1
00:00:06,089 --> 00:00:08,800
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:17,017 --> 00:00:18,518
Voilà, deux lattes.
3
00:00:19,144 --> 00:00:20,186
C'est parfait.
4
00:00:21,771 --> 00:00:23,189
Merci d'avoir proposé ça.
5
00:00:24,983 --> 00:00:29,154
Six ans de sobriété qui partent en fumée.
6
00:00:30,905 --> 00:00:32,073
Ça arrive de déraper.
7
00:00:33,742 --> 00:00:36,244
Ça n'efface pas les progrès
que vous avez faits.
8
00:00:38,580 --> 00:00:42,250
L'autre jour,
quand vous êtes venu nous voir,
9
00:00:43,710 --> 00:00:45,045
vous saviez, n'est-ce pas ?
10
00:00:45,837 --> 00:00:47,005
Je m'en suis douté.
11
00:00:47,672 --> 00:00:50,550
On se remet tous à notre façon,
mais ce qui a marché pour moi,
12
00:00:50,633 --> 00:00:52,135
c'était de faire petit à petit.
13
00:00:53,511 --> 00:00:54,888
Je pensais au lendemain,
14
00:00:55,221 --> 00:00:56,473
pas l'année d'après,
15
00:00:57,098 --> 00:00:58,475
ou les cinq prochaines années.
16
00:00:59,017 --> 00:01:00,810
Je me sens coincée à aujourd'hui.
17
00:01:01,770 --> 00:01:03,605
Je sais pas à quelle étape
ça correspond.
18
00:01:06,316 --> 00:01:07,692
Matheson...
19
00:01:08,151 --> 00:01:09,986
c'était censé être notre nouveau départ.
20
00:01:11,738 --> 00:01:14,491
Je pensais me sentir plus proche
de mon mari,
21
00:01:15,366 --> 00:01:17,452
pouvoir éclaircir certains points
de son passé,
22
00:01:19,329 --> 00:01:21,706
mais ça ne s'est pas passé
comme je l'espérais.
23
00:01:23,041 --> 00:01:24,626
Peut-être que vivre ici
24
00:01:25,251 --> 00:01:26,586
n'est pas sain pour moi
25
00:01:27,545 --> 00:01:29,005
ou pour mes enfants.
26
00:01:36,554 --> 00:01:37,555
Où est Ellie ?
27
00:01:38,181 --> 00:01:39,432
Ça ne fait qu'une heure.
28
00:01:40,391 --> 00:01:42,685
Elle aurait déjà dû être revenue
avec la couronne.
29
00:01:43,394 --> 00:01:44,562
Il faut qu'on attende
30
00:01:44,771 --> 00:01:45,939
et qu'on se tienne prêts.
31
00:01:46,022 --> 00:01:47,357
Et si maman rentre ?
32
00:01:47,941 --> 00:01:49,776
J'espère que tout sera terminé d'ici là.
33
00:01:53,696 --> 00:01:54,823
Les gars ?
34
00:01:55,448 --> 00:01:56,449
Regardez !
35
00:02:09,921 --> 00:02:13,716
J'espère que ça ne vous dérange pas,
j'ai invité quelques amis.
36
00:02:19,222 --> 00:02:20,140
Merde.
37
00:02:34,404 --> 00:02:36,281
C'est une technique d'intimidation.
38
00:02:38,158 --> 00:02:40,410
Les ombres ne sont que des ombres.
39
00:02:51,504 --> 00:02:53,047
Rentrez, maintenant !
40
00:03:00,805 --> 00:03:02,307
Aide-moi à barricader la porte !
41
00:03:11,733 --> 00:03:12,817
Qu'est-ce que tu vois ?
42
00:03:15,445 --> 00:03:16,779
Il n'y a rien.
43
00:03:18,114 --> 00:03:19,240
Je n'aime pas ça.
44
00:03:21,159 --> 00:03:22,285
Elle est passée où ?
45
00:03:40,595 --> 00:03:42,680
C'est trop calme. Je vais voir en haut.
46
00:03:42,847 --> 00:03:43,973
Pas sans moi.
47
00:03:44,057 --> 00:03:46,059
Vous ne pouvez pas me laissez seul ici.
48
00:03:48,061 --> 00:03:48,978
Tyler ?
49
00:03:51,231 --> 00:03:52,106
Tyler ?
50
00:04:00,865 --> 00:04:01,741
Arrêtez !
51
00:04:06,704 --> 00:04:07,580
Tyler !
52
00:04:12,043 --> 00:04:13,086
Où est-elle ?
53
00:04:16,047 --> 00:04:18,049
Mon Dieu. Ça va ?
54
00:04:19,968 --> 00:04:21,094
C'est la lumière.
55
00:04:21,636 --> 00:04:22,804
C'est ça qui les arrête !
56
00:04:22,887 --> 00:04:24,472
Allumez toutes les lumières.
57
00:04:32,897 --> 00:04:34,023
La cuisine.
58
00:04:55,878 --> 00:04:57,588
Ils cherchent la Clé Oméga.
59
00:04:58,631 --> 00:05:00,758
Elle est en sécurité.
Ils ne la trouveront pas.
60
00:05:04,178 --> 00:05:05,555
Laissez les lumières allumées.
61
00:05:05,638 --> 00:05:07,974
Tant que c'est allumé,
ils peuvent pas nous toucher.
62
00:05:10,727 --> 00:05:11,561
Tu fais quoi ?
63
00:05:11,644 --> 00:05:13,438
Je fais une arme avec la Clé Allumette.
64
00:05:19,110 --> 00:05:21,321
Venez me chercher, monstres des ombres !
65
00:05:34,876 --> 00:05:36,753
- Les fusibles.
- C'est au sous-sol.
66
00:05:37,920 --> 00:05:40,673
Je vais rallumer la lumière,
vous distrayez Dodge.
67
00:05:53,227 --> 00:05:54,645
Donne-moi la clé.
68
00:05:54,729 --> 00:05:55,897
Recule !
69
00:05:57,774 --> 00:06:00,068
Il y a d'autres lampes torches en haut,
allez !
70
00:06:35,770 --> 00:06:39,023
Les lampes devraient être par là.
Où sont-elles ?
71
00:07:24,235 --> 00:07:25,903
Où est la clé ?
72
00:07:33,703 --> 00:07:35,413
Tu ne nous feras plus jamais de mal !
73
00:07:53,055 --> 00:07:54,265
Punaise !
74
00:08:02,190 --> 00:08:03,441
Elle est passée où ?
75
00:08:06,277 --> 00:08:07,278
Les gars ?
76
00:08:08,029 --> 00:08:09,113
Venez voir ça !
77
00:08:22,835 --> 00:08:24,045
Je l'ai tuée ?
78
00:08:28,549 --> 00:08:32,053
Après l'avoir plantée avec la clé,
son ombre a fondu.
79
00:08:43,272 --> 00:08:44,398
Elle respire encore.
80
00:08:50,696 --> 00:08:53,449
Quoi que tu aies fait,
elle est inconsciente.
81
00:08:55,243 --> 00:08:56,410
Où est la couronne ?
82
00:08:57,286 --> 00:09:00,581
Je ne sais pas, mais d'abord,
la Clé Oméga est toujours en sécurité ?
83
00:09:12,051 --> 00:09:13,219
Affirmatif.
84
00:09:16,889 --> 00:09:19,433
- On fait quoi d'elle ?
- On ne peut pas la tuer.
85
00:09:19,517 --> 00:09:20,601
Pourquoi ?
86
00:09:20,893 --> 00:09:23,312
C'est à cause d'elle que papa est mort.
87
00:09:23,396 --> 00:09:25,106
C'est techniquement impossible.
88
00:09:25,189 --> 00:09:27,567
Ellie a dit qu'on ne tue pas
des Échos comme ça.
89
00:09:27,650 --> 00:09:29,944
On peut peut-être la remettre
dans le puits.
90
00:09:30,027 --> 00:09:32,905
On aura besoin de la Clé Écho,
c'est Ellie qui l'a.
91
00:09:33,114 --> 00:09:35,408
Et si on la renvoyait
d'où elle vient ?
92
00:09:36,742 --> 00:09:38,119
De quoi tu parles ?
93
00:09:38,369 --> 00:09:39,495
La porte noire !
94
00:09:39,579 --> 00:09:42,707
On prend la Clé Oméga pour ouvrir
la porte noire et l'y renvoyer.
95
00:09:42,790 --> 00:09:44,375
La dernière fois qu'on l'a ouverte,
96
00:09:44,458 --> 00:09:48,045
un démon a possédé l'ami de papa
et il a dû le tuer à coups de marteau.
97
00:09:48,129 --> 00:09:49,672
Et si elle se réveille ?
98
00:09:49,839 --> 00:09:51,799
T'as une meilleure idée ?
Je suis tout ouïe.
99
00:09:53,968 --> 00:09:55,886
On va dans les grottes marines ?
100
00:09:55,970 --> 00:09:58,306
Toi, non. Juste nous.
101
00:09:58,681 --> 00:10:00,016
Toi, tu restes ici.
102
00:10:00,099 --> 00:10:02,935
D'accord, mais je vais aller voir Rufus.
103
00:10:03,019 --> 00:10:05,521
Ellie et lui auraient dû être revenus
avec la couronne.
104
00:10:05,605 --> 00:10:07,773
Si Ellie a des ennuis,
il en a peut-être aussi.
105
00:10:07,857 --> 00:10:09,275
Ce n'est pas une bonne idée.
106
00:10:09,358 --> 00:10:10,985
Je peux pas rester à rien faire.
107
00:10:11,319 --> 00:10:14,989
Rufus est mon ami,
et je me fiche de ce que vous dites,
108
00:10:15,489 --> 00:10:16,365
J'y vais.
109
00:10:16,699 --> 00:10:18,117
Ne fais rien de stupide.
110
00:10:18,200 --> 00:10:19,243
Vous non plus.
111
00:10:24,206 --> 00:10:26,667
Si on veut la porter
jusque dans ces grottes,
112
00:10:27,460 --> 00:10:28,836
on aura besoin d'aide.
113
00:10:31,213 --> 00:10:33,633
Service d'élimination des démons,
bonsoir.
114
00:10:34,300 --> 00:10:35,384
Merci d'être venus.
115
00:10:35,801 --> 00:10:38,054
Pas de problème. On a amené des renforts.
116
00:10:39,639 --> 00:10:41,349
Il paraît
que vous avez besoin d'aide.
117
00:10:42,099 --> 00:10:43,934
Et on voulait surtout pas rater ça.
118
00:10:48,064 --> 00:10:50,733
Je m'attendais pas
à ce que tu viennes, Eden.
119
00:10:51,233 --> 00:10:54,695
J'ai eu une élan de générosité
après avoir frôlé la mort.
120
00:10:54,779 --> 00:10:56,364
Et j'ignore qui est cette pétasse,
121
00:10:56,447 --> 00:11:00,034
mais je refuse que des espèces de démons
se promènent tranquilles dans ma ville.
122
00:11:00,117 --> 00:11:00,993
Bien dit.
123
00:11:01,077 --> 00:11:02,995
On voulait appeler le reste du gang,
124
00:11:03,079 --> 00:11:06,374
mais ils sont traumatisés
des grottes donc...
125
00:11:06,874 --> 00:11:08,793
T'inquiète, c'est génial.
126
00:11:10,544 --> 00:11:12,880
Je suis désolée d'avoir paniqué
tout à l'heure.
127
00:11:13,756 --> 00:11:15,883
Je regrette surtout
que tu n'aies pas pensé
128
00:11:15,966 --> 00:11:18,219
à me parler de tout ça plus tôt.
129
00:11:18,678 --> 00:11:21,889
Je ne pensais pas
que tu le prendrais aussi bien.
130
00:11:23,099 --> 00:11:24,100
Je comprends,
131
00:11:24,975 --> 00:11:26,894
mais je n'ai pas peur.
132
00:11:28,521 --> 00:11:29,980
Tu as un train d'avance sur moi.
133
00:11:31,816 --> 00:11:34,151
Je ne vais nulle part.
134
00:11:38,114 --> 00:11:39,824
Pardon. C'était...
135
00:11:39,907 --> 00:11:41,909
C'était vraiment trop mignon,
136
00:11:41,992 --> 00:11:46,372
mais je crois qu'on doit se débarrasser
d'un démon, là, et...
137
00:11:47,164 --> 00:11:49,166
Où est-elle ?
138
00:11:49,375 --> 00:11:51,711
Il. Je ne sais pas quel pronom utiliser,
139
00:11:51,836 --> 00:11:53,838
le démon non-binaire.
Qu'est-ce qu'on fait ?
140
00:12:05,141 --> 00:12:08,310
C'est pas comme ça
que je m'imaginais un "redoutable démon".
141
00:12:08,394 --> 00:12:10,604
C'est justement
ce à quoi je m'attendais.
142
00:12:11,063 --> 00:12:13,399
Où sont ses crocs, ses cornes ?
143
00:12:13,482 --> 00:12:14,775
- Ses griffes...
- Justement,
144
00:12:14,859 --> 00:12:17,486
ça te donne une fausse idée
de sécurité.
145
00:12:17,570 --> 00:12:20,239
Un visage parfaitement symétrique,
un style impeccable...
146
00:12:20,322 --> 00:12:22,533
On peut se concentrer ?
147
00:12:24,076 --> 00:12:26,495
- Où tu as mis les lampes ?
- Je vais les chercher.
148
00:12:29,915 --> 00:12:30,958
Quoi ?
149
00:12:31,250 --> 00:12:32,543
Je t'interdis de la poster.
150
00:12:34,754 --> 00:12:35,755
Comme tu veux.
151
00:12:38,883 --> 00:12:41,010
C'est logique, finalement, non ?
152
00:12:41,093 --> 00:12:43,137
Il y a des règles
pour éliminer les démons,
153
00:12:43,596 --> 00:12:47,183
donc les jeter derrière une grosse porte
de démon semble logique, n'est-ce pas ?
154
00:12:47,975 --> 00:12:50,519
Enfin, cela dit, je sais pas,
155
00:12:50,603 --> 00:12:52,646
je sens qu'un sort funeste
nous attend,
156
00:12:52,730 --> 00:12:54,482
enfin, pas qu'on est condamnés,
157
00:12:54,565 --> 00:12:57,193
mais j'ai l'impression
de marcher vers le Mordor.
158
00:12:57,276 --> 00:12:58,569
Je peux poser une question ?
159
00:12:58,903 --> 00:13:00,821
D'ailleurs, Scot,
tu la mets en veilleuse ?
160
00:13:01,155 --> 00:13:02,156
Oui, vas-y, Eden.
161
00:13:02,239 --> 00:13:04,408
On fait quoi, si elle se réveille ?
162
00:13:04,533 --> 00:13:06,285
On a un plan de secours ?
163
00:13:06,952 --> 00:13:07,787
J'ai un couteau.
164
00:13:08,162 --> 00:13:10,581
Tu vas affronter un démon
avec un couteau ?
165
00:13:10,664 --> 00:13:12,708
Tu ne peux pas la tuer avec un couteau.
166
00:13:12,833 --> 00:13:14,376
C'est toujours ça de pris.
167
00:13:15,085 --> 00:13:16,587
D'autres questions ?
168
00:13:16,921 --> 00:13:18,923
On peut se dépêcher d'en finir ?
169
00:13:26,597 --> 00:13:28,015
Ça dit quoi, niveau marées ?
170
00:13:28,724 --> 00:13:30,726
On est en fin de marée basse.
171
00:13:31,477 --> 00:13:32,853
Ça ira si on y va maintenant.
172
00:13:32,937 --> 00:13:33,896
Vraiment ?
173
00:13:36,190 --> 00:13:37,900
Vous n'êtes pas obligés de venir.
174
00:13:37,983 --> 00:13:38,943
Si, on y va.
175
00:13:40,528 --> 00:13:41,946
Enfin, moi, je viens.
176
00:13:43,322 --> 00:13:44,323
Moi aussi.
177
00:13:45,991 --> 00:13:47,201
Oui, moi aussi.
178
00:13:52,414 --> 00:13:55,918
Qui suis-je pour résister
à la pression de mes camarades ?
179
00:13:56,752 --> 00:13:57,628
Je vous suis.
180
00:14:04,969 --> 00:14:05,803
Rufus ?
181
00:14:06,887 --> 00:14:07,721
Ellie ?
182
00:14:10,182 --> 00:14:11,433
Rufus ?
183
00:14:13,018 --> 00:14:14,019
Rufus ?
184
00:14:17,356 --> 00:14:19,149
Rufus !
185
00:14:20,276 --> 00:14:21,694
Rufus, réveille-toi !
186
00:14:24,154 --> 00:14:25,030
À l'aide !
187
00:14:47,469 --> 00:14:48,470
C'est reparti.
188
00:14:49,763 --> 00:14:50,764
Attention à la tête.
189
00:14:53,976 --> 00:14:55,436
C'est pire que la dernière fois.
190
00:15:00,941 --> 00:15:02,693
Comment vous avez trouvé cet endroit ?
191
00:15:02,902 --> 00:15:04,820
On voulait tourner le film ici.
192
00:15:05,404 --> 00:15:07,948
Ouais, je vous aurais lâché
si c'était pas déjà le cas.
193
00:15:09,158 --> 00:15:10,659
- D’accord.
- OK.
194
00:15:12,828 --> 00:15:13,746
Vas-y.
195
00:15:15,497 --> 00:15:16,832
C'était sympa.
196
00:15:22,129 --> 00:15:23,130
Et maintenant ?
197
00:15:29,720 --> 00:15:31,096
Tu entends ça ?
198
00:15:31,513 --> 00:15:35,017
Tu parles du grondement hyper effrayant ?
199
00:16:03,796 --> 00:16:05,881
Il y a quoi, derrière la porte,
à ton avis ?
200
00:16:06,382 --> 00:16:07,257
Rien de bon.
201
00:16:08,008 --> 00:16:09,927
Oui. Sauf si tu es un démon.
202
00:16:10,386 --> 00:16:12,346
- Finissons-en et tirons-nous.
- Oui.
203
00:16:13,389 --> 00:16:14,640
On devrait pas le faire.
204
00:16:15,057 --> 00:16:16,183
C'était ton idée !
205
00:16:18,978 --> 00:16:20,604
Tu penses
que c'est une bonne idée ?
206
00:16:24,316 --> 00:16:25,943
Si tu as mieux, j'écoute.
207
00:16:26,026 --> 00:16:28,404
Avoir une idée ne suffit pas
à ce qu'elle soit bonne.
208
00:16:28,487 --> 00:16:31,240
Je déteste me mêler
de tout ce qui est conflit familial,
209
00:16:31,323 --> 00:16:32,950
mais je m'inquiète pour les marées,
210
00:16:33,033 --> 00:16:35,452
et je sais de quoi je parle.
211
00:16:35,536 --> 00:16:36,996
Merde. Oui, dépêchons-nous.
212
00:16:37,079 --> 00:16:38,706
Ce n'est pas ce que tu disais.
213
00:16:38,789 --> 00:16:41,125
Oui, on a mis plus de temps
que je ne le pensais.
214
00:16:43,585 --> 00:16:44,795
Elle se réveille ?
215
00:16:44,878 --> 00:16:46,880
Oh, non. Non !
216
00:16:50,092 --> 00:16:51,343
Faut le faire maintenant.
217
00:16:52,428 --> 00:16:54,972
Tu es sûr ? Il n'y a pas
de retour en arrière possible.
218
00:16:55,931 --> 00:16:57,933
Kinsey, on est là.
219
00:16:58,726 --> 00:16:59,935
On peut y mettre un terme,
220
00:17:01,520 --> 00:17:02,563
pour papa.
221
00:17:07,276 --> 00:17:08,318
Très bien.
222
00:17:10,821 --> 00:17:11,655
OK.
223
00:17:12,364 --> 00:17:16,118
Kinsey va ouvrir la porte,
les autres, maintenez-la.
224
00:17:16,201 --> 00:17:18,537
S'il se passe quelque chose, fermez-la.
225
00:17:19,079 --> 00:17:20,372
On la ferme. D'accord.
226
00:17:23,876 --> 00:17:27,004
Je vais porter Dodge
et la jeter de l'autre côté.
227
00:17:27,087 --> 00:17:29,131
Et si un truc sort de la porte ?
228
00:17:29,214 --> 00:17:31,091
Attends. Comment ça, "un truc" ?
229
00:17:32,217 --> 00:17:34,428
Ellie a parlé de balles luisantes.
230
00:17:35,512 --> 00:17:38,098
Il ne faut pas
qu'elles vous touchent, compris ?
231
00:17:39,058 --> 00:17:40,309
- D’accord.
- Oui, allons-y.
232
00:17:40,392 --> 00:17:41,226
D’accord.
233
00:18:16,637 --> 00:18:17,805
- Prêts ?
- OK.
234
00:18:27,564 --> 00:18:29,691
C'est... C'est quoi, ça ?
235
00:18:38,075 --> 00:18:39,118
Attention !
236
00:18:46,416 --> 00:18:47,668
Il y en a une autre !
237
00:18:48,585 --> 00:18:50,170
Tyler, qu'est-ce que tu fais ?
238
00:18:50,921 --> 00:18:53,132
Non ! Tyler !
239
00:18:56,093 --> 00:18:58,971
Non !
240
00:19:01,098 --> 00:19:03,016
Non !
241
00:19:06,436 --> 00:19:08,438
Non !
242
00:19:13,944 --> 00:19:15,946
Non !
243
00:19:17,322 --> 00:19:18,323
Fermez la porte !
244
00:19:51,565 --> 00:19:54,318
J'espère qu'on n'aura jamais
besoin de refaire ça.
245
00:19:54,401 --> 00:19:56,278
C'est même pas négociable.
246
00:19:56,361 --> 00:19:58,071
C'est bizarre que je me sois amusée ?
247
00:19:58,155 --> 00:19:59,865
Pas plus bizarre que ce qu'on a vu.
248
00:20:00,324 --> 00:20:02,326
Tyler, Kinsey, vous avez été géniaux.
249
00:20:03,076 --> 00:20:04,661
On a tous participé.
250
00:20:05,329 --> 00:20:07,873
Vous voulez manger quelque chose
avant de partir ?
251
00:20:07,956 --> 00:20:10,375
C'est le moins qu'on puisse faire
pour vous remercier.
252
00:20:10,459 --> 00:20:11,835
J'ai toujours un petit creux.
253
00:20:11,919 --> 00:20:13,128
Oui, carrément.
254
00:20:14,796 --> 00:20:15,631
Kins ?
255
00:20:16,924 --> 00:20:17,966
Tu as une minute ?
256
00:20:23,263 --> 00:20:26,767
Je sais que ce n'est pas forcément
le meilleur moment, mais...
257
00:20:27,684 --> 00:20:29,478
J'ai beaucoup réfléchi
258
00:20:30,187 --> 00:20:31,521
à ta proposition
259
00:20:32,439 --> 00:20:34,733
de sortir avec Gabe et avec moi...
260
00:20:36,151 --> 00:20:37,069
et...
261
00:20:38,445 --> 00:20:40,280
Je dois te dire que...
262
00:20:40,989 --> 00:20:42,491
Ça ne marchera pas pour moi.
263
00:20:44,201 --> 00:20:47,120
Donc, si tu ne sais pas qui choisir,
264
00:20:48,497 --> 00:20:50,582
il est là, ton choix.
265
00:20:52,793 --> 00:20:53,961
Je comprends.
266
00:20:57,381 --> 00:20:58,257
D'accord.
267
00:20:58,674 --> 00:21:00,634
Super. On peut rester amis.
268
00:21:00,717 --> 00:21:02,344
Tu sais, de super amis, j'espère.
269
00:21:02,552 --> 00:21:07,391
Une amitié profonde et sincère,
éprouvée par la magie et les démons.
270
00:21:07,975 --> 00:21:08,809
Oui ?
271
00:21:09,226 --> 00:21:10,602
Je l'espère aussi.
272
00:21:23,156 --> 00:21:26,326
Ma mère va vivre jusqu'à 109 ans.
273
00:21:26,785 --> 00:21:29,913
Elle a plus d'énergie que moi à 20 ans.
274
00:21:29,997 --> 00:21:31,665
Elle vient parfois me voir,
275
00:21:32,249 --> 00:21:34,584
mais elle veut surtout
faire le ménage chez moi.
276
00:21:34,710 --> 00:21:35,919
Et vous la laissez faire ?
277
00:21:36,003 --> 00:21:37,546
Oui ! Essayez de l'arrêter !
278
00:21:38,255 --> 00:21:40,716
Je suis peut-être flic,
mais je ne dis pas non à maman.
279
00:21:45,137 --> 00:21:46,096
Mutuku.
280
00:21:47,306 --> 00:21:48,140
Oui.
281
00:21:50,183 --> 00:21:51,018
Oui.
282
00:21:51,852 --> 00:21:53,603
D'accord, j'arrive.
283
00:21:55,564 --> 00:21:56,857
Le devoir vous appelle ?
284
00:21:56,940 --> 00:21:59,443
Exact. Je dois y aller.
285
00:21:59,526 --> 00:22:00,527
Bien sûr.
286
00:22:03,280 --> 00:22:04,990
J'ai passé un bon moment.
287
00:22:05,073 --> 00:22:06,241
Oui, moi aussi.
288
00:22:28,555 --> 00:22:29,389
Hé.
289
00:22:32,559 --> 00:22:33,560
Ton ami va bien.
290
00:22:34,686 --> 00:22:37,397
Ils vont l'emmener à l'hôpital
pour qu'il soit examiné.
291
00:22:38,690 --> 00:22:40,484
Tu peux aller le voir, si tu veux.
292
00:22:41,777 --> 00:22:42,652
Merci.
293
00:22:48,033 --> 00:22:49,951
- Bode.
- Ça va ?
294
00:22:51,536 --> 00:22:53,246
J'ai connu mieux.
295
00:22:53,330 --> 00:22:54,456
Que s'est-il passé ?
296
00:22:55,040 --> 00:22:55,999
Où est ta mère ?
297
00:22:56,708 --> 00:22:57,751
Je ne sais pas.
298
00:23:00,462 --> 00:23:04,674
Lucas a utilisé l'une des clés
pour se transformer en femme,
299
00:23:05,592 --> 00:23:07,844
aux longs cheveux noirs.
300
00:23:09,763 --> 00:23:10,806
C'est Dodge.
301
00:23:12,224 --> 00:23:13,058
Tiens.
302
00:23:16,603 --> 00:23:17,646
Prends ça.
303
00:23:21,525 --> 00:23:22,651
Rufus, tout va bien ?
304
00:23:23,235 --> 00:23:24,111
Affirmatif.
305
00:23:26,279 --> 00:23:27,906
Désolé, mon grand, on doit y aller.
306
00:23:31,076 --> 00:23:32,035
Au revoir, Bode.
307
00:23:32,452 --> 00:23:33,537
Au revoir, Rufus.
308
00:23:54,975 --> 00:23:56,059
Où est Dodge ?
309
00:23:56,143 --> 00:23:57,853
Elle est partie pour de bon.
310
00:23:57,936 --> 00:24:00,313
Vous l'avez jetée derrière la porte ?
311
00:24:01,314 --> 00:24:02,941
- Dans la grotte ?
- Oui.
312
00:24:03,817 --> 00:24:05,360
Vous êtes sûrs que c'était Dodge ?
313
00:24:06,486 --> 00:24:07,696
Pourquoi ?
314
00:24:07,779 --> 00:24:09,781
Je suis allé chez Rufus, n'est-ce pas ?
315
00:24:09,865 --> 00:24:10,907
Oui.
316
00:24:10,991 --> 00:24:13,160
Quand je suis arrivé, Rufus était assommé.
317
00:24:13,702 --> 00:24:17,622
J'ai appelé les urgences,
la police est venue, et sa mère a disparu.
318
00:24:18,290 --> 00:24:22,043
Et quand il s'est réveillé,
il m'a dit que c'était Lucas.
319
00:24:22,210 --> 00:24:23,795
Attends, quoi ?
320
00:24:24,296 --> 00:24:25,297
Où est Ellie ?
321
00:24:25,672 --> 00:24:27,132
Personne ne le sait.
322
00:24:28,175 --> 00:24:30,010
Et puisque Lucas est Dodge,
323
00:24:30,510 --> 00:24:33,221
je voulais m'assurer
que vous vous étiez débarrassés d'elle.
324
00:24:38,185 --> 00:24:39,144
Fais-moi confiance.
325
00:24:40,228 --> 00:24:41,229
Elle est partie.
326
00:24:42,147 --> 00:24:44,149
On l'a vue se faire engloutir
327
00:24:44,983 --> 00:24:46,735
par ce qu'il y avait de l'autre côté.
328
00:24:51,865 --> 00:24:52,699
D'accord ?
329
00:24:54,117 --> 00:24:55,202
On est en sécurité.
330
00:24:56,786 --> 00:24:57,662
D’accord.
331
00:25:14,429 --> 00:25:16,264
Bonjour, les lève-tard !
332
00:25:16,473 --> 00:25:17,474
Oncle Dunc !
333
00:25:17,557 --> 00:25:19,684
Vous avez fait la fête,
hier soir, ou quoi ?
334
00:25:20,060 --> 00:25:22,479
- On peut dire ça.
- Servez-vous tant que c'est chaud.
335
00:25:22,687 --> 00:25:25,106
Regardez-moi cette table !
C'est toi qui as cuisiné ?
336
00:25:25,649 --> 00:25:27,234
Non, c'est ta mère qui a tout fait.
337
00:25:28,026 --> 00:25:29,319
Delicioso !
338
00:25:31,530 --> 00:25:33,615
Vous savez ce qu'elle a,
la voiture de papa ?
339
00:25:33,698 --> 00:25:38,453
Je l'ai prise pour aller en courses,
et il y a un problème avec la direction.
340
00:25:38,537 --> 00:25:40,539
Ça secouait dans tous les sens.
341
00:25:41,164 --> 00:25:43,166
J'avais l'impression
d'être dans un mixeur !
342
00:25:44,668 --> 00:25:46,836
Je vais devoir l'amener au garage.
343
00:25:48,129 --> 00:25:51,007
Quand j'étais au magasin,
j'ai vu Bernadette, de l'école.
344
00:25:52,175 --> 00:25:54,052
Personne n'a eu de nouvelles d'Ellie.
345
00:25:54,135 --> 00:25:55,220
Rien ?
346
00:25:55,303 --> 00:25:56,680
Non. C'est bizarre.
347
00:25:57,472 --> 00:25:58,682
Et Rufus ?
348
00:25:59,224 --> 00:26:00,892
Il a passé la nuit chez des voisins,
349
00:26:00,976 --> 00:26:03,436
et sa tante et son oncle
arrivent du Nebraska ce matin.
350
00:26:05,647 --> 00:26:06,606
En tout cas,
351
00:26:08,066 --> 00:26:09,651
avant que tout le monde s'enfuie,
352
00:26:10,277 --> 00:26:12,946
je veux qu'on ait une réunion de famille.
C'est important.
353
00:26:13,029 --> 00:26:15,115
Et tu vas devoir y assister aussi.
354
00:26:16,616 --> 00:26:17,450
D'accord.
355
00:26:17,659 --> 00:26:19,661
- À quel sujet ?
- Oui.
356
00:26:25,750 --> 00:26:26,876
C'était une erreur
357
00:26:27,586 --> 00:26:28,712
d'emménager ici.
358
00:26:30,297 --> 00:26:32,382
Je pensais que ce serait une bonne idée.
359
00:26:32,966 --> 00:26:36,386
Je voulais en savoir plus
sur le passé de votre père,
360
00:26:36,845 --> 00:26:39,347
et je pensais que changer d'air
nous ferait du bien.
361
00:26:41,182 --> 00:26:45,061
Je vous ai traînés ici
contre votre gré, et maintenant,
362
00:26:46,354 --> 00:26:47,939
on va pouvoir rentrer chez nous.
363
00:26:51,651 --> 00:26:55,113
Cette maison est en assez bon état
pour qu'on puisse la vendre,
364
00:26:56,364 --> 00:27:00,160
et on pourra utiliser l'argent
pour acheter une belle maison à Seattle,
365
00:27:00,243 --> 00:27:01,661
et ce sera notre maison !
366
00:27:02,495 --> 00:27:05,707
On aura qu'à dire qu'on avait besoin
de faire un léger détour par ici.
367
00:27:06,416 --> 00:27:07,709
Du moins, j'en avais besoin.
368
00:27:08,376 --> 00:27:11,630
Mais maintenant,
on reprend notre vie normale.
369
00:27:17,135 --> 00:27:18,219
D’accord.
370
00:27:18,303 --> 00:27:20,972
Ne sautez pas tous de joie en même temps.
371
00:27:23,391 --> 00:27:24,976
On se plaît, ici.
372
00:27:26,519 --> 00:27:29,814
Oui. C'est vrai que sur le coup,
l'idée nous avait paru à chier.
373
00:27:30,315 --> 00:27:32,025
Mais maintenant, on adore vivre ici !
374
00:27:32,108 --> 00:27:36,863
Je ne dirais pas que "j'adore",
mais je ne veux pas encore déménager.
375
00:27:36,988 --> 00:27:37,989
Moi non plus.
376
00:27:39,282 --> 00:27:40,158
Pour de vrai ?
377
00:27:42,202 --> 00:27:43,453
Vous voulez rester ?
378
00:27:43,536 --> 00:27:44,663
Oui, carrément.
379
00:27:45,205 --> 00:27:47,290
Je croyais
que vous détestiez cette maison.
380
00:27:47,374 --> 00:27:50,669
Oui, jusqu'à ce qu'on ait changé d'avis.
381
00:27:51,169 --> 00:27:54,172
Car on a enfin une bonne connexion WiFi.
382
00:27:56,758 --> 00:27:59,135
Et peut-être que papa
n'aimait pas vivre ici,
383
00:27:59,219 --> 00:28:01,513
mais cette maison
fait encore partie de lui.
384
00:28:02,764 --> 00:28:03,890
On aime être ici,
385
00:28:04,683 --> 00:28:05,767
où il a vécu.
386
00:28:06,768 --> 00:28:08,687
Je ne suis pas sûr d'avoir mon mot à dire,
387
00:28:08,770 --> 00:28:11,564
mais tu es la meilleure chose
qui soit arrivée à cette maison
388
00:28:13,066 --> 00:28:15,777
- depuis au moins les années 1890.
- D'accord.
389
00:28:17,195 --> 00:28:20,407
Il faut que j'intègre tout ça.
390
00:28:21,658 --> 00:28:24,536
J'ai vraiment cru
que j'avais fait une très grosse erreur.
391
00:28:25,620 --> 00:28:26,663
Ce n'est pas le cas.
392
00:28:29,040 --> 00:28:30,875
- D'accord ?
- Pas du tout.
393
00:28:34,212 --> 00:28:35,922
Et moi, alors ?
394
00:28:36,715 --> 00:28:37,549
Viens !
395
00:28:37,632 --> 00:28:39,843
Ce n'est pas un câlin collectif sans moi !
396
00:28:44,347 --> 00:28:45,348
"Cher Rufus,
397
00:28:46,057 --> 00:28:48,685
j'espère que ton installation
chez ton oncle se passe bien.
398
00:28:50,270 --> 00:28:52,814
On a traversé le Nebraska
en venant à Matheson.
399
00:28:53,440 --> 00:28:56,985
C'est là qu'on a inventé le Kool-Aid,
donc ça doit être super, là-bas.
400
00:28:58,445 --> 00:29:01,573
Ma mère aide l'inspecteur
à chercher ta mère.
401
00:29:02,782 --> 00:29:05,493
Je sais que quelque chose
d'étrange s'est passé ce soir-là,
402
00:29:06,286 --> 00:29:09,330
et je te promets que je découvrirai quoi.
403
00:29:10,165 --> 00:29:12,167
ALERTE DISPARITION
ELLIE WHEDON
404
00:29:13,793 --> 00:29:15,962
Au début, on s'amusait avec les clés,
405
00:29:17,172 --> 00:29:19,424
mais maintenant,
on sait ce qu'elles représentent.
406
00:29:19,758 --> 00:29:20,925
Elles sont importantes.
407
00:29:22,093 --> 00:29:23,720
Elles font partie de notre famille,
408
00:29:27,348 --> 00:29:29,058
et nous devons les protéger.
409
00:29:33,313 --> 00:29:35,774
Nous sommes
les nouveaux Gardiens des Clés.
410
00:29:38,777 --> 00:29:39,819
Encore une chose.
411
00:29:40,487 --> 00:29:43,364
envoie-moi une photo
de la porte d'entrée de chez ton oncle,
412
00:29:43,448 --> 00:29:45,617
parce que si je récupère
la Clé Passe-Partout,
413
00:29:46,117 --> 00:29:48,244
je viens directement au Nebraska !
414
00:29:50,622 --> 00:29:52,999
Ton compagnon d'arme, Bode."
415
00:30:39,671 --> 00:30:41,089
Tu es à la maison, Rendell.
416
00:30:44,592 --> 00:30:45,593
On est à la maison.
417
00:31:03,903 --> 00:31:06,239
Du coup, tu vas devoir
me supporter tout l'été.
418
00:31:06,656 --> 00:31:08,366
Tu dis ça comme si ça me dérangeait.
419
00:31:09,117 --> 00:31:11,160
Une seconde. Tu vas où ?
420
00:31:11,244 --> 00:31:12,579
Je vais pêcher avec Jackie.
421
00:31:12,662 --> 00:31:15,206
Ses parents ont un bateau de malade.
422
00:31:15,915 --> 00:31:16,749
Tu veux venir ?
423
00:31:17,166 --> 00:31:19,043
Je vais manger avec Gabe au Phil's.
424
00:31:19,127 --> 00:31:20,044
Ce resto est naze.
425
00:31:20,461 --> 00:31:21,754
C'est ça !
426
00:31:21,921 --> 00:31:23,590
- Amuse-toi bien !
- Toi aussi !
427
00:31:26,301 --> 00:31:27,886
On se retrouve à 18 h ?
428
00:31:27,969 --> 00:31:29,762
Oui, parfait.
429
00:31:48,448 --> 00:31:49,574
Ça va ? Je suis Gabe.
430
00:31:50,700 --> 00:31:51,993
Un petit creux ?
431
00:31:57,457 --> 00:32:00,168
Et cette porte, c'était quoi ?
432
00:32:01,419 --> 00:32:02,420
Je sais pas.
433
00:32:03,338 --> 00:32:05,590
Je crois que ça a un rapport
avec la magie.
434
00:32:06,549 --> 00:32:09,427
Tu penses avoir une clé
qui pourrait l'ouvrir, ou...
435
00:32:10,762 --> 00:32:13,181
Je n'aurais jamais dû
vous forcer à venir.
436
00:32:13,473 --> 00:32:15,058
Tu ne nous as forcés à rien.
437
00:32:15,808 --> 00:32:17,936
Je suis content d'être en vie, là !
438
00:32:19,062 --> 00:32:20,063
Tu as...
439
00:32:20,772 --> 00:32:22,440
tu as cet effet sur les gens.
440
00:32:22,523 --> 00:32:26,819
Tu as cette énergie
qu'on suivrait tous, n'importe où.
441
00:32:27,612 --> 00:32:28,613
T'es une rebelle.
442
00:32:30,281 --> 00:32:31,449
J'aime cette Kinsey-là.
443
00:32:42,961 --> 00:32:44,212
Je devrais y aller.
444
00:32:46,464 --> 00:32:47,632
Je t'appelle demain ?
445
00:32:48,883 --> 00:32:49,759
Oui.
446
00:32:52,470 --> 00:32:53,388
D’accord.
447
00:33:32,719 --> 00:33:33,678
Alors,
448
00:33:34,554 --> 00:33:36,764
où une fille peut-elle
se trouver un verre, ici ?
449
00:34:19,057 --> 00:34:20,266
Que fais-tu ?
450
00:34:35,531 --> 00:34:36,365
Non.
451
00:34:47,335 --> 00:34:49,337
Tu ne nous feras plus jamais de mal !
452
00:35:26,457 --> 00:35:27,375
Les gars ?
453
00:35:29,043 --> 00:35:30,044
Venez voir ça !
454
00:35:34,298 --> 00:35:36,509
Non !
455
00:36:16,257 --> 00:36:17,508
Comment tu te sens ?
456
00:36:21,053 --> 00:36:22,305
Je meurs de faim.
457
00:39:26,155 --> 00:39:28,282
Sous-titres : Estelle Dagot