1 00:00:06,089 --> 00:00:08,800 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:17,017 --> 00:00:18,518 Два латте, пожалуйста. 3 00:00:19,144 --> 00:00:20,186 Отлично. 4 00:00:21,771 --> 00:00:23,189 Спасибо, что пригласил. 5 00:00:24,983 --> 00:00:29,154 Шесть лет не пила, и... 6 00:00:30,905 --> 00:00:32,073 Срывы случаются. 7 00:00:33,742 --> 00:00:35,952 Но они не перечеркивают достигнутого. 8 00:00:38,580 --> 00:00:42,250 В тот день, когда ты пришел нас проведать, 9 00:00:43,710 --> 00:00:44,878 ты всё понял, да? 10 00:00:45,837 --> 00:00:46,921 Я заподозрил. 11 00:00:47,672 --> 00:00:52,135 У каждого свой путь к выздоровлению, лично я двигался маленькими шажками. 12 00:00:53,511 --> 00:00:56,473 Главное — думать про завтра, а не про следующий год 13 00:00:57,098 --> 00:00:58,266 или пять лет. 14 00:00:59,017 --> 00:01:00,810 А я будто застряла в сегодня. 15 00:01:01,770 --> 00:01:03,605 Уж не знаю, что это за шаг. 16 00:01:06,316 --> 00:01:07,692 Планировалось... 17 00:01:08,151 --> 00:01:09,986 ...что тут мы начнем новую жизнь. 18 00:01:11,738 --> 00:01:14,491 Я думала, что тут буду как бы ближе к мужу, 19 00:01:15,408 --> 00:01:17,327 узнаю что-нибудь о его прошлом, 20 00:01:19,329 --> 00:01:21,706 но всё пошло не так, как я надеялась. 21 00:01:23,041 --> 00:01:24,334 Может, этот переезд 22 00:01:25,251 --> 00:01:26,586 не на пользу ни мне... 23 00:01:27,545 --> 00:01:29,005 ...ни детям. 24 00:01:36,554 --> 00:01:37,555 Где Элли? 25 00:01:38,181 --> 00:01:39,432 Всего час прошел. 26 00:01:40,391 --> 00:01:42,685 Она уже должна была принести корону. 27 00:01:43,394 --> 00:01:44,229 Надо ждать 28 00:01:44,771 --> 00:01:45,939 и быть начеку. 29 00:01:46,022 --> 00:01:47,357 А если мама вернется? 30 00:01:47,941 --> 00:01:49,651 Надеюсь, мы успеем закончить. 31 00:01:53,696 --> 00:01:54,531 Ребята? 32 00:01:55,448 --> 00:01:56,282 Смотрите! 33 00:02:09,921 --> 00:02:11,047 Я с друзьями, 34 00:02:11,673 --> 00:02:13,424 надеюсь, вы не против. 35 00:02:19,222 --> 00:02:20,140 Чёрт. 36 00:02:34,404 --> 00:02:36,281 Она нас... просто запугивает. 37 00:02:38,158 --> 00:02:40,410 Тени — это всего лишь тени. 38 00:02:51,504 --> 00:02:53,047 В дом, сейчас же! 39 00:03:00,805 --> 00:03:02,307 Надо забаррикадироваться! 40 00:03:11,733 --> 00:03:12,734 Что ты видишь? 41 00:03:15,445 --> 00:03:16,446 Там ничего нет. 42 00:03:18,114 --> 00:03:19,324 Мне это не нравится. 43 00:03:21,159 --> 00:03:22,285 Куда она делась? 44 00:03:40,595 --> 00:03:42,597 Слишком тихо. Я проверю наверху. 45 00:03:42,847 --> 00:03:43,765 Я с тобой. 46 00:03:43,973 --> 00:03:45,975 Вы же меня тут не оставите. 47 00:03:48,061 --> 00:03:48,978 Тайлер? 48 00:03:51,231 --> 00:03:52,106 Тайлер? 49 00:04:00,865 --> 00:04:01,741 Стой! 50 00:04:06,704 --> 00:04:07,580 Тайлер! 51 00:04:07,664 --> 00:04:08,665 Нет! 52 00:04:11,960 --> 00:04:12,919 Где он? 53 00:04:16,047 --> 00:04:17,799 Господи! Ты в порядке? 54 00:04:19,968 --> 00:04:20,927 Свет. 55 00:04:21,636 --> 00:04:22,804 Он их остановил. 56 00:04:22,887 --> 00:04:24,472 Так, включаем свет везде. 57 00:04:32,897 --> 00:04:34,023 На кухне. 58 00:04:55,878 --> 00:04:57,338 Они ищут Омега-ключ. 59 00:04:58,756 --> 00:05:00,550 Он спрятан. Им его не найти. 60 00:05:04,220 --> 00:05:05,305 Свет не выключать. 61 00:05:05,722 --> 00:05:07,682 Так они нас не тронут. 62 00:05:10,768 --> 00:05:11,728 Что ты делаешь? 63 00:05:11,811 --> 00:05:13,521 Делаю оружие из Ключа-спички. 64 00:05:19,110 --> 00:05:21,321 Ну, тени, налетайте! 65 00:05:34,876 --> 00:05:36,753 - Электрощит. - Он в подвале. 66 00:05:37,920 --> 00:05:40,673 Я пойду включу свет, а вы отвлекайте Додж. 67 00:05:53,227 --> 00:05:54,645 Отдайте ключ. 68 00:05:54,729 --> 00:05:55,897 Прочь! 69 00:05:57,774 --> 00:05:59,692 Наверху есть фонари, идем! 70 00:06:35,770 --> 00:06:39,023 Фонари должны быть тут. Где они? 71 00:07:24,235 --> 00:07:25,903 Где ключ? 72 00:07:33,703 --> 00:07:35,413 Ты нас больше не тронешь! 73 00:07:53,055 --> 00:07:54,265 С ума сойти. 74 00:08:02,190 --> 00:08:03,441 Куда она делась? 75 00:08:06,277 --> 00:08:07,278 Ребята? 76 00:08:08,029 --> 00:08:09,113 Идите посмотрите! 77 00:08:22,835 --> 00:08:24,045 Я ее убил? 78 00:08:28,549 --> 00:08:32,053 Я пронзил ее мечом, и ее тень стекла вниз. 79 00:08:43,272 --> 00:08:44,398 Она еще дышит. 80 00:08:50,696 --> 00:08:53,449 В любом случае ты ее вырубил. 81 00:08:55,243 --> 00:08:56,410 А где корона? 82 00:08:57,286 --> 00:09:00,581 Не знаю, давайте по порядку. Омега-ключ цел? 83 00:09:12,051 --> 00:09:13,010 Так точно. 84 00:09:16,889 --> 00:09:19,433 - Что с ней делать? - Мы не можем ее убить. 85 00:09:19,517 --> 00:09:20,601 Почему? 86 00:09:20,893 --> 00:09:23,312 Из-за нее папы не стало. 87 00:09:23,396 --> 00:09:25,106 Нет, в буквальном смысле. 88 00:09:25,189 --> 00:09:27,567 Элли сказала, обычным способом эхо не убить. 89 00:09:27,650 --> 00:09:29,527 Может, вернем ее в колодец? 90 00:09:30,027 --> 00:09:32,905 Для этого нужен Эхо-ключ, но он у Элли. 91 00:09:33,197 --> 00:09:35,241 А если отправить ее домой? 92 00:09:36,742 --> 00:09:37,785 Ты о чём? 93 00:09:38,369 --> 00:09:39,495 О черной двери! 94 00:09:39,579 --> 00:09:42,707 Омега-ключом откроем черную дверь и вернем ее обратно. 95 00:09:42,790 --> 00:09:44,709 Когда ее открыли в прошлый раз, 96 00:09:44,792 --> 00:09:48,045 Лукасом овладел демон, и папе пришлось его убить. 97 00:09:48,129 --> 00:09:49,338 А если она очнется? 98 00:09:49,797 --> 00:09:51,799 Если есть идеи получше, я слушаю. 99 00:09:53,968 --> 00:09:55,886 Что, мы пойдем в пещеры? 100 00:09:55,970 --> 00:09:58,306 Нет, ты не идешь. Только мы. 101 00:09:58,848 --> 00:10:00,016 Ты остаешься здесь. 102 00:10:00,099 --> 00:10:02,935 Ладно, пойду проведаю Руфуса. 103 00:10:03,019 --> 00:10:05,521 Они с Элли должны были вернуться с короной. 104 00:10:05,980 --> 00:10:07,773 Возможно, они оба в беде. 105 00:10:07,857 --> 00:10:09,275 Это плохая идея. 106 00:10:09,358 --> 00:10:10,985 Я не могу тут сидеть, 107 00:10:11,319 --> 00:10:14,989 Руфус — мой друг, говорите, что хотите, 108 00:10:15,489 --> 00:10:16,365 я пошел. 109 00:10:16,699 --> 00:10:18,117 Только без глупостей. 110 00:10:18,200 --> 00:10:19,243 Вы тоже. 111 00:10:24,206 --> 00:10:26,667 Одни мы ее до пещер не дотащим, 112 00:10:27,460 --> 00:10:28,419 нужна помощь. 113 00:10:31,213 --> 00:10:33,633 Служба выноса демонов, вызывали? 114 00:10:34,300 --> 00:10:35,509 Спасибо, что пришли. 115 00:10:35,801 --> 00:10:38,054 Без проблем. И мы не одни. 116 00:10:39,639 --> 00:10:41,349 Скот сказал, что надо помочь. 117 00:10:42,099 --> 00:10:43,934 А я не хотела всё пропустить. 118 00:10:48,064 --> 00:10:50,733 Иден, я даже не ожидала. 119 00:10:51,233 --> 00:10:54,695 Я стала чуть великодушней после столкновения со смертью. 120 00:10:54,779 --> 00:10:57,156 Плюс, я эту стерву не знаю и не хочу, 121 00:10:57,239 --> 00:10:59,659 чтобы у нас тут бегали непонятные демоны. 122 00:10:59,992 --> 00:11:00,993 Отлично сказано. 123 00:11:01,077 --> 00:11:02,995 Мы бы позвали остальных Савини, 124 00:11:03,079 --> 00:11:06,374 но у них еще есть ПТСР после пещер. 125 00:11:06,874 --> 00:11:08,668 Ничего, всё круто. 126 00:11:10,544 --> 00:11:12,880 Прости, что я тогда психанула. 127 00:11:13,756 --> 00:11:18,010 В основном расстроилась, что ты не рассказал мне раньше. 128 00:11:18,678 --> 00:11:21,889 Я боялся, что это будет очень нелегко. 129 00:11:23,099 --> 00:11:24,100 Я понимаю, 130 00:11:24,975 --> 00:11:26,894 но я не боюсь. 131 00:11:28,562 --> 00:11:29,980 Тогда ты круче меня. 132 00:11:32,483 --> 00:11:34,151 Я никуда не денусь. 133 00:11:38,114 --> 00:11:39,824 Простите. Извините. 134 00:11:39,907 --> 00:11:41,909 Это всё очень мило, 135 00:11:41,992 --> 00:11:46,372 но, боюсь, нам тут надо решать вопрос с демоном... 136 00:11:47,289 --> 00:11:49,166 Так что... где она? 137 00:11:49,375 --> 00:11:51,711 Он. Оно? Не знаю, как правильно. 138 00:11:51,836 --> 00:11:53,838 Небинарный демон. И что делать? 139 00:12:05,141 --> 00:12:08,310 Я себе «жуткого демона» не так представлял. 140 00:12:08,394 --> 00:12:10,604 Да? А я именно так. 141 00:12:11,063 --> 00:12:13,399 Да ладно. Где клыки? Где рога? 142 00:12:13,482 --> 00:12:14,775 - Где... - Нет, так они 143 00:12:14,859 --> 00:12:17,486 внушают ложное ощущение безопасности. 144 00:12:17,570 --> 00:12:20,239 Идеальные черты лица, безупречный стиль... 145 00:12:20,322 --> 00:12:22,533 Ребята, сосредоточьтесь. 146 00:12:24,076 --> 00:12:26,495 - Где фонари? - Я схожу за ними. 147 00:12:29,915 --> 00:12:30,750 Что? 148 00:12:31,250 --> 00:12:32,418 Не выкладывай это. 149 00:12:34,754 --> 00:12:35,755 Ладно. 150 00:12:38,883 --> 00:12:43,137 Это, пожалуй, правильно, демонов надо утилизировать как следует, 151 00:12:43,596 --> 00:12:47,183 логично выбросить ее за огромную демоническую дверь, да? 152 00:12:47,975 --> 00:12:52,646 Но, позвольте сказать, мне кажется, что идея обречена. 153 00:12:52,730 --> 00:12:57,193 Конечно, не факт, но мне кажется, что мы идем к Воротам Мордора. 154 00:12:57,276 --> 00:12:58,527 Можно вопрос? 155 00:12:58,861 --> 00:13:00,696 И умолкни уже, Скот. 156 00:13:01,155 --> 00:13:02,156 Да, Иден, давай. 157 00:13:02,239 --> 00:13:04,408 А если она очнется? 158 00:13:04,533 --> 00:13:06,285 На этот случай есть план? 159 00:13:06,952 --> 00:13:07,787 Я взял нож. 160 00:13:08,162 --> 00:13:10,581 С ножом против демона? 161 00:13:10,664 --> 00:13:12,416 Ножом ее не убить. 162 00:13:12,833 --> 00:13:14,251 Ну, хоть время выиграть. 163 00:13:15,085 --> 00:13:16,587 Есть еще вопросы? 164 00:13:16,921 --> 00:13:18,589 Давайте уже покончим с этим? 165 00:13:26,597 --> 00:13:28,015 Что там с приливом? 166 00:13:28,724 --> 00:13:30,726 Отлив только закончился. 167 00:13:31,477 --> 00:13:32,561 Можно идти. 168 00:13:32,937 --> 00:13:33,771 Точно? 169 00:13:36,190 --> 00:13:37,900 Мы никого не заставляем. 170 00:13:38,275 --> 00:13:39,235 Нет, мы пойдем. 171 00:13:40,528 --> 00:13:41,737 То есть, я пойду. 172 00:13:43,322 --> 00:13:44,156 Я тоже. 173 00:13:45,991 --> 00:13:47,201 Да, конечно. 174 00:13:52,414 --> 00:13:55,918 Старое доброе давление сверстников, разве я устою? 175 00:13:56,752 --> 00:13:57,628 Я с вами. 176 00:14:04,969 --> 00:14:05,803 Руфус? 177 00:14:06,887 --> 00:14:07,721 Элли? 178 00:14:10,182 --> 00:14:11,433 Руфус? 179 00:14:13,018 --> 00:14:14,019 Руфус? 180 00:14:17,356 --> 00:14:19,149 Руфус! 181 00:14:20,276 --> 00:14:21,694 Руфус, очнись! 182 00:14:24,154 --> 00:14:25,030 Помогите! 183 00:14:47,469 --> 00:14:48,470 Вот так. 184 00:14:49,763 --> 00:14:50,764 Голову берегите. 185 00:14:54,018 --> 00:14:55,436 Хуже, чем в прошлый раз. 186 00:15:00,941 --> 00:15:02,610 Как вы нашли это место? 187 00:15:02,902 --> 00:15:04,820 Мы хотели снимать тут фильм. 188 00:15:05,404 --> 00:15:07,948 Да уж, я бы ушла, если бы не ушла до этого. 189 00:15:09,158 --> 00:15:10,659 - Так. - Ладно. 190 00:15:12,828 --> 00:15:13,746 Вперед. 191 00:15:15,497 --> 00:15:16,832 Это было прикольно. 192 00:15:22,129 --> 00:15:23,130 Что дальше? 193 00:15:29,720 --> 00:15:30,763 Вы это слышите? 194 00:15:31,513 --> 00:15:35,017 Ты про этот страшный грохот? 195 00:16:03,796 --> 00:16:05,881 Как думаешь, что там? 196 00:16:06,340 --> 00:16:07,299 Ничего хорошего. 197 00:16:08,008 --> 00:16:09,927 А демонам там нравится. 198 00:16:10,386 --> 00:16:12,346 - Делаем это и валим. - Да. 199 00:16:13,389 --> 00:16:14,640 А по-моему, не надо. 200 00:16:15,057 --> 00:16:16,183 Это была твоя идея! 201 00:16:18,978 --> 00:16:20,396 Думаешь, это правильно? 202 00:16:24,358 --> 00:16:26,026 Есть идеи получше? Я слушаю. 203 00:16:26,110 --> 00:16:28,445 Если лучше нет, не значит, что это правильно. 204 00:16:28,529 --> 00:16:31,240 Жутко не хочется прерывать семейную ссору, 205 00:16:31,323 --> 00:16:35,452 но меня очень тревожит прилив. На основе прошлого опыта. 206 00:16:35,536 --> 00:16:36,996 Блин. Да. Надо спешить. 207 00:16:37,079 --> 00:16:38,706 Раньше ты иначе говорил. 208 00:16:38,789 --> 00:16:40,833 Мы спускались дольше, чем я думал. 209 00:16:43,585 --> 00:16:44,795 Она просыпается? 210 00:16:44,878 --> 00:16:46,880 Нет. 211 00:16:50,092 --> 00:16:51,343 Ребята, давайте. 212 00:16:52,428 --> 00:16:54,972 Точно? Оттуда мы ее уже не достанем. 213 00:16:55,931 --> 00:16:57,933 Кинси, мы пришли сюда. 214 00:16:58,726 --> 00:16:59,893 Покончим с этим. 215 00:17:01,520 --> 00:17:02,563 Ради папы. 216 00:17:07,276 --> 00:17:08,318 Ладно. 217 00:17:10,821 --> 00:17:11,655 Так... 218 00:17:12,364 --> 00:17:16,118 Кинси откроет дверь, остальные — стойте рядом. 219 00:17:16,201 --> 00:17:18,537 Если что-то случится, закройте. 220 00:17:19,038 --> 00:17:20,372 Просто закрыть? Ладно. 221 00:17:23,876 --> 00:17:27,004 Я отнесу Додж и брошу туда. 222 00:17:27,087 --> 00:17:29,131 А если оттуда что-то прилетит? 223 00:17:29,214 --> 00:17:31,091 Постой. Что, например? 224 00:17:32,217 --> 00:17:34,470 Элли назвала их светящимися пулями. 225 00:17:35,512 --> 00:17:38,098 Не дайте им в вас попасть, ладно? 226 00:17:39,058 --> 00:17:40,309 - Да. - Давайте. 227 00:17:40,392 --> 00:17:41,226 Хорошо. 228 00:18:16,637 --> 00:18:17,805 - Готовы? - Да. 229 00:18:27,564 --> 00:18:29,691 Это... Что это? 230 00:18:38,075 --> 00:18:39,118 Осторожно! 231 00:18:46,416 --> 00:18:47,668 Еще одна. 232 00:18:48,585 --> 00:18:50,170 Тайлер, что ты делаешь? 233 00:18:50,921 --> 00:18:53,132 Нет! Тайлер! 234 00:18:56,093 --> 00:18:58,971 Нет! 235 00:19:01,098 --> 00:19:03,016 Нет! 236 00:19:06,436 --> 00:19:08,438 Нет! 237 00:19:13,944 --> 00:19:15,946 Нет! 238 00:19:17,322 --> 00:19:18,323 Закрывайте! 239 00:19:51,565 --> 00:19:54,318 Надеюсь, повторять это не придется. 240 00:19:54,401 --> 00:19:56,361 Сомневаюсь, что это возможно. 241 00:19:56,445 --> 00:19:59,990 - А мне понравилось, это странно? - Не страннее того, что мы видели. 242 00:20:00,324 --> 00:20:02,326 Тайлер, Кинси, вы молодцы. 243 00:20:03,076 --> 00:20:04,661 Мы сделали это вместе. 244 00:20:05,329 --> 00:20:09,875 Ребята, есть хотите? Надо вас хоть как-то отблагодарить. 245 00:20:10,459 --> 00:20:11,835 Я всегда голоден. 246 00:20:11,919 --> 00:20:12,794 И я за. 247 00:20:14,796 --> 00:20:15,631 Кинси? 248 00:20:16,924 --> 00:20:17,758 Можно тебя? 249 00:20:23,263 --> 00:20:26,767 Может, это не лучшее время, но... 250 00:20:27,684 --> 00:20:29,478 Я много думал... 251 00:20:30,187 --> 00:20:31,521 ...о твоем предложении... 252 00:20:32,439 --> 00:20:34,733 ...встречаться и со мной, и с Гейбом... 253 00:20:36,151 --> 00:20:37,069 ...и... 254 00:20:38,445 --> 00:20:40,280 ...должен сказать... 255 00:20:40,989 --> 00:20:42,491 ...мне это не подходит. 256 00:20:44,201 --> 00:20:47,120 Если ты не выбрала... 257 00:20:48,497 --> 00:20:50,582 ...то это твой выбор. 258 00:20:52,793 --> 00:20:53,961 Я понимаю. 259 00:20:57,381 --> 00:20:58,257 Хорошо. 260 00:20:58,674 --> 00:21:00,634 Отлично. Мы можем быть друзьями. 261 00:21:00,717 --> 00:21:02,344 Надеюсь, хорошими друзьями. 262 00:21:02,552 --> 00:21:07,391 Которые вместе прошли через испытания демонами и магией. 263 00:21:07,975 --> 00:21:08,809 Да? 264 00:21:09,226 --> 00:21:10,560 Я тоже на это надеюсь. 265 00:21:23,156 --> 00:21:26,326 Моя мама доживет до 109 лет. 266 00:21:26,785 --> 00:21:29,913 У нее больше сил, чем у меня в 20 лет было. 267 00:21:29,997 --> 00:21:31,665 Она иногда меня навещает, 268 00:21:32,165 --> 00:21:34,668 в основном ради того, чтобы сделать уборку. 269 00:21:34,793 --> 00:21:35,919 И ты ей позволяешь? 270 00:21:36,003 --> 00:21:37,546 Да! Ее не остановить! 271 00:21:38,255 --> 00:21:40,716 Я коп, но «нет» маме не могу сказать. 272 00:21:45,137 --> 00:21:46,096 Матуку. 273 00:21:47,306 --> 00:21:48,140 Да. 274 00:21:50,183 --> 00:21:51,018 Да. 275 00:21:51,852 --> 00:21:53,603 Да, еду. 276 00:21:55,564 --> 00:21:56,523 Из полиции. 277 00:21:56,940 --> 00:21:59,443 Да уж. Надо ехать. 278 00:21:59,526 --> 00:22:00,527 Разумеется. 279 00:22:03,280 --> 00:22:04,990 Я хорошо провел время. 280 00:22:05,073 --> 00:22:06,241 Да, я тоже. 281 00:22:28,555 --> 00:22:29,389 Эй. 282 00:22:32,559 --> 00:22:33,769 Твой друг в порядке. 283 00:22:34,686 --> 00:22:36,897 Его отвезут в больницу на осмотр. 284 00:22:38,774 --> 00:22:40,150 Можешь сходить к нему. 285 00:22:41,777 --> 00:22:42,652 Спасибо. 286 00:22:48,033 --> 00:22:49,951 - Боди. - Ты в порядке? 287 00:22:51,536 --> 00:22:53,246 Обычно мне куда лучше. 288 00:22:53,330 --> 00:22:54,456 Что произошло? 289 00:22:55,040 --> 00:22:55,999 Где твоя мама? 290 00:22:56,708 --> 00:22:57,751 Не знаю. 291 00:23:00,462 --> 00:23:04,674 Лукас с помощью ключа превратился в женщину 292 00:23:05,592 --> 00:23:07,844 с длинными черными волосами. 293 00:23:09,763 --> 00:23:10,806 Это Додж. 294 00:23:12,224 --> 00:23:13,058 Вот. 295 00:23:16,603 --> 00:23:17,646 Возьми. 296 00:23:21,441 --> 00:23:22,651 Руфус, ты в порядке? 297 00:23:23,235 --> 00:23:24,111 Так точно. 298 00:23:26,279 --> 00:23:27,697 Мальчик, нам надо ехать. 299 00:23:31,076 --> 00:23:32,035 Пока, Боди. 300 00:23:32,452 --> 00:23:33,537 Пока, Руфус. 301 00:23:54,975 --> 00:23:56,059 Где Додж? 302 00:23:56,143 --> 00:23:57,853 Ее больше нет. Совсем. 303 00:23:57,936 --> 00:24:00,313 Вы забросили ее в дверь? 304 00:24:01,314 --> 00:24:02,941 - В пещере? - Да. 305 00:24:03,817 --> 00:24:05,235 Это точно была она? 306 00:24:06,486 --> 00:24:07,696 Что за вопрос? 307 00:24:07,779 --> 00:24:09,781 Я пошел к Руфусу. 308 00:24:09,865 --> 00:24:10,907 Так. 309 00:24:10,991 --> 00:24:13,160 Я застал его без сознания. 310 00:24:13,702 --> 00:24:17,622 Я позвонил в 911, приехала полиция, но его мама пропала. 311 00:24:18,290 --> 00:24:22,043 А когда он очнулся, он сказал, что это был Лукас. 312 00:24:22,210 --> 00:24:23,420 Стой, что? 313 00:24:24,296 --> 00:24:25,130 Где Элли? 314 00:24:25,672 --> 00:24:27,048 Никто не знает. 315 00:24:28,175 --> 00:24:30,010 Поскольку Лукас — Додж, 316 00:24:30,552 --> 00:24:33,096 я хотел убедиться, что вы избавились от нее. 317 00:24:38,185 --> 00:24:39,144 Поверь мне. 318 00:24:40,228 --> 00:24:41,229 Ее больше нет. 319 00:24:42,147 --> 00:24:44,149 Мы видели, как ее засосало... 320 00:24:44,983 --> 00:24:46,443 ...на ту сторону. 321 00:24:51,865 --> 00:24:52,699 Понял? 322 00:24:53,867 --> 00:24:54,951 Мы в безопасности. 323 00:24:56,786 --> 00:24:57,662 Хорошо. 324 00:25:14,429 --> 00:25:16,264 Привет, сони! 325 00:25:16,473 --> 00:25:17,474 Дядя Дункан! 326 00:25:17,557 --> 00:25:19,935 Вы что, вчера буянили допоздна? 327 00:25:20,018 --> 00:25:22,145 - Типа того. - Ешьте, пока не остыло. 328 00:25:22,687 --> 00:25:25,023 Сколько всего! Это ты сделал? 329 00:25:25,649 --> 00:25:27,234 Нет, это всё ваша мама! 330 00:25:28,026 --> 00:25:29,319 Вкуснотища! 331 00:25:31,446 --> 00:25:33,615 Кто-то знает, что с папиной машиной? 332 00:25:33,698 --> 00:25:38,453 Я утром ездила в магазин, что-то не так с рулем. 333 00:25:38,537 --> 00:25:40,539 Он дергался и болтался... 334 00:25:41,164 --> 00:25:43,166 ...я как в блендере ехала! 335 00:25:44,668 --> 00:25:46,836 Придется ехать в мастерскую. 336 00:25:48,129 --> 00:25:51,007 А в магазине я видела Бернадет из школы. 337 00:25:52,175 --> 00:25:54,052 Об Элли так и нет новостей. 338 00:25:54,135 --> 00:25:54,970 Вообще? 339 00:25:55,303 --> 00:25:58,515 Да, это так странно. А как же Руфус? 340 00:25:59,224 --> 00:26:00,892 Он ночевал у соседей, 341 00:26:00,976 --> 00:26:03,436 сейчас его тетя и дядя летят из Небраски. 342 00:26:05,647 --> 00:26:06,606 В любом случае... 343 00:26:08,066 --> 00:26:09,609 ...пока все не разбежались, 344 00:26:10,277 --> 00:26:12,946 нам надо провести семейную встречу. Это важно. 345 00:26:13,029 --> 00:26:15,115 И тебе надо это услышать. 346 00:26:16,616 --> 00:26:17,450 Ладно. 347 00:26:17,659 --> 00:26:19,411 - Что такое? - Да. 348 00:26:25,750 --> 00:26:26,876 Я зря 349 00:26:27,586 --> 00:26:28,712 привезла вас сюда. 350 00:26:30,380 --> 00:26:31,923 Я думала, будет хорошо. 351 00:26:32,966 --> 00:26:36,386 Я хотела узнать побольше о прошлом папы 352 00:26:36,845 --> 00:26:39,347 и думала, что переезд пойдет нам на пользу. 353 00:26:41,182 --> 00:26:45,061 Я притащила вас всех сюда против вашей воли, но теперь 354 00:26:46,354 --> 00:26:47,939 мы вернемся домой. 355 00:26:51,651 --> 00:26:55,113 Дом в хорошем состоянии, можем его продать и... 356 00:26:56,364 --> 00:27:00,160 ...на эти деньги купим отличный новый дом в Сиэтле. 357 00:27:00,243 --> 00:27:01,661 И это будет наш дом! 358 00:27:02,495 --> 00:27:05,540 А это была лишь временная необходимость... 359 00:27:06,458 --> 00:27:07,584 Ну, для меня. 360 00:27:08,376 --> 00:27:11,630 Но теперь мы вернемся к нормальной жизни. 361 00:27:17,135 --> 00:27:18,219 Так. 362 00:27:18,303 --> 00:27:20,972 Все сразу от радости не прыгайте. 363 00:27:23,391 --> 00:27:25,060 Вообще-то, нам тут нравится. 364 00:27:26,519 --> 00:27:29,814 Да. Тогда идея казалась хреновой. 365 00:27:30,398 --> 00:27:32,025 Но тут офигенно! 366 00:27:32,108 --> 00:27:36,613 Я бы не сказал, что «офигенно», но я больше не хочу переезжать. 367 00:27:36,988 --> 00:27:37,906 И я. 368 00:27:39,282 --> 00:27:40,158 Серьезно? 369 00:27:42,202 --> 00:27:43,453 Хотите остаться тут? 370 00:27:43,536 --> 00:27:44,663 Да, конечно. 371 00:27:45,205 --> 00:27:47,290 Я думала, вам тут плохо. 372 00:27:47,374 --> 00:27:50,669 Было. Но уже нет. 373 00:27:51,169 --> 00:27:54,172 У нас, наконец, хороший Wi-Fi. 374 00:27:56,758 --> 00:27:59,135 Даже если папа не очень любил этот дом, 375 00:27:59,219 --> 00:28:01,513 всё же это часть его. 376 00:28:02,764 --> 00:28:03,890 Нам здесь нравится. 377 00:28:04,683 --> 00:28:05,767 Где он жил. 378 00:28:06,810 --> 00:28:11,564 Не знаю, есть ли у меня право голоса, но вы лучшее, что в этом доме было... 379 00:28:13,066 --> 00:28:15,694 - ...как минимум с 1890-х. - Ладно. 380 00:28:17,195 --> 00:28:20,407 Это просто как-то внезапно. 381 00:28:21,658 --> 00:28:24,536 Мне казалось, что я совершила ужасную ошибку. 382 00:28:25,620 --> 00:28:26,454 Нет. 383 00:28:29,040 --> 00:28:30,875 - Слышишь? - Ничего подобного. 384 00:28:34,212 --> 00:28:35,922 Эй, а как же я? 385 00:28:36,715 --> 00:28:37,549 Иди сюда! 386 00:28:37,632 --> 00:28:39,843 Без меня что за обнимашки! 387 00:28:44,347 --> 00:28:45,348 «Дорогой Руфус, 388 00:28:46,057 --> 00:28:48,685 надеюсь, ты устроился у дяди. 389 00:28:50,270 --> 00:28:52,814 Мы проезжали Небраску по пути в Мэтисон. 390 00:28:53,440 --> 00:28:56,609 Там изобрели Кул-Эйд, так что это отличное место. 391 00:28:58,445 --> 00:29:01,573 Моя мама помогала полицейскому искать твою маму. 392 00:29:02,907 --> 00:29:05,118 В ту ночь случилось что-то странное, 393 00:29:06,286 --> 00:29:09,330 я даю тебе слово, что разберусь с этим». 394 00:29:10,165 --> 00:29:12,167 РАЗЫСКИВАЕТСЯ ЭЛЛИ УИДОН 395 00:29:13,752 --> 00:29:15,962 «Поначалу ключи казались прикольными, 396 00:29:17,255 --> 00:29:19,507 но теперь ясно, что всё не так просто. 397 00:29:19,758 --> 00:29:20,925 Они важны. 398 00:29:22,093 --> 00:29:23,720 Они — часть нашей семьи... 399 00:29:27,348 --> 00:29:29,058 ...и мы должны их защищать. 400 00:29:33,313 --> 00:29:35,774 Мы — новые Хранители ключей. 401 00:29:38,777 --> 00:29:39,819 И еще кое-что. 402 00:29:40,487 --> 00:29:43,364 Пришли мне фото входной двери дядиного дома. 403 00:29:43,448 --> 00:29:45,617 Если я верну Куда-угодно-ключ, 404 00:29:46,117 --> 00:29:48,244 то сразу рвану в Небраску! 405 00:29:50,622 --> 00:29:52,999 Твой однополчанин Боди». 406 00:30:39,671 --> 00:30:41,089 Теперь ты дома, Рэндел. 407 00:30:44,592 --> 00:30:45,593 Мы дома. 408 00:31:03,903 --> 00:31:06,239 Тебе придется терпеть меня всё лето. 409 00:31:06,656 --> 00:31:08,032 Прямо уж терпеть. 410 00:31:09,117 --> 00:31:11,160 Секунду. Ты куда? 411 00:31:11,244 --> 00:31:12,579 На рыбалку с Джеки. 412 00:31:12,662 --> 00:31:16,749 У ее родителей офигенная лодка. Хочешь с нами? 413 00:31:17,250 --> 00:31:19,043 Я пойду к Филу с Гейбом. 414 00:31:19,127 --> 00:31:20,044 У Фила фигня! 415 00:31:20,461 --> 00:31:21,754 Ага! 416 00:31:21,921 --> 00:31:23,590 - Развлекайся! - Ты тоже. 417 00:31:26,301 --> 00:31:27,510 Встретимся в шесть? 418 00:31:27,969 --> 00:31:29,512 Да, отлично. 419 00:31:48,531 --> 00:31:49,699 Привет! Я Гейб. 420 00:31:50,700 --> 00:31:51,993 Кино-перекус? 421 00:31:57,457 --> 00:31:59,876 Эта дверь... что это за фигня? 422 00:32:01,419 --> 00:32:02,420 Не знаю. 423 00:32:03,338 --> 00:32:05,590 Думаю, это как-то связано с магией. 424 00:32:06,549 --> 00:32:09,427 У тебя есть от нее ключ или... 425 00:32:10,762 --> 00:32:12,847 Зря я заставила вас туда идти. 426 00:32:13,473 --> 00:32:15,058 Ты нас не заставляла. 427 00:32:15,808 --> 00:32:17,936 Мне стало так интересно жить! 428 00:32:19,062 --> 00:32:20,063 Ты... 429 00:32:20,772 --> 00:32:22,440 ...так воздействуешь на людей. 430 00:32:22,523 --> 00:32:26,486 За твоей энергией мы бы пошли куда угодно. 431 00:32:27,612 --> 00:32:28,613 Ты крутая. 432 00:32:30,323 --> 00:32:31,699 Мне нравится эта Кинси. 433 00:32:42,961 --> 00:32:44,212 Я пойду. 434 00:32:46,464 --> 00:32:47,632 Я позвоню завтра? 435 00:32:48,883 --> 00:32:49,759 Конечно. 436 00:32:52,470 --> 00:32:53,388 Хорошо. 437 00:33:32,719 --> 00:33:33,678 Итак, 438 00:33:34,637 --> 00:33:36,347 где тут девушке можно выпить? 439 00:34:19,057 --> 00:34:20,266 Что ты делаешь? 440 00:34:35,531 --> 00:34:36,365 Нет. 441 00:34:47,335 --> 00:34:49,337 Ты нас больше не тронешь! 442 00:35:26,457 --> 00:35:27,375 Ребята? 443 00:35:29,043 --> 00:35:30,044 Идите посмотрите! 444 00:35:34,298 --> 00:35:36,509 Нет! 445 00:36:16,257 --> 00:36:17,508 Ну как ты? 446 00:36:21,053 --> 00:36:22,305 Ужасно голодная. 447 00:39:26,155 --> 00:39:28,282 Перевод субтитров: Юлия Федорова