,733 ‎伊登,我真的沒料到 121 00:10:51,233 --> 00:10:54,695 ‎跟死亡交手之後,我變得樂善好施了 122 00:10:54,779 --> 00:10:56,364 ‎而且雖然我不知道這傢伙是誰 123 00:10:56,447 --> 00:10:59,659 ‎但我不會讓這個來路不明的惡魔 ‎出現在我的小鎮 124 00:10:59,992 --> 00:11:00,993 ‎說得好 125 00:11:01,077 --> 00:11:02,995 ‎我們本來想召集其他薩維尼成員 126 00:11:03,079 --> 00:11:06,374 ‎但他們的海蝕洞創傷症候群 ‎還沒痊癒,所以… 127 00:11:06,874 --> 00:11:08,626 ‎沒關係,真是太好了 128 00:11:10,544 --> 00:11:12,880 ‎對不起,我剛才嚇壞了 129 00:11:13,756 --> 00:11:15,883 ‎但最讓我難過的是 130 00:11:15,966 --> 00:11:18,219 ‎你沒有早點告訴我 131 00:11:18,678 --> 00:11:21,889 ‎我擔心說了會不好 132 00:11:23,099 --> 00:11:24,100 ‎我明白 133 00:11:24,975 --> 00:11:26,894 ‎但我已經不害怕了 134 00:11:28,562 --> 00:11:29,772 ‎那妳比我強多了 135 00:11:31,816 --> 00:11:34,151 ‎而且我不會離開你 136 00:11:38,114 --> 00:11:39,824 ‎對不起,你們… 137 00:11:39,907 --> 00:11:41,909 ‎你們真的很甜蜜 138 00:11:41,992 --> 00:11:46,372 ‎但我們好像還有惡魔要處理… 139 00:11:47,164 --> 00:11:49,166 ‎所以她在哪裡? 140 00:11:49,375 --> 00:11:51,711 ‎還是要說他或它 ‎我不知道該怎麼稱呼這個… 141 00:11:51,836 --> 00:11:53,045 ‎非二元體的惡魔 142 00:11:53,129 --> 00:11:53,963 ‎我們該怎麼做? 143 00:12:05,141 --> 00:12:08,310 ‎跟我想像中的可怕惡魔不太一樣 144 00:12:08,394 --> 00:12:10,604 ‎是嗎?倒是跟我想的一模一樣 145 00:12:11,063 --> 00:12:13,399 ‎拜託,獠牙呢?長角呢? 146 00:12:13,482 --> 00:12:14,775 ‎-還有… ‎-不,她的樣貌… 147 00:12:14,859 --> 00:12:17,486 ‎是要讓你產生錯誤的安全感 148 00:12:17,570 --> 00:12:20,239 ‎完美的骨骼結構、無懈可擊的外表… 149 00:12:20,322 --> 00:12:22,533 ‎兩位,可以專心點嗎? 150 00:12:24,076 --> 00:12:26,495 ‎-妳把手電筒放哪去了? ‎-我去拿 151 00:12:29,957 --> 00:12:30,958 ‎幹嘛? 152 00:12:31,250 --> 00:12:32,418 ‎不要放上網 153 00:12:34,754 --> 00:12:35,755 ‎好啦 154 00:12:38,883 --> 00:12:41,010 ‎這樣很合理,對吧? 155 00:12:41,093 --> 00:12:43,137 ‎惡魔的屍體就是要好好處理 156 00:12:43,596 --> 00:12:47,183 ‎把她丟到惡魔大門的後面 ‎非常符合邏輯,是吧? 157 00:12:47,975 --> 00:12:50,519 ‎雖說如此…不知道 158 00:12:50,603 --> 00:12:52,646 ‎總覺得有種不祥的預兆 159 00:12:52,730 --> 00:12:54,482 ‎我不是要說不祥的事一定會發生 160 00:12:54,565 --> 00:12:57,193 ‎但我真的覺得我們正在走向魔多之門 161 00:12:57,276 --> 00:12:58,527 ‎我可以提問嗎? 162 00:12:58,861 --> 00:13:00,696 ‎還有史考特,你可以別再說話了嗎? 163 00:13:01,155 --> 00:13:02,156 ‎好,說吧,伊登 164 00:13:02,239 --> 00:13:04,408 ‎要是她醒來會怎樣? 165 00:13:04,533 --> 00:13:06,285 ‎我們有應對計畫嗎? 166 00:13:06,952 --> 00:13:08,078 ‎我帶了把刀 167 00:13:08,162 --> 00:13:10,581 ‎你想跟惡魔來場刀戰是吧? 168 00:13:10,664 --> 00:13:12,833 ‎用刀是殺不死她的 169 00:13:12,917 --> 00:13:14,376 ‎至少我們會有點優勢 170 00:13:15,085 --> 00:13:16,587 ‎好,還有問題嗎? 171 00:13:16,921 --> 00:13:18,672 ‎有,我們可以趕快把事情了結嗎? 172 00:13:26,597 --> 00:13:28,015 ‎潮水怎麼樣? 173 00:13:28,724 --> 00:13:30,726 ‎最低潮剛過 174 00:13:31,477 --> 00:13:32,853 ‎現在進去沒問題 175 00:13:32,937 --> 00:13:33,896 ‎是嗎? 176 00:13:36,190 --> 00:13:37,900 ‎聽著,你們可以不用下去 177 00:13:37,983 --> 00:13:38,943 ‎不,我們要去 178 00:13:40,528 --> 00:13:41,737 ‎至少我要去 179 00:13:43,322 --> 00:13:44,198 ‎我也是 180 00:13:45,991 --> 00:13:47,201 ‎當然了 181 00:13:52,414 --> 00:13:55,626 ‎我是抵擋不住同儕壓力的 182 00:13:56,752 --> 00:13:57,586 ‎我也要去 183 00:14:04,969 --> 00:14:05,803 ‎魯佛斯? 184 00:14:06,887 --> 00:14:07,721 ‎艾莉? 185 00:14:10,182 --> 00:14:11,433 ‎魯佛斯? 186 00:14:13,018 --> 00:14:14,019 ‎魯佛斯? 187 00:14:17,356 --> 00:14:19,149 ‎魯佛斯… 188 00:14:20,276 --> 00:14:21,694 ‎魯佛斯,醒醒 189 00:14:24,154 --> 00:14:25,030 ‎救命! 190 00:14:47,469 --> 00:14:48,470 ‎又來了 191 00:14:49,763 --> 00:14:50,764 ‎小心頭 192 00:14:54,018 --> 00:14:55,436 ‎比上次還可怕 193 00:15:00,941 --> 00:15:02,610 ‎你們是怎麼找到這裡的? 194 00:15:02,902 --> 00:15:04,486 ‎我們本來想在這裡拍電影 195 00:15:05,404 --> 00:15:07,948 ‎要是我還沒退出 ‎叫我來這裡,我也會退出 196 00:15:09,158 --> 00:15:10,659 ‎-好 ‎-好 197 00:15:12,828 --> 00:15:13,746 ‎走吧 198 00:15:15,497 --> 00:15:16,415 ‎還真好玩啊 199 00:15:22,129 --> 00:15:23,130 ‎接下來呢? 200 00:15:29,720 --> 00:15:30,888 ‎你也聽到了吧? 201 00:15:31,513 --> 00:15:35,017 ‎妳是說超可怕的隆隆聲嗎? 202 00:16:03,796 --> 00:16:05,589 ‎妳覺得另一邊有什麼? 203 00:16:06,298 --> 00:16:07,216 ‎絕不是什麼好東西 204 00:16:08,008 --> 00:16:09,927 ‎是啊,對惡魔除外啦 205 00:16:10,386 --> 00:16:12,346 ‎-快點把事情辦完就走人吧 ‎-對啊 206 00:16:13,389 --> 00:16:14,640 ‎我覺得我們不能這樣做 207 00:16:15,057 --> 00:16:16,183 ‎那是妳的主意 208 00:16:18,978 --> 00:16:20,396 ‎你不覺得怪怪的嗎? 209 00:16:24,316 --> 00:16:26,026 ‎如果妳有更好的主意,我洗耳恭聽 210 00:16:26,110 --> 00:16:28,362 ‎想得到的最佳主意不一定就是好的 211 00:16:28,445 --> 00:16:31,240 ‎好,我不想打斷 ‎這個經典的兄妹吵架片段 212 00:16:31,323 --> 00:16:32,950 ‎但我很擔心漲潮 213 00:16:33,033 --> 00:16:34,868 ‎我之前已經有過不好的經驗 214 00:16:35,536 --> 00:16:36,996 ‎該死,沒錯,我們要動作快 215 00:16:37,079 --> 00:16:38,706 ‎你之前不是這樣說的 216 00:16:38,789 --> 00:16:40,874 ‎走進來所花的時間出乎我的意料 217 00:16:43,585 --> 00:16:44,795 ‎她要醒來了嗎? 218 00:16:44,878 --> 00:16:46,880 ‎不會吧… 219 00:16:50,092 --> 00:16:51,343 ‎各位,現在就要行動 220 00:16:52,428 --> 00:16:54,972 ‎你確定嗎?做了就回不去了 221 00:16:55,931 --> 00:16:57,933 ‎金希,我們都到這裡了 222 00:16:58,726 --> 00:16:59,893 ‎我們可以終結這一切… 223 00:17:01,520 --> 00:17:02,563 ‎就為了爸爸 224 00:17:07,276 --> 00:17:08,318 ‎好吧 225 00:17:10,821 --> 00:17:11,655 ‎好 226 00:17:12,364 --> 00:17:16,118 ‎金希負責開門,其他人在旁邊預備 227 00:17:16,201 --> 00:17:18,537 ‎要是發生什麼事,就把門關上 228 00:17:19,079 --> 00:17:20,372 ‎就把門關上?好,沒問題 229 00:17:23,876 --> 00:17:27,004 ‎我把道奇搬到門邊,再把她丟進去 230 00:17:27,087 --> 00:17:29,131 ‎要是開門時有東西跑出來呢? 231 00:17:29,214 --> 00:17:30,883 ‎等一下,是什麼東西? 232 00:17:32,217 --> 00:17:34,428 ‎艾莉說會有類似發光的子彈的東西 233 00:17:35,512 --> 00:17:38,057 ‎別讓那東西打到你們,好嗎? 234 00:17:39,058 --> 00:17:40,309 ‎-好 ‎-好,動手吧 235 00:17:40,392 --> 00:17:41,226 ‎好 236 00:18:16,637 --> 00:18:17,805 ‎-準備好了嗎? ‎-好了 237 00:18:27,564 --> 00:18:29,691 ‎那是…什麼東西? 238 00:18:38,075 --> 00:18:39,118 ‎小心! 239 00:18:46,416 --> 00:18:47,501 ‎又有一個 240 00:18:48,585 --> 00:18:50,045 ‎泰勒,你在做什麼? 241 00:18:50,921 --> 00:18:53,132 ‎不要!泰勒! 242 00:18:56,093 --> 00:18:58,971 ‎不要! 243 00:19:01,098 --> 00:19:03,016 ‎不要! 244 00:19:06,436 --> 00:19:08,438 ‎不要… 245 00:19:13,944 --> 00:19:15,946 ‎不要… 246 00:19:17,322 --> 00:19:18,323 ‎把門關上 247 00:19:51,565 --> 00:19:54,318 ‎好,我希望我們再也不用做這種事了 248 00:19:54,401 --> 00:19:56,445 ‎這根本不是個選項 249 00:19:56,528 --> 00:19:58,030 ‎我覺得有點好玩,會很怪嗎? 250 00:19:58,113 --> 00:19:59,823 ‎再奇怪也比不過我們剛才看見的 251 00:20:00,324 --> 00:20:02,326 ‎泰勒、金希,你們太棒了 252 00:20:03,076 --> 00:20:04,661 ‎是大家一起做到的 253 00:20:05,329 --> 00:20:08,165 ‎你們離開之前要不要吃點東西? 254 00:20:08,248 --> 00:20:09,875 ‎我們至少可以這樣感謝你們 255 00:20:10,459 --> 00:20:11,835 ‎我隨時都有胃口 256 00:20:11,919 --> 00:20:12,878 ‎我同意 257 00:20:14,796 --> 00:20:15,631 ‎金希? 258 00:20:16,924 --> 00:20:17,758 ‎有空嗎? 259 00:20:23,263 --> 00:20:26,600 ‎我知道現在不是個好時機,不過… 260 00:20:27,684 --> 00:20:29,478 ‎我想了很多… 261 00:20:30,187 --> 00:20:31,521 ‎妳所說的… 262 00:20:32,439 --> 00:20:34,733 ‎同時跟我和蓋博在一起的事 263 00:20:36,151 --> 00:20:37,069 ‎然後… 264 00:20:38,445 --> 00:20:40,280 ‎我只想說… 265 00:20:40,989 --> 00:20:42,491 ‎我做不到 266 00:20:44,201 --> 00:20:47,120 ‎如果妳沒辦法決定,那麼… 267 00:20:48,497 --> 00:20:50,582 ‎就這樣決定吧 268 00:20:52,793 --> 00:20:53,961 ‎我理解 269 00:20:57,381 --> 00:20:58,257 ‎好 270 00:20:58,674 --> 00:21:00,634 ‎很好,我們可以當朋友 271 00:21:00,717 --> 00:21:02,135 ‎希望是好朋友 272 00:21:02,552 --> 00:21:07,391 ‎我們的友誼經過 ‎惡魔和魔法之類的考驗 273 00:21:07,975 --> 00:21:08,809 ‎好嗎? 274 00:21:09,226 --> 00:21:10,185 ‎我也希望如此 275 00:21:23,156 --> 00:21:26,326 ‎好,我媽一定會活到109歲 276 00:21:26,785 --> 00:21:29,913 ‎她現在的精神比我20歲時還要好 277 00:21:29,997 --> 00:21:31,665 ‎她偶爾會來看我 278 00:21:32,249 --> 00:21:34,584 ‎但大多原因都是她想幫我打掃家裡 279 00:21:34,668 --> 00:21:35,919 ‎不會吧,你也讓她幫你? 280 00:21:36,003 --> 00:21:37,546 ‎對啊,我阻止過她了 281 00:21:38,255 --> 00:21:40,716 ‎雖然我是警察,但我拒絕不了我媽 282 00:21:45,137 --> 00:21:46,096 ‎木圖卡 283 00:21:47,306 --> 00:21:48,140 ‎是 284 00:21:50,183 --> 00:21:51,018 ‎是 285 00:21:51,852 --> 00:21:53,603 ‎好,馬上出發 286 00:21:55,564 --> 00:21:56,857 ‎警察公事 287 00:21:56,940 --> 00:21:59,443 ‎是啊,我該走了 288 00:21:59,526 --> 00:22:00,527 ‎沒問題 289 00:22:03,280 --> 00:22:04,573 ‎我今晚很開心 290 00:22:05,073 --> 00:22:06,241 ‎我也是 291 00:22:28,555 --> 00:22:29,389 ‎嘿 292 00:22:32,559 --> 00:22:33,560 ‎你朋友沒事了 293 00:22:34,686 --> 00:22:36,980 ‎他會被送去醫院做檢查 294 00:22:38,690 --> 00:22:40,192 ‎你想的話可以去拜訪他 295 00:22:41,777 --> 00:22:42,652 ‎謝謝 296 00:22:48,033 --> 00:22:49,910 ‎-博迪 ‎-你還好嗎? 297 00:22:51,536 --> 00:22:53,246 ‎比平常的時候差多了 298 00:22:53,330 --> 00:22:54,456 ‎發生什麼事? 299 00:22:55,040 --> 00:22:55,999 ‎你媽呢? 300 00:22:56,708 --> 00:22:57,751 ‎我不知道 301 00:23:00,462 --> 00:23:04,591 ‎盧卡斯用了鑰匙把自己變成女生 302 00:23:05,592 --> 00:23:07,844 ‎有一頭又長又黑的頭髮 303 00:23:09,763 --> 00:23:10,806 ‎那就是道奇 304 00:23:12,224 --> 00:23:13,058 ‎來 305 00:23:16,686 --> 00:23:17,646 ‎拿去 306 00:23:21,525 --> 00:23:22,651 ‎魯佛斯,你還好嗎? 307 00:23:23,235 --> 00:23:24,111 ‎是的 308 00:23:26,279 --> 00:23:27,697 ‎抱歉,孩子,我們要走了 309 00:23:31,076 --> 00:23:32,035 ‎再見,博迪 310 00:23:32,452 --> 00:23:33,537 ‎再見,魯佛斯 311 00:23:54,975 --> 00:23:56,059 ‎道奇呢? 312 00:23:56,143 --> 00:23:57,853 ‎她離開了,不會再回來了 313 00:23:57,936 --> 00:24:00,313 ‎所以你們把她丟到黑門的後面了? 314 00:24:01,314 --> 00:24:02,941 ‎-在海蝕洞裡? ‎-對 315 00:24:03,817 --> 00:24:05,235 ‎你們確定那是道奇嗎? 316 00:24:06,486 --> 00:24:07,696 ‎你為什麼這樣問? 317 00:24:07,779 --> 00:24:09,781 ‎我去了魯佛斯的家,對吧? 318 00:24:09,865 --> 00:24:10,907 ‎對 319 00:24:10,991 --> 00:24:13,160 ‎我到的時候,魯佛斯暈倒了 320 00:24:13,702 --> 00:24:17,622 ‎我打了緊急電話,警察到了現場 ‎但他媽媽不見了 321 00:24:18,290 --> 00:24:22,043 ‎他醒來之後跟我說是盧卡斯做的 322 00:24:22,210 --> 00:24:23,378 ‎等等,什麼? 323 00:24:24,296 --> 00:24:25,172 ‎艾莉去哪裡了? 324 00:24:25,672 --> 00:24:27,132 ‎沒人知道 325 00:24:28,175 --> 00:24:30,010 ‎既然盧卡斯就是道奇 326 00:24:30,594 --> 00:24:33,221 ‎我只想確定你們是真的把她弄走了 327 00:24:38,185 --> 00:24:39,144 ‎相信我 328 00:24:40,228 --> 00:24:41,229 ‎她離開了 329 00:24:42,147 --> 00:24:44,149 ‎我們都看見她被吞進… 330 00:24:44,983 --> 00:24:46,735 ‎門後面的世界 331 00:24:51,865 --> 00:24:52,699 ‎好嗎? 332 00:24:53,867 --> 00:24:54,951 ‎現在我們安全了 333 00:24:56,786 --> 00:24:57,662 ‎好 334 00:25:14,429 --> 00:25:16,264 ‎嗨,晚起的鳥兒 335 00:25:16,473 --> 00:25:17,474 ‎鄧肯叔叔 336 00:25:17,557 --> 00:25:20,060 ‎你們昨晚玩瘋了是吧? 337 00:25:20,143 --> 00:25:22,145 ‎-差不多吧 ‎-趁熱快吃 338 00:25:22,687 --> 00:25:25,023 ‎好豐盛的早餐,是你做的? 339 00:25:25,649 --> 00:25:26,942 ‎不是,全是妳媽做的 340 00:25:28,109 --> 00:25:29,402 ‎美味! 341 00:25:31,446 --> 00:25:33,615 ‎有誰知道爸爸的車怎麼了嗎? 342 00:25:33,698 --> 00:25:38,453 ‎我今天早上開車去商店時 ‎方向盤有點怪怪的 343 00:25:38,537 --> 00:25:40,539 ‎一直搖搖晃晃的 344 00:25:41,164 --> 00:25:43,166 ‎好像駕駛一台果汁機一樣 345 00:25:44,668 --> 00:25:46,836 ‎看來我要開去店裡修了 346 00:25:48,129 --> 00:25:51,007 ‎在商店時,我遇到學校裡的貝納戴特 347 00:25:52,175 --> 00:25:54,052 ‎沒人知道艾莉去哪裡了 348 00:25:54,135 --> 00:25:55,095 ‎一點消息也沒有? 349 00:25:55,303 --> 00:25:56,721 ‎沒有,真奇怪 350 00:25:57,472 --> 00:25:58,723 ‎魯佛斯呢? 351 00:25:59,224 --> 00:26:00,892 ‎他昨晚睡在鄰居家 352 00:26:00,976 --> 00:26:03,436 ‎他的叔叔和阿姨 ‎今早會從內布拉斯加飛過來 353 00:26:05,647 --> 00:26:06,606 ‎總之… 354 00:26:08,066 --> 00:26:09,526 ‎趁著大家還沒出門 355 00:26:10,277 --> 00:26:12,946 ‎我們要開個家庭會議,這件事很重要 356 00:26:13,029 --> 00:26:15,115 ‎你們一定要聽我說 357 00:26:16,616 --> 00:26:17,450 ‎好 358 00:26:17,659 --> 00:26:19,661 ‎-什麼事啊? ‎-對啊 359 00:26:25,750 --> 00:26:26,876 ‎我犯了錯 360 00:26:27,586 --> 00:26:28,712 ‎讓我們搬來這裡 361 00:26:30,297 --> 00:26:31,965 ‎當時我以為是個好主意 362 00:26:32,966 --> 00:26:36,386 ‎我想更加了解你們爸爸的過去 363 00:26:36,845 --> 00:26:39,347 ‎我以為換個環境對我們會有好處 364 00:26:41,182 --> 00:26:45,061 ‎我違背你們的意願 ‎硬把你們帶來這裡,但現在… 365 00:26:46,354 --> 00:26:47,939 ‎我們可以回家了 366 00:26:51,651 --> 00:26:55,113 ‎這間房子翻修得差不多,可以出售了 367 00:26:56,364 --> 00:27:00,160 ‎我們可以拿那筆錢 ‎在西雅圖買一間新房子 368 00:27:00,243 --> 00:27:01,661 ‎當作我們的家 369 00:27:02,495 --> 00:27:05,540 ‎我們就把這裡當成必經的繞路… 370 00:27:06,458 --> 00:27:07,542 ‎至少對我來說是這樣 371 00:27:08,376 --> 00:27:11,630 ‎但現在,我們可以回歸正常的生活了 372 00:27:17,135 --> 00:27:18,219 ‎好 373 00:27:18,303 --> 00:27:20,972 ‎你們不用那麼興奮 374 00:27:23,391 --> 00:27:24,976 ‎其實我們很喜歡這裡 375 00:27:26,519 --> 00:27:29,814 ‎對啊,一開始確實覺得這個主意很糟 376 00:27:30,315 --> 00:27:32,025 ‎但我們都愛上這裡了 377 00:27:32,108 --> 00:27:33,526 ‎我是沒有愛上,但是… 378 00:27:34,486 --> 00:27:36,738 ‎我不想再搬家了 379 00:27:36,988 --> 00:27:37,947 ‎我也是 380 00:27:39,282 --> 00:27:40,158 ‎真的嗎? 381 00:27:42,202 --> 00:27:43,453 ‎你們想留下來? 382 00:27:43,536 --> 00:27:44,663 ‎對,當然 383 00:27:45,205 --> 00:27:47,290 ‎我以為你們很討厭這裡 384 00:27:47,374 --> 00:27:49,292 ‎原本確實是,但後來… 385 00:27:50,126 --> 00:27:51,086 ‎就不一樣了 386 00:27:51,169 --> 00:27:54,172 ‎因為我們終於有了好用的無線網路 387 00:27:56,758 --> 00:27:59,135 ‎或許爸爸並不喜歡這裡 388 00:27:59,219 --> 00:28:01,513 ‎但這地方仍然是他的一部分 389 00:28:02,764 --> 00:28:03,890 ‎我們喜歡住在這裡… 390 00:28:04,808 --> 00:28:05,767 ‎在他住過的地方 391 00:28:06,810 --> 00:28:09,562 ‎我不知道我有沒有資格投票,不過… 392 00:28:09,646 --> 00:28:11,564 ‎你們是這地方最美好的事物 393 00:28:13,066 --> 00:28:15,777 ‎-至少從1890年代之後就是了 ‎-好吧 394 00:28:17,195 --> 00:28:20,407 ‎我只是…在思考你們說的話 395 00:28:21,658 --> 00:28:24,536 ‎我真心以為自己犯了天大的錯誤 396 00:28:25,620 --> 00:28:26,663 ‎妳沒有 397 00:28:29,040 --> 00:28:30,875 ‎-好嗎? ‎-一點也沒有 398 00:28:34,212 --> 00:28:35,922 ‎嘿,那我呢? 399 00:28:36,715 --> 00:28:37,549 ‎來吧 400 00:28:37,632 --> 00:28:39,634 ‎少了我就不叫大擁抱 401 00:28:44,347 --> 00:28:45,348 ‎“親愛的魯佛斯 402 00:28:46,057 --> 00:28:48,685 ‎希望你已經適應了叔叔家 403 00:28:50,270 --> 00:28:52,814 ‎開車來麥西森的路途中 ‎我們有經過內布拉斯加 404 00:28:53,440 --> 00:28:56,693 ‎調味飲料就是在那裡發明的 ‎想必是個好地方 405 00:28:58,445 --> 00:29:01,573 ‎我媽正在協助警探尋找你媽 406 00:29:02,949 --> 00:29:05,076 ‎我相信那天晚上一定出了什麼怪事 407 00:29:06,286 --> 00:29:08,955 ‎我向你保證,我一定會查出來的 408 00:29:10,165 --> 00:29:12,167 ‎(艾莉惠頓失蹤) 409 00:29:13,793 --> 00:29:15,962 ‎一開始,這些鑰匙很好玩 410 00:29:17,172 --> 00:29:19,340 ‎但我們已經知道它們的意義 411 00:29:19,758 --> 00:29:20,925 ‎它們很重要 412 00:29:22,093 --> 00:29:23,720 ‎是我們家庭的一部份 413 00:29:27,348 --> 00:29:29,058 ‎我們必須保護它們 414 00:29:33,313 --> 00:29:35,774 ‎我們是新一代的鑰匙守護者 415 00:29:38,777 --> 00:29:39,819 ‎還有一件事 416 00:29:40,487 --> 00:29:43,364 ‎寄一張你叔叔家大門的照片給我 417 00:29:43,448 --> 00:29:45,617 ‎如果能拿回移動鑰匙 418 00:29:46,117 --> 00:29:48,244 ‎我第一站就去內布拉斯加 419 00:29:50,622 --> 00:29:52,999 ‎你的同袍,博迪” 420 00:30:39,671 --> 00:30:41,089 ‎你回家了,倫道爾 421 00:30:44,592 --> 00:30:45,593 ‎我們回家了 422 00:31:03,903 --> 00:31:06,239 ‎看來你整個夏天都要跟我綁在一起了 423 00:31:06,656 --> 00:31:07,949 ‎說得好像是件壞事一樣 424 00:31:09,117 --> 00:31:11,160 ‎等一下,你要去哪? 425 00:31:11,244 --> 00:31:12,579 ‎跟潔姬去釣魚 426 00:31:12,662 --> 00:31:15,290 ‎她爸媽有一艘超棒的船 427 00:31:15,915 --> 00:31:16,749 ‎想去嗎? 428 00:31:17,166 --> 00:31:19,043 ‎我要跟蓋博去菲爾餐廳吃飯 429 00:31:19,127 --> 00:31:20,044 ‎菲爾餐廳最難吃 430 00:31:20,461 --> 00:31:21,462 ‎對啦 431 00:31:21,921 --> 00:31:23,590 ‎-開心玩喔 ‎-你也是 432 00:31:26,301 --> 00:31:27,886 ‎那我們六點見? 433 00:31:27,969 --> 00:31:29,762 ‎好,太好了 434 00:31:48,531 --> 00:31:49,699 ‎妳好,我是蓋博 435 00:31:50,700 --> 00:31:51,993 ‎來點零食嗎? 436 00:31:57,457 --> 00:31:59,876 ‎那扇門…到底是怎麼回事? 437 00:32:01,419 --> 00:32:02,420 ‎我不知道 438 00:32:03,338 --> 00:32:05,590 ‎應該跟魔法有關 439 00:32:06,549 --> 00:32:09,010 ‎妳有可以把門打開的鑰匙嗎? 440 00:32:10,762 --> 00:32:12,931 ‎我根本不該逼你們下去 441 00:32:13,473 --> 00:32:15,058 ‎妳沒有逼我們做任何事 442 00:32:15,808 --> 00:32:17,936 ‎現在的我很開心我還活著 443 00:32:19,062 --> 00:32:20,063 ‎妳… 444 00:32:20,772 --> 00:32:22,440 ‎妳就是有這樣的影響力 445 00:32:22,523 --> 00:32:26,402 ‎妳有種能量,讓人想跟隨著妳 ‎去哪裡都願意 446 00:32:27,612 --> 00:32:28,613 ‎妳是個勇士 447 00:32:30,281 --> 00:32:31,449 ‎我喜歡這樣的金希 448 00:32:42,961 --> 00:32:44,212 ‎我該走了 449 00:32:46,589 --> 00:32:47,632 ‎明天再打給妳? 450 00:32:48,883 --> 00:32:49,759 ‎當然 451 00:32:52,470 --> 00:32:53,388 ‎好 452 00:33:32,719 --> 00:33:33,678 ‎所以… 453 00:33:34,637 --> 00:33:36,305 ‎女生要去哪裡拿酒喝? 454 00:34:19,057 --> 00:34:20,266 ‎妳在做什麼? 455 00:34:35,531 --> 00:34:36,365 ‎不要 456 00:34:47,335 --> 00:34:49,337 ‎妳再也不能傷害我們了 457 00:35:26,457 --> 00:35:27,375 ‎各位? 458 00:35:29,043 --> 00:35:30,044 ‎快來看 459 00:35:34,298 --> 00:35:36,509 ‎不要… 460 00:36:16,257 --> 00:36:17,508 ‎感覺怎麼樣? 461 00:36:21,053 --> 00:36:22,305 ‎餓極了 462 00:39:26,155 --> 00:39:28,282 ‎字幕翻譯:李盈盈