1 00:00:06,089 --> 00:00:08,800 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:17,017 --> 00:00:18,518 Buyurun, iki latte. 3 00:00:19,144 --> 00:00:20,186 Harika. 4 00:00:21,771 --> 00:00:23,189 Öneri için teşekkürler. 5 00:00:24,983 --> 00:00:29,154 Altı yıllık alkolsüz yaşamım çöpe gitti. 6 00:00:30,905 --> 00:00:32,073 Küçük hatalar olur. 7 00:00:33,742 --> 00:00:36,244 Katettiğin yol kaybolmadı. 8 00:00:38,580 --> 00:00:42,250 Bizi kontrol etmek için evimize geldiğin gün 9 00:00:43,710 --> 00:00:45,045 anlamıştın, değil mi? 10 00:00:45,837 --> 00:00:46,921 Şüphelenmiştim. 11 00:00:47,672 --> 00:00:52,135 Herkes farklı şekilde toparlanır ama bende küçük adımlar işe yaradı. 12 00:00:53,511 --> 00:00:54,888 Tüm mesele yarında. 13 00:00:55,221 --> 00:00:56,473 Ne gelecek senede 14 00:00:57,098 --> 00:00:58,600 ne de gelecek beş senede. 15 00:00:59,017 --> 00:01:03,605 Ben bugünde takılı kalmış gibiyim. Artık bu hangi adım olacaksa. 16 00:01:06,316 --> 00:01:07,692 Matheson'ın bizim için 17 00:01:08,068 --> 00:01:10,153 temiz bir sayfa olması gerekiyordu. 18 00:01:11,738 --> 00:01:14,491 Eşime daha yakın hissederim, 19 00:01:15,408 --> 00:01:17,410 geçmişini bütünüyle anlarım sandım 20 00:01:19,329 --> 00:01:21,706 ama pek de umduğum gibi olmadı. 21 00:01:23,041 --> 00:01:24,626 Belki de burada yaşamak 22 00:01:25,251 --> 00:01:28,505 bana da çocuklara da kötü geliyordur. 23 00:01:36,554 --> 00:01:39,307 -Ellie nerede? -Daha bir saat oldu. 24 00:01:40,391 --> 00:01:42,685 Tacı şimdiye getirmesi gerekiyordu. 25 00:01:43,394 --> 00:01:45,897 Bekleyip hazır olmalıyız sadece. 26 00:01:46,022 --> 00:01:49,943 -Annem gelirse ne olacak? -Umarım o gelene kadar her şey biter. 27 00:01:53,696 --> 00:01:56,658 Çocuklar? Bakın! 28 00:02:09,921 --> 00:02:13,716 Umarım sakıncası yoktur, birkaç arkadaş çağırdım. 29 00:02:19,222 --> 00:02:20,140 Siktir. 30 00:02:34,404 --> 00:02:36,281 Bu sadece korkutma taktiği. 31 00:02:38,158 --> 00:02:40,410 Gölge dediğin sadece gölgedir. 32 00:02:51,504 --> 00:02:53,047 İçeri girin, hemen! 33 00:03:00,805 --> 00:03:02,265 Kapıya barikat kuralım! 34 00:03:11,733 --> 00:03:12,859 Ne görüyorsun? 35 00:03:15,445 --> 00:03:16,696 Dışarıda bir şey yok. 36 00:03:18,114 --> 00:03:19,449 Bu hiç hoşuma gitmedi. 37 00:03:21,117 --> 00:03:22,452 Nereye gitti bu kadın? 38 00:03:40,553 --> 00:03:43,973 -Ortalık çok sessiz. Üst kata bakacağım. -Ben de geliyorum. 39 00:03:44,057 --> 00:03:46,059 Beni burada bırakamazsınız. 40 00:03:48,061 --> 00:03:48,895 Tyler. 41 00:03:51,231 --> 00:03:52,065 Tyler. 42 00:04:00,865 --> 00:04:01,699 Dur! 43 00:04:06,704 --> 00:04:07,580 Tyler! 44 00:04:07,664 --> 00:04:08,665 Hayır. 45 00:04:12,043 --> 00:04:13,086 Nerede? 46 00:04:16,047 --> 00:04:18,049 Aman Tanrım. İyi misin? 47 00:04:19,968 --> 00:04:21,094 Işıklar. 48 00:04:21,636 --> 00:04:24,472 -Onları ışık durduruyor! -Tamam, tüm ışıkları aç. 49 00:04:32,897 --> 00:04:34,023 Mutfak. 50 00:04:55,878 --> 00:04:57,588 Omega Anahtarı'nı arıyorlar. 51 00:04:58,756 --> 00:05:00,550 Anahtar güvende, alamazlar. 52 00:05:04,220 --> 00:05:05,430 Işıklar açık kalsın. 53 00:05:05,596 --> 00:05:08,057 Açık kaldığı sürece bize dokunamazlar. 54 00:05:10,768 --> 00:05:13,855 -Ne yapıyorsun? -Kibrit Anahtarı'yla silah yapıyorum. 55 00:05:19,110 --> 00:05:21,612 Gelin de beni yakalayın gölge canavarları! 56 00:05:34,876 --> 00:05:36,753 -Sigorta kutusu. -Bodrumda. 57 00:05:37,879 --> 00:05:41,174 Ben ışıkları geri açayım, siz Dodge'ın dikkatini dağıtın. 58 00:05:53,227 --> 00:05:54,645 Anahtarı bana ver. 59 00:05:54,729 --> 00:05:55,897 Geri çekil! 60 00:05:57,774 --> 00:06:00,068 Üst katta başka fener var, hadi! 61 00:06:35,770 --> 00:06:39,023 El fenerleri burada bir yerde olmalı! Nerede bunlar? 62 00:07:24,235 --> 00:07:25,903 Anahtar nerede? 63 00:07:33,619 --> 00:07:35,413 Artık bize zarar veremezsin! 64 00:07:53,055 --> 00:07:54,265 Vay anasını. 65 00:08:02,190 --> 00:08:03,441 Nereye gitti? 66 00:08:06,277 --> 00:08:07,278 Çocuklar? 67 00:08:08,029 --> 00:08:09,113 Gelip şuna bakın! 68 00:08:22,835 --> 00:08:24,045 Onu öldürdüm mü? 69 00:08:28,549 --> 00:08:32,470 Kılıcı ona sapladıktan sonra gölgesi eriyip alt kata aktı. 70 00:08:43,272 --> 00:08:44,398 Hâlâ nefes alıyor. 71 00:08:50,696 --> 00:08:53,449 Her ne yaptıysan bayılmış. 72 00:08:55,243 --> 00:08:56,410 Taç nerede? 73 00:08:57,286 --> 00:09:00,706 Bilmiyorum ama önce emin olalım, Omega Anahtarı güvende mi? 74 00:09:12,051 --> 00:09:13,219 Evet. 75 00:09:16,889 --> 00:09:19,433 -Şimdi bu kadını ne yapacağız? -Öldüremeyiz. 76 00:09:19,517 --> 00:09:20,601 Nedenmiş? 77 00:09:20,893 --> 00:09:25,106 -Babamın ölmesinin sebebi o. -Öldürmemiz imkânsız demek istiyorum. 78 00:09:25,189 --> 00:09:27,567 Yankılar normal yollarla öldürülemezmiş. 79 00:09:27,650 --> 00:09:29,944 Kuyu Evi'ne geri koyabiliriz. 80 00:09:30,027 --> 00:09:32,905 Onun için Yankı Anahtarı gerek ama o da Ellie'de. 81 00:09:33,114 --> 00:09:35,408 Geldiği yere geri göndersek? 82 00:09:36,742 --> 00:09:37,952 Neden bahsediyorsun? 83 00:09:38,494 --> 00:09:39,495 Siyah Kapı. 84 00:09:39,579 --> 00:09:42,707 Omega Anahtarı'yla kapıyı açıp onu geri göndeririz. 85 00:09:42,790 --> 00:09:44,125 O kapı son açıldığında 86 00:09:44,208 --> 00:09:48,045 babamın arkadaşına iblis girdi, babam onu öldürmek zorunda kaldı. 87 00:09:48,129 --> 00:09:51,799 Ya uyanırsa? Daha iyi bir fikriniz varsa dinliyorum. 88 00:09:53,884 --> 00:09:58,431 -Durun, deniz mağarasına mı gidiyoruz? -Hayır, sen gitmiyorsun, biz gidiyoruz. 89 00:09:58,764 --> 00:10:02,935 -Sen burada kalıyorsun. -Tamam ama ben Rufus'a bakacağım. 90 00:10:03,019 --> 00:10:07,773 Ellie'yle taçla döneceklerdi. Ellie'nin başı beladaysa onun da olabilir. 91 00:10:07,857 --> 00:10:09,275 Bu iyi bir fikir değil. 92 00:10:09,358 --> 00:10:10,985 Burada öylece kalamam ya! 93 00:10:11,319 --> 00:10:14,989 Rufus benim arkadaşım ve siz ne derseniz deyin, 94 00:10:15,489 --> 00:10:16,365 ben gidiyorum. 95 00:10:16,699 --> 00:10:18,117 Aptalca bir şey yapma. 96 00:10:18,200 --> 00:10:19,243 Siz de yapmayın. 97 00:10:24,206 --> 00:10:28,711 Onu ta mağaralara kadar taşıyacaksak yardıma ihtiyacımız olacak. 98 00:10:31,213 --> 00:10:33,633 İblis İmha Servisi, bizi mi aradınız? 99 00:10:34,300 --> 00:10:38,054 -Geldiğiniz için teşekkürler. -Sorun değil, destek de getirdik. 100 00:10:39,639 --> 00:10:41,265 Scot dedi, yardım lazımmış. 101 00:10:42,058 --> 00:10:43,934 Evet, bunu kaçıramazdım. 102 00:10:48,064 --> 00:10:50,733 Vay canına Eden, bunu beklemezdim. 103 00:10:51,233 --> 00:10:54,695 Ölümle yüzleştikten sonra biraz cömert hissettim. 104 00:10:54,779 --> 00:10:56,364 Hem bu kaltağı tanımıyorum 105 00:10:56,447 --> 00:10:59,742 ama kasabamda alelade iblislerin dolaşmasına izin vermem. 106 00:10:59,992 --> 00:11:02,995 -İyi dedin. -Evet, diğer Savini'leri de çağırırdık 107 00:11:03,079 --> 00:11:06,499 ama mağaralar hakkında yaşadıkları travma daha geçmedi. 108 00:11:06,874 --> 00:11:08,793 Önemli değil, bu müthiş oldu. 109 00:11:10,544 --> 00:11:13,047 Geçen paniğe kapıldığım için özür dilerim. 110 00:11:13,756 --> 00:11:18,219 En çok üzüldüğüm yanı da bunları önceden anlatabileceğini düşünememen. 111 00:11:18,678 --> 00:11:21,889 Evet, sonunun pek iyi olacağını düşünmedim. 112 00:11:23,224 --> 00:11:26,894 Anlıyorum ama korkmuyorum. 113 00:11:28,479 --> 00:11:30,147 O zaman benden daha öndesin. 114 00:11:31,816 --> 00:11:34,151 Hiçbir yere de gitmiyorum. 115 00:11:38,114 --> 00:11:39,824 Pardon, sadece... 116 00:11:39,907 --> 00:11:41,909 Çok hoş bir andı 117 00:11:41,992 --> 00:11:46,372 ama sanki uğraşmamız gereken bir iblis var ve... 118 00:11:47,164 --> 00:11:49,166 Bilirsin işte, nerede o kadın? 119 00:11:49,375 --> 00:11:51,711 O adam... Şey... Doğru tabiri bilmiyorum. 120 00:11:51,794 --> 00:11:54,046 Cinsiyet kalıbına sokmayayım. Ne yapıyoruz? 121 00:12:05,266 --> 00:12:08,310 Korkulu iblis denince aklıma gelen ilk şey sayılmaz. 122 00:12:08,394 --> 00:12:10,604 Cidden? Ben tam da bunu bekliyordum. 123 00:12:11,063 --> 00:12:13,399 Yapma. Uzun sivri dişleri, boynuzları nerede? 124 00:12:13,482 --> 00:12:15,192 -Şey nerede... -Tüm bunlar 125 00:12:15,276 --> 00:12:17,486 güvende olduğunu düşün diye var. 126 00:12:17,570 --> 00:12:20,239 Kusursuz kemik yapısı, mükemmel tarzı... 127 00:12:20,322 --> 00:12:22,533 Çocuklar, odaklansak? 128 00:12:24,076 --> 00:12:26,495 -El fenerlerini nereye koydun? -Getireyim. 129 00:12:29,957 --> 00:12:30,791 Ne var? 130 00:12:31,250 --> 00:12:32,418 Onu sakın paylaşma. 131 00:12:34,754 --> 00:12:35,755 Peki. 132 00:12:38,883 --> 00:12:41,010 Sanırım mantıklı, değil mi? 133 00:12:41,093 --> 00:12:43,429 İblislerin düzgünce yok edilmesi gerek. 134 00:12:43,596 --> 00:12:47,683 Yani büyük iblis kapısının ardına atmak mantıklı görünüyor, değil mi? 135 00:12:47,975 --> 00:12:52,646 Bunu demişken şunu da belirteyim, hafiften hapı yuttuk gibi hissediyorum. 136 00:12:52,730 --> 00:12:54,064 Kesin yuttuk demiyorum 137 00:12:54,148 --> 00:12:57,193 ama Mordor'un kapılarına yürüyormuşuz gibi geliyor. 138 00:12:57,276 --> 00:12:58,778 Bir soru sorabilir miyim? 139 00:12:58,861 --> 00:13:00,696 Ayrıca Scot, susar mısın? 140 00:13:01,155 --> 00:13:02,156 Evet, sor Eden. 141 00:13:02,239 --> 00:13:06,285 Kadın uyanırsa ne olacak? Bunun için bir planımız var mı? 142 00:13:06,952 --> 00:13:08,078 Bıçak getirdim. 143 00:13:08,162 --> 00:13:10,581 İblisle bıçaklı kavgaya mı girişeceksin? 144 00:13:10,664 --> 00:13:12,833 Onu bıçakla öldüremezsin. 145 00:13:12,917 --> 00:13:14,585 Bize biraz zaman kazandırır. 146 00:13:15,085 --> 00:13:16,587 Peki, başka sorusu olan? 147 00:13:16,921 --> 00:13:18,672 Evet, şu işi bitirsek? 148 00:13:26,806 --> 00:13:28,015 Gelgit durumu nasıl? 149 00:13:28,599 --> 00:13:31,101 Okyanus az önce en çekik olduğu konumdaydı. 150 00:13:31,477 --> 00:13:33,896 -Şimdi girersek sorun yok. -Öyle mi? 151 00:13:36,190 --> 00:13:38,943 -Bakın, inmeniz şart değil. -Hayır, iniyoruz. 152 00:13:40,528 --> 00:13:41,946 Ben iniyorum en azından. 153 00:13:43,322 --> 00:13:44,323 Ben de. 154 00:13:45,991 --> 00:13:47,201 Evet, tabii. 155 00:13:52,414 --> 00:13:55,918 Eski usul arkadaş baskısına karşı gelecek değilim. 156 00:13:56,752 --> 00:13:57,628 Varım. 157 00:14:04,969 --> 00:14:05,803 Rufus? 158 00:14:06,887 --> 00:14:07,721 Ellie? 159 00:14:10,182 --> 00:14:11,433 Rufus? 160 00:14:13,018 --> 00:14:14,019 Rufus? 161 00:14:17,356 --> 00:14:19,149 Rufus? 162 00:14:20,276 --> 00:14:21,694 Rufus, uyan! 163 00:14:24,154 --> 00:14:25,030 İmdat! 164 00:14:47,469 --> 00:14:48,470 Yine giriyoruz. 165 00:14:49,763 --> 00:14:50,764 Başınıza dikkat. 166 00:14:54,018 --> 00:14:55,686 Geçen seferkinden daha kötü. 167 00:15:00,941 --> 00:15:02,610 Burayı nasıl buldunuz? 168 00:15:02,902 --> 00:15:04,320 Filmi burada çekecektik. 169 00:15:05,404 --> 00:15:07,948 Evet, çoktan bırakmış olmasaydım bırakırdım. 170 00:15:09,158 --> 00:15:10,659 -Tamam. -Tamam. 171 00:15:12,828 --> 00:15:13,746 Geç. 172 00:15:15,497 --> 00:15:16,832 Eğlenceliydi. 173 00:15:22,129 --> 00:15:23,130 Sırada ne var? 174 00:15:29,720 --> 00:15:31,096 Duyuyorsunuz, değil mi? 175 00:15:31,513 --> 00:15:35,017 Çok korkunç gümbürtüleri mi? 176 00:16:03,796 --> 00:16:05,881 Sence kapının ardında ne var? 177 00:16:06,298 --> 00:16:07,257 İyi bir şey yok. 178 00:16:08,008 --> 00:16:09,927 Evet. İblis değilsen tabii. 179 00:16:10,010 --> 00:16:12,346 -Bu işi halledip buradan çıkalım. -Evet. 180 00:16:13,389 --> 00:16:14,640 Bence yapmayalım. 181 00:16:15,015 --> 00:16:16,350 Bu fikir senden çıktı. 182 00:16:18,978 --> 00:16:20,396 Bu içine siniyor mu? 183 00:16:24,191 --> 00:16:26,026 Daha iyi fikrin varsa dinliyorum. 184 00:16:26,110 --> 00:16:28,362 Başka fikrim yok diye bu fikir iyi olmuyor. 185 00:16:28,445 --> 00:16:31,240 Peki, kardeş kavgasını bölmek istemem 186 00:16:31,323 --> 00:16:32,950 ama gelgit beni çok geriyor 187 00:16:33,033 --> 00:16:35,452 ve endişemi haklı çıkaracak deneyimlerim oldu. 188 00:16:35,536 --> 00:16:38,706 -Siktir. Evet, acele etmeliyiz. -Böyle dememiştin. 189 00:16:38,789 --> 00:16:41,291 Evet, buraya inmek sandığımdan uzun sürdü. 190 00:16:43,585 --> 00:16:44,795 Uyanıyor mu? 191 00:16:44,878 --> 00:16:46,880 Hayır. 192 00:16:50,092 --> 00:16:51,343 Hemen yapmalıyız. 193 00:16:52,428 --> 00:16:54,972 Emin misin? Geri alamayız. 194 00:16:55,931 --> 00:16:57,933 Kinsey, geldik. 195 00:16:58,726 --> 00:16:59,977 Bu işi bitirebiliriz. 196 00:17:01,520 --> 00:17:02,563 Babam için. 197 00:17:07,276 --> 00:17:08,318 Pekâlâ. 198 00:17:10,821 --> 00:17:11,655 Tamam. 199 00:17:12,364 --> 00:17:16,118 Kinsey kapıyı açacak, diğerleri kapıyı tutsun. 200 00:17:16,201 --> 00:17:18,537 Bir şey olursa kapıyı kapatıverin. 201 00:17:18,954 --> 00:17:20,372 Kapatıverelim mi? Tabii. 202 00:17:23,876 --> 00:17:27,004 Ben Dodge'ı eşiğe kadar taşıyıp öteki tarafa atarım. 203 00:17:27,087 --> 00:17:31,216 -Açınca karşıdan bir şey çıkarsa... -Dur, bir dakika. Ne gibi bir şey? 204 00:17:32,176 --> 00:17:34,553 Ellie parlak mermiler çıktığını söyledi. 205 00:17:35,512 --> 00:17:38,098 Size isabet etmesin, tamam mı? 206 00:17:39,058 --> 00:17:40,309 -Tamam. -Evet, olur. 207 00:17:40,392 --> 00:17:41,226 Tamam. 208 00:18:16,553 --> 00:18:17,805 -Hazır mısınız? -Evet. 209 00:18:27,564 --> 00:18:29,691 Bu... Bu ne? 210 00:18:38,075 --> 00:18:39,118 Dikkat! 211 00:18:46,416 --> 00:18:47,751 Bir tane daha geliyor. 212 00:18:48,585 --> 00:18:50,170 Tyler, ne yapıyorsun? 213 00:18:50,921 --> 00:18:53,132 Hayır! Tyler! 214 00:18:56,093 --> 00:18:58,971 Hayır! 215 00:19:01,098 --> 00:19:03,016 Hayır! 216 00:19:06,436 --> 00:19:08,438 Hayır! 217 00:19:13,944 --> 00:19:15,946 Hayır! 218 00:19:17,322 --> 00:19:18,323 Kapıyı kapatın! 219 00:19:51,523 --> 00:19:54,318 Umarım bunu bir daha yapmak zorunda kalmayız. 220 00:19:54,401 --> 00:19:56,445 Bence öyle bir seçeneğimiz yok. 221 00:19:56,528 --> 00:19:58,030 Eğlenmiş olmam tuhaf mı? 222 00:19:58,113 --> 00:19:59,823 Gördüklerimizden tuhaf değil. 223 00:20:00,324 --> 00:20:02,326 Tyler, Kinsey, harikaydınız. 224 00:20:02,951 --> 00:20:04,786 Birlikte başardık, hep beraber. 225 00:20:05,329 --> 00:20:10,375 Gitmeden yemek yemek falan ister misiniz? Teşekkür niyetine en azından bunu yapalım. 226 00:20:10,459 --> 00:20:13,128 -Yemeğe asla hayır demem. -Evet, bana uyar. 227 00:20:14,880 --> 00:20:15,714 Kins? 228 00:20:16,924 --> 00:20:17,883 Bir bakar mısın? 229 00:20:23,263 --> 00:20:26,767 Şu an tam olarak bunun sırası sayılmaz, biliyorum ama... 230 00:20:27,684 --> 00:20:29,478 Gabe'le ikimizin seninle 231 00:20:30,187 --> 00:20:31,521 çıkmamız konusunda 232 00:20:32,439 --> 00:20:34,733 söylediklerini çok düşündüm 233 00:20:36,151 --> 00:20:40,280 ve şunu söylemeliyim, 234 00:20:40,989 --> 00:20:42,491 bu benim için yürümez. 235 00:20:44,201 --> 00:20:47,120 Yani kararını verememişsen 236 00:20:48,497 --> 00:20:50,582 kararın bu yani. 237 00:20:52,793 --> 00:20:53,835 Anlıyorum. 238 00:20:57,381 --> 00:20:58,215 Evet. 239 00:20:58,632 --> 00:21:02,427 Harika, yani arkadaş olabiliriz. Çok yakın arkadaş oluruz umarım. 240 00:21:02,552 --> 00:21:07,391 Dostluğumuz iblisler, sihir ve türlü şeyler tarafından onaylandı yani. 241 00:21:07,975 --> 00:21:08,809 Değil mi? 242 00:21:09,226 --> 00:21:10,143 Umarım. 243 00:21:23,156 --> 00:21:26,326 Tamam, annem 109 yaşına kadar yaşayacak. 244 00:21:26,785 --> 00:21:31,665 20'li yaşlarımdaki hâlimden daha enerjik. Bazen buraya ziyaretime geliyor 245 00:21:32,040 --> 00:21:34,710 ama asıl evi temizlemek istediğinden geliyor. 246 00:21:34,793 --> 00:21:37,879 -İzin veriyor musun? -Evet. Durdurabilene aşk olsun. 247 00:21:38,255 --> 00:21:40,716 Polis olabilirim ama anneme hayır demem. 248 00:21:45,137 --> 00:21:46,096 Matuku. 249 00:21:47,306 --> 00:21:48,140 Evet. 250 00:21:50,183 --> 00:21:51,018 Evet. 251 00:21:51,852 --> 00:21:53,603 Tamam, geliyorum. 252 00:21:55,564 --> 00:21:56,857 Polis işi. 253 00:21:56,940 --> 00:21:59,443 Bir de bana sor. Gitmem gerek. 254 00:21:59,526 --> 00:22:00,527 Tabii. 255 00:22:03,280 --> 00:22:04,990 Gerçekten çok keyif aldım. 256 00:22:05,073 --> 00:22:06,241 Evet, ben de. 257 00:22:28,555 --> 00:22:29,389 Selam. 258 00:22:32,559 --> 00:22:33,560 Arkadaşın iyi. 259 00:22:34,686 --> 00:22:37,064 Kontrol için onu hastaneye götürecekler. 260 00:22:38,690 --> 00:22:40,442 İstiyorsan onu görebilirsin. 261 00:22:41,777 --> 00:22:42,652 Teşekkürler. 262 00:22:48,033 --> 00:22:49,951 -Bode. -İyi misin? 263 00:22:51,536 --> 00:22:53,246 Genelde çok daha iyiyimdir. 264 00:22:53,330 --> 00:22:54,456 Ne oldu? 265 00:22:55,040 --> 00:22:55,999 Annen nerede? 266 00:22:56,708 --> 00:22:57,751 Bilmiyorum. 267 00:23:00,462 --> 00:23:04,674 Lucas anahtarlardan birini kullanarak kendini 268 00:23:05,592 --> 00:23:07,969 uzun siyah saçlı bir kadına dönüştürdü. 269 00:23:09,763 --> 00:23:10,806 O kadın Dodge. 270 00:23:12,224 --> 00:23:13,058 Al. 271 00:23:16,603 --> 00:23:17,646 Bunu al. 272 00:23:21,525 --> 00:23:22,651 Rufus, iyi misin? 273 00:23:23,235 --> 00:23:24,111 Evet. 274 00:23:26,196 --> 00:23:27,739 Üzgünüm evlat, gitmeliyiz. 275 00:23:31,076 --> 00:23:32,035 Hoşça kal Bode. 276 00:23:32,452 --> 00:23:33,537 Hoşça kal Rufus. 277 00:23:54,975 --> 00:23:56,059 Dodge nerede? 278 00:23:56,309 --> 00:23:57,853 Temelli gitti. 279 00:23:57,936 --> 00:24:00,439 Onu kapının öteki tarafına mı attınız yani? 280 00:24:01,314 --> 00:24:02,941 -Mağaradaki kapının? -Evet. 281 00:24:03,316 --> 00:24:05,402 Onun Dodge olduğuna emin misiniz? 282 00:24:06,445 --> 00:24:07,696 Niye bunu soruyorsun? 283 00:24:07,779 --> 00:24:09,781 Rufus'ın evine gittim, tamam mı? 284 00:24:09,865 --> 00:24:13,160 -Peki. -Oraya vardığımda Rufus baygındı. 285 00:24:13,702 --> 00:24:17,622 911'i aradım, polis geldi ve Rufus'ın annesi kayıptı. 286 00:24:18,290 --> 00:24:22,043 Sonra uyandığında bunu Lucas'ın yaptığını söyledi. 287 00:24:22,210 --> 00:24:23,795 Dur, ne? 288 00:24:24,296 --> 00:24:25,297 Ellie nerede? 289 00:24:25,672 --> 00:24:27,132 Kimse bilmiyor. 290 00:24:28,175 --> 00:24:30,010 Lucas, Dodge olduğu için 291 00:24:30,552 --> 00:24:33,221 Dodge'dan kurtulduğunuzdan emin olmak istedim. 292 00:24:38,185 --> 00:24:39,144 Bana güven. 293 00:24:40,228 --> 00:24:41,229 Dodge gitti. 294 00:24:42,147 --> 00:24:46,735 O şeyin onu yuttuğunu ikimiz de gördük. Artık kapının ardındaki şey neyse. 295 00:24:51,865 --> 00:24:52,699 Tamam mı? 296 00:24:53,867 --> 00:24:54,951 Artık güvendeyiz. 297 00:24:56,786 --> 00:24:57,662 Tamam. 298 00:25:14,429 --> 00:25:16,264 Selam uykucular. 299 00:25:16,473 --> 00:25:17,474 Dunc amca! 300 00:25:17,557 --> 00:25:20,060 Dün gümbür gümbür bir gece mi geçirdiniz? 301 00:25:20,143 --> 00:25:22,479 -Öyle de denilebilir. -Soğutmadan yiyin. 302 00:25:22,687 --> 00:25:25,023 Şu sofraya bak. Bunları sen mi yaptın? 303 00:25:25,607 --> 00:25:27,400 Hayır, hepsini anneniz yapmış. 304 00:25:28,026 --> 00:25:29,319 Enfes! 305 00:25:31,404 --> 00:25:33,615 Babanızın arabasına ne oldu, bilen var mı? 306 00:25:33,698 --> 00:25:38,453 Bu sabah markete gidiyordum ve sürüşünde bir terslik var. 307 00:25:38,537 --> 00:25:40,539 Titriyor ve sallanıyordu... 308 00:25:41,164 --> 00:25:43,166 Sanki blender sürüyor gibiydim. 309 00:25:44,668 --> 00:25:46,836 Sanırım tamirhaneye götürmem gerek. 310 00:25:48,129 --> 00:25:51,007 Markette okuldan Bernadette'i gördüm. 311 00:25:52,050 --> 00:25:55,220 -Kimse Ellie'den haber alamamış. -Hiç mi? 312 00:25:55,303 --> 00:25:58,515 Hiç, çok tuhaf. Rufus ne durumda? 313 00:25:59,224 --> 00:26:00,725 Gece komşusunda kalmış, 314 00:26:00,809 --> 00:26:03,436 bugün Nebraska'dan teyzesiyle dayısı gelecek. 315 00:26:05,647 --> 00:26:06,606 Neyse. 316 00:26:08,066 --> 00:26:09,526 Herkes kaçmadan önce, 317 00:26:10,277 --> 00:26:12,946 küçük bir aile toplantısı yapmalıyız. Önemli. 318 00:26:13,029 --> 00:26:15,115 Senin de bilmen gerek. 319 00:26:16,616 --> 00:26:17,450 Tamam. 320 00:26:17,659 --> 00:26:19,452 -Ne hakkında? -Evet. 321 00:26:25,750 --> 00:26:26,876 Buraya taşınarak 322 00:26:27,586 --> 00:26:28,712 bir hata yaptım. 323 00:26:30,297 --> 00:26:32,299 O an iyi bir fikir gibi gelmişti. 324 00:26:32,966 --> 00:26:36,386 Babanızın geçmişini daha yakından öğrenmek istemiştim 325 00:26:36,845 --> 00:26:39,347 ve değişiklik bize iyi gelir sandım. 326 00:26:41,182 --> 00:26:44,352 İstememenize rağmen hepinizi buraya sürükledim 327 00:26:44,436 --> 00:26:47,939 ama artık eve dönebiliriz. 328 00:26:51,651 --> 00:26:55,113 Bu ev satılabilecek kadar iyi durumda 329 00:26:56,364 --> 00:27:00,160 ve o parayla Seattle'da yeni, harika bir ev alabiliriz. 330 00:27:00,243 --> 00:27:01,661 Bizim evimiz olur. 331 00:27:02,495 --> 00:27:05,790 Bunu mecbur olduğumuz küçük bir gezi olarak hatırlarız. 332 00:27:06,458 --> 00:27:07,792 En azından benim için. 333 00:27:08,376 --> 00:27:11,630 Ama artık normal yaşamlarımıza dönebiliriz. 334 00:27:17,135 --> 00:27:20,972 Peki. Herkes aynı anda havalara uçmasın. 335 00:27:23,391 --> 00:27:24,976 Burayı aslında seviyoruz. 336 00:27:26,519 --> 00:27:29,814 Evet, yani o an boktan bir fikir gibi gelmişti. 337 00:27:30,315 --> 00:27:32,025 Artık buraya bayılıyoruz. 338 00:27:32,108 --> 00:27:36,738 Bayılıyoruz diyemem ama tekrar taşınmak istemiyorum. 339 00:27:36,988 --> 00:27:38,365 Ben de. 340 00:27:39,282 --> 00:27:40,158 Cidden mi? 341 00:27:42,202 --> 00:27:45,121 -Kalmak mı istiyorsunuz? -Evet, kesinlikle. 342 00:27:45,205 --> 00:27:50,669 -Buradan nefret ettiğinizi sanıyordum. -Ediyorduk, sonra geçti. 343 00:27:51,169 --> 00:27:54,172 Çünkü sonunda iyi bir internet bağlattık. 344 00:27:56,758 --> 00:27:59,135 Babam da buraya hep bayılmamış olabilir 345 00:27:59,219 --> 00:28:01,596 ama burası onun kişiliğinin bir parçası. 346 00:28:02,764 --> 00:28:05,767 Burada, babamın yaşadığı yerde olmayı seviyoruz. 347 00:28:06,810 --> 00:28:11,564 Söz hakkım olduğundan emin değilim ama buranın gördüğü en iyi şey sizsiniz. 348 00:28:13,066 --> 00:28:15,777 -En az 1890'lardan beri. -Peki. 349 00:28:17,195 --> 00:28:20,407 Şu an tüm söylediklerinizi idrak ediyorum. 350 00:28:21,658 --> 00:28:24,661 Gerçekten korkunç bir hata yapmış gibi hissetmiştim. 351 00:28:25,620 --> 00:28:26,454 Yapmadın. 352 00:28:29,040 --> 00:28:30,875 -Tamam mı? -Hiç de bile. 353 00:28:34,212 --> 00:28:35,922 Ben ne olacağım? 354 00:28:36,715 --> 00:28:37,549 Hadi. 355 00:28:37,632 --> 00:28:39,843 Ben olmadan toplu kucaklaşma olmaz. 356 00:28:44,347 --> 00:28:45,348 "Sevgili Rufus, 357 00:28:46,057 --> 00:28:48,685 umarım dayının evine alışıyorsundur. 358 00:28:50,270 --> 00:28:52,814 Matheson'a gelirken Nebraska'dan geçmiştik. 359 00:28:53,440 --> 00:28:56,985 Kool-Aid oradan çıkmış, yani orası çok güzel bir yer olmalı. 360 00:28:58,445 --> 00:29:01,573 Annem dedektife annenin aramasında yardım ediyor. 361 00:29:02,949 --> 00:29:05,285 O gece tuhaf bir şey olduğunu biliyorum 362 00:29:06,286 --> 00:29:08,830 ve sana söz veriyorum, bunu çözeceğim. 363 00:29:10,165 --> 00:29:12,167 KAYIP ELLIE WHEDON 364 00:29:13,793 --> 00:29:15,962 Başta bu anahtarlar eğlenceliydi 365 00:29:17,172 --> 00:29:19,466 ama bundan öte olduklarını öğrendik. 366 00:29:19,758 --> 00:29:20,925 Onlar önemli. 367 00:29:22,093 --> 00:29:23,803 Bunlar ailemizin bir parçası... 368 00:29:27,348 --> 00:29:29,058 ...ve onları korumamız gerek. 369 00:29:33,313 --> 00:29:35,774 Biz anahtarların yeni koruyucularıyız. 370 00:29:38,735 --> 00:29:39,819 Bir konu daha var, 371 00:29:40,361 --> 00:29:43,239 dayının evinin kapısının fotoğrafını bana postala 372 00:29:43,323 --> 00:29:45,950 çünkü İstediğin Yer Anahtarı'nı geri alırsam 373 00:29:46,242 --> 00:29:48,244 doğruca Nebraska'ya geliyorum. 374 00:29:50,622 --> 00:29:52,999 Silah arkadaşın, Bode." 375 00:30:39,671 --> 00:30:41,256 Artık yuvandasın Rendell. 376 00:30:44,551 --> 00:30:45,802 Hepimiz yuvamızdayız. 377 00:31:03,903 --> 00:31:06,239 Demek tüm yaz benimle kalakaldın. 378 00:31:06,322 --> 00:31:08,366 Kötü bir şeymiş gibi söylüyorsun. 379 00:31:09,117 --> 00:31:12,579 -Bir saniye bekle, nereye? -Jackie'yle balığa çıkıyoruz. 380 00:31:12,662 --> 00:31:16,749 Ailesinin inanılmaz bir teknesi var. Gelmek ister misin? 381 00:31:17,166 --> 00:31:20,044 -Gabe'le Phil's'te bir şeyler yiyeceğiz. -Phil's berbattır. 382 00:31:20,461 --> 00:31:21,754 Tabii tabii. 383 00:31:21,921 --> 00:31:23,590 -İyi eğlenceler. -Size de. 384 00:31:26,301 --> 00:31:27,886 Altıda buluşalım mı?? 385 00:31:27,969 --> 00:31:29,762 Harika olur. 386 00:31:48,531 --> 00:31:49,699 N'aber? Ben Gabe. 387 00:31:50,700 --> 00:31:51,993 Atıştırmalık? 388 00:31:57,457 --> 00:32:00,168 O kapı gerçekten... O şey neydi? 389 00:32:01,419 --> 00:32:02,420 Bilmiyorum. 390 00:32:03,338 --> 00:32:06,090 Sanırım sihirle bir ilişkisi var. 391 00:32:06,549 --> 00:32:09,427 O kapıyı açan bir anahtarın falan var mı? 392 00:32:10,762 --> 00:32:13,181 Sizi oraya inmeye zorlamamalıydım. 393 00:32:13,473 --> 00:32:15,058 Bizi bir şeye zorlamadın. 394 00:32:15,808 --> 00:32:17,936 Şu an hayatta olduğum için mutluyum. 395 00:32:19,062 --> 00:32:22,440 Sen... Sen insanları böyle etkiliyorsun. 396 00:32:22,523 --> 00:32:26,819 Sende öyle bir enerji var ki hepimiz seni her yere takip ederiz. 397 00:32:27,695 --> 00:32:28,613 Çok cesursun. 398 00:32:30,281 --> 00:32:31,658 Bu Kinsey'yi seviyorum. 399 00:32:42,961 --> 00:32:44,212 Ben gideyim. 400 00:32:46,464 --> 00:32:47,548 Yarın arayayım mı? 401 00:32:48,883 --> 00:32:49,759 Tabii. 402 00:32:52,470 --> 00:32:53,388 Tamam. 403 00:33:32,719 --> 00:33:36,931 Evet, bir kız buralarda nerede içki bulabilir? 404 00:34:19,057 --> 00:34:20,266 Ne yapıyorsun? 405 00:34:35,531 --> 00:34:36,365 Hayır. 406 00:34:47,335 --> 00:34:49,337 Artık bize zarar veremezsin! 407 00:35:26,457 --> 00:35:27,375 Çocuklar? 408 00:35:29,043 --> 00:35:30,044 Gelip şuna bakın! 409 00:35:34,298 --> 00:35:36,509 Hayır! 410 00:35:39,804 --> 00:35:41,806 Hayır! 411 00:36:16,257 --> 00:36:17,508 Nasıl hissediyorsun? 412 00:36:21,053 --> 00:36:22,305 Kurt gibi açım. 413 00:39:26,155 --> 00:39:28,282 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer