1 00:00:06,089 --> 00:00:08,800 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:17,017 --> 00:00:18,518 ‫בבקשה, פעמיים לאטה.‬ 3 00:00:19,144 --> 00:00:20,061 ‫זה מושלם.‬ 4 00:00:21,855 --> 00:00:23,189 ‫תודה שהצעת את זה.‬ 5 00:00:24,983 --> 00:00:29,154 ‫שש שנים של פיכחות, פשוט... פוף.‬ 6 00:00:30,905 --> 00:00:32,073 ‫נפילות קורות.‬ 7 00:00:33,742 --> 00:00:35,577 ‫הם לא מוחקות את ההתקדמות שהשגת.‬ 8 00:00:38,580 --> 00:00:42,250 ‫היום הזה בבית שלנו‬ ‫שבאת לבדוק מה שלומנו,‬ 9 00:00:43,710 --> 00:00:44,878 ‫ידעת, נכון?‬ 10 00:00:45,837 --> 00:00:46,921 ‫חשדתי.‬ 11 00:00:47,672 --> 00:00:50,550 ‫לכל אחד יש תהליך גמילה שונה,‬ ‫אבל מה שעבד בשבילי‬ 12 00:00:51,051 --> 00:00:52,135 ‫היה צעדים קטנים.‬ 13 00:00:53,511 --> 00:00:54,888 ‫זה הכול על מחר,‬ 14 00:00:55,221 --> 00:00:56,473 ‫לא שנה הבאה,‬ 15 00:00:57,098 --> 00:00:58,266 ‫או חמש השנים הבאות.‬ 16 00:00:59,017 --> 00:01:00,727 ‫אני פשוט מרגישה תקועה בהיום.‬ 17 00:01:01,770 --> 00:01:03,438 ‫איזה צעד שזה אמור להיות.‬ 18 00:01:06,357 --> 00:01:07,567 ‫מת'יסון.‬ 19 00:01:08,151 --> 00:01:10,278 ‫הייתה אמורה להיות ההתחלה החדשה שלנו.‬ 20 00:01:11,738 --> 00:01:14,491 ‫חשבתי שארגיש קרובה יותר לבעלי,‬ 21 00:01:15,408 --> 00:01:17,243 ‫אחבר כמה נקודות בנוגע לעבר שלו,‬ 22 00:01:19,329 --> 00:01:21,706 ‫אבל זה לא בדיוק הסתדר כפי שקיוויתי.‬ 23 00:01:23,041 --> 00:01:24,626 ‫אולי לחיות כאן‬ 24 00:01:25,251 --> 00:01:26,586 ‫לא בריא בשבילי...‬ 25 00:01:27,545 --> 00:01:29,005 ‫או בשביל הילדים שלי.‬ 26 00:01:36,554 --> 00:01:37,555 ‫איפה אלי?‬ 27 00:01:38,181 --> 00:01:39,265 ‫עברה רק שעה.‬ 28 00:01:40,391 --> 00:01:42,685 ‫היא כבר הייתה אמורה לחזור עם הכתר.‬ 29 00:01:43,394 --> 00:01:44,687 ‫פשוט צריך לחכות,‬ 30 00:01:45,105 --> 00:01:46,022 ‫ולהישאר מוכנים.‬ 31 00:01:46,106 --> 00:01:47,857 ‫מה יקרה אם אימא תחזור הביתה?‬ 32 00:01:47,941 --> 00:01:49,484 ‫נקווה שהכול ייגמר עד אז.‬ 33 00:01:53,738 --> 00:01:54,614 ‫חבר'ה?‬ 34 00:01:55,448 --> 00:01:56,658 ‫תראו!‬ 35 00:02:09,921 --> 00:02:11,047 ‫מקווה שלא אכפת לכם,‬ 36 00:02:11,673 --> 00:02:13,716 ‫הזמנתי כמה חברים.‬ 37 00:02:19,222 --> 00:02:20,056 ‫שיט.‬ 38 00:02:34,487 --> 00:02:36,281 ‫זו רק... טקטיקת הפחדה.‬ 39 00:02:38,241 --> 00:02:40,410 ‫צללים הם רק צללים.‬ 40 00:02:51,504 --> 00:02:53,047 ‫כנסו פנימה, עכשיו!‬ 41 00:03:00,805 --> 00:03:02,182 ‫תעזרו לי לחסום את הדלת!‬ 42 00:03:11,858 --> 00:03:12,734 ‫מה אתה רואה?‬ 43 00:03:15,445 --> 00:03:16,779 ‫אין שם שום דבר.‬ 44 00:03:18,114 --> 00:03:19,240 ‫אני לא אוהב את זה.‬ 45 00:03:21,159 --> 00:03:22,285 ‫לאן היא הלכה?‬ 46 00:03:40,595 --> 00:03:42,597 ‫שקט מדי. אני אלך לבדוק למעלה.‬ 47 00:03:42,847 --> 00:03:43,848 ‫לא בלעדיי.‬ 48 00:03:43,973 --> 00:03:46,059 ‫טוב, אתם לא יכולים להשאיר אותי כאן.‬ 49 00:03:48,061 --> 00:03:48,978 ‫טיילר?‬ 50 00:03:51,231 --> 00:03:52,106 ‫טיילר?‬ 51 00:04:00,865 --> 00:04:01,741 ‫תפסיק!‬ 52 00:04:06,704 --> 00:04:07,580 ‫טיילר!‬ 53 00:04:07,664 --> 00:04:08,665 ‫לא!‬ 54 00:04:12,043 --> 00:04:13,086 ‫איפה הוא?‬ 55 00:04:16,047 --> 00:04:18,049 ‫אלוהים. אתה בסדר?‬ 56 00:04:19,968 --> 00:04:21,094 ‫אלה האורות.‬ 57 00:04:21,803 --> 00:04:22,804 ‫זה מה שעוצר אותם!‬ 58 00:04:22,887 --> 00:04:24,472 ‫טוב, תדליקו את כל האורות.‬ 59 00:04:32,897 --> 00:04:33,898 ‫המטבח.‬ 60 00:04:55,878 --> 00:04:57,422 ‫הם מחפשים את מפתח האומגה.‬ 61 00:04:58,715 --> 00:05:00,717 ‫הוא בטוח, הם לא יכולים להגיע אליו.‬ 62 00:05:04,178 --> 00:05:05,596 ‫תשאירו את האורות דלוקים.‬ 63 00:05:05,722 --> 00:05:08,099 ‫כל עוד הם דלוקים, הם לא יכולים לגעת בנו.‬ 64 00:05:10,768 --> 00:05:11,728 ‫מה אתה עושה?‬ 65 00:05:11,811 --> 00:05:13,521 ‫מכין כלי נשק עם מפתח הגפרור.‬ 66 00:05:19,110 --> 00:05:21,321 ‫בואו לתפוס אותי, מפלצות צללים!‬ 67 00:05:34,876 --> 00:05:36,753 ‫קופסת הנתיכים.‬ ‫-היא במרתף.‬ 68 00:05:38,004 --> 00:05:41,090 ‫אני אדליק את האורות חזרה,‬ ‫אתם תסיחו את דעתה של דודג'.‬ 69 00:05:53,227 --> 00:05:54,645 ‫תנו לי את המפתח.‬ 70 00:05:54,729 --> 00:05:55,897 ‫תתרחקי!‬ 71 00:05:57,774 --> 00:05:59,859 ‫יש עוד פנסים למעלה, קדימה!‬ 72 00:06:35,770 --> 00:06:39,023 ‫הפנסים חייבים להיות כאן איפשהו. איפה הם?‬ 73 00:07:24,235 --> 00:07:25,903 ‫איפה המפתח?‬ 74 00:07:33,703 --> 00:07:35,413 ‫את לא תפגעי בנו יותר!‬ 75 00:07:53,055 --> 00:07:54,140 ‫לעזאזל.‬ 76 00:08:02,231 --> 00:08:03,357 ‫לאן היא נעלמה?‬ 77 00:08:06,277 --> 00:08:07,278 ‫חבר'ה?‬ 78 00:08:08,029 --> 00:08:08,988 ‫בואו תראו את זה!‬ 79 00:08:22,835 --> 00:08:24,045 ‫הרגתי אותה?‬ 80 00:08:28,549 --> 00:08:32,053 ‫אחרי שדקרתי אותה, הצל שלה הומס מטה.‬ 81 00:08:43,272 --> 00:08:44,398 ‫היא עדיין נושמת.‬ 82 00:08:50,696 --> 00:08:53,449 ‫מה שלא עשית, היא מעולפת.‬ 83 00:08:55,243 --> 00:08:56,410 ‫איפה הכתר?‬ 84 00:08:57,453 --> 00:09:00,581 ‫אני לא יודע, אבל דבר ראשון,‬ ‫מפתח האומגה עדיין בטוח?‬ 85 00:09:12,051 --> 00:09:13,219 ‫חיובי.‬ 86 00:09:16,889 --> 00:09:19,433 ‫מה עושים איתה עכשיו?‬ ‫-אי אפשר להרוג אותה.‬ 87 00:09:19,517 --> 00:09:20,601 ‫למה לא?‬ 88 00:09:20,977 --> 00:09:23,312 ‫היא הסיבה שאבא איננו.‬ 89 00:09:23,396 --> 00:09:25,106 ‫כלומר מילולית, אי אפשר להרוג אותה.‬ 90 00:09:25,189 --> 00:09:27,567 ‫אלי אמרה שהדים‬ ‫לא יכולים להיהרג בדרכים רגילות.‬ 91 00:09:27,650 --> 00:09:29,944 ‫אולי אפשר להחזיר אותה לבית הבאר.‬ 92 00:09:30,027 --> 00:09:32,905 ‫נצטרך בשביל זה את מפתח ההד,‬ ‫אבל הוא אצל אלי.‬ 93 00:09:33,281 --> 00:09:35,199 ‫מה אם נחזיר אותה למקום ממנו באה?‬ 94 00:09:36,742 --> 00:09:37,785 ‫על מה את מדברת?‬ 95 00:09:38,536 --> 00:09:39,495 ‫הדלת השחורה!‬ 96 00:09:39,579 --> 00:09:42,707 ‫נשתמש במפתח האומגה‬ ‫כדי לפתוח את הדלת השחורה ונשלח אותה חזרה.‬ 97 00:09:42,790 --> 00:09:44,292 ‫פעם אחרונה שהדלת נפתחה,‬ 98 00:09:44,375 --> 00:09:48,045 ‫חבר של אבא נאחז בידי שד‬ ‫והוא היה חייב להכות אותו למוות.‬ 99 00:09:48,129 --> 00:09:49,714 ‫מה יקרה אם היא תתעורר?‬ 100 00:09:49,797 --> 00:09:51,799 ‫אם יש לך רעיונות טובים יותר, כולי אוזן.‬ 101 00:09:53,968 --> 00:09:55,886 ‫רגע, אז הולכים למערות הים?‬ 102 00:09:55,970 --> 00:09:58,180 ‫לא, אתה לא, אנחנו כן.‬ 103 00:09:58,848 --> 00:10:00,016 ‫אתה נשאר כאן.‬ 104 00:10:00,099 --> 00:10:02,935 ‫טוב, אבל אני אלך לבדוק מה שלום רופוס.‬ 105 00:10:03,019 --> 00:10:05,521 ‫הוא ואלי היו אמורים לחזור עם הכתר.‬ 106 00:10:05,980 --> 00:10:07,773 ‫אם אלי בצרה, גם הוא יכול להיות.‬ 107 00:10:07,857 --> 00:10:09,275 ‫זה לא רעיון טוב.‬ 108 00:10:09,358 --> 00:10:11,110 ‫אני לא יכול פשוט להישאר כאן!‬ 109 00:10:11,319 --> 00:10:14,989 ‫רופוס חבר שלי,‬ ‫ולא אכפת לי מה אתם אומרים,‬ 110 00:10:15,489 --> 00:10:16,365 ‫אני הולך.‬ 111 00:10:16,699 --> 00:10:18,117 ‫רק אל תעשה משהו מטופש.‬ 112 00:10:18,200 --> 00:10:19,243 ‫גם אתם.‬ 113 00:10:24,332 --> 00:10:26,667 ‫אם מתכוונים לגרור אותה‬ ‫כל הדרך למערות האלה,‬ 114 00:10:27,460 --> 00:10:28,711 ‫אנחנו נצטרך קצת עזרה.‬ 115 00:10:31,213 --> 00:10:33,633 ‫שירותי פינוי שדים, צלצלתם?‬ 116 00:10:34,300 --> 00:10:35,384 ‫תודה שבאתם.‬ 117 00:10:35,801 --> 00:10:38,054 ‫אין בעיה. הבאנו גם גיבוי.‬ 118 00:10:39,639 --> 00:10:41,474 ‫סקוט אמר לנו שאתם זקוקים לעזרה.‬ 119 00:10:42,058 --> 00:10:43,934 ‫כן, והחשש לפספס משהו היה רציני.‬ 120 00:10:48,064 --> 00:10:50,733 ‫וואו, עדן, לא ציפיתי לזה.‬ 121 00:10:51,233 --> 00:10:54,695 ‫ובכן, הרגשתי קצת נדיבה‬ ‫אחרי הקרבה שלי למוות.‬ 122 00:10:54,779 --> 00:10:56,364 ‫ובנוסף, לא יודעת מי הכלבה הזאת,‬ 123 00:10:56,447 --> 00:10:59,659 ‫אבל היא לא תיתן לכמה שדים אקראיים‬ ‫להסתובב בעיר שלי.‬ 124 00:10:59,992 --> 00:11:00,993 ‫נוסח היטב.‬ 125 00:11:01,118 --> 00:11:03,037 ‫כן, היינו קוראים לשאר הסאווינים,‬ 126 00:11:03,120 --> 00:11:06,582 ‫אבל את יודעת, עדיין יש להם‬ ‫תסמונת פוסט טראומה ממערות, אז...‬ 127 00:11:06,874 --> 00:11:08,793 ‫זה בסדר, זה מעולה.‬ 128 00:11:10,544 --> 00:11:12,880 ‫ואני מצטערת שהתחרפנתי מקודם.‬ 129 00:11:13,923 --> 00:11:15,883 ‫בעיקר אני פשוט מצטערת שלא חשבת‬ 130 00:11:15,966 --> 00:11:18,219 ‫שאתה יכול לספר לי את כל זה מוקדם יותר.‬ 131 00:11:18,678 --> 00:11:21,889 ‫כן, לא חשבתי שזה יעבור כל-כך טוב.‬ 132 00:11:23,224 --> 00:11:24,100 ‫אני מבינה,‬ 133 00:11:24,975 --> 00:11:26,894 ‫אבל אני לא מפחדת.‬ 134 00:11:28,562 --> 00:11:29,980 ‫אז מובילה עליי בהרבה.‬ 135 00:11:31,899 --> 00:11:34,151 ‫ואני לא הולכת לשום מקום.‬ 136 00:11:38,114 --> 00:11:39,824 ‫סליחה. זה היה...‬ 137 00:11:39,907 --> 00:11:41,909 ‫זה היה נחמד, כאילו רגע ממש מתוק,‬ 138 00:11:42,201 --> 00:11:46,372 ‫אבל אני פשוט מרגיש‬ ‫שיש לנו שד להתעסק איתו, ו...‬ 139 00:11:47,289 --> 00:11:49,166 ‫אתה יודע, אז איפה היא?‬ 140 00:11:49,458 --> 00:11:51,877 ‫הוא... זה...‬ ‫אני לא יודע מה כינוי הגוף המתאים,‬ 141 00:11:51,961 --> 00:11:53,838 ‫שד בלתי-בינארי. לאן הולכים?‬ 142 00:12:05,307 --> 00:12:08,310 ‫לא בדיוק מה שאני מדמיין‬ ‫כשאני חושב על "שד רב-עוצמה'.‬ 143 00:12:08,394 --> 00:12:10,604 ‫באמת? זה פחות או יותר בדיוק מה שציפיתי.‬ 144 00:12:11,188 --> 00:12:13,274 ‫בחייך, איפה הניבים? איפה הקרניים?‬ 145 00:12:13,357 --> 00:12:14,775 ‫איפה ה...‬ ‫-לא, זה הכול...‬ 146 00:12:14,859 --> 00:12:17,236 ‫זה אמור להפיל אותך לתחושת ביטחון מוטעית.‬ 147 00:12:17,528 --> 00:12:20,239 ‫אתה יודע, מבנה העצמות המושלם,‬ ‫הסגנון ללא רבב...‬ 148 00:12:20,322 --> 00:12:22,533 ‫חבר'ה, אפשר להתרכז?‬ 149 00:12:24,076 --> 00:12:26,495 ‫איפה שמת את הפנסים?‬ ‫-אני אביא אותם.‬ 150 00:12:29,999 --> 00:12:30,833 ‫מה?‬ 151 00:12:31,250 --> 00:12:32,418 ‫אל תעלי את זה.‬ 152 00:12:34,754 --> 00:12:35,755 ‫טוב.‬ 153 00:12:39,049 --> 00:12:41,010 ‫אני מניח שזה הגיוני, לא?‬ 154 00:12:41,093 --> 00:12:43,137 ‫צריך להיפטר משדים כראוי,‬ 155 00:12:43,763 --> 00:12:47,183 ‫אז להשליך אותם מעבר לדלת שטנית גדולה‬ ‫פשוט נראה הגיוני, לא?‬ 156 00:12:48,058 --> 00:12:50,519 ‫יחד עם זאת, אני לא יודע,‬ 157 00:12:50,603 --> 00:12:52,646 ‫אני מרגיש שזה קצת מועד לכישלון, מבינים?‬ 158 00:12:52,730 --> 00:12:54,482 ‫אני לא אומר שזה ייכשל,‬ 159 00:12:54,565 --> 00:12:57,193 ‫אבל אני בהחלט מרגיש‬ ‫שאנחנו צועדים לעבר שערי מורדור.‬ 160 00:12:57,276 --> 00:12:58,527 ‫אפשר לשאול שאלה?‬ 161 00:12:58,861 --> 00:13:00,988 ‫חוץ מזה, סקוט, אתה יכול להפסיק לדבר?‬ 162 00:13:01,155 --> 00:13:02,156 ‫כן, קדימה, עדן.‬ 163 00:13:02,239 --> 00:13:04,408 ‫מה קורה אם היא מתעוררת?‬ 164 00:13:04,492 --> 00:13:06,285 ‫כאילו, יש לנו תכנית למקרה הזה?‬ 165 00:13:06,952 --> 00:13:08,078 ‫הבאתי סכין.‬ 166 00:13:08,162 --> 00:13:10,581 ‫אה, אתה תעשה קרב סכינים עם השד?‬ 167 00:13:10,664 --> 00:13:12,500 ‫אי אפשר להרוג אותה עם סכין.‬ 168 00:13:12,917 --> 00:13:15,002 ‫לפחות זה ייתן לנו זמן.‬ 169 00:13:15,085 --> 00:13:16,587 ‫טוב, שאלות נוספות?‬ 170 00:13:16,921 --> 00:13:18,631 ‫כן, אפשר כבר לסיים עם זה?‬ 171 00:13:26,889 --> 00:13:28,015 ‫מה מצב הגאות?‬ 172 00:13:28,724 --> 00:13:30,726 ‫זה בדיוק אחרי השפל המקסימלי.‬ 173 00:13:31,477 --> 00:13:32,895 ‫אנחנו בסדר אם נלך עכשיו.‬ 174 00:13:33,020 --> 00:13:33,979 ‫באמת?‬ 175 00:13:36,232 --> 00:13:38,025 ‫תראו, אף אחד לא חייב לרדת לשם.‬ 176 00:13:38,108 --> 00:13:39,235 ‫לא, אנחנו הולכים.‬ 177 00:13:40,528 --> 00:13:41,946 ‫כלומר, לפחות אני הולך.‬ 178 00:13:43,322 --> 00:13:44,156 ‫גם אני.‬ 179 00:13:46,075 --> 00:13:47,201 ‫כן, כמובן.‬ 180 00:13:52,581 --> 00:13:55,918 ‫טוב, אני לא אחד‬ ‫שמתנגד לקצת לחץ חברתי, נכון?‬ 181 00:13:56,752 --> 00:13:57,628 ‫אני בפנים.‬ 182 00:14:04,969 --> 00:14:05,803 ‫רופוס?‬ 183 00:14:06,887 --> 00:14:07,721 ‫אלי?‬ 184 00:14:10,182 --> 00:14:11,433 ‫רופוס?‬ 185 00:14:13,060 --> 00:14:14,019 ‫רופוס?‬ 186 00:14:17,356 --> 00:14:19,149 ‫רופוס!‬ 187 00:14:20,276 --> 00:14:21,694 ‫רופוס, תתעורר!‬ 188 00:14:24,154 --> 00:14:25,030 ‫הצילו!‬ 189 00:14:47,469 --> 00:14:48,470 ‫שוב עושים את זה.‬ 190 00:14:49,763 --> 00:14:50,764 ‫תיזהרו על הראש.‬ 191 00:14:54,018 --> 00:14:55,436 ‫זה גרוע יותר מפעם שעברה.‬ 192 00:15:00,941 --> 00:15:02,610 ‫איך מצאתם את המקום הזה?‬ 193 00:15:02,902 --> 00:15:04,820 ‫התכוונו לצלם כאן את הסרט.‬ 194 00:15:05,404 --> 00:15:07,948 ‫כן, לא, הייתי פורשת אילולא פרשתי כבר.‬ 195 00:15:09,158 --> 00:15:10,659 ‫טוב.‬ ‫-טוב.‬ 196 00:15:15,497 --> 00:15:16,832 ‫ובכן, זה היה כיף.‬ 197 00:15:22,129 --> 00:15:23,130 ‫מה עכשיו?‬ 198 00:15:29,720 --> 00:15:31,096 ‫אתם שומעים את זה, נכון?‬ 199 00:15:31,513 --> 00:15:35,017 ‫את מתכוונת לרעש הממש מפחיד?‬ 200 00:16:03,796 --> 00:16:05,881 ‫מה אתם חושבים שנמצא בצד השני?‬ 201 00:16:06,382 --> 00:16:07,257 ‫שום דבר טוב.‬ 202 00:16:08,008 --> 00:16:09,927 ‫כן. טוב, אלא אם כן אתה שד.‬ 203 00:16:10,386 --> 00:16:12,346 ‫בואו פשוט נעשה את זה ונלך מכאן.‬ ‫-כן.‬ 204 00:16:13,389 --> 00:16:14,640 ‫אני לא חושבת שכדאי.‬ 205 00:16:15,057 --> 00:16:16,183 ‫זה היה רעיון שלך!‬ 206 00:16:18,978 --> 00:16:20,396 ‫זה מרגיש לך נכון?‬ 207 00:16:24,316 --> 00:16:28,362 ‫אם יש לך רעיונות טובים יותר, כולי אוזן.‬ ‫-הרעיון הזמין הכי טוב הוא לא בהכרח טוב.‬ 208 00:16:28,445 --> 00:16:31,240 ‫טוב, מצטער להפריע למריבת האחים,‬ 209 00:16:31,323 --> 00:16:32,950 ‫אבל אני מאוד מודאג בנוגע לגאות‬ 210 00:16:33,033 --> 00:16:35,452 ‫ויש לי ניסיון שיגבה את זה.‬ 211 00:16:35,536 --> 00:16:36,996 ‫שיט. כן, כדאי שנמהר.‬ 212 00:16:37,079 --> 00:16:38,706 ‫זה לא מה שאמרת קודם.‬ 213 00:16:38,789 --> 00:16:41,166 ‫כן, לקח קצת יותר זמן להגיע לכאן משחשבתי.‬ 214 00:16:43,711 --> 00:16:44,795 ‫היא מתעוררת?‬ 215 00:16:45,045 --> 00:16:46,880 ‫לא...‬ 216 00:16:50,092 --> 00:16:51,343 ‫חבר'ה, חייבים לעשות את זה.‬ 217 00:16:52,511 --> 00:16:54,972 ‫אתה בטוח? אי אפשר לחזור בנו.‬ 218 00:16:55,931 --> 00:16:57,933 ‫קינסי, אנחנו כאן.‬ 219 00:16:58,726 --> 00:16:59,893 ‫אפשר לסיים את זה...‬ 220 00:17:01,645 --> 00:17:02,563 ‫בשביל אבא.‬ 221 00:17:07,276 --> 00:17:08,318 ‫בסדר.‬ 222 00:17:10,821 --> 00:17:11,655 ‫טוב...‬ 223 00:17:12,364 --> 00:17:16,118 ‫קינסי תפתח את הדלת, כל השאר, תישארו לידה.‬ 224 00:17:16,201 --> 00:17:18,537 ‫אם משהו קורה, פשוט תסגרו אותה.‬ 225 00:17:19,079 --> 00:17:20,372 ‫פשוט לסגור אותה? כן, ברור.‬ 226 00:17:23,876 --> 00:17:27,004 ‫אני אשא את דודג' לסף ואשליך אותה פנימה.‬ 227 00:17:27,087 --> 00:17:29,131 ‫ואם משהו יצא מהדלת הזאת כשנפתח אותה?‬ 228 00:17:29,214 --> 00:17:31,091 ‫רגע, חכו. משהו כמו מה?‬ 229 00:17:32,217 --> 00:17:34,428 ‫אלי אמרה שהם כמו קליעים זוהרים.‬ 230 00:17:35,512 --> 00:17:38,098 ‫פשוט אל תתנו להם לפגוע בכם, טוב?‬ 231 00:17:39,058 --> 00:17:40,309 ‫טוב.‬ ‫-כן, בואו נעשה זאת.‬ 232 00:17:40,392 --> 00:17:41,226 ‫בסדר.‬ 233 00:18:16,637 --> 00:18:17,805 ‫מוכנים?‬ ‫-טוב.‬ 234 00:18:27,564 --> 00:18:29,691 ‫זה... מה זה?‬ 235 00:18:38,075 --> 00:18:39,118 ‫תיזהרו!‬ 236 00:18:46,416 --> 00:18:47,668 ‫הנה עוד אחד.‬ 237 00:18:48,585 --> 00:18:50,170 ‫טיילר, מה אתה עושה?‬ 238 00:18:50,921 --> 00:18:53,132 ‫לא! טיילר!‬ 239 00:18:56,093 --> 00:18:58,971 ‫לא!‬ 240 00:19:01,098 --> 00:19:03,016 ‫לא!‬ 241 00:19:06,436 --> 00:19:08,438 ‫לא!‬ 242 00:19:13,944 --> 00:19:15,946 ‫לא!‬ 243 00:19:17,322 --> 00:19:18,323 ‫תסגרו את הדלת!‬ 244 00:19:51,565 --> 00:19:54,318 ‫טוב, מקווה שלעולם לא נצטרך לעשות זאת שוב.‬ 245 00:19:54,401 --> 00:19:56,445 ‫אני לא חושבת שזו אפשרות אמיתית.‬ 246 00:19:56,528 --> 00:19:58,030 ‫זה מוזר שהיה לי כיף?‬ 247 00:19:58,113 --> 00:19:59,823 ‫לא מוזר יותר ממה שראינו הרגע.‬ 248 00:20:00,324 --> 00:20:02,326 ‫טיילר, קינסי, אתם הייתם מדהימים.‬ 249 00:20:03,076 --> 00:20:04,661 ‫כולנו עשינו זאת, כולם.‬ 250 00:20:05,329 --> 00:20:08,040 ‫אתם רוצים אוכל או משהו לפני שתלכו?‬ 251 00:20:08,123 --> 00:20:10,459 ‫כלומר, זה המעט שנוכל לעשות כדי להודות לכם.‬ 252 00:20:10,542 --> 00:20:11,835 ‫לי תמיד יש תיאבון.‬ 253 00:20:11,919 --> 00:20:12,878 ‫כן, אני בעניין!‬ 254 00:20:14,796 --> 00:20:15,631 ‫קינס?‬ 255 00:20:17,049 --> 00:20:17,966 ‫יש לך רגע?‬ 256 00:20:23,388 --> 00:20:26,600 ‫אני יודע שזה כנראה‬ ‫לא הזמן הטוב ביותר לעשות זאת, אבל...‬ 257 00:20:27,684 --> 00:20:29,478 ‫חשבתי הרבה על...‬ 258 00:20:30,187 --> 00:20:31,521 ‫הרעיון שלך‬ 259 00:20:32,439 --> 00:20:34,733 ‫שאני וגייב נצא איתך בו-זמנית...‬ 260 00:20:36,151 --> 00:20:37,069 ‫ו...‬ 261 00:20:38,445 --> 00:20:40,280 ‫אני פשוט חייב לומר ש...‬ 262 00:20:41,323 --> 00:20:42,491 ‫זה לא יעבוד בשבילי.‬ 263 00:20:44,201 --> 00:20:47,120 ‫אז, אם לא החלטת...‬ 264 00:20:48,497 --> 00:20:50,582 ‫אז זו ההחלטה שלך.‬ 265 00:20:52,793 --> 00:20:53,961 ‫אני מבינה.‬ 266 00:20:57,381 --> 00:20:58,257 ‫בדיוק.‬ 267 00:20:58,674 --> 00:21:00,550 ‫מעולה. אז, נוכל להיות ידידים.‬ 268 00:21:00,634 --> 00:21:02,552 ‫את יודעת, ידידים טובים, אני מקווה.‬ 269 00:21:02,636 --> 00:21:07,391 ‫את יודעת, שעמדו במבחן,‬ ‫הידקו קשר באמצעות שדים וקסמים וכאלה.‬ 270 00:21:07,975 --> 00:21:08,809 ‫כן?‬ 271 00:21:09,309 --> 00:21:10,394 ‫גם אני מקווה.‬ 272 00:21:23,240 --> 00:21:26,326 ‫טוב, אז אימא שלי תחיה עד גיל 109.‬ 273 00:21:26,785 --> 00:21:29,913 ‫יש לה יותר אנרגיה ממה שהיה לי בגיל 20.‬ 274 00:21:29,997 --> 00:21:31,665 ‫היא בא לכאן לבקר אותי לפעמים,‬ 275 00:21:32,249 --> 00:21:34,584 ‫אבל בעיקר כי היא רוצה לנקות לי את הבית.‬ 276 00:21:34,793 --> 00:21:35,919 ‫לא, ואתה נותן לה?‬ 277 00:21:36,003 --> 00:21:37,546 ‫כן! נסי לעצור אותה!‬ 278 00:21:38,255 --> 00:21:40,716 ‫אולי אני שוטר, אבל אני לא אומר לא לאימא.‬ 279 00:21:45,137 --> 00:21:46,096 ‫מטוקו.‬ 280 00:21:47,306 --> 00:21:48,140 ‫כן.‬ 281 00:21:50,183 --> 00:21:51,018 ‫כן.‬ 282 00:21:51,893 --> 00:21:53,520 ‫טוב, אני בדרכי.‬ 283 00:21:55,564 --> 00:21:56,857 ‫ענייני משטרה.‬ 284 00:21:56,940 --> 00:21:59,443 ‫אכן כן. מוכרח ללכת.‬ 285 00:21:59,526 --> 00:22:00,527 ‫כמובן.‬ 286 00:22:03,280 --> 00:22:04,573 ‫מאוד נהניתי מזה.‬ 287 00:22:05,073 --> 00:22:06,033 ‫כן, גם אני.‬ 288 00:22:28,555 --> 00:22:29,389 ‫היי.‬ 289 00:22:32,559 --> 00:22:33,560 ‫חבר שלך בסדר.‬ 290 00:22:34,770 --> 00:22:37,147 ‫ייקחו אותו לבית החולים עכשיו,‬ ‫כדי שייבדק.‬ 291 00:22:38,815 --> 00:22:40,817 ‫אתה יכול ללכת לראות אותו אם תרצה.‬ 292 00:22:41,777 --> 00:22:42,652 ‫תודה.‬ 293 00:22:48,033 --> 00:22:49,951 ‫בודי.‬ ‫-אתה בסדר?‬ 294 00:22:51,536 --> 00:22:53,330 ‫אני בדרך כלל מרגיש הרבה יותר טוב.‬ 295 00:22:53,413 --> 00:22:54,456 ‫מה קרה?‬ 296 00:22:55,040 --> 00:22:55,999 ‫איפה אימא שלך?‬ 297 00:22:56,708 --> 00:22:57,751 ‫אני לא יודע.‬ 298 00:23:00,545 --> 00:23:04,674 ‫לוקאס השתמש באחד המפתחות‬ ‫כדי להפוך את עצמו לגברת,‬ 299 00:23:05,592 --> 00:23:07,844 ‫עם שיער ארוך ושחור.‬ 300 00:23:09,763 --> 00:23:10,806 ‫זו דודג'.‬ 301 00:23:12,224 --> 00:23:13,058 ‫הינה.‬ 302 00:23:16,686 --> 00:23:17,646 ‫קח את זה.‬ 303 00:23:21,525 --> 00:23:22,651 ‫רופוס, אתה בסדר?‬ 304 00:23:23,235 --> 00:23:24,111 ‫חיובי.‬ 305 00:23:26,154 --> 00:23:27,948 ‫סליחה, ילד, אנחנו צריכים לנסוע.‬ 306 00:23:31,076 --> 00:23:32,035 ‫היה שלום, בודי.‬ 307 00:23:32,452 --> 00:23:33,537 ‫ביי, רופוס.‬ 308 00:23:54,975 --> 00:23:56,059 ‫איפה דודג'?‬ 309 00:23:56,351 --> 00:23:57,727 ‫היא נעלמה, לתמיד.‬ 310 00:23:58,061 --> 00:24:00,313 ‫אז זרקתם אותה דרך הדלת?‬ 311 00:24:01,356 --> 00:24:02,941 ‫במערה?‬ ‫-כן.‬ 312 00:24:03,817 --> 00:24:05,652 ‫אתם בטוחים שזו הייתה דודג'?‬ 313 00:24:06,570 --> 00:24:07,571 ‫למה שתשאל את זה?‬ 314 00:24:07,904 --> 00:24:09,781 ‫הלכתי לבית של רופוס, נכון?‬ 315 00:24:09,865 --> 00:24:10,699 ‫נכון.‬ 316 00:24:11,158 --> 00:24:13,160 ‫כשהגעתי לשם, רופוס היה מעולף.‬ 317 00:24:13,702 --> 00:24:17,622 ‫אז חייגתי 911, והמשטרה באה,‬ ‫ואימא שלו הייתה חסרה.‬ 318 00:24:18,290 --> 00:24:22,043 ‫ואז כשהוא התעורר,‬ ‫הוא סיפר לי שלוקאס עשה זאת.‬ 319 00:24:22,210 --> 00:24:23,795 ‫רגע, מה?‬ 320 00:24:24,296 --> 00:24:25,297 ‫איפה אלי?‬ 321 00:24:25,672 --> 00:24:26,965 ‫אף אחד לא יודע.‬ 322 00:24:28,175 --> 00:24:30,010 ‫ומאחר שלוקאס זה דודג',‬ 323 00:24:30,594 --> 00:24:33,221 ‫רציתי לוודא שנפטרתם ממנה.‬ 324 00:24:38,185 --> 00:24:39,144 ‫סמוך עליי.‬ 325 00:24:40,228 --> 00:24:41,229 ‫היא איננה.‬ 326 00:24:42,147 --> 00:24:44,149 ‫שנינו ראינו אותה נבלעת בתוך...‬ 327 00:24:44,983 --> 00:24:46,735 ‫מה שהיה בצד השני.‬ 328 00:24:51,865 --> 00:24:52,699 ‫בסדר?‬ 329 00:24:53,867 --> 00:24:54,993 ‫אנחנו בטוחים עכשיו.‬ 330 00:24:56,786 --> 00:24:57,662 ‫טוב.‬ 331 00:25:14,429 --> 00:25:16,264 ‫היי, מאחרים להשכים!‬ 332 00:25:16,473 --> 00:25:17,474 ‫דוד דאנק!‬ 333 00:25:17,557 --> 00:25:20,060 ‫מה, היה לכם אתמול לילה פרוע או משהו?‬ 334 00:25:20,143 --> 00:25:22,145 ‫או משהו.‬ ‫-קחו לכם לפני שמתקרר.‬ 335 00:25:22,687 --> 00:25:25,023 ‫איזה שולחן ערוך! אתה הכנת את זה?‬ 336 00:25:25,649 --> 00:25:27,234 ‫לא, זה הכול אימא שלכם.‬ 337 00:25:28,109 --> 00:25:29,319 ‫טעים ביותר!‬ 338 00:25:31,530 --> 00:25:33,615 ‫מישהו יודע מה קרה למכונית של אבא?‬ 339 00:25:33,698 --> 00:25:38,453 ‫נהגתי בה לחנו הבוקר,‬ ‫ומשהו לא בסדר עם ההגוי.‬ 340 00:25:38,870 --> 00:25:40,539 ‫היא רעדה ושקשקה...‬ 341 00:25:41,164 --> 00:25:43,166 ‫הרגשתי כאילו שנהגתי בבלנדר!‬ 342 00:25:44,793 --> 00:25:46,836 ‫מניחה שאצטרך לקחת אותה למוסך.‬ 343 00:25:48,129 --> 00:25:51,007 ‫כשהייתי בחנות, ראיתי את ברנדט מבית הספר.‬ 344 00:25:52,175 --> 00:25:54,052 ‫אף אחד לא שמע דבר על אלי.‬ 345 00:25:54,135 --> 00:25:54,970 ‫שום דבר?‬ 346 00:25:55,303 --> 00:25:58,515 ‫לא, כל-כך מוזר. מה לגבי רופוס?‬ 347 00:25:59,307 --> 00:26:01,101 ‫הוא ישן אצל שכנים אתמול בלילה,‬ 348 00:26:01,184 --> 00:26:03,436 ‫דודה ודוד שלו טסים מנברסקה הבוקר.‬ 349 00:26:05,647 --> 00:26:06,606 ‫בכל אופן...‬ 350 00:26:08,066 --> 00:26:09,526 ‫לפני שכולם מתפזרים,‬ 351 00:26:10,318 --> 00:26:12,946 ‫אנחנו צריכים לקיים ישיבה משפחתית קטנה.‬ ‫זה חשוב.‬ 352 00:26:13,029 --> 00:26:14,906 ‫ואתה גם תצטרך לשמוע את זה.‬ 353 00:26:16,616 --> 00:26:17,450 ‫טוב,‬ 354 00:26:17,784 --> 00:26:19,452 ‫על מה?‬ ‫-כן...‬ 355 00:26:25,750 --> 00:26:26,876 ‫עשיתי טעות...‬ 356 00:26:27,586 --> 00:26:28,962 ‫בזה שהעברתי אותנו לכאן.‬ 357 00:26:30,338 --> 00:26:32,132 ‫בזמנו חשבתי שזה היה רעיון טוב.‬ 358 00:26:32,966 --> 00:26:36,386 ‫רציתי ללמוד יותר על העבר של אביכם,‬ 359 00:26:36,845 --> 00:26:39,347 ‫וחשבתי שהשינוי יעשה לנו טוב.‬ 360 00:26:41,182 --> 00:26:45,061 ‫גררתי את כולכם לכאן‬ ‫בניגוד לרצונכם, ועכשיו,‬ 361 00:26:46,354 --> 00:26:47,939 ‫אפשר לחזור הביתה.‬ 362 00:26:51,651 --> 00:26:55,113 ‫הבית במצב טוב מספיק כדי שנמכור אותו, ו...‬ 363 00:26:56,448 --> 00:27:00,160 ‫נוכל להשתמש בכסף הזה‬ ‫כדי לקנות לנו בית חדש ונפלא בסיאטל.‬ 364 00:27:00,243 --> 00:27:01,661 ‫וזה יהיה הבית שלנו!‬ 365 00:27:02,579 --> 00:27:05,540 ‫פשוט נתייחס לזה כטיול צד הכרחי...‬ 366 00:27:06,458 --> 00:27:07,542 ‫בשבילי, לפחות.‬ 367 00:27:08,376 --> 00:27:11,630 ‫אבל עכשיו,‬ ‫נוכל לחזור לחיים הנורמליים שלנו.‬ 368 00:27:17,135 --> 00:27:18,219 ‫טוב.‬ 369 00:27:18,303 --> 00:27:20,972 ‫אל תקפצו מאושר.‬ 370 00:27:23,391 --> 00:27:24,976 ‫אנחנו למעשה שמחים פה.‬ 371 00:27:26,519 --> 00:27:29,981 ‫כן. כלומר,‬ ‫זה היה נראה כמו רעיון גרוע בזמנו.‬ 372 00:27:30,315 --> 00:27:32,025 ‫עכשיו, אנחנו אוהבים את המקום!‬ 373 00:27:32,108 --> 00:27:36,696 ‫לא הייתי אומר אוהב,‬ ‫אבל אני לא רוצה לעבור שוב.‬ 374 00:27:37,113 --> 00:27:38,365 ‫גם אני לא.‬ 375 00:27:39,282 --> 00:27:40,158 ‫ברצינות?‬ 376 00:27:42,369 --> 00:27:43,453 ‫אתם רוצים להישאר?‬ 377 00:27:43,536 --> 00:27:44,663 ‫כן, בהחלט.‬ 378 00:27:45,205 --> 00:27:47,290 ‫חשבתי שאתם שונאים את המקום.‬ 379 00:27:47,499 --> 00:27:50,669 ‫שנאנו, עד שכבר לא.‬ 380 00:27:51,169 --> 00:27:54,172 ‫כי סוף סוף יש לנו WiFi טוב.‬ 381 00:27:56,841 --> 00:27:58,802 ‫ואולי אבא לא תמיד אהב את המקום,‬ 382 00:27:59,511 --> 00:28:01,721 ‫אבל המקום הזה הוא עדיין חלק ממי שהוא.‬ 383 00:28:02,889 --> 00:28:04,391 ‫אנחנו אוהבים להיות כאן...‬ 384 00:28:04,808 --> 00:28:05,767 ‫במקום בו הוא חי.‬ 385 00:28:06,810 --> 00:28:09,562 ‫אני לא בטוח שיש לי קול, אבל...‬ 386 00:28:09,646 --> 00:28:11,564 ‫אתם הדבר הטוב ביותר שקרה למקום הזה...‬ 387 00:28:13,066 --> 00:28:15,777 ‫לפחות מאז 1890.‬ ‫-טוב.‬ 388 00:28:17,195 --> 00:28:20,407 ‫ובכן, אני פשוט מעבדת את כל זה.‬ 389 00:28:21,783 --> 00:28:24,536 ‫באמת הרגשתי שעשיתי טעות נוראית.‬ 390 00:28:25,620 --> 00:28:26,663 ‫את לא.‬ 391 00:28:29,040 --> 00:28:30,875 ‫בסדר?‬ ‫-בכלל לא.‬ 392 00:28:34,212 --> 00:28:35,922 ‫היי, מה לגביי?‬ 393 00:28:36,715 --> 00:28:37,549 ‫בוא!‬ 394 00:28:37,632 --> 00:28:39,843 ‫זה לא חיבוק קבוצתי בלעדיי!‬ 395 00:28:44,347 --> 00:28:45,348 ‫"רופוס היקר,‬ 396 00:28:46,057 --> 00:28:48,685 ‫אני מקווה שאתה מתאקלם בביתו של דוד שלך.‬ 397 00:28:50,270 --> 00:28:52,814 ‫נסענו דרך נברסקה בדרכנו למת'יסון.‬ 398 00:28:53,440 --> 00:28:56,693 ‫המציאו שם את ה"קול-אייד",‬ ‫אז זה בטח מקום די נפלא.‬ 399 00:28:58,445 --> 00:29:01,573 ‫אימא שלי עוזרת לבלש המשטרתי‬ ‫לחפש את אימא שלך.‬ 400 00:29:02,949 --> 00:29:05,076 ‫אני יודע שמשהו מוזר קרה בלילה הזה,‬ 401 00:29:06,286 --> 00:29:09,038 ‫ואני מבטיח לך, אני אפענח את זה.‬ 402 00:29:10,165 --> 00:29:12,167 ‫- נעדרת‬ ‫אלי ווידון -‬ 403 00:29:13,793 --> 00:29:15,962 ‫בהתחלה, המפתחות האלה היו כיפיים,‬ 404 00:29:17,297 --> 00:29:19,424 ‫אבל עכשיו אנחנו יודעים שהם יותר מזה.‬ 405 00:29:19,758 --> 00:29:20,925 ‫הם חשובים.‬ 406 00:29:22,093 --> 00:29:23,720 ‫הם חלק מהמשפחה שלנו...‬ 407 00:29:27,348 --> 00:29:29,058 ‫ואנחנו צריכים להגן עליהם.‬ 408 00:29:33,313 --> 00:29:35,774 ‫אנחנו שומרי המפתחות החדשים.‬ 409 00:29:38,777 --> 00:29:39,819 ‫דבר נוסף,‬ 410 00:29:40,487 --> 00:29:43,198 ‫שלח לי תמונה של הדלת הקדמית של דוד שלך,‬ 411 00:29:43,281 --> 00:29:45,450 ‫כי אם אשיג את מפתח הכל-מקום חזרה,‬ 412 00:29:46,242 --> 00:29:48,244 ‫אני בא ישר לנברסקה!‬ 413 00:29:50,622 --> 00:29:52,999 ‫אחיך לנשק, בודי."‬ 414 00:30:39,671 --> 00:30:41,089 ‫אתה בבית עכשיו, רנדל.‬ 415 00:30:44,592 --> 00:30:45,593 ‫אנחנו בבית.‬ 416 00:31:03,903 --> 00:31:06,239 ‫אז אני מניחה שאתה תקוע איתי כל הקיץ עכשיו.‬ 417 00:31:06,656 --> 00:31:08,366 ‫את אומרת את זה כאילו שזה רע.‬ 418 00:31:09,117 --> 00:31:11,160 ‫רגע אחד. לאן אתה הולך?‬ 419 00:31:11,244 --> 00:31:12,579 ‫הולך לדוג עם ג'קי.‬ 420 00:31:12,662 --> 00:31:16,749 ‫להורים שלה יש כזו,‬ ‫ספינה מטורפת. רוצה לבוא?‬ 421 00:31:17,250 --> 00:31:19,043 ‫אני אלך לאכול משהו אצל פיל'ס עם גייב.‬ 422 00:31:19,127 --> 00:31:20,044 ‫פיל'ס זה גרוע!‬ 423 00:31:20,461 --> 00:31:21,754 ‫כן, כן...‬ 424 00:31:21,838 --> 00:31:23,590 ‫תיהני!‬ ‫-כן, גם אתה!‬ 425 00:31:26,301 --> 00:31:27,886 ‫אז, נתראה בשש?‬ 426 00:31:27,969 --> 00:31:29,762 ‫כן, מושלם.‬ 427 00:31:48,531 --> 00:31:49,699 ‫מה נשמע? אני גייב.‬ 428 00:31:50,700 --> 00:31:51,993 ‫שירותי כיבוד?‬ 429 00:31:57,457 --> 00:32:00,168 ‫כלומר, הדלת הזאת הייתה...‬ ‫מה לעזאזל זה היה?‬ 430 00:32:01,419 --> 00:32:02,420 ‫אני לא יודעת.‬ 431 00:32:03,338 --> 00:32:05,590 ‫אני חושבת שזה משהו שקשור לקסם.‬ 432 00:32:06,549 --> 00:32:09,427 ‫את חושבת שיש לך מפתח‬ ‫שיכול לפתוח אותה, או...‬ 433 00:32:10,762 --> 00:32:13,181 ‫מעולם לא הייתי צריכה לאלץ אתכם לרדת לשם.‬ 434 00:32:13,473 --> 00:32:15,058 ‫לא אילצת אותנו לעשות דבר.‬ 435 00:32:15,808 --> 00:32:17,936 ‫כלומר, אני נרגש להיות בחיים עכשיו!‬ 436 00:32:19,062 --> 00:32:20,063 ‫את פשוט...‬ 437 00:32:20,772 --> 00:32:22,565 ‫יש לך את ההשפעה הזאת על אנשים.‬ 438 00:32:22,649 --> 00:32:26,819 ‫יש לך אנרגיה‬ ‫שאני חושב שכולנו נלך אחריה, לכל מקום.‬ 439 00:32:27,737 --> 00:32:28,613 ‫את קשוחה.‬ 440 00:32:30,323 --> 00:32:31,741 ‫אני מחבב את הקינסי הזאת.‬ 441 00:32:43,378 --> 00:32:44,212 ‫כדאי שאלך.‬ 442 00:32:46,631 --> 00:32:47,632 ‫אתקשר אלייך מחר?‬ 443 00:32:48,883 --> 00:32:49,759 ‫בטח.‬ 444 00:32:52,470 --> 00:32:53,388 ‫טוב.‬ 445 00:33:32,719 --> 00:33:33,678 ‫אז...‬ 446 00:33:34,637 --> 00:33:36,597 ‫איפה בחורה יכולה להשיג כאן משקה?‬ 447 00:34:19,057 --> 00:34:20,266 ‫מה את עושה?‬ 448 00:34:35,531 --> 00:34:36,365 ‫לא.‬ 449 00:34:47,335 --> 00:34:49,337 ‫לא תפגעי בנו יותר!‬ 450 00:35:26,457 --> 00:35:27,375 ‫חבר'ה?‬ 451 00:35:29,043 --> 00:35:30,044 ‫בואו לראות את זה!‬ 452 00:35:34,298 --> 00:35:36,509 ‫לא!‬ 453 00:36:16,257 --> 00:36:17,508 ‫אז איך את מרגישה?‬ 454 00:36:21,053 --> 00:36:22,305 ‫כל-כך רעבה.‬ 455 00:39:26,155 --> 00:39:28,282 ‫תרגום כתוביות: רביב רייז‬