1 00:00:06,089 --> 00:00:08,800 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:17,017 --> 00:00:18,518 ‎นี่ครับ ลาเต้สองแก้ว 3 00:00:19,144 --> 00:00:20,186 ‎เยี่ยมเลยค่ะ 4 00:00:21,771 --> 00:00:23,189 ‎ขอบคุณที่แนะนำกาแฟ 5 00:00:24,983 --> 00:00:29,320 ‎อุตส่าห์เลิกเหล้าได้ตั้งหกปี หายวับไปกับตา 6 00:00:30,905 --> 00:00:32,073 ‎คนเราพลาดกันได้ 7 00:00:33,742 --> 00:00:35,744 ‎แต่มันไม่ลบล้างความก้าวหน้าของคุณ 8 00:00:38,580 --> 00:00:42,250 ‎วันนั้นที่คุณมาเยี่ยมเราที่บ้าน 9 00:00:43,710 --> 00:00:45,045 ‎คุณรู้ใช่ไหม 10 00:00:45,837 --> 00:00:46,921 ‎ผมสงสัยว่าน่าจะใช่ 11 00:00:47,672 --> 00:00:50,550 ‎ทุกคนมีวิธีเลิกที่ต่างกันไป แต่วิธีที่ได้ผลสำหรับผม 12 00:00:51,009 --> 00:00:52,218 ‎คือการก้าวเล็กๆ 13 00:00:53,511 --> 00:00:55,055 ‎ต้องมองที่วันพรุ่งนี้ 14 00:00:55,138 --> 00:00:56,473 ‎ไม่ใช่มองปีหน้า 15 00:00:57,098 --> 00:00:58,266 ‎หรืออีกห้าปีข้างหน้า 16 00:00:59,017 --> 00:01:00,560 ‎ฉันแค่รู้สึกว่าก้าวไม่ผ่านวันนี้ซะที 17 00:01:01,770 --> 00:01:03,605 ‎ก้าวที่เท่าไรก็ไม่รู้ 18 00:01:06,316 --> 00:01:07,567 ‎แมธเทอสัน... 19 00:01:08,151 --> 00:01:09,986 ‎ควรเป็นที่เริ่มต้นใหม่ของเรา 20 00:01:11,738 --> 00:01:14,491 ‎ฉันนึกว่าฉันจะรู้สึกใกล้ชิดสามีมากขึ้น 21 00:01:15,408 --> 00:01:17,243 ‎ให้ได้โยงเรื่องราวในอดีตของเขา 22 00:01:19,329 --> 00:01:21,706 ‎แต่มันไม่ค่อยจะเป็นอย่างที่หวังไว้เลย 23 00:01:23,041 --> 00:01:24,626 ‎บางทีการมาอยู่ที่นี่... 24 00:01:25,251 --> 00:01:26,586 ‎อาจไม่ดีต่อฉัน... 25 00:01:27,545 --> 00:01:28,671 ‎หรือลูกๆ เลย 26 00:01:36,554 --> 00:01:37,555 ‎ครูเอลลี่อยู่ไหน 27 00:01:38,181 --> 00:01:39,432 ‎เพิ่งผ่านไปชั่วโมงเดียว 28 00:01:40,391 --> 00:01:42,894 ‎เธอควรเอามงกุฎมาที่นี่ได้แล้วนะ 29 00:01:43,394 --> 00:01:44,395 ‎เราแค่ต้องรอ 30 00:01:45,105 --> 00:01:47,398 ‎- และเตรียมพร้อมไว้ ‎- ถ้าเกิดแม่กลับบ้านล่ะ 31 00:01:47,941 --> 00:01:49,442 ‎หวังว่าเรื่องนี้จะจบก่อนหน้านั้น 32 00:01:53,696 --> 00:01:54,823 ‎พี่ๆ 33 00:01:55,448 --> 00:01:56,658 ‎ดูสิ 34 00:02:09,921 --> 00:02:11,131 ‎หวังว่าพวกแกไม่ถือสา 35 00:02:11,673 --> 00:02:13,716 ‎ฉันชวนเพื่อนๆ มาด้วย 36 00:02:19,222 --> 00:02:20,140 ‎แย่แล้ว 37 00:02:34,404 --> 00:02:36,489 ‎มันเป็นแค่กลยุทธ์ข่มขู่ให้กลัว 38 00:02:38,158 --> 00:02:40,827 ‎เงาก็เป็นแค่เงาเฉยๆ 39 00:02:51,504 --> 00:02:53,047 ‎เข้าไปข้างใน เดี๋ยวนี้ 40 00:03:00,805 --> 00:03:02,265 ‎ช่วยฉันกั้นประตูที 41 00:03:11,733 --> 00:03:12,734 ‎เห็นอะไรบ้าง 42 00:03:15,445 --> 00:03:16,487 ‎ข้างนอกไม่มีอะไร 43 00:03:18,114 --> 00:03:19,240 ‎ผมไม่ชอบเลย 44 00:03:21,159 --> 00:03:22,285 ‎หล่อนหายไปไหน 45 00:03:40,553 --> 00:03:42,764 ‎เงียบเกินไปแล้ว พี่จะขึ้นไปดูข้างบน 46 00:03:42,847 --> 00:03:43,973 ‎ฉันจะไปด้วย 47 00:03:44,057 --> 00:03:46,059 ‎พี่ๆ ทิ้งผมไว้ตรงนี้ไม่ได้นะ 48 00:03:48,061 --> 00:03:48,978 ‎ไทเลอร์ 49 00:03:51,231 --> 00:03:52,106 ‎ไทเลอร์ 50 00:04:00,865 --> 00:04:01,741 ‎หยุดนะ 51 00:04:06,704 --> 00:04:07,580 ‎ไทเลอร์ 52 00:04:07,664 --> 00:04:08,665 ‎ไม่ 53 00:04:11,918 --> 00:04:13,086 ‎มันอยู่ไหน 54 00:04:16,047 --> 00:04:18,049 ‎พระเจ้าช่วย พี่เป็นไรไหม 55 00:04:19,968 --> 00:04:21,094 ‎เป็นเพราะไฟ 56 00:04:21,636 --> 00:04:22,804 ‎ไฟหยุดพวกมันได้ 57 00:04:22,887 --> 00:04:24,472 ‎โอเค เปิดไฟให้หมด 58 00:04:32,897 --> 00:04:34,023 ‎ครัว 59 00:04:55,878 --> 00:04:57,463 ‎พวกมันกำลังหากุญแจโอเมกา 60 00:04:58,631 --> 00:05:00,466 ‎กุญแจปลอดภัย พวกมันเอาไปไม่ได้ 61 00:05:04,220 --> 00:05:05,221 ‎เปิดไฟทิ้งไว้ 62 00:05:05,722 --> 00:05:07,849 ‎ตราบใดที่เปิดไฟ มันก็แตะเราไม่ได้ 63 00:05:10,768 --> 00:05:13,563 ‎- นายทำอะไร ‎- ทำอาวุธจากกุญแจไม้ขีด 64 00:05:19,110 --> 00:05:21,321 ‎แน่จริงมาสิ ปีศาจเงา 65 00:05:34,876 --> 00:05:36,753 ‎- กล่องฟิวส์ ‎- อยู่ในห้องใต้ดิน 66 00:05:37,920 --> 00:05:39,339 ‎ฉันจะลงไปเปิดไฟใหม่ 67 00:05:39,422 --> 00:05:40,673 ‎ดึงความสนใจดอดจ์ไว้ 68 00:05:53,227 --> 00:05:54,645 ‎เอากุญแจมา 69 00:05:54,729 --> 00:05:55,897 ‎ถอยไปนะ 70 00:05:57,774 --> 00:05:59,776 ‎ข้างบนมีไฟฉายอีก มาเร็ว 71 00:06:35,770 --> 00:06:37,563 ‎ไฟฉายต้องอยู่ที่ไหนสักแห่งในนี้สิ 72 00:06:38,022 --> 00:06:39,023 ‎อยู่ไหนเนี่ย 73 00:07:23,734 --> 00:07:25,695 ‎กุญแจอยู่ไหน 74 00:07:33,703 --> 00:07:35,413 ‎แกจะไม่ทำร้ายเราอีกต่อไป 75 00:07:53,055 --> 00:07:54,265 ‎แม่เจ้า 76 00:08:02,190 --> 00:08:03,441 ‎หล่อนหายไปไหน 77 00:08:06,277 --> 00:08:07,278 ‎ทุกคน 78 00:08:08,029 --> 00:08:09,113 ‎มาดูนี่ 79 00:08:22,835 --> 00:08:24,045 ‎ผมฆ่าหล่อนเหรอ 80 00:08:28,216 --> 00:08:32,178 ‎หลังผมแทงหล่อน ‎เงาของหล่อนก็ละลายลงมาข้างล่าง 81 00:08:43,272 --> 00:08:44,398 ‎ยังหายใจอยู่ 82 00:08:50,696 --> 00:08:52,114 ‎ไม่ว่านายจะทำอะไรก็ตาม 83 00:08:52,490 --> 00:08:53,658 ‎หล่อนสลบไปแล้ว 84 00:08:55,243 --> 00:08:56,410 ‎มงกุฎอยู่ไหน 85 00:08:57,286 --> 00:08:58,871 ‎พี่ไม่รู้ แต่ก่อนอื่น 86 00:08:58,955 --> 00:09:00,414 ‎กุญแจโอเมกายังปลอดภัยอยู่ไหม 87 00:09:12,051 --> 00:09:13,219 ‎ปลอดภัย 88 00:09:16,889 --> 00:09:19,433 ‎- ทำยังไงกับหล่อนดี ‎- เราฆ่าหล่อนไม่ได้ 89 00:09:19,517 --> 00:09:20,810 ‎ทำไมล่ะ 90 00:09:20,893 --> 00:09:23,312 ‎ที่พ่อไม่อยู่แล้วก็เพราะหล่อน 91 00:09:23,396 --> 00:09:25,106 ‎เราฆ่าหล่อนไม่ได้จริงๆ 92 00:09:25,189 --> 00:09:27,567 ‎ครูเอลลี่บอกว่าใช้วิธีธรรมดา ‎ฆ่าเสียงสะท้อนไม่ได้ 93 00:09:27,650 --> 00:09:29,944 ‎เราน่าจะเอาหล่อนกลับไปขังในหอบ่อน้ำ 94 00:09:30,027 --> 00:09:31,737 ‎แบบนั้นต้องใช้กุญแจเลียนแบบ 95 00:09:31,821 --> 00:09:33,030 ‎แต่มันอยู่กับเอลลี่ 96 00:09:33,114 --> 00:09:35,408 ‎ถ้าเราส่งหล่อนกลับไปที่เดิมล่ะ 97 00:09:36,742 --> 00:09:37,827 ‎พูดถึงอะไรอยู่ 98 00:09:38,411 --> 00:09:39,495 ‎ประตูสีดำ 99 00:09:39,579 --> 00:09:42,707 ‎เราใช้กุญแจโอเมกาเปิดประตูสีดำ ‎แล้วส่งหล่อนกลับไป 100 00:09:42,790 --> 00:09:44,292 ‎ครั้งสุดท้ายที่ประตูนั้นเปิด 101 00:09:44,375 --> 00:09:48,045 ‎เพื่อนพ่อโดนปีศาจเข้าสิง ‎และพ่อทุบเขาจนตาย 102 00:09:48,129 --> 00:09:49,714 ‎แล้วถ้าหล่อนฟื้นล่ะ 103 00:09:49,797 --> 00:09:51,799 ‎ถ้ามีไอเดียที่ดีกว่านี้ ฉันพร้อมรับฟัง 104 00:09:53,968 --> 00:09:55,886 ‎เดี๋ยว เราจะไปที่ถ้ำทะเลเหรอ 105 00:09:55,970 --> 00:09:57,096 ‎ไม่ นายไม่ได้ไป 106 00:09:57,471 --> 00:09:58,306 ‎เราไป 107 00:09:58,764 --> 00:10:00,016 ‎นายจะอยู่ที่นี่ 108 00:10:00,099 --> 00:10:02,935 ‎ก็ได้ แต่ผมจะไปดูว่ารูฟัสเป็นไงบ้าง 109 00:10:03,019 --> 00:10:05,521 ‎เขากับเอลลี่ควรกลับมาพร้อมมงกุฎ 110 00:10:05,980 --> 00:10:07,773 ‎ถ้าเอลลี่แย่แล้ว เขาก็อาจแย่ด้วย 111 00:10:07,857 --> 00:10:09,275 ‎เป็นไอเดียที่แย่ 112 00:10:09,358 --> 00:10:10,985 ‎ก็ผมอยู่ที่นี่เฉยๆ ไม่ได้นี่ 113 00:10:11,319 --> 00:10:14,989 ‎รูฟัสเป็นเพื่อนผม และผมไม่สนว่าพี่ๆ พูดว่าไง 114 00:10:15,489 --> 00:10:16,365 ‎ผมจะไป 115 00:10:16,699 --> 00:10:18,117 ‎อย่าทำอะไรโง่ๆ ละ 116 00:10:18,200 --> 00:10:19,243 ‎พี่ก็ด้วย 117 00:10:24,248 --> 00:10:26,667 ‎ถ้าเราจะอุ้มหล่อนลงไปถึงถ้ำนั้น 118 00:10:27,460 --> 00:10:28,628 ‎ก็ต้องมีคนมาช่วย 119 00:10:31,213 --> 00:10:33,633 ‎บริการกำจัดปีศาจครับ โทรเรียกเราเหรอ 120 00:10:34,300 --> 00:10:35,384 ‎ขอบใจที่มา 121 00:10:36,302 --> 00:10:38,137 ‎ไม่มีปัญหา เราพากำลังเสริมมาด้วย 122 00:10:39,639 --> 00:10:41,098 ‎สก็อตบอกว่าอยากให้ช่วย 123 00:10:42,099 --> 00:10:43,934 ‎ใช่ และฉันไม่อยากพลาดอะไร 124 00:10:48,064 --> 00:10:50,733 ‎ว้าว อีเด็น ไม่นึกเลยว่าเธอจะมา 125 00:10:51,233 --> 00:10:54,695 ‎เออ ก็ฉันรู้สึกใจดีนิดๆ ‎หลังมีประสบการณ์ใกล้ตาย 126 00:10:54,779 --> 00:10:56,238 ‎อีกอย่าง ฉันไม่รู้นะว่านังนี่ใคร 127 00:10:56,322 --> 00:10:59,909 ‎แต่ฉันไม่ยอมให้ปีศาจหน้าไหน ‎มาป้วนเปี้ยนในเมืองฉันหรอก 128 00:10:59,992 --> 00:11:01,077 ‎พูดได้ดี 129 00:11:01,160 --> 00:11:02,995 ‎เราก็อยากโทรเรียกซาวินี่ที่เหลือนะ 130 00:11:03,079 --> 00:11:06,165 ‎แต่พวกเขายังอกสั่นขวัญหายเรื่องถ้ำอยู่เลย 131 00:11:06,874 --> 00:11:08,793 ‎ไม่เป็นไร แค่นี้ก็สุดยอดแล้ว 132 00:11:10,544 --> 00:11:13,005 ‎ขอโทษนะที่วันนี้ฉันอารมณ์เสียใส่ 133 00:11:13,756 --> 00:11:18,219 ‎ฉันแค่เสียใจที่เธอรู้สึกว่า ‎บอกฉันเร็วกว่านี้ไม่ได้ 134 00:11:18,678 --> 00:11:21,889 ‎อืม ฉันนึกว่ามันคงไม่ราบรื่นนัก 135 00:11:23,099 --> 00:11:24,100 ‎ฉันเข้าใจ 136 00:11:24,975 --> 00:11:27,144 ‎แต่ฉันไม่กลัว 137 00:11:28,562 --> 00:11:29,814 ‎งั้นเธอนำฉันไปไกลแล้ว 138 00:11:31,816 --> 00:11:34,151 ‎และฉันจะไม่ไปไหน 139 00:11:38,114 --> 00:11:41,617 ‎โทษที คือมันก็เป็นโมเมนต์ที่น่ารักมาก 140 00:11:41,701 --> 00:11:46,372 ‎แต่ฉันรู้สึกว่าเรามีปีศาจต้องจัดการ และ... 141 00:11:47,164 --> 00:11:49,291 ‎ก็นะ แล้วหล่อนอยู่ไหน 142 00:11:49,375 --> 00:11:51,752 ‎หรือเขา... มัน ไม่รู้จะใช้สรรพนามไหนดี 143 00:11:51,836 --> 00:11:53,838 ‎ปีศาจไร้เพศ เราจะทำไง 144 00:12:05,266 --> 00:12:08,310 ‎ไม่เหมือนภาพ "ปีศาจน่าเกรงขาม" ‎ในจินตนาการเลย 145 00:12:08,394 --> 00:12:10,604 ‎เหรอ มันตรงกับภาพในใจฉันเป๊ะ 146 00:12:11,063 --> 00:12:13,399 ‎ไม่เอาน่า เขี้ยวกับเขาอยู่ไหน... 147 00:12:13,482 --> 00:12:17,069 ‎ไม่ มันใช้ร่างนี้เพื่อล่อให้นายตายใจ 148 00:12:17,570 --> 00:12:20,239 ‎ทั้งโครงสร้างกระดูกที่สมบูรณ์แบบ ‎สไตล์ที่ไร้ที่ติ... 149 00:12:20,322 --> 00:12:22,533 ‎พวกเรา มีสมาธิกันหน่อยสิ 150 00:12:24,118 --> 00:12:26,495 ‎- เอาไฟฉายไปไว้ที่ไหน ‎- เดี๋ยวหยิบให้ 151 00:12:29,915 --> 00:12:30,958 ‎อะไร 152 00:12:31,250 --> 00:12:32,543 ‎อย่าโพสต์เชียวนะ 153 00:12:34,754 --> 00:12:35,755 ‎ก็ได้ 154 00:12:38,966 --> 00:12:41,010 ‎มันก็คงสมเหตุสมผลดีเนอะ 155 00:12:41,093 --> 00:12:43,220 ‎เราต้องกำจัดปีศาจให้ถูกวิธี 156 00:12:43,596 --> 00:12:47,183 ‎ดังนั้นก็มีเหตุผลดีใช่ไหม ‎ที่เราต้องเอามันไปทิ้งในประตูปีศาจยักษ์ 157 00:12:47,975 --> 00:12:50,519 ‎แต่ถึงอย่างนั้น 158 00:12:50,603 --> 00:12:52,646 ‎ฉันรู้สึกว่านี่ค่อนข้างจะสิ้นหวังนะ 159 00:12:52,730 --> 00:12:54,482 ‎ไม่ได้จะบอกว่ามันสิ้นหวัง 160 00:12:54,565 --> 00:12:57,193 ‎แต่ฉันว่ามันเหมือนเรา ‎เดินไปยังประตูมอร์ดอร์เลย 161 00:12:57,276 --> 00:12:58,527 ‎ขอถามอะไรได้ไหม 162 00:12:58,861 --> 00:13:00,696 ‎อีกอย่าง สก็อต หยุดพูดได้ไหม 163 00:13:01,155 --> 00:13:02,156 ‎ได้ ถามเลย อีเด็น 164 00:13:02,239 --> 00:13:04,450 ‎จะเกิดอะไรขึ้นเมื่อหล่อนตื่น 165 00:13:04,533 --> 00:13:06,285 ‎เรามีแผนรองรับไหม 166 00:13:06,702 --> 00:13:07,787 ‎ฉันพกมีดมาด้วย 167 00:13:08,162 --> 00:13:10,581 ‎อ๋อ จะใช้มีดสู้กับปีศาจเหรอ 168 00:13:10,664 --> 00:13:12,374 ‎นายใช้มีดฆ่าหล่อนไม่ได้ 169 00:13:12,792 --> 00:13:14,376 ‎อย่างน้อยมันอาจช่วยเราได้บ้าง 170 00:13:15,085 --> 00:13:16,587 ‎มีคำถามอื่นอีกไหม 171 00:13:16,921 --> 00:13:18,756 ‎รีบจัดการให้มันจบๆ ได้ไหม 172 00:13:26,806 --> 00:13:28,015 ‎กระแสน้ำเป็นไง 173 00:13:28,641 --> 00:13:30,768 ‎เพิ่งผ่านจุดน้ำลงต่ำสุดไป 174 00:13:31,477 --> 00:13:32,853 ‎ถ้าไปตอนนี้เลยก็ปลอดภัย 175 00:13:32,937 --> 00:13:33,896 ‎จริงเหรอ 176 00:13:36,190 --> 00:13:37,900 ‎ฟังนะ เราไม่บังคับให้ใครลงไป 177 00:13:37,983 --> 00:13:38,943 ‎ไม่ เราจะลงไป 178 00:13:40,528 --> 00:13:41,821 ‎อย่างน้อยฉันก็จะไป 179 00:13:43,322 --> 00:13:44,323 ‎ฉันด้วย 180 00:13:45,991 --> 00:13:47,201 ‎ได้ แน่นอน 181 00:13:52,540 --> 00:13:55,584 ‎ฉันต้านทานแรงกดดันจากเพื่อนไหวซะที่ไหนล่ะ 182 00:13:56,752 --> 00:13:57,628 ‎ฉันไปด้วย 183 00:14:04,969 --> 00:14:05,803 ‎รูฟัส 184 00:14:06,887 --> 00:14:07,721 ‎เอลลี่ 185 00:14:10,182 --> 00:14:11,433 ‎รูฟัส 186 00:14:13,018 --> 00:14:14,019 ‎รูฟัส 187 00:14:17,356 --> 00:14:19,149 ‎รูฟัส 188 00:14:20,276 --> 00:14:21,694 ‎รูฟัส ตื่นสิ 189 00:14:24,154 --> 00:14:25,030 ‎ช่วยด้วย 190 00:14:47,303 --> 00:14:48,429 ‎ที่นี่อีกแล้วสินะ 191 00:14:49,763 --> 00:14:50,764 ‎ระวังหัว 192 00:14:53,726 --> 00:14:54,852 ‎แย่กว่าคราวก่อนอีก 193 00:15:00,941 --> 00:15:02,610 ‎พวกเธอเจอที่นี่ได้ไง 194 00:15:02,902 --> 00:15:04,445 ‎เราจะมาถ่ายหนังในนี้ 195 00:15:05,404 --> 00:15:07,948 ‎ยี้ ถ้าฉันยังไม่ลาออก ฉันคงลาออกตรงนี้แหละ 196 00:15:09,241 --> 00:15:10,451 ‎- โอเค ‎- โอเค 197 00:15:12,828 --> 00:15:13,746 ‎ไปเลย 198 00:15:15,497 --> 00:15:16,832 ‎สนุกดีนะ 199 00:15:21,879 --> 00:15:23,130 ‎แล้วไงต่อ 200 00:15:29,720 --> 00:15:30,930 ‎ได้ยินเสียงนั้นใช่ไหม 201 00:15:31,513 --> 00:15:35,017 ‎หมายถึงเสียงคำรามที่น่ากลัวมากน่ะเหรอ 202 00:16:03,796 --> 00:16:05,422 ‎เธอว่าอีกฝั่งประตูมีอะไร 203 00:16:06,298 --> 00:16:07,257 ‎ไม่มีอะไรดีแน่ 204 00:16:08,008 --> 00:16:09,927 ‎ใช่ ยกเว้นว่าเธอเป็นปีศาจ 205 00:16:10,386 --> 00:16:12,346 ‎- รีบจัดการแล้วออกไปกันเถอะ ‎- อืม 206 00:16:13,389 --> 00:16:14,640 ‎ฉันว่าเราไม่ควร 207 00:16:15,057 --> 00:16:16,183 ‎นี่ไอเดียเธอนะ 208 00:16:19,061 --> 00:16:20,396 ‎มันรู้สึกถูกต้องหรือเปล่า 209 00:16:24,316 --> 00:16:26,026 ‎ถ้ามีไอเดียที่ดีกว่า พี่พร้อมรับฟัง 210 00:16:26,110 --> 00:16:28,320 ‎ไอเดียดีที่สุดในขณะนี้ไม่ได้แปลว่าดีเสมอไป 211 00:16:28,404 --> 00:16:31,240 ‎โอเค ฉันไม่อยากมาจับแยกพี่น้องที่ตีกันนะ 212 00:16:31,323 --> 00:16:32,950 ‎แต่ฉันกังวลเรื่องกระแสน้ำมาก 213 00:16:33,033 --> 00:16:34,952 ‎ซึ่งเป็นเพราะเจอกับตัว 214 00:16:35,536 --> 00:16:36,996 ‎แย่แล้ว ใช่ เราควรรีบ 215 00:16:37,079 --> 00:16:38,706 ‎ก่อนหน้านี้ไม่ได้พูดอย่างนี้นี่ 216 00:16:38,789 --> 00:16:40,833 ‎เราใช้เวลาลงมาในนี้นานกว่าที่คิด 217 00:16:43,585 --> 00:16:44,712 ‎หล่อนกำลังตื่นเหรอ 218 00:16:44,795 --> 00:16:46,880 ‎ไม่นะ ไม่ๆๆๆ 219 00:16:49,591 --> 00:16:51,343 ‎พวกเรา เราต้องทำเดี๋ยวนี้ 220 00:16:52,428 --> 00:16:53,470 ‎แน่ใจเหรอ 221 00:16:53,554 --> 00:16:54,972 ‎ทำแล้วแก้ไขไม่ได้นะ 222 00:16:55,931 --> 00:16:57,933 ‎คินซีย์ เรามาถึงที่นี่แล้ว 223 00:16:58,726 --> 00:16:59,893 ‎เราจบเรื่องนี้ได้ 224 00:17:01,520 --> 00:17:02,563 ‎เพื่อพ่อ 225 00:17:07,276 --> 00:17:08,318 ‎ก็ได้ 226 00:17:10,821 --> 00:17:11,655 ‎โอเค 227 00:17:12,364 --> 00:17:16,118 ‎คินซีย์จะไขปลดล็อกประตู ‎ส่วนทุกคนที่เหลือ จับมันไว้ 228 00:17:16,201 --> 00:17:18,537 ‎ถ้าเกิดอะไรขึ้น ปิดเลย 229 00:17:19,079 --> 00:17:20,372 ‎ปิดเลยเหรอ ได้ โอเค 230 00:17:23,876 --> 00:17:27,004 ‎ฉันจะอุ้มดอดจ์ไปที่ขอบ แล้วโยนหล่อนเข้าไป 231 00:17:27,087 --> 00:17:29,131 ‎และถ้าอะไรออกมาจากประตูตอนเปิดล่ะ 232 00:17:29,214 --> 00:17:31,091 ‎เดี๋ยวก่อน เช่นอะไร 233 00:17:32,217 --> 00:17:34,428 ‎ครูเอลลี่บอกว่าเหมือนมีกระสุนเรืองแสง 234 00:17:35,512 --> 00:17:38,098 ‎อย่าให้โดนตัวก็พอ ได้ไหม 235 00:17:38,974 --> 00:17:40,309 ‎- ได้ ‎- อืม ลุยกันเลย 236 00:17:40,392 --> 00:17:41,351 ‎โอเค 237 00:18:16,637 --> 00:18:17,805 ‎- พร้อมนะ ‎- โอเค 238 00:18:27,564 --> 00:18:28,649 ‎นั่นมัน... 239 00:18:29,024 --> 00:18:29,942 ‎มันคืออะไร 240 00:18:38,075 --> 00:18:39,118 ‎ระวัง 241 00:18:46,416 --> 00:18:47,668 ‎มาอีกอันแล้ว 242 00:18:48,585 --> 00:18:50,170 ‎ไทเลอร์ ทำอะไรน่ะ 243 00:18:50,921 --> 00:18:51,797 ‎อย่า 244 00:18:52,297 --> 00:18:53,132 ‎ไทเลอร์ 245 00:18:56,093 --> 00:18:58,971 ‎ไม่! 246 00:19:01,098 --> 00:19:03,016 ‎ไม่! 247 00:19:06,436 --> 00:19:08,438 ‎ไม่! 248 00:19:13,944 --> 00:19:15,946 ‎ไม่! 249 00:19:17,322 --> 00:19:18,323 ‎ปิดประตู 250 00:19:51,565 --> 00:19:54,318 ‎โอเค หวังว่าเราจะไม่ต้องทำแบบนั้นอีกแล้ว 251 00:19:54,401 --> 00:19:56,445 ‎ฉันว่ามันเลือกไม่ได้หรอก 252 00:19:56,528 --> 00:19:58,030 ‎แปลกไหมที่ฉันสนุกนิดนึง 253 00:19:58,113 --> 00:19:59,823 ‎ไม่แปลกไปกว่าสิ่งที่เราเห็น 254 00:20:00,324 --> 00:20:02,326 ‎ไทเลอร์ คินซีย์ พวกนายสุดยอดไปเลย 255 00:20:03,076 --> 00:20:04,661 ‎พวกเราทุกคนช่วยกันทำสำเร็จ 256 00:20:05,329 --> 00:20:08,165 ‎ก่อนกลับบ้าน อยากกินอะไรกันไหม 257 00:20:08,248 --> 00:20:10,000 ‎อย่างน้อยเราควรขอบคุณด้วยอาหาร 258 00:20:10,459 --> 00:20:11,835 ‎ฉันหิวเสมอ 259 00:20:11,919 --> 00:20:12,878 ‎ฉันเอาด้วย 260 00:20:14,796 --> 00:20:15,631 ‎คินส์ 261 00:20:16,924 --> 00:20:17,883 ‎ว่างแป๊บนึงไหม 262 00:20:23,263 --> 00:20:26,767 ‎ฉันรู้ว่าตอนนี้คงไม่ค่อยเหมาะจะทำแบบนี้ แต่... 263 00:20:27,684 --> 00:20:29,394 ‎ฉันได้ไปครุ่นคิดเรื่อง... 264 00:20:30,187 --> 00:20:31,521 ‎คำพูดเธอ 265 00:20:32,439 --> 00:20:34,733 ‎ว่าให้ฉันกับเก้บคบเธอทั้งคู่ 266 00:20:36,151 --> 00:20:37,069 ‎และ... 267 00:20:38,445 --> 00:20:40,280 ‎ฉันต้องขอบอกว่า... 268 00:20:41,073 --> 00:20:42,491 ‎สำหรับฉัน มันไม่เวิร์ก 269 00:20:44,201 --> 00:20:47,120 ‎ดังนั้นถ้าเธอเลือกไม่ถูกละก็... 270 00:20:48,497 --> 00:20:50,582 ‎มันแปลว่าเธอเลือกแล้ว 271 00:20:52,793 --> 00:20:53,961 ‎ฉันเข้าใจ 272 00:20:57,381 --> 00:20:58,257 ‎อืม 273 00:20:58,674 --> 00:21:00,634 ‎เยี่ยม เราเป็นเพื่อนกันได้ 274 00:21:00,717 --> 00:21:02,177 ‎หวังว่าเป็นเพื่อนที่ดีด้วย 275 00:21:02,552 --> 00:21:07,391 ‎เพื่อนแท้ซี้ปึ้กเพราะเจอปีศาจ ‎เวทมนตร์ และทั้งหมดนั่น 276 00:21:07,975 --> 00:21:08,809 ‎ได้ไหม 277 00:21:09,226 --> 00:21:10,352 ‎ฉันก็หวังว่างั้น 278 00:21:23,156 --> 00:21:26,326 ‎โอเค แม่ผมจะอยู่จนอายุ 109 ปี 279 00:21:26,785 --> 00:21:29,913 ‎ท่านมีเรี่ยวแรงมากกว่าผม ‎ตอนอายุ 20 ซะอีก 280 00:21:29,997 --> 00:21:31,665 ‎บางครั้งแม่จะมาเยี่ยมผม 281 00:21:32,165 --> 00:21:34,710 ‎แต่เหตุผลหลักที่มา ‎เป็นเพราะท่านอยากเก็บกวาดบ้านผม 282 00:21:34,793 --> 00:21:35,919 ‎คุณยอมเหรอ 283 00:21:36,003 --> 00:21:37,546 ‎ยอม ลองไปห้ามสิ 284 00:21:38,255 --> 00:21:40,716 ‎ผมอาจเป็นตำรวจ แต่ผมไม่กล้าปฏิเสธแม่หรอก 285 00:21:45,137 --> 00:21:46,096 ‎มูทูโกะพูดสาย 286 00:21:47,306 --> 00:21:48,140 ‎ครับ 287 00:21:50,183 --> 00:21:51,018 ‎ครับ 288 00:21:51,852 --> 00:21:53,603 ‎โอเค กำลังไปครับ 289 00:21:55,564 --> 00:21:56,857 ‎งานตำรวจเหรอ 290 00:21:56,940 --> 00:21:59,443 ‎ใช่แล้ว ต้องไปก่อน 291 00:21:59,526 --> 00:22:00,527 ‎ได้ค่ะ 292 00:22:03,280 --> 00:22:04,990 ‎คืนนี้ผมสนุกจริงๆ 293 00:22:05,073 --> 00:22:06,241 ‎เช่นกันค่ะ 294 00:22:28,555 --> 00:22:29,389 ‎นี่ 295 00:22:32,559 --> 00:22:33,560 ‎เพื่อนเธอโอเค 296 00:22:34,686 --> 00:22:36,938 ‎พวกเขาจะพาเขาไปหาหมอที่โรงพยาบาล 297 00:22:38,690 --> 00:22:40,150 ‎เธอไปหาเขาก็ได้นะ 298 00:22:41,777 --> 00:22:42,652 ‎ขอบคุณ 299 00:22:48,033 --> 00:22:49,951 ‎- โบดี้ ‎- นายโอเคไหม 300 00:22:51,244 --> 00:22:53,246 ‎ปกติฉันจะรู้สึกดีกว่านี้มาก 301 00:22:53,330 --> 00:22:54,456 ‎เกิดอะไรขึ้น 302 00:22:54,873 --> 00:22:55,999 ‎แม่นายอยู่ไหน 303 00:22:56,708 --> 00:22:57,876 ‎ฉันไม่รู้ 304 00:23:00,462 --> 00:23:04,758 ‎ลูคัสใช้กุญแจดอกนึง ‎เปลี่ยนให้ตัวเองกลายเป็นผู้หญิง 305 00:23:05,509 --> 00:23:07,844 ‎ที่มีผมดำยาว 306 00:23:09,763 --> 00:23:10,806 ‎นั่นดอดจ์ 307 00:23:12,224 --> 00:23:13,058 ‎เอ้า 308 00:23:16,603 --> 00:23:17,646 ‎เอานี่ไป 309 00:23:21,358 --> 00:23:22,651 ‎รูฟัส นายโอเคไหม 310 00:23:23,068 --> 00:23:24,111 ‎ครับผม 311 00:23:26,279 --> 00:23:27,781 ‎โทษที ไอ้หนู เราต้องไปแล้ว 312 00:23:31,076 --> 00:23:32,035 ‎ลาก่อน โบดี้ 313 00:23:32,452 --> 00:23:33,537 ‎บ๊ายบาย รูฟัส 314 00:23:54,850 --> 00:23:56,059 ‎ดอดจ์อยู่ไหน 315 00:23:56,143 --> 00:23:57,978 ‎ไปแล้ว ไปลับ 316 00:23:58,061 --> 00:24:00,313 ‎งั้นพี่โยนหล่อนเข้าประตูไปเหรอ 317 00:24:01,314 --> 00:24:02,941 ‎- ในถ้ำใช่ไหม ‎- ใช่ 318 00:24:03,817 --> 00:24:05,235 ‎แน่ใจไหมว่าใช่ดอดจ์ 319 00:24:06,486 --> 00:24:07,696 ‎ถามทำไม 320 00:24:07,779 --> 00:24:09,781 ‎ผมไปที่บ้านของรูฟัส ใช่ไหม 321 00:24:09,865 --> 00:24:10,907 ‎ใช่ 322 00:24:10,991 --> 00:24:13,160 ‎พอไปถึง รูฟัสถูกทำร้ายจนสลบ 323 00:24:13,577 --> 00:24:15,996 ‎ผมเลยโทรเรียกตำรวจมา 324 00:24:16,496 --> 00:24:17,622 ‎และแม่เขาไม่อยู่ 325 00:24:18,290 --> 00:24:22,043 ‎จากนั้นพอเขาฟื้นขึ้นมา ‎เขาบอกผมว่าลูคัสเป็นคนทำ 326 00:24:22,210 --> 00:24:23,795 ‎เดี๋ยว อะไรนะ 327 00:24:24,296 --> 00:24:25,297 ‎ครูเอลลี่อยู่ไหน 328 00:24:25,672 --> 00:24:27,132 ‎ไม่มีใครรู้ 329 00:24:28,133 --> 00:24:30,010 ‎และในเมื่อลูคัสคือดอดจ์ 330 00:24:30,510 --> 00:24:33,221 ‎ผมแค่อยากดูให้แน่ใจว่าพี่ๆ กำจัดหล่อนแล้ว 331 00:24:38,185 --> 00:24:39,144 ‎เชื่อพี่ 332 00:24:40,228 --> 00:24:41,229 ‎หล่อนไปแล้ว 333 00:24:42,147 --> 00:24:44,149 ‎พี่ทั้งสองคนเห็นหล่อนถูก... 334 00:24:44,983 --> 00:24:46,735 ‎อะไรก็ไม่รู้จากอีกฝั่งกลืนลงไป 335 00:24:51,865 --> 00:24:52,699 ‎โอเคนะ 336 00:24:53,867 --> 00:24:54,951 ‎เราปลอดภัยแล้ว 337 00:24:56,786 --> 00:24:57,662 ‎โอเค 338 00:25:14,429 --> 00:25:16,348 ‎ว่าไง เด็กตื่นสาย 339 00:25:16,431 --> 00:25:17,474 ‎อาดังค์ 340 00:25:17,557 --> 00:25:19,726 ‎ไง เมื่อคืนเล่นสนุกกันหลุดโลกเลยใช่ไหม 341 00:25:19,809 --> 00:25:22,145 ‎- ประมาณนั้น ‎- รีบกินตอนยังร้อนสิ 342 00:25:22,646 --> 00:25:25,232 ‎หลากหลายเมนู อาทำเหรอคะ 343 00:25:25,649 --> 00:25:27,234 ‎ไม่ใช่ ฝีมือแม่เธอทั้งหมด 344 00:25:28,026 --> 00:25:29,444 ‎อร่อยเหาะ 345 00:25:31,446 --> 00:25:33,615 ‎มีใครรู้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้นกับรถพ่อ 346 00:25:33,698 --> 00:25:38,453 ‎เมื่อเช้าแม่ขับรถไปที่ร้านค้า ‎แล้วระบบพวงมาลัยเป็นอะไรไม่รู้ 347 00:25:38,537 --> 00:25:40,539 ‎มันทั้งสั่นและโยกเยก 348 00:25:41,081 --> 00:25:43,166 ‎เหมือนแม่นั่งในเครื่องปั่นเลย 349 00:25:44,584 --> 00:25:46,962 ‎แม่คงต้องเอารถเข้าอู่แล้วละ 350 00:25:48,129 --> 00:25:51,007 ‎ตอนแม่ไปถึงร้าน ‎แม่เจอเบอร์นาเดตต์จากที่โรงเรียน 351 00:25:52,175 --> 00:25:54,052 ‎ยังไม่มีใครรู้อะไรเรื่องเอลลี่เลย 352 00:25:54,135 --> 00:25:55,220 ‎ไม่มีเลยเหรอ 353 00:25:55,303 --> 00:25:58,598 ‎ไม่เลย แปลกมาก แล้วรูฟัสล่ะ 354 00:25:59,224 --> 00:26:00,892 ‎เมื่อคืนเขาไปค้างกับเพื่อนบ้าน 355 00:26:00,976 --> 00:26:03,436 ‎และเช้านี้ ลุงกับป้าของเขา ‎จะบินมาจากเนบราสกา 356 00:26:05,647 --> 00:26:06,606 ‎ยังไงก็เถอะ 357 00:26:08,066 --> 00:26:09,609 ‎ก่อนทุกคนแยกย้ายกันไป 358 00:26:10,277 --> 00:26:12,946 ‎เราต้องมีประชุมครอบครัวหน่อย เรื่องสำคัญ 359 00:26:13,029 --> 00:26:15,115 ‎และคุณต้องฟังเรื่องนี้ด้วย 360 00:26:16,616 --> 00:26:17,576 ‎โอเค 361 00:26:17,659 --> 00:26:19,452 ‎- เรื่องอะไรครับ ‎- นั่นสิ 362 00:26:25,750 --> 00:26:26,876 ‎แม่ทำพลาด 363 00:26:27,586 --> 00:26:28,712 ‎ที่พาเราย้ายมาที่นี่ 364 00:26:30,297 --> 00:26:31,965 ‎ตอนนั้นแม่นึกว่าเป็นไอเดียที่ดี 365 00:26:32,966 --> 00:26:36,386 ‎แม่อยากรู้เรื่องอดีตของพ่อมากขึ้น 366 00:26:36,845 --> 00:26:39,347 ‎และแม่นึกว่าการเปลี่ยนแปลงจะดีสำหรับเรา 367 00:26:41,182 --> 00:26:45,061 ‎แม่ลากลูกๆ ออกมาที่นี่ ‎ทั้งๆ ที่ลูกไม่ต้องการ และตอนนี้... 368 00:26:46,354 --> 00:26:47,939 ‎เราจะได้กลับบ้านกัน 369 00:26:51,651 --> 00:26:55,155 ‎บ้านหลังนี้อยู่ในสภาพดีพอจะขายได้แล้ว และ... 370 00:26:56,364 --> 00:27:00,160 ‎เราใช้เงินก้อนนั้นซื้อบ้านใหม่หลังใหญ่ ‎ในซีแอตเทิลได้ 371 00:27:00,243 --> 00:27:01,661 ‎และนั่นจะเป็นบ้านของเรา 372 00:27:02,495 --> 00:27:05,540 ‎ถือว่านี่เป็นทริปแถมที่จำเป็นก็แล้วกัน 373 00:27:06,458 --> 00:27:07,542 ‎อย่างน้อยก็สำหรับแม่ 374 00:27:08,376 --> 00:27:11,630 ‎ตอนนี้พวกเราทุกคนกลับไปใช้ชีวิตตามปกติได้แล้ว 375 00:27:17,135 --> 00:27:18,219 ‎โอเค 376 00:27:18,303 --> 00:27:21,097 ‎ทุกคนไม่ต้องกระโดดโลดเต้นพร้อมกันนะ 377 00:27:23,391 --> 00:27:24,976 ‎ที่จริงเราชอบที่นี่ค่ะ 378 00:27:26,519 --> 00:27:29,981 ‎ใช่ ตอนแรกมันก็ดูเป็นไอเดียที่ห่วยแตก 379 00:27:30,315 --> 00:27:32,025 ‎ตอนนี้เราชอบที่นี่มาก 380 00:27:32,108 --> 00:27:36,905 ‎ไม่ถึงกับชอบมากหรอก แต่ผมไม่อยากย้ายบ้านอีก 381 00:27:36,988 --> 00:27:37,989 ‎หนูก็ไม่อยาก 382 00:27:39,282 --> 00:27:40,158 ‎ถามจริง 383 00:27:42,202 --> 00:27:43,453 ‎ลูกๆ อยากอยู่เหรอ 384 00:27:43,536 --> 00:27:44,663 ‎ครับ แน่นอน 385 00:27:45,205 --> 00:27:48,166 ‎- แม่นึกว่าลูกๆ เกลียดที่นี่ ‎- ก็ใช่ 386 00:27:48,792 --> 00:27:50,752 ‎จนกระทั่งเลิกเกลียด 387 00:27:51,169 --> 00:27:54,172 ‎เพราะในที่สุดเราก็มีสัญญาณเน็ตดีๆ ซะที 388 00:27:56,800 --> 00:27:58,843 ‎และพ่ออาจไม่ชอบที่นี่เสมอไป 389 00:27:59,260 --> 00:28:01,513 ‎แต่ที่นี่ก็ยังเป็นส่วนนึงของตัวตนพ่ออยู่ดี 390 00:28:02,764 --> 00:28:03,973 ‎เราชอบอยู่ที่นี่ 391 00:28:04,766 --> 00:28:05,767 ‎ที่ที่พ่อเคยอยู่ 392 00:28:06,810 --> 00:28:09,562 ‎ผมไม่มั่นใจว่าผมมีสิทธิ์โหวตไหม แต่... 393 00:28:09,646 --> 00:28:11,564 ‎คุณเป็นสิ่งดีที่สุดที่เคยเกิดขึ้นกับบ้านนี้... 394 00:28:13,066 --> 00:28:15,694 ‎- นับตั้งแต่ยุค 1890 เป็นอย่างต่ำ ‎- โอเค 395 00:28:17,070 --> 00:28:20,407 ‎แม่กำลังทำความเข้าใจเรื่องทั้งหมดนี้อยู่ 396 00:28:21,658 --> 00:28:24,536 ‎แม่รู้สึกว่าแม่ทำผิดมหันต์จริงๆ 397 00:28:25,620 --> 00:28:26,663 ‎ไม่ใช่เลย 398 00:28:29,040 --> 00:28:30,875 ‎- นะคะ ‎- ไม่ผิดเลย 399 00:28:34,212 --> 00:28:35,922 ‎เฮ้ย แล้วผมล่ะ 400 00:28:36,715 --> 00:28:37,549 ‎มาสิ 401 00:28:37,632 --> 00:28:39,759 ‎กอดกันเป็นกลุ่มไม่ได้ถ้าขาดผม 402 00:28:44,347 --> 00:28:45,557 ‎"รูฟัส เพื่อนรัก 403 00:28:46,057 --> 00:28:48,685 ‎หวังว่านายปรับตัวอยู่บ้านลุงได้แล้ว 404 00:28:50,270 --> 00:28:52,814 ‎ระหว่างทางมาแมธเทอสัน ‎เราขับผ่านเนบราสกา 405 00:28:53,440 --> 00:28:56,776 ‎น้ำหวานคูลเอดถูกคิดค้นที่นั่น ‎ดังนั้นมันต้องเป็นที่ที่ดีมากแน่ 406 00:28:58,445 --> 00:29:01,573 ‎แม่ฉันช่วยตำรวจสายสืบตามหาแม่ของนาย 407 00:29:02,866 --> 00:29:05,076 ‎ฉันรู้ว่าคืนนั้นเกิดเรื่องพิลึก 408 00:29:06,286 --> 00:29:09,080 ‎และฉันสัญญาว่าจะสืบหาความจริงให้ได้" 409 00:29:10,165 --> 00:29:12,167 ‎(คนหาย ‎เอลลี่ วีห์ด้อน) 410 00:29:13,668 --> 00:29:15,962 ‎"ตอนแรก กุญแจพวกนี้ก็สนุกดี 411 00:29:17,213 --> 00:29:19,340 ‎แต่เรารู้แล้วว่ามันเป็นมากกว่านั้น 412 00:29:19,758 --> 00:29:20,925 ‎มันสำคัญ 413 00:29:22,093 --> 00:29:23,720 ‎มันเป็นส่วนนึงของครอบครัวเรา 414 00:29:27,348 --> 00:29:29,142 ‎และเราต้องปกป้องมัน 415 00:29:33,313 --> 00:29:35,774 ‎เราเป็นผู้คุมกุญแจคนใหม่ 416 00:29:38,735 --> 00:29:39,819 ‎อีกอย่าง 417 00:29:40,487 --> 00:29:43,198 ‎ส่งภาพประตูหน้าของบ้านลุงนายมาให้ด้วย 418 00:29:43,281 --> 00:29:45,617 ‎เพราะถ้าฉันได้กุญแจไปไหนก็ได้คืนมา 419 00:29:46,201 --> 00:29:48,244 ‎ฉันจะตรงไปเนบราสกา 420 00:29:50,622 --> 00:29:53,041 ‎สหายทหารของนาย โบดี้" 421 00:30:39,671 --> 00:30:41,089 ‎คุณอยู่บ้านแล้ว เรนเดลล์ 422 00:30:44,592 --> 00:30:45,593 ‎เราอยู่บ้านแล้ว 423 00:31:03,903 --> 00:31:06,239 ‎เธอคงต้องเจอฉันตลอดฤดูร้อนแล้วสินะ 424 00:31:06,656 --> 00:31:08,366 ‎พูดอย่างกับเป็นเรื่องแย่งั้นแหละ 425 00:31:09,117 --> 00:31:11,160 ‎รอแป๊บนะ พี่จะไปไหน 426 00:31:11,244 --> 00:31:12,579 ‎ไปตกปลากับแจ๊คกี้ 427 00:31:12,662 --> 00:31:16,749 ‎พ่อแม่แจ๊คกี้มีเรือลำใหญ่มาก ไปด้วยไหม 428 00:31:17,208 --> 00:31:19,043 ‎ฉันจะไปกินซุปร้านฟิลกับเก้บ 429 00:31:19,127 --> 00:31:20,044 ‎ร้านฟิลห่วยบรม 430 00:31:20,461 --> 00:31:21,546 ‎เออๆ 431 00:31:21,838 --> 00:31:23,590 ‎- ขอให้สนุกนะ ‎- พี่ก็ด้วย 432 00:31:26,301 --> 00:31:27,886 ‎งั้นเจอกันตอนหกโมงนะ 433 00:31:27,969 --> 00:31:29,762 ‎ได้ เยี่ยมเลย 434 00:31:48,406 --> 00:31:49,574 ‎ว่าไง ฉันเก้บ 435 00:31:50,700 --> 00:31:51,993 ‎บริการของว่าง 436 00:31:57,457 --> 00:31:59,959 ‎ประตูนั่นมัน... มันคืออะไรกันแน่ 437 00:32:01,336 --> 00:32:02,420 ‎ไม่รู้สิ 438 00:32:03,338 --> 00:32:05,715 ‎ฉันว่ามันเกี่ยวข้องกับเวทมนตร์ 439 00:32:06,549 --> 00:32:09,427 ‎เธออาจมีกุญแจที่เปิดประตูนั้นได้เหรอ 440 00:32:10,762 --> 00:32:12,931 ‎ฉันไม่น่าบังคับให้ทุกคนลงไปเลย 441 00:32:13,473 --> 00:32:15,058 ‎เธอไม่ได้บังคับเรา 442 00:32:15,808 --> 00:32:17,936 ‎ตอนนี้ฉันตื่นเต้นที่ได้มีชีวิต 443 00:32:19,062 --> 00:32:20,063 ‎เธอ... 444 00:32:20,772 --> 00:32:22,440 ‎เธอทำให้คนรอบข้างเป็นแบบนั้น 445 00:32:22,523 --> 00:32:24,734 ‎เธอมีพลังที่ฉันว่า 446 00:32:24,817 --> 00:32:26,819 ‎ทำให้พวกเราอยากตามเธอไปทุกที่ 447 00:32:27,654 --> 00:32:28,613 ‎เธอโคตรจ๊าบ 448 00:32:30,281 --> 00:32:31,449 ‎ฉันชอบคินซีย์คนนี้ 449 00:32:43,294 --> 00:32:44,212 ‎ฉันควรไปได้แล้ว 450 00:32:46,464 --> 00:32:47,465 ‎พรุ่งนี้จะโทรหานะ 451 00:32:48,883 --> 00:32:49,759 ‎ได้ 452 00:32:52,470 --> 00:32:53,388 ‎โอเค 453 00:33:32,719 --> 00:33:33,678 ‎ว่าไง 454 00:33:34,637 --> 00:33:36,514 ‎สาวอย่างฉันต้องไปหาเครื่องดื่มที่ไหน 455 00:34:19,057 --> 00:34:20,266 ‎ทำอะไรน่ะ 456 00:34:35,531 --> 00:34:36,365 ‎ไม่นะ 457 00:34:47,335 --> 00:34:49,337 ‎แกจะไม่ทำร้ายเราอีกต่อไป 458 00:35:26,457 --> 00:35:27,375 ‎ทุกคน 459 00:35:29,043 --> 00:35:30,044 ‎มาดูนี่ 460 00:35:34,298 --> 00:35:36,509 ‎ไม่! 461 00:36:16,257 --> 00:36:17,508 ‎รู้สึกยังไงบ้าง 462 00:36:21,053 --> 00:36:22,471 ‎หิวสุดขีด 463 00:39:26,155 --> 00:39:28,282 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล