1 00:00:06,089 --> 00:00:08,800 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:17,017 --> 00:00:18,518 Voilà, deux lattes. 3 00:00:19,144 --> 00:00:20,186 C'est parfait. 4 00:00:21,771 --> 00:00:23,189 Merci d'avoir proposé ça. 5 00:00:24,983 --> 00:00:29,154 Six ans de sobriété qui partent en fumée. 6 00:00:30,905 --> 00:00:32,073 Ça arrive de déraper. 7 00:00:33,742 --> 00:00:36,244 Ça n'efface pas les progrès que vous avez faits. 8 00:00:38,580 --> 00:00:42,250 L'autre jour, quand vous êtes venu nous voir, 9 00:00:43,710 --> 00:00:45,045 vous saviez, n'est-ce pas ? 10 00:00:45,837 --> 00:00:47,005 Je m'en suis douté. 11 00:00:47,672 --> 00:00:50,550 On se remet tous à notre façon, mais ce qui a marché pour moi, 12 00:00:50,633 --> 00:00:52,135 c'était de faire petit à petit. 13 00:00:53,511 --> 00:00:54,888 Je pensais au lendemain, 14 00:00:55,221 --> 00:00:56,473 pas l'année d'après, 15 00:00:57,098 --> 00:00:58,475 ou les cinq prochaines années. 16 00:00:59,017 --> 00:01:00,810 Je me sens coincée à aujourd'hui. 17 00:01:01,770 --> 00:01:03,605 Je sais pas à quelle étape ça correspond. 18 00:01:06,316 --> 00:01:07,692 Matheson... 19 00:01:08,151 --> 00:01:09,986 c'était censé être notre nouveau départ. 20 00:01:11,738 --> 00:01:14,491 Je pensais me sentir plus proche de mon mari, 21 00:01:15,366 --> 00:01:17,452 pouvoir éclaircir certains points de son passé, 22 00:01:19,329 --> 00:01:21,706 mais ça ne s'est pas passé comme je l'espérais. 23 00:01:23,041 --> 00:01:24,626 Peut-être que vivre ici 24 00:01:25,251 --> 00:01:26,586 n'est pas sain pour moi 25 00:01:27,545 --> 00:01:29,005 ou pour mes enfants. 26 00:01:36,554 --> 00:01:37,555 Où est Ellie ? 27 00:01:38,181 --> 00:01:39,432 Ça ne fait qu'une heure. 28 00:01:40,391 --> 00:01:42,685 Elle aurait déjà dû être revenue avec la couronne. 29 00:01:43,394 --> 00:01:44,562 Il faut qu'on attende 30 00:01:44,771 --> 00:01:45,939 et qu'on se tienne prêts. 31 00:01:46,022 --> 00:01:47,357 Et si maman rentre ? 32 00:01:47,941 --> 00:01:49,776 J'espère que tout sera terminé d'ici là. 33 00:01:53,696 --> 00:01:54,823 Les gars ? 34 00:01:55,448 --> 00:01:56,449 Regardez ! 35 00:02:09,921 --> 00:02:13,716 J'espère que ça ne vous dérange pas, j'ai invité quelques amis. 36 00:02:19,222 --> 00:02:20,140 Merde. 37 00:02:34,404 --> 00:02:36,281 C'est une technique d'intimidation. 38 00:02:38,158 --> 00:02:40,410 Les ombres ne sont que des ombres. 39 00:02:51,504 --> 00:02:53,047 Rentrez, maintenant ! 40 00:03:00,805 --> 00:03:02,307 Aide-moi à barricader la porte ! 41 00:03:11,733 --> 00:03:12,817 Qu'est-ce que tu vois ? 42 00:03:15,445 --> 00:03:16,779 Il n'y a rien. 43 00:03:18,114 --> 00:03:19,240 Je n'aime pas ça. 44 00:03:21,159 --> 00:03:22,285 Elle est passée où ? 45 00:03:40,595 --> 00:03:42,680 C'est trop calme. Je vais voir en haut. 46 00:03:42,847 --> 00:03:43,973 Pas sans moi. 47 00:03:44,057 --> 00:03:46,059 Vous ne pouvez pas me laissez seul ici. 48 00:03:48,061 --> 00:03:48,978 Tyler ? 49 00:03:51,231 --> 00:03:52,106 Tyler ? 50 00:04:00,865 --> 00:04:01,741 Arrêtez ! 51 00:04:06,704 --> 00:04:07,580 Tyler ! 52 00:04:12,043 --> 00:04:13,086 Où est-elle ? 53 00:04:16,047 --> 00:04:18,049 Mon Dieu. Ça va ? 54 00:04:19,968 --> 00:04:21,094 C'est la lumière. 55 00:04:21,636 --> 00:04:22,804 C'est ça qui les arrête ! 56 00:04:22,887 --> 00:04:24,472 Allumez toutes les lumières. 57 00:04:32,897 --> 00:04:34,023 La cuisine. 58 00:04:55,878 --> 00:04:57,588 Ils cherchent la Clé Oméga. 59 00:04:58,631 --> 00:05:00,758 Elle est en sécurité. Ils ne la trouveront pas. 60 00:05:04,178 --> 00:05:05,555 Laissez les lumières allumées. 61 00:05:05,638 --> 00:05:07,974 Tant que c'est allumé, ils peuvent pas nous toucher. 62 00:05:10,727 --> 00:05:11,561 Tu fais quoi ? 63 00:05:11,644 --> 00:05:13,438 Je fais une arme avec la Clé Allumette. 64 00:05:19,110 --> 00:05:21,321 Venez me chercher, monstres des ombres ! 65 00:05:34,876 --> 00:05:36,753 - Les fusibles. - C'est au sous-sol. 66 00:05:37,920 --> 00:05:40,673 Je vais rallumer la lumière, vous distrayez Dodge. 67 00:05:53,227 --> 00:05:54,645 Donne-moi la clé. 68 00:05:54,729 --> 00:05:55,897 Recule ! 69 00:05:57,774 --> 00:06:00,068 Il y a d'autres lampes torches en haut, allez ! 70 00:06:35,770 --> 00:06:39,023 Les lampes devraient être par là. Où sont-elles ? 71 00:07:24,235 --> 00:07:25,903 Où est la clé ? 72 00:07:33,703 --> 00:07:35,413 Tu ne nous feras plus jamais de mal ! 73 00:07:53,055 --> 00:07:54,265 Punaise ! 74 00:08:02,190 --> 00:08:03,441 Elle est passée où ? 75 00:08:06,277 --> 00:08:07,278 Les gars ? 76 00:08:08,029 --> 00:08:09,113 Venez voir ça ! 77 00:08:22,835 --> 00:08:24,045 Je l'ai tuée ? 78 00:08:28,549 --> 00:08:32,053 Après l'avoir plantée avec la clé, son ombre a fondu. 79 00:08:43,272 --> 00:08:44,398 Elle respire encore. 80 00:08:50,696 --> 00:08:53,449 Quoi que tu aies fait, elle est inconsciente. 81 00:08:55,243 --> 00:08:56,410 Où est la couronne ? 82 00:08:57,286 --> 00:09:00,581 Je ne sais pas, mais d'abord, la Clé Oméga est toujours en sécurité ? 83 00:09:12,051 --> 00:09:13,219 Affirmatif. 84 00:09:16,889 --> 00:09:19,433 - On fait quoi d'elle ? - On ne peut pas la tuer. 85 00:09:19,517 --> 00:09:20,601 Pourquoi ? 86 00:09:20,893 --> 00:09:23,312 C'est à cause d'elle que papa est mort. 87 00:09:23,396 --> 00:09:25,106 C'est techniquement impossible. 88 00:09:25,189 --> 00:09:27,567 Ellie a dit qu'on ne tue pas des Échos comme ça. 89 00:09:27,650 --> 00:09:29,944 On peut peut-être la remettre dans le puits. 90 00:09:30,027 --> 00:09:32,905 On aura besoin de la Clé Écho, c'est Ellie qui l'a. 91 00:09:33,114 --> 00:09:35,408 Et si on la renvoyait d'où elle vient ? 92 00:09:36,742 --> 00:09:38,119 De quoi tu parles ? 93 00:09:38,369 --> 00:09:39,495 La porte noire ! 94 00:09:39,579 --> 00:09:42,707 On prend la Clé Oméga pour ouvrir la porte noire et l'y renvoyer. 95 00:09:42,790 --> 00:09:44,375 La dernière fois qu'on l'a ouverte, 96 00:09:44,458 --> 00:09:48,045 un démon a possédé l'ami de papa et il a dû le tuer à coups de marteau. 97 00:09:48,129 --> 00:09:49,672 Et si elle se réveille ? 98 00:09:49,839 --> 00:09:51,799 T'as une meilleure idée ? Je suis tout ouïe. 99 00:09:53,968 --> 00:09:55,886 On va dans les grottes marines ? 100 00:09:55,970 --> 00:09:58,306 Toi, non. Juste nous. 101 00:09:58,681 --> 00:10:00,016 Toi, tu restes ici. 102 00:10:00,099 --> 00:10:02,935 D'accord, mais je vais aller voir Rufus. 103 00:10:03,019 --> 00:10:05,521 Ellie et lui auraient dû être revenus avec la couronne. 104 00:10:05,605 --> 00:10:07,773 Si Ellie a des ennuis, il en a peut-être aussi. 105 00:10:07,857 --> 00:10:09,275 Ce n'est pas une bonne idée. 106 00:10:09,358 --> 00:10:10,985 Je peux pas rester à rien faire. 107 00:10:11,319 --> 00:10:14,989 Rufus est mon ami, et je me fiche de ce que vous dites, 108 00:10:15,489 --> 00:10:16,365 J'y vais. 109 00:10:16,699 --> 00:10:18,117 Ne fais rien de stupide. 110 00:10:18,200 --> 00:10:19,243 Vous non plus. 111 00:10:24,206 --> 00:10:26,667 Si on veut la porter jusque dans ces grottes, 112 00:10:27,460 --> 00:10:28,836 on aura besoin d'aide. 113 00:10:31,213 --> 00:10:33,633 Service d'élimination des démons, bonsoir. 114 00:10:34,300 --> 00:10:35,384 Merci d'être venus. 115 00:10:35,801 --> 00:10:38,054 Pas de problème. On a amené des renforts. 116 00:10:39,639 --> 00:10:41,349 Il paraît que vous avez besoin d'aide. 117 00:10:42,099 --> 00:10:43,934 Et on voulait surtout pas rater ça. 118 00:10:48,064 --> 00:10:50,733 Je m'attendais pas à ce que tu viennes, Eden. 119 00:10:51,233 --> 00:10:54,695 J'ai eu une élan de générosité après avoir frôlé la mort. 120 00:10:54,779 --> 00:10:56,364 Et j'ignore qui est cette pétasse, 121 00:10:56,447 --> 00:11:00,034 mais je refuse que des espèces de démons se promènent tranquilles dans ma ville. 122 00:11:00,117 --> 00:11:00,993 Bien dit. 123 00:11:01,077 --> 00:11:02,995 On voulait appeler le reste du gang, 124 00:11:03,079 --> 00:11:06,374 mais ils sont traumatisés des grottes donc... 125 00:11:06,874 --> 00:11:08,793 T'inquiète, c'est génial. 126 00:11:10,544 --> 00:11:12,880 Je suis désolée d'avoir paniqué tout à l'heure. 127 00:11:13,756 --> 00:11:15,883 Je regrette surtout que tu n'aies pas pensé 128 00:11:15,966 --> 00:11:18,219 à me parler de tout ça plus tôt. 129 00:11:18,678 --> 00:11:21,889 Je ne pensais pas que tu le prendrais aussi bien. 130 00:11:23,099 --> 00:11:24,100 Je comprends, 131 00:11:24,975 --> 00:11:26,894 mais je n'ai pas peur. 132 00:11:28,521 --> 00:11:29,980 Tu as un train d'avance sur moi. 133 00:11:31,816 --> 00:11:34,151 Je ne vais nulle part. 134 00:11:38,114 --> 00:11:39,824 Pardon. C'était... 135 00:11:39,907 --> 00:11:41,909 C'était vraiment trop mignon, 136 00:11:41,992 --> 00:11:46,372 mais je crois qu'on doit se débarrasser d'un démon, là, et... 137 00:11:47,164 --> 00:11:49,166 Où est-elle ? 138 00:11:49,375 --> 00:11:51,711 Il. Je ne sais pas quel pronom utiliser, 139 00:11:51,836 --> 00:11:53,838 le démon non-binaire. Qu'est-ce qu'on fait ? 140 00:12:05,141 --> 00:12:08,310 C'est pas comme ça que je m'imaginais un "redoutable démon". 141 00:12:08,394 --> 00:12:10,604 C'est justement ce à quoi je m'attendais. 142 00:12:11,063 --> 00:12:13,399 Où sont ses crocs, ses cornes ? 143 00:12:13,482 --> 00:12:14,775 - Ses griffes... - Justement, 144 00:12:14,859 --> 00:12:17,486 ça te donne une fausse idée de sécurité. 145 00:12:17,570 --> 00:12:20,239 Un visage parfaitement symétrique, un style impeccable... 146 00:12:20,322 --> 00:12:22,533 On peut se concentrer ? 147 00:12:24,076 --> 00:12:26,495 - Où tu as mis les lampes ? - Je vais les chercher. 148 00:12:29,915 --> 00:12:30,958 Quoi ? 149 00:12:31,250 --> 00:12:32,543 Je t'interdis de la poster. 150 00:12:34,754 --> 00:12:35,755 Comme tu veux. 151 00:12:38,883 --> 00:12:41,010 C'est logique, finalement, non ? 152 00:12:41,093 --> 00:12:43,137 Il y a des règles pour éliminer les démons, 153 00:12:43,596 --> 00:12:47,183 donc les jeter derrière une grosse porte de démon semble logique, n'est-ce pas ? 154 00:12:47,975 --> 00:12:50,519 Enfin, cela dit, je sais pas, 155 00:12:50,603 --> 00:12:52,646 je sens qu'un sort funeste nous attend, 156 00:12:52,730 --> 00:12:54,482 enfin, pas qu'on est condamnés, 157 00:12:54,565 --> 00:12:57,193 mais j'ai l'impression de marcher vers le Mordor. 158 00:12:57,276 --> 00:12:58,569 Je peux poser une question ? 159 00:12:58,903 --> 00:13:00,821 D'ailleurs, Scot, tu la mets en veilleuse ? 160 00:13:01,155 --> 00:13:02,156 Oui, vas-y, Eden. 161 00:13:02,239 --> 00:13:04,408 On fait quoi, si elle se réveille ? 162 00:13:04,533 --> 00:13:06,285 On a un plan de secours ? 163 00:13:06,952 --> 00:13:07,787 J'ai un couteau. 164 00:13:08,162 --> 00:13:10,581 Tu vas affronter un démon avec un couteau ? 165 00:13:10,664 --> 00:13:12,708 Tu ne peux pas la tuer avec un couteau. 166 00:13:12,833 --> 00:13:14,376 C'est toujours ça de pris. 167 00:13:15,085 --> 00:13:16,587 D'autres questions ? 168 00:13:16,921 --> 00:13:18,923 On peut se dépêcher d'en finir ? 169 00:13:26,597 --> 00:13:28,015 Ça dit quoi, niveau marées ? 170 00:13:28,724 --> 00:13:30,726 On est en fin de marée basse. 171 00:13:31,477 --> 00:13:32,853 Ça ira si on y va maintenant. 172 00:13:32,937 --> 00:13:33,896 Vraiment ? 173 00:13:36,190 --> 00:13:37,900 Vous n'êtes pas obligés de venir. 174 00:13:37,983 --> 00:13:38,943 Si, on y va. 175 00:13:40,528 --> 00:13:41,946 Enfin, moi, je viens. 176 00:13:43,322 --> 00:13:44,323 Moi aussi. 177 00:13:45,991 --> 00:13:47,201 Oui, moi aussi. 178 00:13:52,414 --> 00:13:55,918 Qui suis-je pour résister à la pression de mes camarades ? 179 00:13:56,752 --> 00:13:57,628 Je vous suis. 180 00:14:04,969 --> 00:14:05,803 Rufus ? 181 00:14:06,887 --> 00:14:07,721 Ellie ? 182 00:14:10,182 --> 00:14:11,433 Rufus ? 183 00:14:13,018 --> 00:14:14,019 Rufus ? 184 00:14:17,356 --> 00:14:19,149 Rufus ! 185 00:14:20,276 --> 00:14:21,694 Rufus, réveille-toi ! 186 00:14:24,154 --> 00:14:25,030 À l'aide ! 187 00:14:47,469 --> 00:14:48,470 C'est reparti. 188 00:14:49,763 --> 00:14:50,764 Attention à la tête. 189 00:14:53,976 --> 00:14:55,436 C'est pire que la dernière fois. 190 00:15:00,941 --> 00:15:02,693 Comment vous avez trouvé cet endroit ? 191 00:15:02,902 --> 00:15:04,820 On voulait tourner le film ici. 192 00:15:05,404 --> 00:15:07,948 Ouais, je vous aurais lâché si c'était pas déjà le cas. 193 00:15:09,158 --> 00:15:10,659 - D’accord. - OK. 194 00:15:12,828 --> 00:15:13,746 Vas-y. 195 00:15:15,497 --> 00:15:16,832 C'était sympa. 196 00:15:22,129 --> 00:15:23,130 Et maintenant ? 197 00:15:29,720 --> 00:15:31,096 Tu entends ça ? 198 00:15:31,513 --> 00:15:35,017 Tu parles du grondement hyper effrayant ? 199 00:16:03,796 --> 00:16:05,881 Il y a quoi, derrière la porte, à ton avis ? 200 00:16:06,382 --> 00:16:07,257 Rien de bon. 201 00:16:08,008 --> 00:16:09,927 Oui. Sauf si tu es un démon. 202 00:16:10,386 --> 00:16:12,346 - Finissons-en et tirons-nous. - Oui. 203 00:16:13,389 --> 00:16:14,640 On devrait pas le faire. 204 00:16:15,057 --> 00:16:16,183 C'était ton idée ! 205 00:16:18,978 --> 00:16:20,604 Tu penses que c'est une bonne idée ? 206 00:16:24,316 --> 00:16:25,943 Si tu as mieux, j'écoute. 207 00:16:26,026 --> 00:16:28,404 Avoir une idée ne suffit pas à ce qu'elle soit bonne. 208 00:16:28,487 --> 00:16:31,240 Je déteste me mêler de tout ce qui est conflit familial, 209 00:16:31,323 --> 00:16:32,950 mais je m'inquiète pour les marées, 210 00:16:33,033 --> 00:16:35,452 et je sais de quoi je parle. 211 00:16:35,536 --> 00:16:36,996 Merde. Oui, dépêchons-nous. 212 00:16:37,079 --> 00:16:38,706 Ce n'est pas ce que tu disais. 213 00:16:38,789 --> 00:16:41,125 Oui, on a mis plus de temps que je ne le pensais. 214 00:16:43,585 --> 00:16:44,795 Elle se réveille ? 215 00:16:44,878 --> 00:16:46,880 Oh, non. Non ! 216 00:16:50,092 --> 00:16:51,343 Faut le faire maintenant. 217 00:16:52,428 --> 00:16:54,972 Tu es sûr ? Il n'y a pas de retour en arrière possible. 218 00:16:55,931 --> 00:16:57,933 Kinsey, on est là. 219 00:16:58,726 --> 00:16:59,935 On peut y mettre un terme, 220 00:17:01,520 --> 00:17:02,563 pour papa. 221 00:17:07,276 --> 00:17:08,318 Très bien. 222 00:17:10,821 --> 00:17:11,655 OK. 223 00:17:12,364 --> 00:17:16,118 Kinsey va ouvrir la porte, les autres, maintenez-la. 224 00:17:16,201 --> 00:17:18,537 S'il se passe quelque chose, fermez-la. 225 00:17:19,079 --> 00:17:20,372 On la ferme. D'accord. 226 00:17:23,876 --> 00:17:27,004 Je vais porter Dodge et la jeter de l'autre côté. 227 00:17:27,087 --> 00:17:29,131 Et si un truc sort de la porte ? 228 00:17:29,214 --> 00:17:31,091 Attends. Comment ça, "un truc" ? 229 00:17:32,217 --> 00:17:34,428 Ellie a parlé de balles luisantes. 230 00:17:35,512 --> 00:17:38,098 Il ne faut pas qu'elles vous touchent, compris ? 231 00:17:39,058 --> 00:17:40,309 - D’accord. - Oui, allons-y. 232 00:17:40,392 --> 00:17:41,226 D’accord. 233 00:18:16,637 --> 00:18:17,805 - Prêts ? - OK. 234 00:18:27,564 --> 00:18:29,691 C'est... C'est quoi, ça ? 235 00:18:38,075 --> 00:18:39,118 Attention ! 236 00:18:46,416 --> 00:18:47,668 Il y en a une autre ! 237 00:18:48,585 --> 00:18:50,170 Tyler, qu'est-ce que tu fais ? 238 00:18:50,921 --> 00:18:53,132 Non ! Tyler ! 239 00:18:56,093 --> 00:18:58,971 Non ! 240 00:19:01,098 --> 00:19:03,016 Non ! 241 00:19:06,436 --> 00:19:08,438 Non ! 242 00:19:13,944 --> 00:19:15,946 Non ! 243 00:19:17,322 --> 00:19:18,323 Fermez la porte ! 244 00:19:51,565 --> 00:19:54,318 J'espère qu'on n'aura jamais besoin de refaire ça. 245 00:19:54,401 --> 00:19:56,278 C'est même pas négociable. 246 00:19:56,361 --> 00:19:58,071 C'est bizarre que je me sois amusée ? 247 00:19:58,155 --> 00:19:59,865 Pas plus bizarre que ce qu'on a vu. 248 00:20:00,324 --> 00:20:02,326 Tyler, Kinsey, vous avez été géniaux. 249 00:20:03,076 --> 00:20:04,661 On a tous participé. 250 00:20:05,329 --> 00:20:07,873 Vous voulez manger quelque chose avant de partir ? 251 00:20:07,956 --> 00:20:10,375 C'est le moins qu'on puisse faire pour vous remercier. 252 00:20:10,459 --> 00:20:11,835 J'ai toujours un petit creux. 253 00:20:11,919 --> 00:20:13,128 Oui, carrément. 254 00:20:14,796 --> 00:20:15,631 Kins ? 255 00:20:16,924 --> 00:20:17,966 Tu as une minute ? 256 00:20:23,263 --> 00:20:26,767 Je sais que ce n'est pas forcément le meilleur moment, mais... 257 00:20:27,684 --> 00:20:29,478 J'ai beaucoup réfléchi 258 00:20:30,187 --> 00:20:31,521 à ta proposition 259 00:20:32,439 --> 00:20:34,733 de sortir avec Gabe et avec moi... 260 00:20:36,151 --> 00:20:37,069 et... 261 00:20:38,445 --> 00:20:40,280 Je dois te dire que... 262 00:20:40,989 --> 00:20:42,491 Ça ne marchera pas pour moi. 263 00:20:44,201 --> 00:20:47,120 Donc, si tu ne sais pas qui choisir, 264 00:20:48,497 --> 00:20:50,582 il est là, ton choix. 265 00:20:52,793 --> 00:20:53,961 Je comprends. 266 00:20:57,381 --> 00:20:58,257 D'accord. 267 00:20:58,674 --> 00:21:00,634 Super. On peut rester amis. 268 00:21:00,717 --> 00:21:02,344 Tu sais, de super amis, j'espère. 269 00:21:02,552 --> 00:21:07,391 Une amitié profonde et sincère, éprouvée par la magie et les démons. 270 00:21:07,975 --> 00:21:08,809 Oui ? 271 00:21:09,226 --> 00:21:10,602 Je l'espère aussi. 272 00:21:23,156 --> 00:21:26,326 Ma mère va vivre jusqu'à 109 ans. 273 00:21:26,785 --> 00:21:29,913 Elle a plus d'énergie que moi à 20 ans. 274 00:21:29,997 --> 00:21:31,665 Elle vient parfois me voir, 275 00:21:32,249 --> 00:21:34,584 mais elle veut surtout faire le ménage chez moi. 276 00:21:34,710 --> 00:21:35,919 Et vous la laissez faire ? 277 00:21:36,003 --> 00:21:37,546 Oui ! Essayez de l'arrêter ! 278 00:21:38,255 --> 00:21:40,716 Je suis peut-être flic, mais je ne dis pas non à maman. 279 00:21:45,137 --> 00:21:46,096 Mutuku. 280 00:21:47,306 --> 00:21:48,140 Oui. 281 00:21:50,183 --> 00:21:51,018 Oui. 282 00:21:51,852 --> 00:21:53,603 D'accord, j'arrive. 283 00:21:55,564 --> 00:21:56,857 Le devoir vous appelle ? 284 00:21:56,940 --> 00:21:59,443 Exact. Je dois y aller. 285 00:21:59,526 --> 00:22:00,527 Bien sûr. 286 00:22:03,280 --> 00:22:04,990 J'ai passé un bon moment. 287 00:22:05,073 --> 00:22:06,241 Oui, moi aussi. 288 00:22:28,555 --> 00:22:29,389 Hé. 289 00:22:32,559 --> 00:22:33,560 Ton ami va bien. 290 00:22:34,686 --> 00:22:37,397 Ils vont l'emmener à l'hôpital pour qu'il soit examiné. 291 00:22:38,690 --> 00:22:40,484 Tu peux aller le voir, si tu veux. 292 00:22:41,777 --> 00:22:42,652 Merci. 293 00:22:48,033 --> 00:22:49,951 - Bode. - Ça va ? 294 00:22:51,536 --> 00:22:53,246 J'ai connu mieux. 295 00:22:53,330 --> 00:22:54,456 Que s'est-il passé ? 296 00:22:55,040 --> 00:22:55,999 Où est ta mère ? 297 00:22:56,708 --> 00:22:57,751 Je ne sais pas. 298 00:23:00,462 --> 00:23:04,674 Lucas a utilisé l'une des clés pour se transformer en femme, 299 00:23:05,592 --> 00:23:07,844 aux longs cheveux noirs. 300 00:23:09,763 --> 00:23:10,806 C'est Dodge. 301 00:23:12,224 --> 00:23:13,058 Tiens. 302 00:23:16,603 --> 00:23:17,646 Prends ça. 303 00:23:21,525 --> 00:23:22,651 Rufus, tout va bien ? 304 00:23:23,235 --> 00:23:24,111 Affirmatif. 305 00:23:26,279 --> 00:23:27,906 Désolé, mon grand, on doit y aller. 306 00:23:31,076 --> 00:23:32,035 Au revoir, Bode. 307 00:23:32,452 --> 00:23:33,537 Au revoir, Rufus. 308 00:23:54,975 --> 00:23:56,059 Où est Dodge ? 309 00:23:56,143 --> 00:23:57,853 Elle est partie pour de bon. 310 00:23:57,936 --> 00:24:00,313 Vous l'avez jetée derrière la porte ? 311 00:24:01,314 --> 00:24:02,941 - Dans la grotte ? - Oui. 312 00:24:03,817 --> 00:24:05,360 Vous êtes sûrs que c'était Dodge ? 313 00:24:06,486 --> 00:24:07,696 Pourquoi ? 314 00:24:07,779 --> 00:24:09,781 Je suis allé chez Rufus, n'est-ce pas ? 315 00:24:09,865 --> 00:24:10,907 Oui. 316 00:24:10,991 --> 00:24:13,160 Quand je suis arrivé, Rufus était assommé. 317 00:24:13,702 --> 00:24:17,622 J'ai appelé les urgences, la police est venue, et sa mère a disparu. 318 00:24:18,290 --> 00:24:22,043 Et quand il s'est réveillé, il m'a dit que c'était Lucas. 319 00:24:22,210 --> 00:24:23,795 Attends, quoi ? 320 00:24:24,296 --> 00:24:25,297 Où est Ellie ? 321 00:24:25,672 --> 00:24:27,132 Personne ne le sait. 322 00:24:28,175 --> 00:24:30,010 Et puisque Lucas est Dodge, 323 00:24:30,510 --> 00:24:33,221 je voulais m'assurer que vous vous étiez débarrassés d'elle. 324 00:24:38,185 --> 00:24:39,144 Fais-moi confiance. 325 00:24:40,228 --> 00:24:41,229 Elle est partie. 326 00:24:42,147 --> 00:24:44,149 On l'a vue se faire engloutir 327 00:24:44,983 --> 00:24:46,735 par ce qu'il y avait de l'autre côté. 328 00:24:51,865 --> 00:24:52,699 D'accord ? 329 00:24:54,117 --> 00:24:55,202 On est en sécurité. 330 00:24:56,786 --> 00:24:57,662 D’accord. 331 00:25:14,429 --> 00:25:16,264 Bonjour, les lève-tard ! 332 00:25:16,473 --> 00:25:17,474 Oncle Dunc ! 333 00:25:17,557 --> 00:25:19,684 Vous avez fait la fête, hier soir, ou quoi ? 334 00:25:20,060 --> 00:25:22,479 - On peut dire ça. - Servez-vous tant que c'est chaud. 335 00:25:22,687 --> 00:25:25,106 Regardez-moi cette table ! C'est toi qui as cuisiné ? 336 00:25:25,649 --> 00:25:27,234 Non, c'est ta mère qui a tout fait. 337 00:25:28,026 --> 00:25:29,319 Delicioso ! 338 00:25:31,530 --> 00:25:33,615 Vous savez ce qu'elle a, la voiture de papa ? 339 00:25:33,698 --> 00:25:38,453 Je l'ai prise pour aller en courses, et il y a un problème avec la direction. 340 00:25:38,537 --> 00:25:40,539 Ça secouait dans tous les sens. 341 00:25:41,164 --> 00:25:43,166 J'avais l'impression d'être dans un mixeur ! 342 00:25:44,668 --> 00:25:46,836 Je vais devoir l'amener au garage. 343 00:25:48,129 --> 00:25:51,007 Quand j'étais au magasin, j'ai vu Bernadette, de l'école. 344 00:25:52,175 --> 00:25:54,052 Personne n'a eu de nouvelles d'Ellie. 345 00:25:54,135 --> 00:25:55,220 Rien ? 346 00:25:55,303 --> 00:25:56,680 Non. C'est bizarre. 347 00:25:57,472 --> 00:25:58,682 Et Rufus ? 348 00:25:59,224 --> 00:26:00,892 Il a passé la nuit chez des voisins, 349 00:26:00,976 --> 00:26:03,436 et sa tante et son oncle arrivent du Nebraska ce matin. 350 00:26:05,647 --> 00:26:06,606 En tout cas, 351 00:26:08,066 --> 00:26:09,651 avant que tout le monde s'enfuie, 352 00:26:10,277 --> 00:26:12,946 je veux qu'on ait une réunion de famille. C'est important. 353 00:26:13,029 --> 00:26:15,115 Et tu vas devoir y assister aussi. 354 00:26:16,616 --> 00:26:17,450 D'accord. 355 00:26:17,659 --> 00:26:19,661 - À quel sujet ? - Oui. 356 00:26:25,750 --> 00:26:26,876 C'était une erreur 357 00:26:27,586 --> 00:26:28,712 d'emménager ici. 358 00:26:30,297 --> 00:26:32,382 Je pensais que ce serait une bonne idée. 359 00:26:32,966 --> 00:26:36,386 Je voulais en savoir plus sur le passé de votre père, 360 00:26:36,845 --> 00:26:39,347 et je pensais que changer d'air nous ferait du bien. 361 00:26:41,182 --> 00:26:45,061 Je vous ai traînés ici contre votre gré, et maintenant, 362 00:26:46,354 --> 00:26:47,939 on va pouvoir rentrer chez nous. 363 00:26:51,651 --> 00:26:55,113 Cette maison est en assez bon état pour qu'on puisse la vendre, 364 00:26:56,364 --> 00:27:00,160 et on pourra utiliser l'argent pour acheter une belle maison à Seattle, 365 00:27:00,243 --> 00:27:01,661 et ce sera notre maison ! 366 00:27:02,495 --> 00:27:05,707 On aura qu'à dire qu'on avait besoin de faire un léger détour par ici. 367 00:27:06,416 --> 00:27:07,709 Du moins, j'en avais besoin. 368 00:27:08,376 --> 00:27:11,630 Mais maintenant, on reprend notre vie normale. 369 00:27:17,135 --> 00:27:18,219 D’accord. 370 00:27:18,303 --> 00:27:20,972 Ne sautez pas tous de joie en même temps. 371 00:27:23,391 --> 00:27:24,976 On se plaît, ici. 372 00:27:26,519 --> 00:27:29,814 Oui. C'est vrai que sur le coup, l'idée nous avait paru à chier. 373 00:27:30,315 --> 00:27:32,025 Mais maintenant, on adore vivre ici ! 374 00:27:32,108 --> 00:27:36,863 Je ne dirais pas que "j'adore", mais je ne veux pas encore déménager. 375 00:27:36,988 --> 00:27:37,989 Moi non plus. 376 00:27:39,282 --> 00:27:40,158 Pour de vrai ? 377 00:27:42,202 --> 00:27:43,453 Vous voulez rester ? 378 00:27:43,536 --> 00:27:44,663 Oui, carrément. 379 00:27:45,205 --> 00:27:47,290 Je croyais que vous détestiez cette maison. 380 00:27:47,374 --> 00:27:50,669 Oui, jusqu'à ce qu'on ait changé d'avis. 381 00:27:51,169 --> 00:27:54,172 Car on a enfin une bonne connexion WiFi. 382 00:27:56,758 --> 00:27:59,135 Et peut-être que papa n'aimait pas vivre ici, 383 00:27:59,219 --> 00:28:01,513 mais cette maison fait encore partie de lui. 384 00:28:02,764 --> 00:28:03,890 On aime être ici, 385 00:28:04,683 --> 00:28:05,767 où il a vécu. 386 00:28:06,768 --> 00:28:08,687 Je ne suis pas sûr d'avoir mon mot à dire, 387 00:28:08,770 --> 00:28:11,564 mais tu es la meilleure chose qui soit arrivée à cette maison 388 00:28:13,066 --> 00:28:15,777 - depuis au moins les années 1890. - D'accord. 389 00:28:17,195 --> 00:28:20,407 Il faut que j'intègre tout ça. 390 00:28:21,658 --> 00:28:24,536 J'ai vraiment cru que j'avais fait une très grosse erreur. 391 00:28:25,620 --> 00:28:26,663 Ce n'est pas le cas. 392 00:28:29,040 --> 00:28:30,875 - D'accord ? - Pas du tout. 393 00:28:34,212 --> 00:28:35,922 Et moi, alors ? 394 00:28:36,715 --> 00:28:37,549 Viens ! 395 00:28:37,632 --> 00:28:39,843 Ce n'est pas un câlin collectif sans moi ! 396 00:28:44,347 --> 00:28:45,348 "Cher Rufus, 397 00:28:46,057 --> 00:28:48,685 j'espère que ton installation chez ton oncle se passe bien. 398 00:28:50,270 --> 00:28:52,814 On a traversé le Nebraska en venant à Matheson. 399 00:28:53,440 --> 00:28:56,985 C'est là qu'on a inventé le Kool-Aid, donc ça doit être super, là-bas. 400 00:28:58,445 --> 00:29:01,573 Ma mère aide l'inspecteur à chercher ta mère. 401 00:29:02,782 --> 00:29:05,493 Je sais que quelque chose d'étrange s'est passé ce soir-là, 402 00:29:06,286 --> 00:29:09,330 et je te promets que je découvrirai quoi. 403 00:29:10,165 --> 00:29:12,167 ALERTE DISPARITION ELLIE WHEDON 404 00:29:13,793 --> 00:29:15,962 Au début, on s'amusait avec les clés, 405 00:29:17,172 --> 00:29:19,424 mais maintenant, on sait ce qu'elles représentent. 406 00:29:19,758 --> 00:29:20,925 Elles sont importantes. 407 00:29:22,093 --> 00:29:23,720 Elles font partie de notre famille, 408 00:29:27,348 --> 00:29:29,058 et nous devons les protéger. 409 00:29:33,313 --> 00:29:35,774 Nous sommes les nouveaux Gardiens des Clés. 410 00:29:38,777 --> 00:29:39,819 Encore une chose. 411 00:29:40,487 --> 00:29:43,364 envoie-moi une photo de la porte d'entrée de chez ton oncle, 412 00:29:43,448 --> 00:29:45,617 parce que si je récupère la Clé Passe-Partout, 413 00:29:46,117 --> 00:29:48,244 je viens directement au Nebraska ! 414 00:29:50,622 --> 00:29:52,999 Ton compagnon d'arme, Bode." 415 00:30:39,671 --> 00:30:41,089 Tu es à la maison, Rendell. 416 00:30:44,592 --> 00:30:45,593 On est à la maison. 417 00:31:03,903 --> 00:31:06,239 Du coup, tu vas devoir me supporter tout l'été. 418 00:31:06,656 --> 00:31:08,366 Tu dis ça comme si ça me dérangeait. 419 00:31:09,117 --> 00:31:11,160 Une seconde. Tu vas où ? 420 00:31:11,244 --> 00:31:12,579 Je vais pêcher avec Jackie. 421 00:31:12,662 --> 00:31:15,206 Ses parents ont un bateau de malade. 422 00:31:15,915 --> 00:31:16,749 Tu veux venir ? 423 00:31:17,166 --> 00:31:19,043 Je vais manger avec Gabe au Phil's. 424 00:31:19,127 --> 00:31:20,044 Ce resto est naze. 425 00:31:20,461 --> 00:31:21,754 C'est ça ! 426 00:31:21,921 --> 00:31:23,590 - Amuse-toi bien ! - Toi aussi ! 427 00:31:26,301 --> 00:31:27,886 On se retrouve à 18 h ? 428 00:31:27,969 --> 00:31:29,762 Oui, parfait. 429 00:31:48,448 --> 00:31:49,574 Ça va ? Je suis Gabe. 430 00:31:50,700 --> 00:31:51,993 Un petit creux ? 431 00:31:57,457 --> 00:32:00,168 Et cette porte, c'était quoi ? 432 00:32:01,419 --> 00:32:02,420 Je sais pas. 433 00:32:03,338 --> 00:32:05,590 Je crois que ça a un rapport avec la magie. 434 00:32:06,549 --> 00:32:09,427 Tu penses avoir une clé qui pourrait l'ouvrir, ou... 435 00:32:10,762 --> 00:32:13,181 Je n'aurais jamais dû vous forcer à venir. 436 00:32:13,473 --> 00:32:15,058 Tu ne nous as forcés à rien. 437 00:32:15,808 --> 00:32:17,936 Je suis content d'être en vie, là ! 438 00:32:19,062 --> 00:32:20,063 Tu as... 439 00:32:20,772 --> 00:32:22,440 tu as cet effet sur les gens. 440 00:32:22,523 --> 00:32:26,819 Tu as cette énergie qu'on suivrait tous, n'importe où. 441 00:32:27,612 --> 00:32:28,613 T'es une rebelle. 442 00:32:30,281 --> 00:32:31,449 J'aime cette Kinsey-là. 443 00:32:42,961 --> 00:32:44,212 Je devrais y aller. 444 00:32:46,464 --> 00:32:47,632 Je t'appelle demain ? 445 00:32:48,883 --> 00:32:49,759 Oui. 446 00:32:52,470 --> 00:32:53,388 D’accord. 447 00:33:32,719 --> 00:33:33,678 Alors, 448 00:33:34,554 --> 00:33:36,764 où une fille peut-elle se trouver un verre, ici ? 449 00:34:19,057 --> 00:34:20,266 Que fais-tu ? 450 00:34:35,531 --> 00:34:36,365 Non. 451 00:34:47,335 --> 00:34:49,337 Tu ne nous feras plus jamais de mal ! 452 00:35:26,457 --> 00:35:27,375 Les gars ? 453 00:35:29,043 --> 00:35:30,044 Venez voir ça ! 454 00:35:34,298 --> 00:35:36,509 Non ! 455 00:36:16,257 --> 00:36:17,508 Comment tu te sens ? 456 00:36:21,053 --> 00:36:22,305 Je meurs de faim. 457 00:39:26,155 --> 00:39:28,282 Sous-titres : Estelle Dagot