1
00:00:06,089 --> 00:00:08,800
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:17,017 --> 00:00:18,518
Два латте, пожалуйста.
3
00:00:19,144 --> 00:00:20,186
Отлично.
4
00:00:21,771 --> 00:00:23,189
Спасибо, что пригласил.
5
00:00:24,983 --> 00:00:29,154
Шесть лет не пила, и...
6
00:00:30,905 --> 00:00:32,073
Срывы случаются.
7
00:00:33,742 --> 00:00:35,952
Но они не перечеркивают достигнутого.
8
00:00:38,580 --> 00:00:42,250
В тот день,
когда ты пришел нас проведать,
9
00:00:43,710 --> 00:00:44,878
ты всё понял, да?
10
00:00:45,837 --> 00:00:46,921
Я заподозрил.
11
00:00:47,672 --> 00:00:52,135
У каждого свой путь к выздоровлению,
лично я двигался маленькими шажками.
12
00:00:53,511 --> 00:00:56,473
Главное — думать про завтра,
а не про следующий год
13
00:00:57,098 --> 00:00:58,266
или пять лет.
14
00:00:59,017 --> 00:01:00,810
А я будто застряла в сегодня.
15
00:01:01,770 --> 00:01:03,605
Уж не знаю, что это за шаг.
16
00:01:06,316 --> 00:01:07,692
Планировалось...
17
00:01:08,151 --> 00:01:09,986
...что тут мы начнем новую жизнь.
18
00:01:11,738 --> 00:01:14,491
Я думала,
что тут буду как бы ближе к мужу,
19
00:01:15,408 --> 00:01:17,327
узнаю что-нибудь о его прошлом,
20
00:01:19,329 --> 00:01:21,706
но всё пошло не так, как я надеялась.
21
00:01:23,041 --> 00:01:24,334
Может, этот переезд
22
00:01:25,251 --> 00:01:26,586
не на пользу ни мне...
23
00:01:27,545 --> 00:01:29,005
...ни детям.
24
00:01:36,554 --> 00:01:37,555
Где Элли?
25
00:01:38,181 --> 00:01:39,432
Всего час прошел.
26
00:01:40,391 --> 00:01:42,685
Она уже должна была принести корону.
27
00:01:43,394 --> 00:01:44,229
Надо ждать
28
00:01:44,771 --> 00:01:45,939
и быть начеку.
29
00:01:46,022 --> 00:01:47,357
А если мама вернется?
30
00:01:47,941 --> 00:01:49,651
Надеюсь, мы успеем закончить.
31
00:01:53,696 --> 00:01:54,531
Ребята?
32
00:01:55,448 --> 00:01:56,282
Смотрите!
33
00:02:09,921 --> 00:02:11,047
Я с друзьями,
34
00:02:11,673 --> 00:02:13,424
надеюсь, вы не против.
35
00:02:19,222 --> 00:02:20,140
Чёрт.
36
00:02:34,404 --> 00:02:36,281
Она нас... просто запугивает.
37
00:02:38,158 --> 00:02:40,410
Тени — это всего лишь тени.
38
00:02:51,504 --> 00:02:53,047
В дом, сейчас же!
39
00:03:00,805 --> 00:03:02,307
Надо забаррикадироваться!
40
00:03:11,733 --> 00:03:12,734
Что ты видишь?
41
00:03:15,445 --> 00:03:16,446
Там ничего нет.
42
00:03:18,114 --> 00:03:19,324
Мне это не нравится.
43
00:03:21,159 --> 00:03:22,285
Куда она делась?
44
00:03:40,595 --> 00:03:42,597
Слишком тихо. Я проверю наверху.
45
00:03:42,847 --> 00:03:43,765
Я с тобой.
46
00:03:43,973 --> 00:03:45,975
Вы же меня тут не оставите.
47
00:03:48,061 --> 00:03:48,978
Тайлер?
48
00:03:51,231 --> 00:03:52,106
Тайлер?
49
00:04:00,865 --> 00:04:01,741
Стой!
50
00:04:06,704 --> 00:04:07,580
Тайлер!
51
00:04:07,664 --> 00:04:08,665
Нет!
52
00:04:11,960 --> 00:04:12,919
Где он?
53
00:04:16,047 --> 00:04:17,799
Господи! Ты в порядке?
54
00:04:19,968 --> 00:04:20,927
Свет.
55
00:04:21,636 --> 00:04:22,804
Он их остановил.
56
00:04:22,887 --> 00:04:24,472
Так, включаем свет везде.
57
00:04:32,897 --> 00:04:34,023
На кухне.
58
00:04:55,878 --> 00:04:57,338
Они ищут Омега-ключ.
59
00:04:58,756 --> 00:05:00,550
Он спрятан. Им его не найти.
60
00:05:04,220 --> 00:05:05,305
Свет не выключать.
61
00:05:05,722 --> 00:05:07,682
Так они нас не тронут.
62
00:05:10,768 --> 00:05:11,728
Что ты делаешь?
63
00:05:11,811 --> 00:05:13,521
Делаю оружие из Ключа-спички.
64
00:05:19,110 --> 00:05:21,321
Ну, тени, налетайте!
65
00:05:34,876 --> 00:05:36,753
- Электрощит.
- Он в подвале.
66
00:05:37,920 --> 00:05:40,673
Я пойду включу свет,
а вы отвлекайте Додж.
67
00:05:53,227 --> 00:05:54,645
Отдайте ключ.
68
00:05:54,729 --> 00:05:55,897
Прочь!
69
00:05:57,774 --> 00:05:59,692
Наверху есть фонари, идем!
70
00:06:35,770 --> 00:06:39,023
Фонари должны быть тут. Где они?
71
00:07:24,235 --> 00:07:25,903
Где ключ?
72
00:07:33,703 --> 00:07:35,413
Ты нас больше не тронешь!
73
00:07:53,055 --> 00:07:54,265
С ума сойти.
74
00:08:02,190 --> 00:08:03,441
Куда она делась?
75
00:08:06,277 --> 00:08:07,278
Ребята?
76
00:08:08,029 --> 00:08:09,113
Идите посмотрите!
77
00:08:22,835 --> 00:08:24,045
Я ее убил?
78
00:08:28,549 --> 00:08:32,053
Я пронзил ее мечом,
и ее тень стекла вниз.
79
00:08:43,272 --> 00:08:44,398
Она еще дышит.
80
00:08:50,696 --> 00:08:53,449
В любом случае ты ее вырубил.
81
00:08:55,243 --> 00:08:56,410
А где корона?
82
00:08:57,286 --> 00:09:00,581
Не знаю, давайте по порядку.
Омега-ключ цел?
83
00:09:12,051 --> 00:09:13,010
Так точно.
84
00:09:16,889 --> 00:09:19,433
- Что с ней делать?
- Мы не можем ее убить.
85
00:09:19,517 --> 00:09:20,601
Почему?
86
00:09:20,893 --> 00:09:23,312
Из-за нее папы не стало.
87
00:09:23,396 --> 00:09:25,106
Нет, в буквальном смысле.
88
00:09:25,189 --> 00:09:27,567
Элли сказала,
обычным способом эхо не убить.
89
00:09:27,650 --> 00:09:29,527
Может, вернем ее в колодец?
90
00:09:30,027 --> 00:09:32,905
Для этого нужен Эхо-ключ, но он у Элли.
91
00:09:33,197 --> 00:09:35,241
А если отправить ее домой?
92
00:09:36,742 --> 00:09:37,785
Ты о чём?
93
00:09:38,369 --> 00:09:39,495
О черной двери!
94
00:09:39,579 --> 00:09:42,707
Омега-ключом откроем черную дверь
и вернем ее обратно.
95
00:09:42,790 --> 00:09:44,709
Когда ее открыли в прошлый раз,
96
00:09:44,792 --> 00:09:48,045
Лукасом овладел демон,
и папе пришлось его убить.
97
00:09:48,129 --> 00:09:49,338
А если она очнется?
98
00:09:49,797 --> 00:09:51,799
Если есть идеи получше, я слушаю.
99
00:09:53,968 --> 00:09:55,886
Что, мы пойдем в пещеры?
100
00:09:55,970 --> 00:09:58,306
Нет, ты не идешь. Только мы.
101
00:09:58,848 --> 00:10:00,016
Ты остаешься здесь.
102
00:10:00,099 --> 00:10:02,935
Ладно, пойду проведаю Руфуса.
103
00:10:03,019 --> 00:10:05,521
Они с Элли должны были вернуться
с короной.
104
00:10:05,980 --> 00:10:07,773
Возможно, они оба в беде.
105
00:10:07,857 --> 00:10:09,275
Это плохая идея.
106
00:10:09,358 --> 00:10:10,985
Я не могу тут сидеть,
107
00:10:11,319 --> 00:10:14,989
Руфус — мой друг,
говорите, что хотите,
108
00:10:15,489 --> 00:10:16,365
я пошел.
109
00:10:16,699 --> 00:10:18,117
Только без глупостей.
110
00:10:18,200 --> 00:10:19,243
Вы тоже.
111
00:10:24,206 --> 00:10:26,667
Одни мы ее до пещер не дотащим,
112
00:10:27,460 --> 00:10:28,419
нужна помощь.
113
00:10:31,213 --> 00:10:33,633
Служба выноса демонов, вызывали?
114
00:10:34,300 --> 00:10:35,509
Спасибо, что пришли.
115
00:10:35,801 --> 00:10:38,054
Без проблем. И мы не одни.
116
00:10:39,639 --> 00:10:41,349
Скот сказал, что надо помочь.
117
00:10:42,099 --> 00:10:43,934
А я не хотела всё пропустить.
118
00:10:48,064 --> 00:10:50,733
Иден, я даже не ожидала.
119
00:10:51,233 --> 00:10:54,695
Я стала чуть великодушней
после столкновения со смертью.
120
00:10:54,779 --> 00:10:57,156
Плюс, я эту стерву не знаю и не хочу,
121
00:10:57,239 --> 00:10:59,659
чтобы у нас тут бегали
непонятные демоны.
122
00:10:59,992 --> 00:11:00,993
Отлично сказано.
123
00:11:01,077 --> 00:11:02,995
Мы бы позвали остальных Савини,
124
00:11:03,079 --> 00:11:06,374
но у них еще есть ПТСР после пещер.
125
00:11:06,874 --> 00:11:08,668
Ничего, всё круто.
126
00:11:10,544 --> 00:11:12,880
Прости, что я тогда психанула.
127
00:11:13,756 --> 00:11:18,010
В основном расстроилась,
что ты не рассказал мне раньше.
128
00:11:18,678 --> 00:11:21,889
Я боялся, что это будет очень нелегко.
129
00:11:23,099 --> 00:11:24,100
Я понимаю,
130
00:11:24,975 --> 00:11:26,894
но я не боюсь.
131
00:11:28,562 --> 00:11:29,980
Тогда ты круче меня.
132
00:11:32,483 --> 00:11:34,151
Я никуда не денусь.
133
00:11:38,114 --> 00:11:39,824
Простите. Извините.
134
00:11:39,907 --> 00:11:41,909
Это всё очень мило,
135
00:11:41,992 --> 00:11:46,372
но, боюсь,
нам тут надо решать вопрос с демоном...
136
00:11:47,289 --> 00:11:49,166
Так что... где она?
137
00:11:49,375 --> 00:11:51,711
Он. Оно? Не знаю, как правильно.
138
00:11:51,836 --> 00:11:53,838
Небинарный демон. И что делать?
139
00:12:05,141 --> 00:12:08,310
Я себе «жуткого демона»
не так представлял.
140
00:12:08,394 --> 00:12:10,604
Да? А я именно так.
141
00:12:11,063 --> 00:12:13,399
Да ладно. Где клыки? Где рога?
142
00:12:13,482 --> 00:12:14,775
- Где...
- Нет, так они
143
00:12:14,859 --> 00:12:17,486
внушают ложное ощущение безопасности.
144
00:12:17,570 --> 00:12:20,239
Идеальные черты лица,
безупречный стиль...
145
00:12:20,322 --> 00:12:22,533
Ребята, сосредоточьтесь.
146
00:12:24,076 --> 00:12:26,495
- Где фонари?
- Я схожу за ними.
147
00:12:29,915 --> 00:12:30,750
Что?
148
00:12:31,250 --> 00:12:32,418
Не выкладывай это.
149
00:12:34,754 --> 00:12:35,755
Ладно.
150
00:12:38,883 --> 00:12:43,137
Это, пожалуй, правильно,
демонов надо утилизировать как следует,
151
00:12:43,596 --> 00:12:47,183
логично выбросить ее
за огромную демоническую дверь, да?
152
00:12:47,975 --> 00:12:52,646
Но, позвольте сказать,
мне кажется, что идея обречена.
153
00:12:52,730 --> 00:12:57,193
Конечно, не факт, но мне кажется,
что мы идем к Воротам Мордора.
154
00:12:57,276 --> 00:12:58,527
Можно вопрос?
155
00:12:58,861 --> 00:13:00,696
И умолкни уже, Скот.
156
00:13:01,155 --> 00:13:02,156
Да, Иден, давай.
157
00:13:02,239 --> 00:13:04,408
А если она очнется?
158
00:13:04,533 --> 00:13:06,285
На этот случай есть план?
159
00:13:06,952 --> 00:13:07,787
Я взял нож.
160
00:13:08,162 --> 00:13:10,581
С ножом против демона?
161
00:13:10,664 --> 00:13:12,416
Ножом ее не убить.
162
00:13:12,833 --> 00:13:14,251
Ну, хоть время выиграть.
163
00:13:15,085 --> 00:13:16,587
Есть еще вопросы?
164
00:13:16,921 --> 00:13:18,589
Давайте уже покончим с этим?
165
00:13:26,597 --> 00:13:28,015
Что там с приливом?
166
00:13:28,724 --> 00:13:30,726
Отлив только закончился.
167
00:13:31,477 --> 00:13:32,561
Можно идти.
168
00:13:32,937 --> 00:13:33,771
Точно?
169
00:13:36,190 --> 00:13:37,900
Мы никого не заставляем.
170
00:13:38,275 --> 00:13:39,235
Нет, мы пойдем.
171
00:13:40,528 --> 00:13:41,737
То есть, я пойду.
172
00:13:43,322 --> 00:13:44,156
Я тоже.
173
00:13:45,991 --> 00:13:47,201
Да, конечно.
174
00:13:52,414 --> 00:13:55,918
Старое доброе давление сверстников,
разве я устою?
175
00:13:56,752 --> 00:13:57,628
Я с вами.
176
00:14:04,969 --> 00:14:05,803
Руфус?
177
00:14:06,887 --> 00:14:07,721
Элли?
178
00:14:10,182 --> 00:14:11,433
Руфус?
179
00:14:13,018 --> 00:14:14,019
Руфус?
180
00:14:17,356 --> 00:14:19,149
Руфус!
181
00:14:20,276 --> 00:14:21,694
Руфус, очнись!
182
00:14:24,154 --> 00:14:25,030
Помогите!
183
00:14:47,469 --> 00:14:48,470
Вот так.
184
00:14:49,763 --> 00:14:50,764
Голову берегите.
185
00:14:54,018 --> 00:14:55,436
Хуже, чем в прошлый раз.
186
00:15:00,941 --> 00:15:02,610
Как вы нашли это место?
187
00:15:02,902 --> 00:15:04,820
Мы хотели снимать тут фильм.
188
00:15:05,404 --> 00:15:07,948
Да уж, я бы ушла,
если бы не ушла до этого.
189
00:15:09,158 --> 00:15:10,659
- Так.
- Ладно.
190
00:15:12,828 --> 00:15:13,746
Вперед.
191
00:15:15,497 --> 00:15:16,832
Это было прикольно.
192
00:15:22,129 --> 00:15:23,130
Что дальше?
193
00:15:29,720 --> 00:15:30,763
Вы это слышите?
194
00:15:31,513 --> 00:15:35,017
Ты про этот страшный грохот?
195
00:16:03,796 --> 00:16:05,881
Как думаешь, что там?
196
00:16:06,340 --> 00:16:07,299
Ничего хорошего.
197
00:16:08,008 --> 00:16:09,927
А демонам там нравится.
198
00:16:10,386 --> 00:16:12,346
- Делаем это и валим.
- Да.
199
00:16:13,389 --> 00:16:14,640
А по-моему, не надо.
200
00:16:15,057 --> 00:16:16,183
Это была твоя идея!
201
00:16:18,978 --> 00:16:20,396
Думаешь, это правильно?
202
00:16:24,358 --> 00:16:26,026
Есть идеи получше? Я слушаю.
203
00:16:26,110 --> 00:16:28,445
Если лучше нет, не значит,
что это правильно.
204
00:16:28,529 --> 00:16:31,240
Жутко не хочется
прерывать семейную ссору,
205
00:16:31,323 --> 00:16:35,452
но меня очень тревожит прилив.
На основе прошлого опыта.
206
00:16:35,536 --> 00:16:36,996
Блин. Да. Надо спешить.
207
00:16:37,079 --> 00:16:38,706
Раньше ты иначе говорил.
208
00:16:38,789 --> 00:16:40,833
Мы спускались дольше, чем я думал.
209
00:16:43,585 --> 00:16:44,795
Она просыпается?
210
00:16:44,878 --> 00:16:46,880
Нет.
211
00:16:50,092 --> 00:16:51,343
Ребята, давайте.
212
00:16:52,428 --> 00:16:54,972
Точно? Оттуда мы ее уже не достанем.
213
00:16:55,931 --> 00:16:57,933
Кинси, мы пришли сюда.
214
00:16:58,726 --> 00:16:59,893
Покончим с этим.
215
00:17:01,520 --> 00:17:02,563
Ради папы.
216
00:17:07,276 --> 00:17:08,318
Ладно.
217
00:17:10,821 --> 00:17:11,655
Так...
218
00:17:12,364 --> 00:17:16,118
Кинси откроет дверь,
остальные — стойте рядом.
219
00:17:16,201 --> 00:17:18,537
Если что-то случится, закройте.
220
00:17:19,038 --> 00:17:20,372
Просто закрыть? Ладно.
221
00:17:23,876 --> 00:17:27,004
Я отнесу Додж и брошу туда.
222
00:17:27,087 --> 00:17:29,131
А если оттуда что-то прилетит?
223
00:17:29,214 --> 00:17:31,091
Постой. Что, например?
224
00:17:32,217 --> 00:17:34,470
Элли назвала их светящимися пулями.
225
00:17:35,512 --> 00:17:38,098
Не дайте им в вас попасть, ладно?
226
00:17:39,058 --> 00:17:40,309
- Да.
- Давайте.
227
00:17:40,392 --> 00:17:41,226
Хорошо.
228
00:18:16,637 --> 00:18:17,805
- Готовы?
- Да.
229
00:18:27,564 --> 00:18:29,691
Это... Что это?
230
00:18:38,075 --> 00:18:39,118
Осторожно!
231
00:18:46,416 --> 00:18:47,668
Еще одна.
232
00:18:48,585 --> 00:18:50,170
Тайлер, что ты делаешь?
233
00:18:50,921 --> 00:18:53,132
Нет! Тайлер!
234
00:18:56,093 --> 00:18:58,971
Нет!
235
00:19:01,098 --> 00:19:03,016
Нет!
236
00:19:06,436 --> 00:19:08,438
Нет!
237
00:19:13,944 --> 00:19:15,946
Нет!
238
00:19:17,322 --> 00:19:18,323
Закрывайте!
239
00:19:51,565 --> 00:19:54,318
Надеюсь, повторять это не придется.
240
00:19:54,401 --> 00:19:56,361
Сомневаюсь, что это возможно.
241
00:19:56,445 --> 00:19:59,990
- А мне понравилось, это странно?
- Не страннее того, что мы видели.
242
00:20:00,324 --> 00:20:02,326
Тайлер, Кинси, вы молодцы.
243
00:20:03,076 --> 00:20:04,661
Мы сделали это вместе.
244
00:20:05,329 --> 00:20:09,875
Ребята, есть хотите?
Надо вас хоть как-то отблагодарить.
245
00:20:10,459 --> 00:20:11,835
Я всегда голоден.
246
00:20:11,919 --> 00:20:12,794
И я за.
247
00:20:14,796 --> 00:20:15,631
Кинси?
248
00:20:16,924 --> 00:20:17,758
Можно тебя?
249
00:20:23,263 --> 00:20:26,767
Может, это не лучшее время, но...
250
00:20:27,684 --> 00:20:29,478
Я много думал...
251
00:20:30,187 --> 00:20:31,521
...о твоем предложении...
252
00:20:32,439 --> 00:20:34,733
...встречаться и со мной, и с Гейбом...
253
00:20:36,151 --> 00:20:37,069
...и...
254
00:20:38,445 --> 00:20:40,280
...должен сказать...
255
00:20:40,989 --> 00:20:42,491
...мне это не подходит.
256
00:20:44,201 --> 00:20:47,120
Если ты не выбрала...
257
00:20:48,497 --> 00:20:50,582
...то это твой выбор.
258
00:20:52,793 --> 00:20:53,961
Я понимаю.
259
00:20:57,381 --> 00:20:58,257
Хорошо.
260
00:20:58,674 --> 00:21:00,634
Отлично. Мы можем быть друзьями.
261
00:21:00,717 --> 00:21:02,344
Надеюсь, хорошими друзьями.
262
00:21:02,552 --> 00:21:07,391
Которые вместе прошли
через испытания демонами и магией.
263
00:21:07,975 --> 00:21:08,809
Да?
264
00:21:09,226 --> 00:21:10,560
Я тоже на это надеюсь.
265
00:21:23,156 --> 00:21:26,326
Моя мама доживет до 109 лет.
266
00:21:26,785 --> 00:21:29,913
У нее больше сил,
чем у меня в 20 лет было.
267
00:21:29,997 --> 00:21:31,665
Она иногда меня навещает,
268
00:21:32,165 --> 00:21:34,668
в основном ради того,
чтобы сделать уборку.
269
00:21:34,793 --> 00:21:35,919
И ты ей позволяешь?
270
00:21:36,003 --> 00:21:37,546
Да! Ее не остановить!
271
00:21:38,255 --> 00:21:40,716
Я коп, но «нет» маме не могу сказать.
272
00:21:45,137 --> 00:21:46,096
Матуку.
273
00:21:47,306 --> 00:21:48,140
Да.
274
00:21:50,183 --> 00:21:51,018
Да.
275
00:21:51,852 --> 00:21:53,603
Да, еду.
276
00:21:55,564 --> 00:21:56,523
Из полиции.
277
00:21:56,940 --> 00:21:59,443
Да уж. Надо ехать.
278
00:21:59,526 --> 00:22:00,527
Разумеется.
279
00:22:03,280 --> 00:22:04,990
Я хорошо провел время.
280
00:22:05,073 --> 00:22:06,241
Да, я тоже.
281
00:22:28,555 --> 00:22:29,389
Эй.
282
00:22:32,559 --> 00:22:33,769
Твой друг в порядке.
283
00:22:34,686 --> 00:22:36,897
Его отвезут в больницу на осмотр.
284
00:22:38,774 --> 00:22:40,150
Можешь сходить к нему.
285
00:22:41,777 --> 00:22:42,652
Спасибо.
286
00:22:48,033 --> 00:22:49,951
- Боди.
- Ты в порядке?
287
00:22:51,536 --> 00:22:53,246
Обычно мне куда лучше.
288
00:22:53,330 --> 00:22:54,456
Что произошло?
289
00:22:55,040 --> 00:22:55,999
Где твоя мама?
290
00:22:56,708 --> 00:22:57,751
Не знаю.
291
00:23:00,462 --> 00:23:04,674
Лукас с помощью ключа
превратился в женщину
292
00:23:05,592 --> 00:23:07,844
с длинными черными волосами.
293
00:23:09,763 --> 00:23:10,806
Это Додж.
294
00:23:12,224 --> 00:23:13,058
Вот.
295
00:23:16,603 --> 00:23:17,646
Возьми.
296
00:23:21,441 --> 00:23:22,651
Руфус, ты в порядке?
297
00:23:23,235 --> 00:23:24,111
Так точно.
298
00:23:26,279 --> 00:23:27,697
Мальчик, нам надо ехать.
299
00:23:31,076 --> 00:23:32,035
Пока, Боди.
300
00:23:32,452 --> 00:23:33,537
Пока, Руфус.
301
00:23:54,975 --> 00:23:56,059
Где Додж?
302
00:23:56,143 --> 00:23:57,853
Ее больше нет. Совсем.
303
00:23:57,936 --> 00:24:00,313
Вы забросили ее в дверь?
304
00:24:01,314 --> 00:24:02,941
- В пещере?
- Да.
305
00:24:03,817 --> 00:24:05,235
Это точно была она?
306
00:24:06,486 --> 00:24:07,696
Что за вопрос?
307
00:24:07,779 --> 00:24:09,781
Я пошел к Руфусу.
308
00:24:09,865 --> 00:24:10,907
Так.
309
00:24:10,991 --> 00:24:13,160
Я застал его без сознания.
310
00:24:13,702 --> 00:24:17,622
Я позвонил в 911, приехала полиция,
но его мама пропала.
311
00:24:18,290 --> 00:24:22,043
А когда он очнулся,
он сказал, что это был Лукас.
312
00:24:22,210 --> 00:24:23,420
Стой, что?
313
00:24:24,296 --> 00:24:25,130
Где Элли?
314
00:24:25,672 --> 00:24:27,048
Никто не знает.
315
00:24:28,175 --> 00:24:30,010
Поскольку Лукас — Додж,
316
00:24:30,552 --> 00:24:33,096
я хотел убедиться,
что вы избавились от нее.
317
00:24:38,185 --> 00:24:39,144
Поверь мне.
318
00:24:40,228 --> 00:24:41,229
Ее больше нет.
319
00:24:42,147 --> 00:24:44,149
Мы видели, как ее засосало...
320
00:24:44,983 --> 00:24:46,443
...на ту сторону.
321
00:24:51,865 --> 00:24:52,699
Понял?
322
00:24:53,867 --> 00:24:54,951
Мы в безопасности.
323
00:24:56,786 --> 00:24:57,662
Хорошо.
324
00:25:14,429 --> 00:25:16,264
Привет, сони!
325
00:25:16,473 --> 00:25:17,474
Дядя Дункан!
326
00:25:17,557 --> 00:25:19,935
Вы что, вчера буянили допоздна?
327
00:25:20,018 --> 00:25:22,145
- Типа того.
- Ешьте, пока не остыло.
328
00:25:22,687 --> 00:25:25,023
Сколько всего! Это ты сделал?
329
00:25:25,649 --> 00:25:27,234
Нет, это всё ваша мама!
330
00:25:28,026 --> 00:25:29,319
Вкуснотища!
331
00:25:31,446 --> 00:25:33,615
Кто-то знает, что с папиной машиной?
332
00:25:33,698 --> 00:25:38,453
Я утром ездила в магазин,
что-то не так с рулем.
333
00:25:38,537 --> 00:25:40,539
Он дергался и болтался...
334
00:25:41,164 --> 00:25:43,166
...я как в блендере ехала!
335
00:25:44,668 --> 00:25:46,836
Придется ехать в мастерскую.
336
00:25:48,129 --> 00:25:51,007
А в магазине
я видела Бернадет из школы.
337
00:25:52,175 --> 00:25:54,052
Об Элли так и нет новостей.
338
00:25:54,135 --> 00:25:54,970
Вообще?
339
00:25:55,303 --> 00:25:58,515
Да, это так странно. А как же Руфус?
340
00:25:59,224 --> 00:26:00,892
Он ночевал у соседей,
341
00:26:00,976 --> 00:26:03,436
сейчас его тетя и дядя
летят из Небраски.
342
00:26:05,647 --> 00:26:06,606
В любом случае...
343
00:26:08,066 --> 00:26:09,609
...пока все не разбежались,
344
00:26:10,277 --> 00:26:12,946
нам надо провести семейную встречу.
Это важно.
345
00:26:13,029 --> 00:26:15,115
И тебе надо это услышать.
346
00:26:16,616 --> 00:26:17,450
Ладно.
347
00:26:17,659 --> 00:26:19,411
- Что такое?
- Да.
348
00:26:25,750 --> 00:26:26,876
Я зря
349
00:26:27,586 --> 00:26:28,712
привезла вас сюда.
350
00:26:30,380 --> 00:26:31,923
Я думала, будет хорошо.
351
00:26:32,966 --> 00:26:36,386
Я хотела узнать побольше
о прошлом папы
352
00:26:36,845 --> 00:26:39,347
и думала,
что переезд пойдет нам на пользу.
353
00:26:41,182 --> 00:26:45,061
Я притащила вас всех сюда
против вашей воли, но теперь
354
00:26:46,354 --> 00:26:47,939
мы вернемся домой.
355
00:26:51,651 --> 00:26:55,113
Дом в хорошем состоянии,
можем его продать и...
356
00:26:56,364 --> 00:27:00,160
...на эти деньги
купим отличный новый дом в Сиэтле.
357
00:27:00,243 --> 00:27:01,661
И это будет наш дом!
358
00:27:02,495 --> 00:27:05,540
А это была
лишь временная необходимость...
359
00:27:06,458 --> 00:27:07,584
Ну, для меня.
360
00:27:08,376 --> 00:27:11,630
Но теперь
мы вернемся к нормальной жизни.
361
00:27:17,135 --> 00:27:18,219
Так.
362
00:27:18,303 --> 00:27:20,972
Все сразу от радости не прыгайте.
363
00:27:23,391 --> 00:27:25,060
Вообще-то, нам тут нравится.
364
00:27:26,519 --> 00:27:29,814
Да. Тогда идея казалась хреновой.
365
00:27:30,398 --> 00:27:32,025
Но тут офигенно!
366
00:27:32,108 --> 00:27:36,613
Я бы не сказал, что «офигенно»,
но я больше не хочу переезжать.
367
00:27:36,988 --> 00:27:37,906
И я.
368
00:27:39,282 --> 00:27:40,158
Серьезно?
369
00:27:42,202 --> 00:27:43,453
Хотите остаться тут?
370
00:27:43,536 --> 00:27:44,663
Да, конечно.
371
00:27:45,205 --> 00:27:47,290
Я думала, вам тут плохо.
372
00:27:47,374 --> 00:27:50,669
Было. Но уже нет.
373
00:27:51,169 --> 00:27:54,172
У нас, наконец, хороший Wi-Fi.
374
00:27:56,758 --> 00:27:59,135
Даже если папа не очень любил этот дом,
375
00:27:59,219 --> 00:28:01,513
всё же это часть его.
376
00:28:02,764 --> 00:28:03,890
Нам здесь нравится.
377
00:28:04,683 --> 00:28:05,767
Где он жил.
378
00:28:06,810 --> 00:28:11,564
Не знаю, есть ли у меня право голоса,
но вы лучшее, что в этом доме было...
379
00:28:13,066 --> 00:28:15,694
- ...как минимум с 1890-х.
- Ладно.
380
00:28:17,195 --> 00:28:20,407
Это просто как-то внезапно.
381
00:28:21,658 --> 00:28:24,536
Мне казалось,
что я совершила ужасную ошибку.
382
00:28:25,620 --> 00:28:26,454
Нет.
383
00:28:29,040 --> 00:28:30,875
- Слышишь?
- Ничего подобного.
384
00:28:34,212 --> 00:28:35,922
Эй, а как же я?
385
00:28:36,715 --> 00:28:37,549
Иди сюда!
386
00:28:37,632 --> 00:28:39,843
Без меня что за обнимашки!
387
00:28:44,347 --> 00:28:45,348
«Дорогой Руфус,
388
00:28:46,057 --> 00:28:48,685
надеюсь, ты устроился у дяди.
389
00:28:50,270 --> 00:28:52,814
Мы проезжали Небраску
по пути в Мэтисон.
390
00:28:53,440 --> 00:28:56,609
Там изобрели Кул-Эйд,
так что это отличное место.
391
00:28:58,445 --> 00:29:01,573
Моя мама помогала полицейскому
искать твою маму.
392
00:29:02,907 --> 00:29:05,118
В ту ночь случилось что-то странное,
393
00:29:06,286 --> 00:29:09,330
я даю тебе слово,
что разберусь с этим».
394
00:29:10,165 --> 00:29:12,167
РАЗЫСКИВАЕТСЯ
ЭЛЛИ УИДОН
395
00:29:13,752 --> 00:29:15,962
«Поначалу ключи казались прикольными,
396
00:29:17,255 --> 00:29:19,507
но теперь ясно, что всё не так просто.
397
00:29:19,758 --> 00:29:20,925
Они важны.
398
00:29:22,093 --> 00:29:23,720
Они — часть нашей семьи...
399
00:29:27,348 --> 00:29:29,058
...и мы должны их защищать.
400
00:29:33,313 --> 00:29:35,774
Мы — новые Хранители ключей.
401
00:29:38,777 --> 00:29:39,819
И еще кое-что.
402
00:29:40,487 --> 00:29:43,364
Пришли мне фото входной двери
дядиного дома.
403
00:29:43,448 --> 00:29:45,617
Если я верну Куда-угодно-ключ,
404
00:29:46,117 --> 00:29:48,244
то сразу рвану в Небраску!
405
00:29:50,622 --> 00:29:52,999
Твой однополчанин Боди».
406
00:30:39,671 --> 00:30:41,089
Теперь ты дома, Рэндел.
407
00:30:44,592 --> 00:30:45,593
Мы дома.
408
00:31:03,903 --> 00:31:06,239
Тебе придется терпеть меня всё лето.
409
00:31:06,656 --> 00:31:08,032
Прямо уж терпеть.
410
00:31:09,117 --> 00:31:11,160
Секунду. Ты куда?
411
00:31:11,244 --> 00:31:12,579
На рыбалку с Джеки.
412
00:31:12,662 --> 00:31:16,749
У ее родителей офигенная лодка.
Хочешь с нами?
413
00:31:17,250 --> 00:31:19,043
Я пойду к Филу с Гейбом.
414
00:31:19,127 --> 00:31:20,044
У Фила фигня!
415
00:31:20,461 --> 00:31:21,754
Ага!
416
00:31:21,921 --> 00:31:23,590
- Развлекайся!
- Ты тоже.
417
00:31:26,301 --> 00:31:27,510
Встретимся в шесть?
418
00:31:27,969 --> 00:31:29,512
Да, отлично.
419
00:31:48,531 --> 00:31:49,699
Привет! Я Гейб.
420
00:31:50,700 --> 00:31:51,993
Кино-перекус?
421
00:31:57,457 --> 00:31:59,876
Эта дверь... что это за фигня?
422
00:32:01,419 --> 00:32:02,420
Не знаю.
423
00:32:03,338 --> 00:32:05,590
Думаю, это как-то связано с магией.
424
00:32:06,549 --> 00:32:09,427
У тебя есть от нее ключ или...
425
00:32:10,762 --> 00:32:12,847
Зря я заставила вас туда идти.
426
00:32:13,473 --> 00:32:15,058
Ты нас не заставляла.
427
00:32:15,808 --> 00:32:17,936
Мне стало так интересно жить!
428
00:32:19,062 --> 00:32:20,063
Ты...
429
00:32:20,772 --> 00:32:22,440
...так воздействуешь на людей.
430
00:32:22,523 --> 00:32:26,486
За твоей энергией
мы бы пошли куда угодно.
431
00:32:27,612 --> 00:32:28,613
Ты крутая.
432
00:32:30,323 --> 00:32:31,699
Мне нравится эта Кинси.
433
00:32:42,961 --> 00:32:44,212
Я пойду.
434
00:32:46,464 --> 00:32:47,632
Я позвоню завтра?
435
00:32:48,883 --> 00:32:49,759
Конечно.
436
00:32:52,470 --> 00:32:53,388
Хорошо.
437
00:33:32,719 --> 00:33:33,678
Итак,
438
00:33:34,637 --> 00:33:36,347
где тут девушке можно выпить?
439
00:34:19,057 --> 00:34:20,266
Что ты делаешь?
440
00:34:35,531 --> 00:34:36,365
Нет.
441
00:34:47,335 --> 00:34:49,337
Ты нас больше не тронешь!
442
00:35:26,457 --> 00:35:27,375
Ребята?
443
00:35:29,043 --> 00:35:30,044
Идите посмотрите!
444
00:35:34,298 --> 00:35:36,509
Нет!
445
00:36:16,257 --> 00:36:17,508
Ну как ты?
446
00:36:21,053 --> 00:36:22,305
Ужасно голодная.
447
00:39:26,155 --> 00:39:28,282
Перевод субтитров: Юлия Федорова