1 00:00:06,131 --> 00:00:08,675 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:17,475 --> 00:00:22,230 ‎大家今天都很棒 ‎莎拉,最後的表現太精采了,我喜歡 3 00:00:22,313 --> 00:00:23,356 ‎謝謝,惠頓老師 4 00:00:23,523 --> 00:00:25,150 ‎亞萊西絲,有人載妳回家嗎? 5 00:00:25,233 --> 00:00:26,526 ‎有,我媽會來接我 6 00:00:26,609 --> 00:00:29,529 ‎很好,各位,別忘了補充水分 7 00:00:29,946 --> 00:00:31,614 ‎-好好休息 ‎-再見 8 00:00:41,374 --> 00:00:44,294 ‎(貝納戴特: ‎妳不是倫德爾洛克的同學嗎?) 9 00:00:45,128 --> 00:00:48,840 ‎(精神障礙學生殺害高中輔導員) 10 00:01:04,230 --> 00:01:05,482 ‎倫德爾洛克死了 11 00:01:06,733 --> 00:01:08,651 ‎-被人殺了 ‎-什麼? 12 00:01:10,236 --> 00:01:11,196 ‎怎麼回事? 13 00:01:11,362 --> 00:01:12,697 ‎你知道是什麼事 14 00:01:13,364 --> 00:01:14,949 ‎這全是我的錯 15 00:01:18,328 --> 00:01:19,370 ‎我們該怎麼辦? 16 00:01:19,954 --> 00:01:21,289 ‎我知道我該做什麼 17 00:01:41,017 --> 00:01:43,311 ‎(三個月前) 18 00:01:49,442 --> 00:01:51,444 ‎鑰匙屋的情況怎麼樣? 19 00:01:52,320 --> 00:01:55,073 ‎洛克家人搬回去了,一定很不一樣吧 20 00:01:55,156 --> 00:01:58,743 ‎其實他們從來沒在那裡生活過 ‎所以… 21 00:01:59,327 --> 00:02:01,204 ‎對,有道理 22 00:02:01,704 --> 00:02:05,250 ‎所以…不是搬回去,是搬進去 23 00:02:06,668 --> 00:02:09,045 ‎浣熊昨晚跑到垃圾堆裡 24 00:02:09,129 --> 00:02:12,215 ‎除此之外…沒有其他異樣要回報了 25 00:02:14,759 --> 00:02:15,635 ‎很好 26 00:02:17,053 --> 00:02:20,098 ‎我是說…我很開心一切都很順利 27 00:02:24,144 --> 00:02:25,436 ‎慢慢吃,我去就好 28 00:02:34,529 --> 00:02:35,446 ‎盧卡斯? 29 00:02:37,031 --> 00:02:38,032 ‎嗨,艾莉 30 00:02:49,419 --> 00:02:50,962 ‎我需要妳幫忙 31 00:03:19,782 --> 00:03:20,742 ‎有人嗎? 32 00:03:21,576 --> 00:03:22,410 ‎妮娜? 33 00:03:24,746 --> 00:03:25,788 ‎有人在家嗎? 34 00:04:25,139 --> 00:04:26,349 ‎嘿,先把濕鞋子… 35 00:04:52,792 --> 00:04:54,794 ‎有人嗎?是我,艾莉 36 00:04:55,837 --> 00:04:57,213 ‎老天,艾莉 37 00:04:57,297 --> 00:04:58,214 ‎是我 38 00:05:00,675 --> 00:05:01,509 ‎天啊 39 00:05:02,302 --> 00:05:04,429 ‎對不起,真的對不起 40 00:05:04,762 --> 00:05:07,890 ‎魯佛斯把一個美國大兵留在這 ‎他整個人崩潰了 41 00:05:08,391 --> 00:05:11,519 ‎我敲了門,但沒人在家 ‎我就用魯佛斯的鑰匙進來了 42 00:05:11,602 --> 00:05:14,981 ‎艾莉,妳不能直接闖進我家 43 00:05:15,315 --> 00:05:16,816 ‎妳應該先打電話給我的 44 00:05:18,109 --> 00:05:19,027 ‎妳說得對 45 00:05:19,569 --> 00:05:21,112 ‎沒錯,我很抱歉 46 00:05:22,030 --> 00:05:26,242 ‎只要是魯佛斯的事,我就會失去理智 47 00:05:30,121 --> 00:05:31,998 ‎我找到了,暗影之冠 48 00:05:32,332 --> 00:05:33,249 ‎做得好 49 00:05:36,127 --> 00:05:37,086 ‎鑰匙呢? 50 00:05:39,297 --> 00:05:40,465 ‎艾莉,鑰匙在哪裡? 51 00:05:41,424 --> 00:05:42,842 ‎我只找到王冠 52 00:05:42,925 --> 00:05:44,802 ‎看來妳要再回去一趟了 53 00:05:45,303 --> 00:05:47,013 ‎但我今天被妮娜逮個正著 54 00:05:47,096 --> 00:05:48,222 ‎拜託,艾莉 55 00:05:49,432 --> 00:05:51,768 ‎沒有鑰匙的話 ‎王冠就只是個哥德風裝飾品罷了 56 00:05:53,311 --> 00:05:54,854 ‎暗影只是牆上的圖案 57 00:05:54,937 --> 00:05:56,272 ‎你為什麼想拿到? 58 00:06:01,027 --> 00:06:03,404 ‎這段時間以來,你都躲去哪裡了? 59 00:06:05,948 --> 00:06:06,991 ‎妳在吃醋嗎? 60 00:06:08,159 --> 00:06:10,036 ‎你為什麼不直接回答我的問題? 61 00:06:16,084 --> 00:06:17,001 ‎該死 62 00:06:18,336 --> 00:06:19,712 ‎他剛拍了我的照片? 63 00:06:21,547 --> 00:06:22,590 ‎我去跟他談談 64 00:06:23,049 --> 00:06:24,342 ‎我有個更好的主意 65 00:06:43,444 --> 00:06:45,446 ‎嗨,妮娜,我是喬 66 00:06:47,365 --> 00:06:50,618 ‎聽著,我剛看到一件怪事 67 00:06:51,327 --> 00:06:52,745 ‎但我無法解釋 68 00:06:53,037 --> 00:06:55,665 ‎我直接拿給妳看吧,我今晚會待在家 69 00:07:02,255 --> 00:07:03,714 ‎嗨,里奇威老師 70 00:07:04,674 --> 00:07:06,426 ‎我們自己進來了,希望你不介意 71 00:07:08,219 --> 00:07:11,180 ‎喬,手機交給我們 ‎我們就會離開,好嗎? 72 00:07:11,764 --> 00:07:13,266 ‎你怎麼… 73 00:07:14,725 --> 00:07:16,352 ‎你怎麼會在這裡? 74 00:07:17,728 --> 00:07:19,814 ‎你25年前就死了 75 00:07:20,773 --> 00:07:24,277 ‎-喬,把手機交給我們就對了 ‎-妳先給我解釋清楚 76 00:07:24,360 --> 00:07:26,946 ‎你不會理解的,求你了 77 00:07:30,783 --> 00:07:31,742 ‎拜託你 78 00:07:44,338 --> 00:07:45,590 ‎快點,我們走吧 79 00:07:45,673 --> 00:07:47,175 ‎我也想離開,可是… 80 00:07:49,927 --> 00:07:51,929 ‎里奇威老師,現在回想起來… 81 00:07:54,307 --> 00:07:55,391 ‎你一向是個大嘴巴 82 00:07:55,475 --> 00:07:57,393 ‎我不想惹麻煩,放手! 83 00:07:58,478 --> 00:08:00,354 ‎手機在我們手上,他不會說出去的 84 00:08:00,938 --> 00:08:03,107 ‎你在做什麼?放開他 85 00:08:03,900 --> 00:08:07,111 ‎我的天啊,不要!放開他 86 00:08:07,862 --> 00:08:09,280 ‎不要! 87 00:08:10,865 --> 00:08:12,283 ‎不要! 88 00:08:29,133 --> 00:08:30,510 ‎我的天啊,妮娜來了 89 00:08:32,261 --> 00:08:33,262 ‎看來我該走了 90 00:08:34,096 --> 00:08:36,265 ‎-什麼? ‎-再見,艾莉 91 00:08:39,143 --> 00:08:40,561 ‎盧卡斯,等一下 92 00:08:43,272 --> 00:08:44,232 ‎該死 93 00:08:53,449 --> 00:08:54,283 ‎喬? 94 00:08:54,867 --> 00:08:58,120 ‎喬,我是妮娜,我收到你的訊息了 95 00:09:11,842 --> 00:09:12,718 ‎喬? 96 00:09:16,138 --> 00:09:18,891 ‎喬… 97 00:09:23,688 --> 00:09:26,440 ‎我朋友死了,他沒有呼吸 98 00:09:27,191 --> 00:09:28,943 ‎他的頭上有一個塑膠袋 99 00:09:30,611 --> 00:09:33,155 ‎喬… 100 00:10:16,073 --> 00:10:17,700 ‎妳怎麼這麼久,艾莉? 101 00:10:20,828 --> 00:10:22,580 ‎妳年輕的時候很敏捷的 102 00:10:41,641 --> 00:10:42,892 ‎我好受傷… 103 00:10:46,812 --> 00:10:47,813 ‎我的自尊受傷了 104 00:10:49,815 --> 00:10:51,359 ‎拜託,艾莉,妳為什麼那樣? 105 00:10:51,859 --> 00:10:53,402 ‎妳知道分身是殺不死的 106 00:10:55,571 --> 00:10:56,864 ‎我已經死了 107 00:10:57,740 --> 00:10:59,575 ‎妳應該最了解這點才對 108 00:11:01,035 --> 00:11:03,371 ‎妳知道妳不幫我的話 ‎會有什麼下場嗎? 109 00:11:03,454 --> 00:11:06,374 ‎我會把魯佛斯沒用的腦袋 110 00:11:06,457 --> 00:11:07,708 ‎從他乾瘦的身體上拔走 111 00:11:07,792 --> 00:11:09,460 ‎妳應該不希望這樣吧? 112 00:11:10,252 --> 00:11:11,545 ‎看著我 113 00:11:13,130 --> 00:11:14,382 ‎妳應該開心才對,艾莉 114 00:11:15,216 --> 00:11:16,258 ‎我們又在一起了 115 00:11:20,471 --> 00:11:23,140 ‎只差一點點就能得到我們需要的一切 116 00:11:26,143 --> 00:11:29,522 ‎(現在) 117 00:11:32,274 --> 00:11:34,443 ‎-所以… ‎-倫德爾,不要 118 00:11:34,944 --> 00:11:36,987 ‎盧卡斯和道奇是同一個人 119 00:11:39,365 --> 00:11:40,825 ‎怎麼可能? 120 00:11:41,534 --> 00:11:45,162 ‎我唯一能確定的就是 ‎道奇會來搶奧米伽鑰匙 121 00:11:46,205 --> 00:11:48,040 ‎你覺得我們放在那裡安全嗎? 122 00:11:48,124 --> 00:11:49,583 ‎應該是整個家最安全的地方了 123 00:11:50,960 --> 00:11:52,086 ‎你們快看 124 00:11:52,211 --> 00:11:54,880 ‎我發現火柴鑰匙在外面發出輕聲 125 00:11:54,964 --> 00:11:56,215 ‎一定是山姆弄掉的 126 00:11:57,466 --> 00:11:58,634 ‎那是什麼? 127 00:11:59,301 --> 00:12:00,302 ‎沒什麼 128 00:12:00,886 --> 00:12:02,555 ‎你背後藏著什麼? 129 00:12:02,763 --> 00:12:04,306 ‎走吧,我們該準備上學了 130 00:12:04,390 --> 00:12:05,266 ‎千萬別遲到 131 00:12:05,349 --> 00:12:06,851 ‎-我想看 ‎-好了 132 00:12:06,934 --> 00:12:09,478 ‎-你…馬上出去 ‎-住手 133 00:12:10,062 --> 00:12:13,607 ‎嘿,你們會知道鑰匙的事都是因為我 134 00:12:13,774 --> 00:12:15,484 ‎因為我跟你們分享 135 00:12:15,568 --> 00:12:17,737 ‎所以別再把我排除在外了 136 00:12:17,903 --> 00:12:20,823 ‎-我們沒有把你排除在外,只是… ‎-你們想保護我 137 00:12:20,906 --> 00:12:23,617 ‎我知道,但你們可以不要這樣 138 00:12:23,909 --> 00:12:26,078 ‎你們碰到的事我也經歷過了 139 00:12:26,954 --> 00:12:28,998 ‎我已經不是笨小孩了 140 00:12:29,415 --> 00:12:32,168 ‎爸說以我的年紀而言,我算很敏銳了 141 00:12:33,669 --> 00:12:34,795 ‎他是這樣說過,對吧? 142 00:12:35,546 --> 00:12:36,464 ‎拜託 143 00:12:37,631 --> 00:12:38,674 ‎讓我幫忙 144 00:12:47,808 --> 00:12:49,351 ‎覺得很難過也沒關係 145 00:12:49,935 --> 00:12:52,188 ‎記憶不一定是準確的 146 00:12:52,772 --> 00:12:53,981 ‎可能經過扭曲 147 00:12:55,065 --> 00:12:55,983 ‎不要,倫德爾 148 00:12:56,692 --> 00:12:58,944 ‎他就是住在艾莉家的男生 149 00:13:01,739 --> 00:13:02,740 ‎什麼? 150 00:13:02,907 --> 00:13:04,742 ‎你是說你見過盧卡斯? 151 00:13:06,827 --> 00:13:09,205 ‎魯佛斯說他是他的表哥 152 00:13:10,831 --> 00:13:12,333 ‎感覺他怪怪的 153 00:13:13,083 --> 00:13:15,544 ‎我覺得魯佛斯很怕他 154 00:13:15,628 --> 00:13:17,379 ‎因為他是道奇 155 00:13:18,130 --> 00:13:20,925 ‎他們是同一個人 ‎或者是惡魔之類的 156 00:13:21,509 --> 00:13:24,553 ‎在鄧肯的回憶中 ‎他會用一把鑰匙改變容貌 157 00:13:24,637 --> 00:13:26,680 ‎如果道奇有那把鑰匙… 158 00:13:28,933 --> 00:13:31,519 ‎她為什麼要用那把鑰匙偽裝成… 159 00:13:32,061 --> 00:13:33,896 ‎爸爸17歲時的已故好友? 160 00:13:43,447 --> 00:13:46,033 ‎他死的時候 ‎倫德爾的屍體是怎麼處理的? 161 00:13:46,200 --> 00:13:47,201 ‎妳記得嗎? 162 00:13:49,078 --> 00:13:51,080 ‎應該是火化了,為什麼問? 163 00:13:53,332 --> 00:13:54,166 ‎因為… 164 00:13:54,667 --> 00:13:58,128 ‎如果他們把奧米伽鑰匙藏在他的腦內 ‎那東西可能還在裡面 165 00:13:59,338 --> 00:14:01,131 ‎跟他的殘骸在一起 166 00:14:03,384 --> 00:14:06,011 ‎你要去翻找倫德爾的骨灰? 167 00:14:06,303 --> 00:14:07,137 ‎不 168 00:14:08,222 --> 00:14:09,056 ‎是妳要去 169 00:14:16,605 --> 00:14:17,439 ‎媽? 170 00:14:18,691 --> 00:14:19,650 ‎沒事吧? 171 00:14:20,109 --> 00:14:20,943 ‎沒事 172 00:14:22,903 --> 00:14:24,989 ‎我現在的感覺比較正常了 173 00:14:26,156 --> 00:14:27,366 ‎我只是… 174 00:14:30,786 --> 00:14:31,704 ‎怎麼了? 175 00:14:31,787 --> 00:14:34,373 ‎總覺得那東西出過什麼事 176 00:14:36,333 --> 00:14:37,167 ‎沒有啊 177 00:14:38,127 --> 00:14:40,504 ‎一直擺在那裡,就跟往常一樣 178 00:14:43,591 --> 00:14:45,509 ‎大概是我夢到的吧 179 00:14:50,514 --> 00:14:52,016 ‎真對不起,金希 180 00:14:52,933 --> 00:14:55,519 ‎讓你們承擔那種事,都是我的錯 181 00:14:55,603 --> 00:14:57,271 ‎妳不用道歉 182 00:14:57,771 --> 00:14:59,023 ‎別再道歉了 183 00:15:00,441 --> 00:15:02,735 ‎沒事的,我們都放下了 184 00:15:05,321 --> 00:15:06,196 ‎要走了嗎? 185 00:15:07,615 --> 00:15:08,449 ‎好 186 00:15:14,038 --> 00:15:15,039 ‎再見,媽 187 00:15:39,813 --> 00:15:41,815 ‎博迪,你在這裡幹嘛? 188 00:15:42,691 --> 00:15:43,943 ‎我翹課了 189 00:15:44,568 --> 00:15:45,694 ‎你一個人嗎? 190 00:15:45,861 --> 00:15:47,863 ‎對,我媽在上班 191 00:15:49,156 --> 00:15:50,366 ‎那盧卡斯呢? 192 00:15:54,495 --> 00:15:55,496 ‎你怎麼知道的? 193 00:15:56,038 --> 00:15:58,374 ‎因為你的敵人就是我的敵人 194 00:15:59,583 --> 00:16:01,418 ‎他有的時候會變成女生 195 00:16:02,169 --> 00:16:03,671 ‎我剛搬來的時候 196 00:16:04,004 --> 00:16:06,006 ‎她就住在井底 197 00:16:10,636 --> 00:16:11,845 ‎她離開之後 198 00:16:11,929 --> 00:16:14,264 ‎就改變了自己的外貌,變成盧卡斯了 199 00:16:16,934 --> 00:16:18,185 ‎你解釋了很多疑問 200 00:16:18,894 --> 00:16:20,771 ‎我本來無法理解他是怎麼回來的 201 00:16:21,772 --> 00:16:22,815 ‎他到底是什麼東西? 202 00:16:23,065 --> 00:16:26,694 ‎我不確定,但肯定是壞人 203 00:16:28,195 --> 00:16:30,823 ‎他是讓山姆殺了我爸的罪魁禍首 204 00:16:46,880 --> 00:16:50,050 ‎他要我媽把這從鑰匙屋偷來 205 00:16:53,429 --> 00:16:56,598 ‎我不知道有什麼作用,但一定很重要 206 00:16:57,975 --> 00:17:02,104 ‎需要一把鑰匙才能用 ‎但我媽找不到 207 00:17:03,772 --> 00:17:06,191 ‎我好像看過這個設計 208 00:17:06,775 --> 00:17:08,777 ‎但我想不起來在哪裡了 209 00:17:08,861 --> 00:17:09,778 ‎不行 210 00:17:09,862 --> 00:17:12,364 ‎他隨時會出現 211 00:17:19,163 --> 00:17:21,415 ‎我媽逼我保證不會跟人提起他 212 00:17:22,416 --> 00:17:25,127 ‎-你走吧,這裡不安全 ‎-魯佛斯 213 00:17:25,961 --> 00:17:27,796 ‎我們是同袍,記得嗎? 214 00:17:29,757 --> 00:17:31,467 ‎我們可以一起對抗他 215 00:17:33,260 --> 00:17:34,261 ‎要怎麼做? 216 00:17:36,680 --> 00:17:38,182 ‎我會去找出那把鑰匙 217 00:17:39,016 --> 00:17:41,018 ‎有時我會聽到鑰匙發出輕聲 218 00:17:41,935 --> 00:17:45,522 ‎然後再把王冠當作武器,對付道奇 219 00:17:45,981 --> 00:17:47,357 ‎我是說盧卡斯 220 00:17:48,233 --> 00:17:49,943 ‎相信我就對了,好嗎? 221 00:18:33,403 --> 00:18:35,697 ‎伊登,怎麼了?妳沒事吧? 222 00:18:35,781 --> 00:18:37,074 ‎出事了,她剛才… 223 00:18:45,207 --> 00:18:47,960 ‎妳早上沒有其他事可以做嗎? 224 00:18:48,752 --> 00:18:50,003 ‎妳在說什麼? 225 00:18:50,087 --> 00:18:51,630 ‎天啊,妳太悲哀了 226 00:18:51,713 --> 00:18:53,549 ‎妳和妳的聖托里尼小組 227 00:18:54,007 --> 00:18:56,009 ‎我只會警告妳一次 228 00:18:56,468 --> 00:18:59,721 ‎不要來惹我,金希 229 00:19:13,318 --> 00:19:15,320 ‎艾莉… 230 00:19:16,071 --> 00:19:17,322 ‎需要幫忙嗎?金希 231 00:19:17,990 --> 00:19:19,074 ‎廢話少說 232 00:19:19,616 --> 00:19:22,744 ‎我知道鑰匙的事 ‎也知道盧卡斯的存在 233 00:19:22,828 --> 00:19:23,829 ‎他住在妳家 234 00:19:24,913 --> 00:19:26,748 ‎博迪去妳家時看到他了 235 00:19:27,666 --> 00:19:29,793 ‎一定是博迪搞錯了 236 00:19:29,877 --> 00:19:31,044 ‎沒有,他沒有搞錯 237 00:19:31,253 --> 00:19:35,424 ‎聽著,金希…妳這樣做是不對的 238 00:19:36,049 --> 00:19:36,884 ‎再見 239 00:19:36,967 --> 00:19:38,969 ‎我不會再上妳的當了 240 00:19:40,345 --> 00:19:41,722 ‎妳為什麼要幫他? 241 00:19:47,561 --> 00:19:49,229 ‎因為我別無選擇 242 00:19:49,980 --> 00:19:51,481 ‎妳知不知道他做了什麼… 243 00:19:52,816 --> 00:19:54,818 ‎傷害我們?傷害我爸? 244 00:19:56,403 --> 00:19:58,280 ‎妳怎麼可以插手? 245 00:19:59,823 --> 00:20:02,326 ‎我只是盡了我對家人的責任而已 246 00:20:04,453 --> 00:20:06,079 ‎如果妳夠聰明,妳也會這樣做 247 00:20:23,805 --> 00:20:25,766 ‎(惠勒姐妹琴酒) 248 00:20:52,960 --> 00:20:55,754 ‎我不知道,伊登 ‎妳確定不是駝背的園丁嗎? 249 00:20:55,837 --> 00:20:56,755 ‎他長得蠻可怕的 250 00:20:56,838 --> 00:20:59,091 ‎我很確定,就是金希沒錯 251 00:20:59,716 --> 00:21:02,594 ‎不過是喝了整晚啤酒 ‎凌晨四點時的她 252 00:21:03,178 --> 00:21:07,516 ‎她的眼睛布滿血絲,頭髮也很噁心 253 00:21:08,600 --> 00:21:10,394 ‎艾莉承認盧卡斯在她家 254 00:21:10,894 --> 00:21:12,646 ‎她說她別無選擇 255 00:21:13,230 --> 00:21:15,190 ‎她看起來真的很害怕 256 00:21:15,774 --> 00:21:19,278 ‎道奇的威力太強大了 ‎我們沒辦法光靠自己對抗她 257 00:21:19,361 --> 00:21:20,737 ‎你有什麼想法? 258 00:21:22,447 --> 00:21:23,365 ‎我們需要幫忙 259 00:21:24,449 --> 00:21:25,784 ‎我們應該告訴朋友 260 00:21:27,869 --> 00:21:31,498 ‎-史考特和蓋博已經知道太多了 ‎-不,隱瞞其他人不是辦法 261 00:21:31,581 --> 00:21:34,751 ‎我們面臨的可是外星來的怪物 262 00:21:34,835 --> 00:21:35,711 ‎嘿 263 00:21:37,587 --> 00:21:38,755 ‎我跟妳還沒完呢 264 00:21:39,673 --> 00:21:40,674 ‎妳又做了什麼? 265 00:21:41,049 --> 00:21:42,134 ‎我完全不知道 266 00:21:42,217 --> 00:21:45,595 ‎妳知道,我一直覺得妳是個怪胎 267 00:21:45,679 --> 00:21:47,973 ‎或許她發現音樂盒惡作劇的真相了? 268 00:21:48,056 --> 00:21:51,310 ‎所以我們才不能把鑰匙的事告訴別人 ‎快點走吧 269 00:21:51,393 --> 00:21:54,980 ‎沒了爪子和怪物妝容 ‎妳就沒那麼可怕了,是吧? 270 00:21:58,025 --> 00:21:59,151 ‎爪子? 271 00:21:59,735 --> 00:22:01,445 ‎妳真的想裝傻嗎? 272 00:22:04,656 --> 00:22:06,199 ‎伊登,不要! 273 00:22:10,620 --> 00:22:11,621 ‎放開我 274 00:22:19,129 --> 00:22:20,255 ‎那是什麼東西? 275 00:23:27,823 --> 00:23:29,658 ‎媽,妳在做什麼? 276 00:23:30,158 --> 00:23:31,284 ‎我們要離開了 277 00:23:31,952 --> 00:23:33,370 ‎這裡已經不安全了 278 00:23:34,454 --> 00:23:36,456 ‎盧卡斯要我去做一件事… 279 00:23:37,082 --> 00:23:38,166 ‎我不想做 280 00:23:38,458 --> 00:23:40,377 ‎-洛克家的孩子一直問我問題… ‎-我知道 281 00:23:46,383 --> 00:23:47,801 ‎博迪剛才來過 282 00:23:50,595 --> 00:23:51,721 ‎你是怎麼跟他說的? 283 00:23:52,264 --> 00:23:54,391 ‎他會去找王冠的鑰匙 284 00:23:54,474 --> 00:23:56,601 ‎-記得我怎麼跟你說的? ‎-對不起,媽 285 00:23:58,562 --> 00:23:59,896 ‎我知道我答應過妳 286 00:24:00,981 --> 00:24:02,149 ‎但我必須告訴他 287 00:24:02,941 --> 00:24:04,776 ‎我們需要後援 288 00:24:06,361 --> 00:24:07,362 ‎對不起 289 00:24:07,988 --> 00:24:10,365 ‎-對不起 ‎-沒關係… 290 00:24:10,991 --> 00:24:12,576 ‎你沒有做錯事 291 00:24:13,493 --> 00:24:14,494 ‎沒事的 292 00:24:15,245 --> 00:24:17,164 ‎要是逃跑,我們會永遠活在恐懼之中 293 00:24:18,331 --> 00:24:19,916 ‎我受夠恐懼的感覺了 294 00:24:24,838 --> 00:24:26,882 ‎如果我認為有辦法反擊… 295 00:24:29,342 --> 00:24:30,427 ‎跟我來 296 00:24:37,767 --> 00:24:40,353 ‎他以為我很笨,以為我沒看見… 297 00:24:44,024 --> 00:24:45,066 ‎但我都看到了 298 00:24:51,740 --> 00:24:53,325 ‎你有拿給博迪看? 299 00:24:54,618 --> 00:24:56,286 ‎我想先拿給妳看 300 00:25:01,541 --> 00:25:03,752 ‎我說的這些合理嗎? 301 00:25:07,047 --> 00:25:09,925 ‎好,所以你家有一大堆魔法鑰匙 302 00:25:10,967 --> 00:25:14,679 ‎有個性感的女魔鬼想要搶走 303 00:25:14,763 --> 00:25:17,516 ‎這樣她才能打開黑門 304 00:25:18,975 --> 00:25:20,685 ‎對,還有… 305 00:25:21,978 --> 00:25:25,232 ‎艾莉惠頓在幫助她,是他 ‎不過她是被逼的 306 00:25:25,398 --> 00:25:28,693 ‎體育老師,當然了 ‎事情越來越有趣了 307 00:25:29,778 --> 00:25:32,197 ‎這件事早就存在了嗎? 308 00:25:32,739 --> 00:25:35,408 ‎對,我們搬來之後就發生了,沒錯 309 00:25:35,492 --> 00:25:36,451 ‎可以這樣說吧 310 00:25:36,952 --> 00:25:39,955 ‎我不知道,你能不能拿出證據或者… 311 00:26:06,314 --> 00:26:09,859 ‎好…蠻厲害的 312 00:26:10,860 --> 00:26:12,946 ‎我去看看伊登的情況 313 00:26:20,579 --> 00:26:21,413 ‎該死 314 00:26:22,622 --> 00:26:26,459 ‎我已經好幾年沒看到 ‎那些野貓在校園出現了 315 00:26:27,460 --> 00:26:29,546 ‎對,很不可思議吧? 316 00:26:31,131 --> 00:26:32,257 ‎可憐的孩子 317 00:26:33,216 --> 00:26:35,760 ‎妳先休息一下,我去多拿幾塊紗布 318 00:26:43,143 --> 00:26:44,352 ‎所以妳沒有攻擊我 319 00:26:44,436 --> 00:26:46,896 ‎某個長得跟妳很像的東西才是兇手 320 00:26:48,356 --> 00:26:49,941 ‎想解釋一下嗎? 321 00:26:52,235 --> 00:26:54,446 ‎不,我真的沒辦法解釋 322 00:26:54,529 --> 00:26:57,365 ‎我感受到那東西噴在我臉上的氣息 323 00:26:59,659 --> 00:27:00,493 ‎感覺… 324 00:27:01,995 --> 00:27:03,455 ‎感覺就像是某種… 325 00:27:04,539 --> 00:27:07,167 ‎-怪物? ‎-對,但那也太扯了 326 00:27:07,709 --> 00:27:09,711 ‎我同意,這一切都很扯 327 00:27:11,504 --> 00:27:13,548 ‎我有很多事要跟妳解釋,不過… 328 00:27:14,716 --> 00:27:15,884 ‎那個東西… 329 00:27:17,344 --> 00:27:18,386 ‎是我的恐懼 330 00:27:19,721 --> 00:27:21,556 ‎妳到底在說什麼? 331 00:27:21,640 --> 00:27:23,266 ‎它原本住在我的腦裡 332 00:27:24,434 --> 00:27:27,479 ‎現在它跑出來了 ‎只要看到我害怕的東西,它就會攻擊 333 00:27:31,149 --> 00:27:32,192 ‎妳怕我? 334 00:27:32,651 --> 00:27:33,526 ‎對 335 00:27:34,110 --> 00:27:35,195 ‎妳讓人害怕 336 00:27:36,780 --> 00:27:38,823 ‎而且妳對人也很差 337 00:27:40,241 --> 00:27:42,952 ‎-妳是在檢討被害人嗎? ‎-不是 338 00:27:43,787 --> 00:27:45,830 ‎這件事絕對是我的錯 339 00:27:50,502 --> 00:27:51,920 ‎聽妳這麼說,我有點開心 340 00:27:55,548 --> 00:27:57,050 ‎潔姬,嘿! 341 00:27:57,634 --> 00:27:59,803 ‎等一下,妳還好吧? 342 00:28:02,806 --> 00:28:03,723 ‎不太好 343 00:28:04,224 --> 00:28:07,977 ‎恐懼怪物?魔鬼?魔法鑰匙? 344 00:28:08,061 --> 00:28:09,479 ‎對,一定很難接受 345 00:28:11,606 --> 00:28:12,941 ‎對不起,我只是… 346 00:28:14,067 --> 00:28:15,276 ‎讓我獨處一下,好嗎? 347 00:28:16,486 --> 00:28:18,488 ‎好…沒問題 348 00:28:22,992 --> 00:28:24,494 ‎看來你跟她說了? 349 00:28:27,664 --> 00:28:28,957 ‎伊登的反應怎麼樣? 350 00:28:30,083 --> 00:28:31,501 ‎意外地還不錯 351 00:28:35,755 --> 00:28:37,590 ‎我去買零食給大家吃 352 00:28:37,674 --> 00:28:39,300 ‎-想吃什麼嗎? ‎-不用了 353 00:28:43,972 --> 00:28:45,056 ‎伊登還好嗎? 354 00:28:45,640 --> 00:28:46,808 ‎嗯,她不會有事的 355 00:28:47,100 --> 00:28:48,226 ‎很好… 356 00:28:49,144 --> 00:28:51,479 ‎雖然我也不是很喜歡她 357 00:28:51,563 --> 00:28:54,441 ‎但如果沒有她 ‎人生的趣味也會少一大半,對吧? 358 00:28:54,524 --> 00:28:57,861 ‎所以她被一隻三公斤的野貓攻擊了? 359 00:28:59,112 --> 00:29:00,447 ‎這也太合理了 360 00:29:02,157 --> 00:29:03,825 ‎好,實情是這樣 361 00:29:06,494 --> 00:29:09,205 ‎我用其中一把鑰匙 ‎把恐懼從我的腦內拿了出來 362 00:29:12,333 --> 00:29:14,210 ‎一開始還挺順利的 363 00:29:16,588 --> 00:29:18,006 ‎之後就開始出亂子 364 00:29:19,632 --> 00:29:21,634 ‎我讓自己和你親近… 365 00:29:23,011 --> 00:29:24,888 ‎但我們已經在交往了 366 00:29:27,807 --> 00:29:30,393 ‎我完全不擔心後果 367 00:29:32,020 --> 00:29:33,897 ‎你們倆都很棒 368 00:29:36,191 --> 00:29:37,567 ‎這就是問題所在 369 00:29:38,985 --> 00:29:40,653 ‎我知道我應該做出抉擇,可是… 370 00:29:42,447 --> 00:29:43,823 ‎我不想 371 00:29:50,038 --> 00:29:51,164 ‎要是我不選呢? 372 00:29:52,874 --> 00:29:54,501 ‎要是我同時跟你們在一起呢? 373 00:29:59,339 --> 00:30:00,298 ‎考慮看看吧 374 00:30:00,548 --> 00:30:01,633 ‎失陪一下 375 00:30:03,134 --> 00:30:04,761 ‎-喂? ‎-我是艾莉 376 00:30:05,512 --> 00:30:07,096 ‎我思考了妳說的話 377 00:30:08,181 --> 00:30:09,474 ‎可以在鑰匙屋見面嗎? 378 00:30:42,340 --> 00:30:47,011 ‎(比爾W之友聚會) 379 00:30:52,600 --> 00:30:53,434 ‎妮娜 380 00:30:55,311 --> 00:30:56,145 ‎警探 381 00:30:57,272 --> 00:30:59,566 ‎丹尼爾,嗨 382 00:30:59,983 --> 00:31:01,568 ‎妳要參加聚會嗎? 383 00:31:03,486 --> 00:31:05,530 ‎本來是這麼想的,不過… 384 00:31:07,115 --> 00:31:08,658 ‎我現在的心境不太對 385 00:31:10,535 --> 00:31:12,829 ‎嗯,或許… 386 00:31:13,413 --> 00:31:15,331 ‎妳想改變行程,去喝杯咖啡? 387 00:31:20,962 --> 00:31:21,796 ‎走吧 388 00:31:28,011 --> 00:31:31,055 ‎你們要知道,我會那樣做 ‎是因為我以為那對我兒子最好 389 00:31:35,727 --> 00:31:37,103 ‎但我受夠恐懼了 390 00:31:39,230 --> 00:31:41,316 ‎我以前認識的盧卡斯 391 00:31:42,609 --> 00:31:43,526 ‎是個體貼的人 392 00:31:44,569 --> 00:31:45,445 ‎充滿魅力 393 00:31:45,862 --> 00:31:48,531 ‎道奇是我給他取的暱稱 394 00:31:48,615 --> 00:31:49,908 ‎他是西洋劍隊的 395 00:31:51,534 --> 00:31:53,369 ‎我知道這綽號有點老套,不過… 396 00:31:56,122 --> 00:31:58,791 ‎現在那名字對我的意義 ‎已經截然不同了 397 00:32:00,376 --> 00:32:01,419 ‎他怎麼了? 398 00:32:03,963 --> 00:32:07,800 ‎畢業之後那晚 ‎我們在這裡的地下室過夜 399 00:32:08,968 --> 00:32:10,887 ‎但倫德爾想去海蝕洞 400 00:32:11,804 --> 00:32:14,557 ‎幾週之前,我們在那裡發現一扇門 401 00:32:16,684 --> 00:32:18,061 ‎對,我們知道 402 00:32:18,645 --> 00:32:21,648 ‎你們的爸爸著魔般地想把它打開 403 00:32:22,774 --> 00:32:23,858 ‎大家都去了 404 00:32:23,942 --> 00:32:27,612 ‎因為鑰匙帶給我們的都是美好回憶 405 00:32:27,695 --> 00:32:29,238 ‎為什麼妳會記得這些事? 406 00:32:30,031 --> 00:32:31,658 ‎鑰匙和魔法? 407 00:32:32,492 --> 00:32:34,619 ‎我們以為變成大人之後就會忘記 408 00:32:36,579 --> 00:32:38,247 ‎我們找到了記得的方法 409 00:32:40,750 --> 00:32:43,211 ‎倫德爾打開黑門之後… 410 00:32:43,628 --> 00:32:45,630 ‎出現了一道明亮的藍光 411 00:32:46,506 --> 00:32:47,548 ‎然後… 412 00:32:48,007 --> 00:32:50,051 ‎某個東西從另一頭飛了出來 413 00:32:50,343 --> 00:32:52,929 ‎像子彈一樣,發著光的子彈 414 00:32:54,764 --> 00:32:56,766 ‎我看到其中一顆打中了盧卡斯 415 00:32:59,644 --> 00:33:02,397 ‎倫德爾和盧卡斯關上了黑門 416 00:33:03,898 --> 00:33:05,483 ‎盧卡斯說他沒事 417 00:33:06,693 --> 00:33:08,111 ‎他看起來確實好好的 418 00:33:13,408 --> 00:33:14,534 ‎可是之後… 419 00:33:20,373 --> 00:33:22,375 ‎我直接讓你們看好了 420 00:33:44,063 --> 00:33:46,441 ‎-什麼? ‎-魯佛斯和博迪,你們待在這裡 421 00:33:46,691 --> 00:33:48,443 ‎留意周遭,我們去去就回 422 00:34:06,169 --> 00:34:08,421 ‎那天晚上,我們從海蝕洞回來 423 00:34:09,672 --> 00:34:10,965 ‎想要睡一下 424 00:34:11,632 --> 00:34:13,259 ‎那是打開黑門之後的事 425 00:34:14,469 --> 00:34:16,387 ‎這時盧卡斯就發作了 426 00:34:21,601 --> 00:34:22,894 ‎把東西交給我,馬克 427 00:34:22,977 --> 00:34:25,063 ‎安靜點,大家都睡了,你想幹嘛? 428 00:34:25,146 --> 00:34:27,231 ‎把東西交給我,我知道在你那裡 429 00:34:27,315 --> 00:34:28,483 ‎-你在說什麼? ‎-盧卡斯? 430 00:34:28,566 --> 00:34:29,984 ‎你是怎麼了? 431 00:34:30,068 --> 00:34:32,403 ‎把奧米伽鑰匙交給我 432 00:34:32,487 --> 00:34:34,030 ‎盧卡斯,怎麼了? 433 00:34:34,113 --> 00:34:36,365 ‎-他怪怪的 ‎-我知道在你那裡 434 00:34:37,033 --> 00:34:39,535 ‎-兄弟,冷靜點 ‎-盧卡斯,你在幹嘛?盧卡斯? 435 00:34:39,619 --> 00:34:40,828 ‎-這是怎樣?盧卡斯 ‎-住手 436 00:34:41,788 --> 00:34:43,539 ‎-盧卡斯 ‎-叫他住手 437 00:34:43,623 --> 00:34:46,876 ‎-盧卡斯 ‎-把我要的東西交出來 438 00:34:46,959 --> 00:34:48,836 ‎住手,你在做什麼? 439 00:34:48,920 --> 00:34:50,880 ‎-放開他,你在幹嘛? ‎-住手 440 00:34:50,963 --> 00:34:52,965 ‎-艾莉 ‎-住手,你在做什麼? 441 00:34:54,926 --> 00:34:55,760 ‎金! 442 00:35:01,265 --> 00:35:05,812 ‎不會吧…你做了什麼? 443 00:35:07,647 --> 00:35:09,148 ‎他不是原本的盧卡斯了 444 00:35:09,816 --> 00:35:11,567 ‎-你是怎麼了? ‎-傑夫? 445 00:35:14,862 --> 00:35:16,447 ‎傑夫!金! 446 00:35:17,406 --> 00:35:18,783 ‎你在做什麼? 447 00:35:19,992 --> 00:35:21,077 ‎換妳了 448 00:35:28,209 --> 00:35:29,085 ‎不要 449 00:35:29,627 --> 00:35:30,962 ‎不要,倫德爾 450 00:35:48,187 --> 00:35:49,105 ‎倫德爾? 451 00:35:51,649 --> 00:35:53,067 ‎鄧肯看見了事發經過 452 00:35:54,652 --> 00:35:56,028 ‎我們別無選擇 453 00:35:57,864 --> 00:35:59,490 ‎我們必須移除他的記憶… 454 00:36:00,908 --> 00:36:02,743 ‎藏在他找不到的地方 455 00:36:04,662 --> 00:36:05,496 ‎那棵樹 456 00:36:10,710 --> 00:36:11,878 ‎盧卡斯… 457 00:36:13,004 --> 00:36:15,214 ‎被黑門另一邊的東西擊中的時候… 458 00:36:16,883 --> 00:36:19,343 ‎某種惡魔就附在他身上了 459 00:36:25,016 --> 00:36:27,685 ‎我們編了個故事 ‎解釋我們朋友的死因 460 00:36:30,188 --> 00:36:32,273 ‎比起解釋真相,這樣輕鬆多了 461 00:36:33,983 --> 00:36:35,985 ‎沒人會相信真正發生的事 462 00:36:37,528 --> 00:36:41,157 ‎所以我們跟大家說 ‎我們的朋友在海蝕洞溺死了 463 00:36:42,700 --> 00:36:46,245 ‎屍體漂到海裡,撞到了岩石 464 00:37:10,728 --> 00:37:13,314 ‎我們平分了剩下的鑰匙,定了規約 465 00:37:13,731 --> 00:37:16,275 ‎發誓會好好保護鑰匙,再也不會使用 466 00:37:17,652 --> 00:37:19,737 ‎倫德爾拿了移動鑰匙和奧米伽鑰匙 467 00:37:20,196 --> 00:37:21,489 ‎艾琳拿了腦內鑰匙 468 00:37:22,198 --> 00:37:23,824 ‎馬克拿了火柴鑰匙 469 00:37:24,242 --> 00:37:25,952 ‎馬克把其他鑰匙藏在房子裡 470 00:37:26,118 --> 00:37:27,745 ‎他是我們之中最值得信賴的一個 471 00:37:27,828 --> 00:37:30,164 ‎讓他知道其他鑰匙藏在哪裡 ‎也是理所當然 472 00:37:30,539 --> 00:37:34,168 ‎這就是他自殺的原因 ‎避免有人進到他的腦內 473 00:37:34,710 --> 00:37:36,003 ‎以保護鑰匙 474 00:37:36,379 --> 00:37:37,463 ‎那妳呢? 475 00:37:38,839 --> 00:37:39,966 ‎妳拿了什麼? 476 00:37:41,425 --> 00:37:44,345 ‎身分鑰匙和分身鑰匙 477 00:37:45,471 --> 00:37:46,430 ‎分身鑰匙? 478 00:37:47,431 --> 00:37:48,808 ‎可以讓人起死回生… 479 00:37:51,727 --> 00:37:53,062 ‎但效果跟我想的不一樣 480 00:38:02,863 --> 00:38:04,031 ‎如果找不到鑰匙 481 00:38:04,115 --> 00:38:05,908 ‎那我們就該在周圍裝置陷阱 482 00:38:05,992 --> 00:38:09,996 ‎以免那個男的或女的之類的東西出現 483 00:38:11,706 --> 00:38:13,207 ‎陷阱沒有用 484 00:38:14,834 --> 00:38:16,836 ‎鑰匙圈,有了 485 00:38:17,795 --> 00:38:18,754 ‎鑰匙圈? 486 00:38:29,056 --> 00:38:30,766 ‎我就知道我看過這個 487 00:38:38,482 --> 00:38:40,276 ‎我努力想繼續過生活… 488 00:38:41,444 --> 00:38:42,653 ‎但我沒辦法 489 00:38:44,572 --> 00:38:46,073 ‎我就是放不下盧卡斯 490 00:38:47,241 --> 00:38:50,077 ‎其他人的人生都變得越來越精采… 491 00:38:50,661 --> 00:38:51,579 ‎越來越豐富… 492 00:38:53,539 --> 00:38:55,416 ‎但我總覺得自己快消失了 493 00:38:57,752 --> 00:38:59,003 ‎去年的時候,我… 494 00:38:59,503 --> 00:39:00,963 ‎我崩潰了 495 00:39:03,299 --> 00:39:04,759 ‎我去了井屋 496 00:39:46,759 --> 00:39:48,177 ‎盧卡斯卡拉瓦喬 497 00:40:07,655 --> 00:40:08,531 ‎艾莉 498 00:40:12,535 --> 00:40:14,829 ‎盧卡斯,是你嗎? 499 00:40:19,959 --> 00:40:21,085 ‎我在這裡,艾莉 500 00:40:26,090 --> 00:40:27,299 ‎盧卡斯! 501 00:40:32,972 --> 00:40:34,974 ‎我保證我不會使用鑰匙的… 502 00:40:37,101 --> 00:40:39,103 ‎但我真的太想你了 503 00:40:42,314 --> 00:40:43,566 ‎妳還有其他鑰匙嗎? 504 00:40:51,657 --> 00:40:52,825 ‎只有這把 505 00:40:56,203 --> 00:40:58,330 ‎我知道你不能離開這裡,可是… 506 00:40:59,331 --> 00:41:00,708 ‎至少我可以見你了 507 00:41:07,131 --> 00:41:08,299 ‎我可以離開 508 00:41:09,800 --> 00:41:11,093 ‎只要給我移動鑰匙 509 00:41:14,638 --> 00:41:15,681 ‎那把在倫德爾那裡 510 00:41:15,764 --> 00:41:16,891 ‎那就去跟他拿 511 00:41:22,104 --> 00:41:23,898 ‎不,對不起 512 00:41:26,275 --> 00:41:27,902 ‎我只是太難過了 513 00:41:29,195 --> 00:41:31,071 ‎我想離開這裡,這樣才能跟妳在一起 514 00:41:33,908 --> 00:41:35,534 ‎我也想跟你在一起,盧卡斯 515 00:41:42,291 --> 00:41:44,043 ‎那東西不是盧卡斯的分身 516 00:41:45,836 --> 00:41:47,713 ‎當時我不知道就算我喊了他的名字 517 00:41:47,796 --> 00:41:49,048 ‎喚回的人也不會是他 518 00:41:50,841 --> 00:41:52,051 ‎我喚回的是… 519 00:41:53,093 --> 00:41:55,638 ‎他過世時依附在他身上的惡魔 520 00:41:56,013 --> 00:41:57,181 ‎妳沒辦法知道 521 00:42:00,935 --> 00:42:02,561 ‎我們鑰匙守護者立了規章 522 00:42:04,396 --> 00:42:05,981 ‎是我違反了規章 523 00:42:06,565 --> 00:42:07,650 ‎這全都怪我 524 00:42:11,612 --> 00:42:13,280 ‎我以為我可以讓他回來 525 00:42:20,371 --> 00:42:21,455 ‎我們該走了 526 00:42:35,469 --> 00:42:38,931 ‎博迪見到道奇時,他的身分是女的 527 00:42:39,557 --> 00:42:43,978 ‎她可以利用身分鑰匙 ‎變成各種她覺得最有幫助的樣貌 528 00:42:44,061 --> 00:42:46,272 ‎所以道奇就是…分身 529 00:42:48,107 --> 00:42:49,316 ‎我們要怎麼擺脫她? 530 00:42:49,858 --> 00:42:51,485 ‎沒辦法用普通的方法殺她 531 00:42:51,569 --> 00:42:53,112 ‎相信我,我試過了 532 00:42:53,571 --> 00:42:55,990 ‎但可以把她困在井屋裡 533 00:42:56,824 --> 00:42:58,492 ‎問題在於怎麼把她引過去 534 00:42:59,076 --> 00:43:00,286 ‎我們有個辦法 535 00:43:05,791 --> 00:43:07,459 ‎這是暗影之冠的鑰匙 536 00:43:08,294 --> 00:43:11,964 ‎戴著王冠的人 ‎可以創造並操控威力強大的暗影 537 00:43:12,548 --> 00:43:13,757 ‎可以呼風喚雨 538 00:43:14,883 --> 00:43:18,470 ‎像是…把惡魔分身趕進井屋? 539 00:43:18,554 --> 00:43:19,680 ‎就是那樣 540 00:43:20,431 --> 00:43:22,933 ‎-那個王冠在哪裡? ‎-在我家裡 541 00:43:23,392 --> 00:43:24,393 ‎我去拿 542 00:43:24,852 --> 00:43:26,145 ‎我們在這等妳 543 00:43:55,382 --> 00:43:56,800 ‎妳拿著什麼?艾莉 544 00:43:59,553 --> 00:44:00,512 ‎盧卡斯 545 00:44:02,306 --> 00:44:03,390 ‎妳今天真忙 546 00:44:06,393 --> 00:44:08,354 ‎好像有人偷翻了我的東西 547 00:44:10,773 --> 00:44:11,982 ‎腦內鑰匙是我拿的 548 00:44:14,568 --> 00:44:15,402 ‎為什麼? 549 00:44:17,613 --> 00:44:19,114 ‎我去了鑰匙屋 550 00:44:19,615 --> 00:44:21,825 ‎想看看奧米伽鑰匙是不是在骨灰裡 551 00:44:21,909 --> 00:44:22,910 ‎但東西不在那裡 552 00:44:25,079 --> 00:44:27,164 ‎想必是洛克家的孩子先找到了 553 00:44:28,666 --> 00:44:31,543 ‎我想利用腦內鑰匙 ‎看看他們把東西藏在哪裡 554 00:44:33,003 --> 00:44:33,962 ‎妳看到了嗎? 555 00:44:35,005 --> 00:44:36,090 ‎他們不在家 556 00:44:37,466 --> 00:44:39,510 ‎-我可以明天再去試試 ‎-艾莉,別說了 557 00:44:40,594 --> 00:44:41,804 ‎妳這是在讓自己出糗 558 00:44:46,892 --> 00:44:49,853 ‎魯佛斯,不要啊… 559 00:44:49,937 --> 00:44:51,647 ‎魯佛斯… 560 00:44:51,730 --> 00:44:53,982 ‎看妳找到了什麼 561 00:44:55,526 --> 00:44:57,528 ‎妳幫了個大忙,謝了,艾莉 562 00:45:00,531 --> 00:45:01,532 ‎放開我 563 00:45:05,828 --> 00:45:06,745 ‎魯佛斯 564 00:45:08,580 --> 00:45:10,582 ‎魯佛斯,你還好嗎? 565 00:45:12,793 --> 00:45:15,087 ‎我的天啊,你還好嗎? 566 00:45:38,110 --> 00:45:39,236 ‎你好,黑暗 567 00:45:41,905 --> 00:45:42,990 ‎我的老朋友 568 00:48:20,522 --> 00:48:22,691 ‎字幕翻譯:李盈盈