1
00:00:06,089 --> 00:00:08,800
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:17,017 --> 00:00:18,518
Buyurun, iki latte.
3
00:00:19,144 --> 00:00:20,186
Harika.
4
00:00:21,771 --> 00:00:23,189
Öneri için teşekkürler.
5
00:00:24,983 --> 00:00:29,154
Altı yıllık alkolsüz yaşamım çöpe gitti.
6
00:00:30,905 --> 00:00:32,073
Küçük hatalar olur.
7
00:00:33,742 --> 00:00:36,244
Katettiğin yol kaybolmadı.
8
00:00:38,580 --> 00:00:42,250
Bizi kontrol etmek için
evimize geldiğin gün
9
00:00:43,710 --> 00:00:45,045
anlamıştın, değil mi?
10
00:00:45,837 --> 00:00:46,921
Şüphelenmiştim.
11
00:00:47,672 --> 00:00:52,135
Herkes farklı şekilde toparlanır
ama bende küçük adımlar işe yaradı.
12
00:00:53,511 --> 00:00:54,888
Tüm mesele yarında.
13
00:00:55,221 --> 00:00:56,473
Ne gelecek senede
14
00:00:57,098 --> 00:00:58,600
ne de gelecek beş senede.
15
00:00:59,017 --> 00:01:03,605
Ben bugünde takılı kalmış gibiyim.
Artık bu hangi adım olacaksa.
16
00:01:06,316 --> 00:01:07,692
Matheson'ın bizim için
17
00:01:08,068 --> 00:01:10,153
temiz bir sayfa olması gerekiyordu.
18
00:01:11,738 --> 00:01:14,491
Eşime daha yakın hissederim,
19
00:01:15,408 --> 00:01:17,410
geçmişini bütünüyle anlarım sandım
20
00:01:19,329 --> 00:01:21,706
ama pek de umduğum gibi olmadı.
21
00:01:23,041 --> 00:01:24,626
Belki de burada yaşamak
22
00:01:25,251 --> 00:01:28,505
bana da çocuklara da kötü geliyordur.
23
00:01:36,554 --> 00:01:39,307
-Ellie nerede?
-Daha bir saat oldu.
24
00:01:40,391 --> 00:01:42,685
Tacı şimdiye getirmesi gerekiyordu.
25
00:01:43,394 --> 00:01:45,897
Bekleyip hazır olmalıyız sadece.
26
00:01:46,022 --> 00:01:49,943
-Annem gelirse ne olacak?
-Umarım o gelene kadar her şey biter.
27
00:01:53,696 --> 00:01:56,658
Çocuklar? Bakın!
28
00:02:09,921 --> 00:02:13,716
Umarım sakıncası yoktur,
birkaç arkadaş çağırdım.
29
00:02:19,222 --> 00:02:20,140
Siktir.
30
00:02:34,404 --> 00:02:36,281
Bu sadece korkutma taktiği.
31
00:02:38,158 --> 00:02:40,410
Gölge dediğin sadece gölgedir.
32
00:02:51,504 --> 00:02:53,047
İçeri girin, hemen!
33
00:03:00,805 --> 00:03:02,265
Kapıya barikat kuralım!
34
00:03:11,733 --> 00:03:12,859
Ne görüyorsun?
35
00:03:15,445 --> 00:03:16,696
Dışarıda bir şey yok.
36
00:03:18,114 --> 00:03:19,449
Bu hiç hoşuma gitmedi.
37
00:03:21,117 --> 00:03:22,452
Nereye gitti bu kadın?
38
00:03:40,553 --> 00:03:43,973
-Ortalık çok sessiz. Üst kata bakacağım.
-Ben de geliyorum.
39
00:03:44,057 --> 00:03:46,059
Beni burada bırakamazsınız.
40
00:03:48,061 --> 00:03:48,895
Tyler.
41
00:03:51,231 --> 00:03:52,065
Tyler.
42
00:04:00,865 --> 00:04:01,699
Dur!
43
00:04:06,704 --> 00:04:07,580
Tyler!
44
00:04:07,664 --> 00:04:08,665
Hayır.
45
00:04:12,043 --> 00:04:13,086
Nerede?
46
00:04:16,047 --> 00:04:18,049
Aman Tanrım. İyi misin?
47
00:04:19,968 --> 00:04:21,094
Işıklar.
48
00:04:21,636 --> 00:04:24,472
-Onları ışık durduruyor!
-Tamam, tüm ışıkları aç.
49
00:04:32,897 --> 00:04:34,023
Mutfak.
50
00:04:55,878 --> 00:04:57,588
Omega Anahtarı'nı arıyorlar.
51
00:04:58,756 --> 00:05:00,550
Anahtar güvende, alamazlar.
52
00:05:04,220 --> 00:05:05,430
Işıklar açık kalsın.
53
00:05:05,596 --> 00:05:08,057
Açık kaldığı sürece bize dokunamazlar.
54
00:05:10,768 --> 00:05:13,855
-Ne yapıyorsun?
-Kibrit Anahtarı'yla silah yapıyorum.
55
00:05:19,110 --> 00:05:21,612
Gelin de beni yakalayın gölge canavarları!
56
00:05:34,876 --> 00:05:36,753
-Sigorta kutusu.
-Bodrumda.
57
00:05:37,879 --> 00:05:41,174
Ben ışıkları geri açayım,
siz Dodge'ın dikkatini dağıtın.
58
00:05:53,227 --> 00:05:54,645
Anahtarı bana ver.
59
00:05:54,729 --> 00:05:55,897
Geri çekil!
60
00:05:57,774 --> 00:06:00,068
Üst katta başka fener var, hadi!
61
00:06:35,770 --> 00:06:39,023
El fenerleri burada bir yerde olmalı!
Nerede bunlar?
62
00:07:24,235 --> 00:07:25,903
Anahtar nerede?
63
00:07:33,619 --> 00:07:35,413
Artık bize zarar veremezsin!
64
00:07:53,055 --> 00:07:54,265
Vay anasını.
65
00:08:02,190 --> 00:08:03,441
Nereye gitti?
66
00:08:06,277 --> 00:08:07,278
Çocuklar?
67
00:08:08,029 --> 00:08:09,113
Gelip şuna bakın!
68
00:08:22,835 --> 00:08:24,045
Onu öldürdüm mü?
69
00:08:28,549 --> 00:08:32,470
Kılıcı ona sapladıktan sonra
gölgesi eriyip alt kata aktı.
70
00:08:43,272 --> 00:08:44,398
Hâlâ nefes alıyor.
71
00:08:50,696 --> 00:08:53,449
Her ne yaptıysan bayılmış.
72
00:08:55,243 --> 00:08:56,410
Taç nerede?
73
00:08:57,286 --> 00:09:00,706
Bilmiyorum ama önce emin olalım,
Omega Anahtarı güvende mi?
74
00:09:12,051 --> 00:09:13,219
Evet.
75
00:09:16,889 --> 00:09:19,433
-Şimdi bu kadını ne yapacağız?
-Öldüremeyiz.
76
00:09:19,517 --> 00:09:20,601
Nedenmiş?
77
00:09:20,893 --> 00:09:25,106
-Babamın ölmesinin sebebi o.
-Öldürmemiz imkânsız demek istiyorum.
78
00:09:25,189 --> 00:09:27,567
Yankılar normal yollarla öldürülemezmiş.
79
00:09:27,650 --> 00:09:29,944
Kuyu Evi'ne geri koyabiliriz.
80
00:09:30,027 --> 00:09:32,905
Onun için Yankı Anahtarı gerek
ama o da Ellie'de.
81
00:09:33,114 --> 00:09:35,408
Geldiği yere geri göndersek?
82
00:09:36,742 --> 00:09:37,952
Neden bahsediyorsun?
83
00:09:38,494 --> 00:09:39,495
Siyah Kapı.
84
00:09:39,579 --> 00:09:42,707
Omega Anahtarı'yla kapıyı açıp
onu geri göndeririz.
85
00:09:42,790 --> 00:09:44,125
O kapı son açıldığında
86
00:09:44,208 --> 00:09:48,045
babamın arkadaşına iblis girdi,
babam onu öldürmek zorunda kaldı.
87
00:09:48,129 --> 00:09:51,799
Ya uyanırsa?
Daha iyi bir fikriniz varsa dinliyorum.
88
00:09:53,884 --> 00:09:58,431
-Durun, deniz mağarasına mı gidiyoruz?
-Hayır, sen gitmiyorsun, biz gidiyoruz.
89
00:09:58,764 --> 00:10:02,935
-Sen burada kalıyorsun.
-Tamam ama ben Rufus'a bakacağım.
90
00:10:03,019 --> 00:10:07,773
Ellie'yle taçla döneceklerdi.
Ellie'nin başı beladaysa onun da olabilir.
91
00:10:07,857 --> 00:10:09,275
Bu iyi bir fikir değil.
92
00:10:09,358 --> 00:10:10,985
Burada öylece kalamam ya!
93
00:10:11,319 --> 00:10:14,989
Rufus benim arkadaşım
ve siz ne derseniz deyin,
94
00:10:15,489 --> 00:10:16,365
ben gidiyorum.
95
00:10:16,699 --> 00:10:18,117
Aptalca bir şey yapma.
96
00:10:18,200 --> 00:10:19,243
Siz de yapmayın.
97
00:10:24,206 --> 00:10:28,711
Onu ta mağaralara kadar taşıyacaksak
yardıma ihtiyacımız olacak.
98
00:10:31,213 --> 00:10:33,633
İblis İmha Servisi, bizi mi aradınız?
99
00:10:34,300 --> 00:10:38,054
-Geldiğiniz için teşekkürler.
-Sorun değil, destek de getirdik.
100
00:10:39,639 --> 00:10:41,265
Scot dedi, yardım lazımmış.
101
00:10:42,058 --> 00:10:43,934
Evet, bunu kaçıramazdım.
102
00:10:48,064 --> 00:10:50,733
Vay canına Eden, bunu beklemezdim.
103
00:10:51,233 --> 00:10:54,695
Ölümle yüzleştikten sonra
biraz cömert hissettim.
104
00:10:54,779 --> 00:10:56,364
Hem bu kaltağı tanımıyorum
105
00:10:56,447 --> 00:10:59,742
ama kasabamda alelade iblislerin
dolaşmasına izin vermem.
106
00:10:59,992 --> 00:11:02,995
-İyi dedin.
-Evet, diğer Savini'leri de çağırırdık
107
00:11:03,079 --> 00:11:06,499
ama mağaralar hakkında yaşadıkları travma
daha geçmedi.
108
00:11:06,874 --> 00:11:08,793
Önemli değil, bu müthiş oldu.
109
00:11:10,544 --> 00:11:13,047
Geçen paniğe kapıldığım için özür dilerim.
110
00:11:13,756 --> 00:11:18,219
En çok üzüldüğüm yanı da bunları
önceden anlatabileceğini düşünememen.
111
00:11:18,678 --> 00:11:21,889
Evet, sonunun
pek iyi olacağını düşünmedim.
112
00:11:23,224 --> 00:11:26,894
Anlıyorum ama korkmuyorum.
113
00:11:28,479 --> 00:11:30,147
O zaman benden daha öndesin.
114
00:11:31,816 --> 00:11:34,151
Hiçbir yere de gitmiyorum.
115
00:11:38,114 --> 00:11:39,824
Pardon, sadece...
116
00:11:39,907 --> 00:11:41,909
Çok hoş bir andı
117
00:11:41,992 --> 00:11:46,372
ama sanki uğraşmamız gereken
bir iblis var ve...
118
00:11:47,164 --> 00:11:49,166
Bilirsin işte, nerede o kadın?
119
00:11:49,375 --> 00:11:51,711
O adam... Şey... Doğru tabiri bilmiyorum.
120
00:11:51,794 --> 00:11:54,046
Cinsiyet kalıbına sokmayayım.
Ne yapıyoruz?
121
00:12:05,266 --> 00:12:08,310
Korkulu iblis denince
aklıma gelen ilk şey sayılmaz.
122
00:12:08,394 --> 00:12:10,604
Cidden? Ben tam da bunu bekliyordum.
123
00:12:11,063 --> 00:12:13,399
Yapma. Uzun sivri dişleri,
boynuzları nerede?
124
00:12:13,482 --> 00:12:15,192
-Şey nerede...
-Tüm bunlar
125
00:12:15,276 --> 00:12:17,486
güvende olduğunu düşün diye var.
126
00:12:17,570 --> 00:12:20,239
Kusursuz kemik yapısı, mükemmel tarzı...
127
00:12:20,322 --> 00:12:22,533
Çocuklar, odaklansak?
128
00:12:24,076 --> 00:12:26,495
-El fenerlerini nereye koydun?
-Getireyim.
129
00:12:29,957 --> 00:12:30,791
Ne var?
130
00:12:31,250 --> 00:12:32,418
Onu sakın paylaşma.
131
00:12:34,754 --> 00:12:35,755
Peki.
132
00:12:38,883 --> 00:12:41,010
Sanırım mantıklı, değil mi?
133
00:12:41,093 --> 00:12:43,429
İblislerin düzgünce yok edilmesi gerek.
134
00:12:43,596 --> 00:12:47,683
Yani büyük iblis kapısının ardına atmak
mantıklı görünüyor, değil mi?
135
00:12:47,975 --> 00:12:52,646
Bunu demişken şunu da belirteyim,
hafiften hapı yuttuk gibi hissediyorum.
136
00:12:52,730 --> 00:12:54,064
Kesin yuttuk demiyorum
137
00:12:54,148 --> 00:12:57,193
ama Mordor'un kapılarına
yürüyormuşuz gibi geliyor.
138
00:12:57,276 --> 00:12:58,778
Bir soru sorabilir miyim?
139
00:12:58,861 --> 00:13:00,696
Ayrıca Scot, susar mısın?
140
00:13:01,155 --> 00:13:02,156
Evet, sor Eden.
141
00:13:02,239 --> 00:13:06,285
Kadın uyanırsa ne olacak?
Bunun için bir planımız var mı?
142
00:13:06,952 --> 00:13:08,078
Bıçak getirdim.
143
00:13:08,162 --> 00:13:10,581
İblisle bıçaklı kavgaya mı girişeceksin?
144
00:13:10,664 --> 00:13:12,833
Onu bıçakla öldüremezsin.
145
00:13:12,917 --> 00:13:14,585
Bize biraz zaman kazandırır.
146
00:13:15,085 --> 00:13:16,587
Peki, başka sorusu olan?
147
00:13:16,921 --> 00:13:18,672
Evet, şu işi bitirsek?
148
00:13:26,806 --> 00:13:28,015
Gelgit durumu nasıl?
149
00:13:28,599 --> 00:13:31,101
Okyanus az önce
en çekik olduğu konumdaydı.
150
00:13:31,477 --> 00:13:33,896
-Şimdi girersek sorun yok.
-Öyle mi?
151
00:13:36,190 --> 00:13:38,943
-Bakın, inmeniz şart değil.
-Hayır, iniyoruz.
152
00:13:40,528 --> 00:13:41,946
Ben iniyorum en azından.
153
00:13:43,322 --> 00:13:44,323
Ben de.
154
00:13:45,991 --> 00:13:47,201
Evet, tabii.
155
00:13:52,414 --> 00:13:55,918
Eski usul arkadaş baskısına
karşı gelecek değilim.
156
00:13:56,752 --> 00:13:57,628
Varım.
157
00:14:04,969 --> 00:14:05,803
Rufus?
158
00:14:06,887 --> 00:14:07,721
Ellie?
159
00:14:10,182 --> 00:14:11,433
Rufus?
160
00:14:13,018 --> 00:14:14,019
Rufus?
161
00:14:17,356 --> 00:14:19,149
Rufus?
162
00:14:20,276 --> 00:14:21,694
Rufus, uyan!
163
00:14:24,154 --> 00:14:25,030
İmdat!
164
00:14:47,469 --> 00:14:48,470
Yine giriyoruz.
165
00:14:49,763 --> 00:14:50,764
Başınıza dikkat.
166
00:14:54,018 --> 00:14:55,686
Geçen seferkinden daha kötü.
167
00:15:00,941 --> 00:15:02,610
Burayı nasıl buldunuz?
168
00:15:02,902 --> 00:15:04,320
Filmi burada çekecektik.
169
00:15:05,404 --> 00:15:07,948
Evet, çoktan bırakmış olmasaydım
bırakırdım.
170
00:15:09,158 --> 00:15:10,659
-Tamam.
-Tamam.
171
00:15:12,828 --> 00:15:13,746
Geç.
172
00:15:15,497 --> 00:15:16,832
Eğlenceliydi.
173
00:15:22,129 --> 00:15:23,130
Sırada ne var?
174
00:15:29,720 --> 00:15:31,096
Duyuyorsunuz, değil mi?
175
00:15:31,513 --> 00:15:35,017
Çok korkunç gümbürtüleri mi?
176
00:16:03,796 --> 00:16:05,881
Sence kapının ardında ne var?
177
00:16:06,298 --> 00:16:07,257
İyi bir şey yok.
178
00:16:08,008 --> 00:16:09,927
Evet. İblis değilsen tabii.
179
00:16:10,010 --> 00:16:12,346
-Bu işi halledip buradan çıkalım.
-Evet.
180
00:16:13,389 --> 00:16:14,640
Bence yapmayalım.
181
00:16:15,015 --> 00:16:16,350
Bu fikir senden çıktı.
182
00:16:18,978 --> 00:16:20,396
Bu içine siniyor mu?
183
00:16:24,191 --> 00:16:26,026
Daha iyi fikrin varsa dinliyorum.
184
00:16:26,110 --> 00:16:28,362
Başka fikrim yok diye
bu fikir iyi olmuyor.
185
00:16:28,445 --> 00:16:31,240
Peki, kardeş kavgasını bölmek istemem
186
00:16:31,323 --> 00:16:32,950
ama gelgit beni çok geriyor
187
00:16:33,033 --> 00:16:35,452
ve endişemi haklı çıkaracak
deneyimlerim oldu.
188
00:16:35,536 --> 00:16:38,706
-Siktir. Evet, acele etmeliyiz.
-Böyle dememiştin.
189
00:16:38,789 --> 00:16:41,291
Evet, buraya inmek sandığımdan uzun sürdü.
190
00:16:43,585 --> 00:16:44,795
Uyanıyor mu?
191
00:16:44,878 --> 00:16:46,880
Hayır.
192
00:16:50,092 --> 00:16:51,343
Hemen yapmalıyız.
193
00:16:52,428 --> 00:16:54,972
Emin misin? Geri alamayız.
194
00:16:55,931 --> 00:16:57,933
Kinsey, geldik.
195
00:16:58,726 --> 00:16:59,977
Bu işi bitirebiliriz.
196
00:17:01,520 --> 00:17:02,563
Babam için.
197
00:17:07,276 --> 00:17:08,318
Pekâlâ.
198
00:17:10,821 --> 00:17:11,655
Tamam.
199
00:17:12,364 --> 00:17:16,118
Kinsey kapıyı açacak,
diğerleri kapıyı tutsun.
200
00:17:16,201 --> 00:17:18,537
Bir şey olursa kapıyı kapatıverin.
201
00:17:18,954 --> 00:17:20,372
Kapatıverelim mi? Tabii.
202
00:17:23,876 --> 00:17:27,004
Ben Dodge'ı eşiğe kadar taşıyıp
öteki tarafa atarım.
203
00:17:27,087 --> 00:17:31,216
-Açınca karşıdan bir şey çıkarsa...
-Dur, bir dakika. Ne gibi bir şey?
204
00:17:32,176 --> 00:17:34,553
Ellie parlak mermiler çıktığını söyledi.
205
00:17:35,512 --> 00:17:38,098
Size isabet etmesin, tamam mı?
206
00:17:39,058 --> 00:17:40,309
-Tamam.
-Evet, olur.
207
00:17:40,392 --> 00:17:41,226
Tamam.
208
00:18:16,553 --> 00:18:17,805
-Hazır mısınız?
-Evet.
209
00:18:27,564 --> 00:18:29,691
Bu... Bu ne?
210
00:18:38,075 --> 00:18:39,118
Dikkat!
211
00:18:46,416 --> 00:18:47,751
Bir tane daha geliyor.
212
00:18:48,585 --> 00:18:50,170
Tyler, ne yapıyorsun?
213
00:18:50,921 --> 00:18:53,132
Hayır! Tyler!
214
00:18:56,093 --> 00:18:58,971
Hayır!
215
00:19:01,098 --> 00:19:03,016
Hayır!
216
00:19:06,436 --> 00:19:08,438
Hayır!
217
00:19:13,944 --> 00:19:15,946
Hayır!
218
00:19:17,322 --> 00:19:18,323
Kapıyı kapatın!
219
00:19:51,523 --> 00:19:54,318
Umarım bunu bir daha yapmak
zorunda kalmayız.
220
00:19:54,401 --> 00:19:56,445
Bence öyle bir seçeneğimiz yok.
221
00:19:56,528 --> 00:19:58,030
Eğlenmiş olmam tuhaf mı?
222
00:19:58,113 --> 00:19:59,823
Gördüklerimizden tuhaf değil.
223
00:20:00,324 --> 00:20:02,326
Tyler, Kinsey, harikaydınız.
224
00:20:02,951 --> 00:20:04,786
Birlikte başardık, hep beraber.
225
00:20:05,329 --> 00:20:10,375
Gitmeden yemek yemek falan ister misiniz?
Teşekkür niyetine en azından bunu yapalım.
226
00:20:10,459 --> 00:20:13,128
-Yemeğe asla hayır demem.
-Evet, bana uyar.
227
00:20:14,880 --> 00:20:15,714
Kins?
228
00:20:16,924 --> 00:20:17,883
Bir bakar mısın?
229
00:20:23,263 --> 00:20:26,767
Şu an tam olarak bunun sırası sayılmaz,
biliyorum ama...
230
00:20:27,684 --> 00:20:29,478
Gabe'le ikimizin seninle
231
00:20:30,187 --> 00:20:31,521
çıkmamız konusunda
232
00:20:32,439 --> 00:20:34,733
söylediklerini çok düşündüm
233
00:20:36,151 --> 00:20:40,280
ve şunu söylemeliyim,
234
00:20:40,989 --> 00:20:42,491
bu benim için yürümez.
235
00:20:44,201 --> 00:20:47,120
Yani kararını verememişsen
236
00:20:48,497 --> 00:20:50,582
kararın bu yani.
237
00:20:52,793 --> 00:20:53,835
Anlıyorum.
238
00:20:57,381 --> 00:20:58,215
Evet.
239
00:20:58,632 --> 00:21:02,427
Harika, yani arkadaş olabiliriz.
Çok yakın arkadaş oluruz umarım.
240
00:21:02,552 --> 00:21:07,391
Dostluğumuz iblisler, sihir
ve türlü şeyler tarafından onaylandı yani.
241
00:21:07,975 --> 00:21:08,809
Değil mi?
242
00:21:09,226 --> 00:21:10,143
Umarım.
243
00:21:23,156 --> 00:21:26,326
Tamam, annem 109 yaşına kadar yaşayacak.
244
00:21:26,785 --> 00:21:31,665
20'li yaşlarımdaki hâlimden daha enerjik.
Bazen buraya ziyaretime geliyor
245
00:21:32,040 --> 00:21:34,710
ama asıl evi temizlemek
istediğinden geliyor.
246
00:21:34,793 --> 00:21:37,879
-İzin veriyor musun?
-Evet. Durdurabilene aşk olsun.
247
00:21:38,255 --> 00:21:40,716
Polis olabilirim ama anneme hayır demem.
248
00:21:45,137 --> 00:21:46,096
Matuku.
249
00:21:47,306 --> 00:21:48,140
Evet.
250
00:21:50,183 --> 00:21:51,018
Evet.
251
00:21:51,852 --> 00:21:53,603
Tamam, geliyorum.
252
00:21:55,564 --> 00:21:56,857
Polis işi.
253
00:21:56,940 --> 00:21:59,443
Bir de bana sor. Gitmem gerek.
254
00:21:59,526 --> 00:22:00,527
Tabii.
255
00:22:03,280 --> 00:22:04,990
Gerçekten çok keyif aldım.
256
00:22:05,073 --> 00:22:06,241
Evet, ben de.
257
00:22:28,555 --> 00:22:29,389
Selam.
258
00:22:32,559 --> 00:22:33,560
Arkadaşın iyi.
259
00:22:34,686 --> 00:22:37,064
Kontrol için onu hastaneye götürecekler.
260
00:22:38,690 --> 00:22:40,442
İstiyorsan onu görebilirsin.
261
00:22:41,777 --> 00:22:42,652
Teşekkürler.
262
00:22:48,033 --> 00:22:49,951
-Bode.
-İyi misin?
263
00:22:51,536 --> 00:22:53,246
Genelde çok daha iyiyimdir.
264
00:22:53,330 --> 00:22:54,456
Ne oldu?
265
00:22:55,040 --> 00:22:55,999
Annen nerede?
266
00:22:56,708 --> 00:22:57,751
Bilmiyorum.
267
00:23:00,462 --> 00:23:04,674
Lucas anahtarlardan birini
kullanarak kendini
268
00:23:05,592 --> 00:23:07,969
uzun siyah saçlı bir kadına dönüştürdü.
269
00:23:09,763 --> 00:23:10,806
O kadın Dodge.
270
00:23:12,224 --> 00:23:13,058
Al.
271
00:23:16,603 --> 00:23:17,646
Bunu al.
272
00:23:21,525 --> 00:23:22,651
Rufus, iyi misin?
273
00:23:23,235 --> 00:23:24,111
Evet.
274
00:23:26,196 --> 00:23:27,739
Üzgünüm evlat, gitmeliyiz.
275
00:23:31,076 --> 00:23:32,035
Hoşça kal Bode.
276
00:23:32,452 --> 00:23:33,537
Hoşça kal Rufus.
277
00:23:54,975 --> 00:23:56,059
Dodge nerede?
278
00:23:56,309 --> 00:23:57,853
Temelli gitti.
279
00:23:57,936 --> 00:24:00,439
Onu kapının öteki tarafına mı
attınız yani?
280
00:24:01,314 --> 00:24:02,941
-Mağaradaki kapının?
-Evet.
281
00:24:03,316 --> 00:24:05,402
Onun Dodge olduğuna emin misiniz?
282
00:24:06,445 --> 00:24:07,696
Niye bunu soruyorsun?
283
00:24:07,779 --> 00:24:09,781
Rufus'ın evine gittim, tamam mı?
284
00:24:09,865 --> 00:24:13,160
-Peki.
-Oraya vardığımda Rufus baygındı.
285
00:24:13,702 --> 00:24:17,622
911'i aradım, polis geldi
ve Rufus'ın annesi kayıptı.
286
00:24:18,290 --> 00:24:22,043
Sonra uyandığında
bunu Lucas'ın yaptığını söyledi.
287
00:24:22,210 --> 00:24:23,795
Dur, ne?
288
00:24:24,296 --> 00:24:25,297
Ellie nerede?
289
00:24:25,672 --> 00:24:27,132
Kimse bilmiyor.
290
00:24:28,175 --> 00:24:30,010
Lucas, Dodge olduğu için
291
00:24:30,552 --> 00:24:33,221
Dodge'dan kurtulduğunuzdan
emin olmak istedim.
292
00:24:38,185 --> 00:24:39,144
Bana güven.
293
00:24:40,228 --> 00:24:41,229
Dodge gitti.
294
00:24:42,147 --> 00:24:46,735
O şeyin onu yuttuğunu ikimiz de gördük.
Artık kapının ardındaki şey neyse.
295
00:24:51,865 --> 00:24:52,699
Tamam mı?
296
00:24:53,867 --> 00:24:54,951
Artık güvendeyiz.
297
00:24:56,786 --> 00:24:57,662
Tamam.
298
00:25:14,429 --> 00:25:16,264
Selam uykucular.
299
00:25:16,473 --> 00:25:17,474
Dunc amca!
300
00:25:17,557 --> 00:25:20,060
Dün gümbür gümbür bir gece mi geçirdiniz?
301
00:25:20,143 --> 00:25:22,479
-Öyle de denilebilir.
-Soğutmadan yiyin.
302
00:25:22,687 --> 00:25:25,023
Şu sofraya bak. Bunları sen mi yaptın?
303
00:25:25,607 --> 00:25:27,400
Hayır, hepsini anneniz yapmış.
304
00:25:28,026 --> 00:25:29,319
Enfes!
305
00:25:31,404 --> 00:25:33,615
Babanızın arabasına ne oldu, bilen var mı?
306
00:25:33,698 --> 00:25:38,453
Bu sabah markete gidiyordum
ve sürüşünde bir terslik var.
307
00:25:38,537 --> 00:25:40,539
Titriyor ve sallanıyordu...
308
00:25:41,164 --> 00:25:43,166
Sanki blender sürüyor gibiydim.
309
00:25:44,668 --> 00:25:46,836
Sanırım tamirhaneye götürmem gerek.
310
00:25:48,129 --> 00:25:51,007
Markette okuldan Bernadette'i gördüm.
311
00:25:52,050 --> 00:25:55,220
-Kimse Ellie'den haber alamamış.
-Hiç mi?
312
00:25:55,303 --> 00:25:58,515
Hiç, çok tuhaf. Rufus ne durumda?
313
00:25:59,224 --> 00:26:00,725
Gece komşusunda kalmış,
314
00:26:00,809 --> 00:26:03,436
bugün Nebraska'dan
teyzesiyle dayısı gelecek.
315
00:26:05,647 --> 00:26:06,606
Neyse.
316
00:26:08,066 --> 00:26:09,526
Herkes kaçmadan önce,
317
00:26:10,277 --> 00:26:12,946
küçük bir aile toplantısı yapmalıyız.
Önemli.
318
00:26:13,029 --> 00:26:15,115
Senin de bilmen gerek.
319
00:26:16,616 --> 00:26:17,450
Tamam.
320
00:26:17,659 --> 00:26:19,452
-Ne hakkında?
-Evet.
321
00:26:25,750 --> 00:26:26,876
Buraya taşınarak
322
00:26:27,586 --> 00:26:28,712
bir hata yaptım.
323
00:26:30,297 --> 00:26:32,299
O an iyi bir fikir gibi gelmişti.
324
00:26:32,966 --> 00:26:36,386
Babanızın geçmişini
daha yakından öğrenmek istemiştim
325
00:26:36,845 --> 00:26:39,347
ve değişiklik bize iyi gelir sandım.
326
00:26:41,182 --> 00:26:44,352
İstememenize rağmen
hepinizi buraya sürükledim
327
00:26:44,436 --> 00:26:47,939
ama artık eve dönebiliriz.
328
00:26:51,651 --> 00:26:55,113
Bu ev satılabilecek kadar iyi durumda
329
00:26:56,364 --> 00:27:00,160
ve o parayla
Seattle'da yeni, harika bir ev alabiliriz.
330
00:27:00,243 --> 00:27:01,661
Bizim evimiz olur.
331
00:27:02,495 --> 00:27:05,790
Bunu mecbur olduğumuz
küçük bir gezi olarak hatırlarız.
332
00:27:06,458 --> 00:27:07,792
En azından benim için.
333
00:27:08,376 --> 00:27:11,630
Ama artık
normal yaşamlarımıza dönebiliriz.
334
00:27:17,135 --> 00:27:20,972
Peki. Herkes aynı anda havalara uçmasın.
335
00:27:23,391 --> 00:27:24,976
Burayı aslında seviyoruz.
336
00:27:26,519 --> 00:27:29,814
Evet, yani o an
boktan bir fikir gibi gelmişti.
337
00:27:30,315 --> 00:27:32,025
Artık buraya bayılıyoruz.
338
00:27:32,108 --> 00:27:36,738
Bayılıyoruz diyemem
ama tekrar taşınmak istemiyorum.
339
00:27:36,988 --> 00:27:38,365
Ben de.
340
00:27:39,282 --> 00:27:40,158
Cidden mi?
341
00:27:42,202 --> 00:27:45,121
-Kalmak mı istiyorsunuz?
-Evet, kesinlikle.
342
00:27:45,205 --> 00:27:50,669
-Buradan nefret ettiğinizi sanıyordum.
-Ediyorduk, sonra geçti.
343
00:27:51,169 --> 00:27:54,172
Çünkü sonunda iyi bir internet bağlattık.
344
00:27:56,758 --> 00:27:59,135
Babam da buraya hep bayılmamış olabilir
345
00:27:59,219 --> 00:28:01,596
ama burası onun kişiliğinin bir parçası.
346
00:28:02,764 --> 00:28:05,767
Burada, babamın yaşadığı yerde
olmayı seviyoruz.
347
00:28:06,810 --> 00:28:11,564
Söz hakkım olduğundan emin değilim
ama buranın gördüğü en iyi şey sizsiniz.
348
00:28:13,066 --> 00:28:15,777
-En az 1890'lardan beri.
-Peki.
349
00:28:17,195 --> 00:28:20,407
Şu an tüm söylediklerinizi idrak ediyorum.
350
00:28:21,658 --> 00:28:24,661
Gerçekten korkunç bir hata
yapmış gibi hissetmiştim.
351
00:28:25,620 --> 00:28:26,454
Yapmadın.
352
00:28:29,040 --> 00:28:30,875
-Tamam mı?
-Hiç de bile.
353
00:28:34,212 --> 00:28:35,922
Ben ne olacağım?
354
00:28:36,715 --> 00:28:37,549
Hadi.
355
00:28:37,632 --> 00:28:39,843
Ben olmadan toplu kucaklaşma olmaz.
356
00:28:44,347 --> 00:28:45,348
"Sevgili Rufus,
357
00:28:46,057 --> 00:28:48,685
umarım dayının evine alışıyorsundur.
358
00:28:50,270 --> 00:28:52,814
Matheson'a gelirken
Nebraska'dan geçmiştik.
359
00:28:53,440 --> 00:28:56,985
Kool-Aid oradan çıkmış,
yani orası çok güzel bir yer olmalı.
360
00:28:58,445 --> 00:29:01,573
Annem dedektife
annenin aramasında yardım ediyor.
361
00:29:02,949 --> 00:29:05,285
O gece tuhaf bir şey olduğunu biliyorum
362
00:29:06,286 --> 00:29:08,830
ve sana söz veriyorum, bunu çözeceğim.
363
00:29:10,165 --> 00:29:12,167
KAYIP
ELLIE WHEDON
364
00:29:13,793 --> 00:29:15,962
Başta bu anahtarlar eğlenceliydi
365
00:29:17,172 --> 00:29:19,466
ama bundan öte olduklarını öğrendik.
366
00:29:19,758 --> 00:29:20,925
Onlar önemli.
367
00:29:22,093 --> 00:29:23,803
Bunlar ailemizin bir parçası...
368
00:29:27,348 --> 00:29:29,058
...ve onları korumamız gerek.
369
00:29:33,313 --> 00:29:35,774
Biz anahtarların yeni koruyucularıyız.
370
00:29:38,735 --> 00:29:39,819
Bir konu daha var,
371
00:29:40,361 --> 00:29:43,239
dayının evinin kapısının fotoğrafını
bana postala
372
00:29:43,323 --> 00:29:45,950
çünkü İstediğin Yer Anahtarı'nı
geri alırsam
373
00:29:46,242 --> 00:29:48,244
doğruca Nebraska'ya geliyorum.
374
00:29:50,622 --> 00:29:52,999
Silah arkadaşın, Bode."
375
00:30:39,671 --> 00:30:41,256
Artık yuvandasın Rendell.
376
00:30:44,551 --> 00:30:45,802
Hepimiz yuvamızdayız.
377
00:31:03,903 --> 00:31:06,239
Demek tüm yaz benimle kalakaldın.
378
00:31:06,322 --> 00:31:08,366
Kötü bir şeymiş gibi söylüyorsun.
379
00:31:09,117 --> 00:31:12,579
-Bir saniye bekle, nereye?
-Jackie'yle balığa çıkıyoruz.
380
00:31:12,662 --> 00:31:16,749
Ailesinin inanılmaz bir teknesi var.
Gelmek ister misin?
381
00:31:17,166 --> 00:31:20,044
-Gabe'le Phil's'te bir şeyler yiyeceğiz.
-Phil's berbattır.
382
00:31:20,461 --> 00:31:21,754
Tabii tabii.
383
00:31:21,921 --> 00:31:23,590
-İyi eğlenceler.
-Size de.
384
00:31:26,301 --> 00:31:27,886
Altıda buluşalım mı??
385
00:31:27,969 --> 00:31:29,762
Harika olur.
386
00:31:48,531 --> 00:31:49,699
N'aber? Ben Gabe.
387
00:31:50,700 --> 00:31:51,993
Atıştırmalık?
388
00:31:57,457 --> 00:32:00,168
O kapı gerçekten... O şey neydi?
389
00:32:01,419 --> 00:32:02,420
Bilmiyorum.
390
00:32:03,338 --> 00:32:06,090
Sanırım sihirle bir ilişkisi var.
391
00:32:06,549 --> 00:32:09,427
O kapıyı açan bir anahtarın falan var mı?
392
00:32:10,762 --> 00:32:13,181
Sizi oraya inmeye zorlamamalıydım.
393
00:32:13,473 --> 00:32:15,058
Bizi bir şeye zorlamadın.
394
00:32:15,808 --> 00:32:17,936
Şu an hayatta olduğum için mutluyum.
395
00:32:19,062 --> 00:32:22,440
Sen... Sen insanları böyle etkiliyorsun.
396
00:32:22,523 --> 00:32:26,819
Sende öyle bir enerji var ki
hepimiz seni her yere takip ederiz.
397
00:32:27,695 --> 00:32:28,613
Çok cesursun.
398
00:32:30,281 --> 00:32:31,658
Bu Kinsey'yi seviyorum.
399
00:32:42,961 --> 00:32:44,212
Ben gideyim.
400
00:32:46,464 --> 00:32:47,548
Yarın arayayım mı?
401
00:32:48,883 --> 00:32:49,759
Tabii.
402
00:32:52,470 --> 00:32:53,388
Tamam.
403
00:33:32,719 --> 00:33:36,931
Evet, bir kız buralarda
nerede içki bulabilir?
404
00:34:19,057 --> 00:34:20,266
Ne yapıyorsun?
405
00:34:35,531 --> 00:34:36,365
Hayır.
406
00:34:47,335 --> 00:34:49,337
Artık bize zarar veremezsin!
407
00:35:26,457 --> 00:35:27,375
Çocuklar?
408
00:35:29,043 --> 00:35:30,044
Gelip şuna bakın!
409
00:35:34,298 --> 00:35:36,509
Hayır!
410
00:35:39,804 --> 00:35:41,806
Hayır!
411
00:36:16,257 --> 00:36:17,508
Nasıl hissediyorsun?
412
00:36:21,053 --> 00:36:22,305
Kurt gibi açım.
413
00:39:26,155 --> 00:39:28,282
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer