1 00:00:06,131 --> 00:00:08,675 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:17,475 --> 00:00:22,063 ‎- วันนี้เก่งมาก ทุกคน ซาร่า จบสวย ถูกใจ ‎- ขอบคุณค่ะ ครูวีห์ด้อน... 3 00:00:22,147 --> 00:00:23,440 ‎(หกเดือนที่แล้ว) 4 00:00:23,523 --> 00:00:25,150 ‎อเล็กซิส มีคนไปส่งใช่ไหม 5 00:00:25,233 --> 00:00:26,526 ‎ค่ะ แม่จะมารับ 6 00:00:26,609 --> 00:00:29,529 ‎เยี่ยม เอาละ ทุกคน อย่าลืมดื่มน้ำเยอะๆ 7 00:00:29,946 --> 00:00:31,614 ‎- พักผ่อนกันด้วย ‎- บ๊ายบาย 8 00:00:41,374 --> 00:00:44,294 ‎(เบอร์นาเดท: คุณเคยเรียน ‎กับเรนเดลล์ ล็อคไม่ใช่เหรอ) 9 00:00:45,128 --> 00:00:48,840 ‎(ครูที่ปรึกษาโรงเรียนมัธยมปลาย ‎ถูกนักเรียนโรคจิตฆ่าตาย) 10 00:01:04,230 --> 00:01:05,482 ‎เรนเดลล์ ล็อคตายแล้ว 11 00:01:06,733 --> 00:01:08,651 ‎- โดนฆาตกรรม ‎- ว่าไงนะ 12 00:01:10,236 --> 00:01:11,196 ‎เกิดอะไรขึ้น 13 00:01:11,279 --> 00:01:12,697 ‎นายก็รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 14 00:01:13,364 --> 00:01:14,949 ‎เป็นความผิดฉันแท้ๆ 15 00:01:18,203 --> 00:01:19,412 ‎เราทำไงดี 16 00:01:19,954 --> 00:01:21,289 ‎ฉันรู้ว่าฉันต้องทำอะไร 17 00:01:41,017 --> 00:01:43,311 ‎(สามเดือนที่แล้ว) 18 00:01:49,442 --> 00:01:51,444 ‎ที่คีย์เฮาส์เป็นยังไงบ้าง 19 00:01:52,320 --> 00:01:55,073 ‎มันคงไม่เหมือนเดิมแล้ว ‎เพราะครอบครัวล็อคย้ายกลับมา 20 00:01:55,156 --> 00:01:58,743 ‎อันที่จริงพวกเขาไม่เคยอยู่บ้านนั้นมาก่อนครับ 21 00:01:59,327 --> 00:02:01,204 ‎ใช่ จริงด้วย 22 00:02:01,704 --> 00:02:05,375 ‎งั้นก็ไม่ได้ย้ายกลับมา แค่ย้ายมา 23 00:02:06,668 --> 00:02:09,045 ‎เมื่อคืนมีตัวแร็กคูนเข้าไปคุ้ยถังขยะ 24 00:02:09,129 --> 00:02:12,215 ‎นอกเหนือจากนั้นก็ไม่มีเรื่องแปลกต้องรายงาน 25 00:02:14,759 --> 00:02:15,635 ‎ดี 26 00:02:17,053 --> 00:02:20,098 ‎แม่ดีใจที่ทุกอย่างราบรื่น 27 00:02:24,144 --> 00:02:25,436 ‎กินไปจ้ะ แม่เปิดเอง 28 00:02:34,529 --> 00:02:35,446 ‎ลูคัส 29 00:02:37,031 --> 00:02:37,866 ‎ไง เอลลี่ 30 00:02:49,419 --> 00:02:50,545 ‎ฉันอยากให้เธอช่วย 31 00:03:19,782 --> 00:03:20,742 ‎สวัสดีค่ะ 32 00:03:21,576 --> 00:03:22,410 ‎นีน่า 33 00:03:24,746 --> 00:03:25,788 ‎มีใครอยู่ไหม 34 00:04:25,139 --> 00:04:27,433 ‎นี่ ถอดรองเท้าเปียกๆ … 35 00:04:52,292 --> 00:04:54,919 ‎สวัสดี นี่ฉันเอง เอลลี่ 36 00:04:55,837 --> 00:04:57,213 ‎คุณพระ เอลลี่ 37 00:04:57,297 --> 00:04:58,381 ‎ฉันเอง 38 00:05:00,508 --> 00:05:01,676 ‎พระเจ้า 39 00:05:02,302 --> 00:05:04,429 ‎โทษที ฉันขอโทษจริงๆ 40 00:05:04,762 --> 00:05:07,974 ‎รูฟัสลืมหุ่นไว้ตัวนึงและเขาถึงกับชักดิ้นชักงอ 41 00:05:08,391 --> 00:05:11,436 ‎ฉันเคาะประตูแล้วแต่ไม่มีใครอยู่ ‎ฉันเลยใช้กุญแจของรูฟัส 42 00:05:11,519 --> 00:05:14,981 ‎เอลลี่ จู่ๆ จะเข้ามาในบ้านฉันไม่ได้นะ 43 00:05:15,315 --> 00:05:16,983 ‎น่าจะโทรหาฉันก่อน 44 00:05:18,109 --> 00:05:19,027 ‎จริงด้วย 45 00:05:19,110 --> 00:05:21,195 ‎จริงด้วย ฉันขอโทษจริงๆ 46 00:05:22,030 --> 00:05:23,072 ‎ฉันว่า... 47 00:05:23,406 --> 00:05:26,242 ‎เวลาเป็นเรื่องรูฟัส บางทีฉันก็ลืมคิด 48 00:05:30,038 --> 00:05:31,998 ‎หาเจอแล้ว มงกุฎแห่งเงา 49 00:05:32,332 --> 00:05:33,374 ‎เก่งมาก 50 00:05:36,127 --> 00:05:37,086 ‎แล้วกุญแจล่ะ 51 00:05:39,339 --> 00:05:40,465 ‎เอลลี่ กุญแจอยู่ไหน 52 00:05:41,424 --> 00:05:42,842 ‎ฉันเจอมงกุฎอย่างเดียว 53 00:05:42,925 --> 00:05:44,802 ‎งั้นเธอคงต้องกลับไปที่นั่นอีก 54 00:05:44,886 --> 00:05:47,013 ‎แต่วันนี้นีน่าจับฉันได้ 55 00:05:47,096 --> 00:05:48,264 ‎ไม่เอาน่า เอลลี่ 56 00:05:49,432 --> 00:05:51,768 ‎ถ้าขาดกุญแจ นี่มันก็แค่เครื่องประดับโบราณ 57 00:05:53,353 --> 00:05:54,854 ‎เงาเป็นเพียงรูปทรงบนกำแพง 58 00:05:54,937 --> 00:05:56,272 ‎อยากได้ไปทำไม 59 00:06:01,027 --> 00:06:03,404 ‎เธอชอบหายไปที่ไหนบ่อยๆ เหรอ 60 00:06:06,032 --> 00:06:06,991 ‎หึงเหรอ 61 00:06:08,159 --> 00:06:10,078 ‎ทำไมไม่ยอมตอบคำถามฉันซะที 62 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 ‎เวร 63 00:06:18,336 --> 00:06:19,796 ‎เมื่อกี้เขาถ่ายรูปฉันเหรอ 64 00:06:21,547 --> 00:06:22,590 ‎ฉันจะไปคุยกับเขาเอง 65 00:06:22,965 --> 00:06:24,425 ‎ฉันมีความคิดที่ดีกว่า 66 00:06:43,444 --> 00:06:45,446 ‎นีน่า สวัสดี นี่โจครับ 67 00:06:47,365 --> 00:06:50,618 ‎ฟังนะ ผมเพิ่งเห็นอะไรบางอย่าง 68 00:06:51,327 --> 00:06:52,662 ‎ผมอธิบายไม่ถูก 69 00:06:53,037 --> 00:06:55,498 ‎ผมต้องให้คุณดูเอง คืนนี้ผมอยู่บ้านทั้งคืน 70 00:07:02,255 --> 00:07:03,423 ‎สวัสดี คุณครูริดจ์เวย์ 71 00:07:04,674 --> 00:07:06,426 ‎คงไม่ว่านะที่เราเข้ามาเอง 72 00:07:08,219 --> 00:07:11,180 ‎โจ เอามือถือให้เราเถอะ ‎และเราจะไปเองนะคะ 73 00:07:11,556 --> 00:07:13,307 ‎นี่เธอ... 74 00:07:14,642 --> 00:07:16,352 ‎มาที่นี่ได้ยังไง 75 00:07:17,728 --> 00:07:19,814 ‎เธอตายเมื่อ 25 ปีที่แล้ว 76 00:07:20,773 --> 00:07:24,277 ‎- โจ ส่งมือถือมาให้เราเถอะ ‎- บอกก่อนว่านี่มันเกิดอะไรขึ้น 77 00:07:24,360 --> 00:07:26,946 ‎คุณไม่เข้าใจหรอก ขอร้องละ 78 00:07:30,783 --> 00:07:31,742 ‎ขอร้อง 79 00:07:44,338 --> 00:07:45,590 ‎มา กลับกันเถอะ 80 00:07:45,673 --> 00:07:47,175 ‎ได้แบบนั้นก็คงดี 81 00:07:49,927 --> 00:07:51,929 ‎แต่เท่าที่จำได้ คุณครูริดจ์เวย์ ครู... 82 00:07:54,098 --> 00:07:55,391 ‎ปากโป้งเสมอมา 83 00:07:55,475 --> 00:07:57,393 ‎ฟังนะ ฉันไม่อยากหาเรื่อง ปล่อยฉัน 84 00:07:58,478 --> 00:08:00,354 ‎เราได้มือถือมาแล้ว เขาไม่บอกใครหรอก 85 00:08:00,771 --> 00:08:03,107 ‎เธอทำอะไรน่ะ ปล่อยเขา 86 00:08:03,691 --> 00:08:04,692 ‎พระเจ้าช่วย 87 00:08:04,775 --> 00:08:07,111 ‎อย่า ปล่อยเขาไป 88 00:08:07,862 --> 00:08:09,280 ‎อย่า 89 00:08:10,865 --> 00:08:12,283 ‎ไม่นะ 90 00:08:29,133 --> 00:08:30,510 ‎พระเจ้า นั่นนีน่า 91 00:08:32,261 --> 00:08:33,262 ‎งั้นฉันไปก่อนนะ 92 00:08:34,096 --> 00:08:36,265 ‎- ว่าไงนะ ‎- บ๊ายบาย เอลลี่ 93 00:08:39,143 --> 00:08:40,394 ‎ลูคัส รอเดี๋ยว 94 00:08:43,272 --> 00:08:44,232 ‎พับผ่า 95 00:08:53,449 --> 00:08:54,283 ‎โจ 96 00:08:54,784 --> 00:08:58,120 ‎โจ นี่นีน่าค่ะ ฉันฟังข้อความคุณแล้ว 97 00:09:11,842 --> 00:09:12,718 ‎โจ 98 00:09:16,138 --> 00:09:18,891 ‎โจ โจ ไม่นะ 99 00:09:23,688 --> 00:09:26,440 ‎เพื่อนฉันตายแล้ว เขาไม่หายใจ 100 00:09:27,066 --> 00:09:29,026 ‎มีถุงพลาสติกคลุมหัวเขาอยู่ 101 00:09:30,611 --> 00:09:33,155 ‎โจ! 102 00:10:16,115 --> 00:10:17,116 ‎ทำไมนานจัง เอลลี่ 103 00:10:20,870 --> 00:10:22,538 ‎สมัยสาวๆ เธอเคยเร็วมาก 104 00:10:41,641 --> 00:10:42,808 ‎เจ็บมากนะ 105 00:10:46,812 --> 00:10:47,813 ‎เจ็บใจ 106 00:10:49,815 --> 00:10:51,359 ‎ไม่เอาน่า เอลลี่ ยิงทำไม 107 00:10:51,859 --> 00:10:53,361 ‎เธอก็รู้ว่าฆ่าเสียงสะท้อนไม่ได้ 108 00:10:55,571 --> 00:10:56,864 ‎ฉันตายไปแล้ว 109 00:10:57,698 --> 00:10:59,575 ‎เธอควรรู้ดีกว่าใคร 110 00:11:01,035 --> 00:11:02,953 ‎รู้ไหมจะเป็นยังไงถ้าเธอไม่ช่วยฉัน 111 00:11:03,454 --> 00:11:07,708 ‎ฉันจะต้องกระชากหัวเล็กๆ ไร้ประโยชน์ ‎ของรูฟัสขาดจากลำตัวลีบๆ 112 00:11:07,792 --> 00:11:11,545 ‎เธอคงไม่อยากได้แบบนั้นหรอกใช่ไหม มองฉันสิ 113 00:11:13,130 --> 00:11:14,382 ‎เธอควรมีความสุข เอลล์ 114 00:11:15,216 --> 00:11:16,509 ‎เราอยู่ด้วยกันอีกครั้ง 115 00:11:20,471 --> 00:11:23,140 ‎และเราเกือบได้ทุกอย่างที่ต้องการแล้ว 116 00:11:26,143 --> 00:11:29,522 ‎(ปัจจุบัน) 117 00:11:32,274 --> 00:11:34,443 ‎- งั้น... ‎- ไม่ เรนเดลล์ อย่า 118 00:11:34,944 --> 00:11:36,987 ‎ลูคัสกับดอดจ์เป็นคนคนเดียวกันเหรอ 119 00:11:39,365 --> 00:11:40,825 ‎เป็นไปได้ยังไง 120 00:11:41,534 --> 00:11:45,162 ‎ฉันมั่นใจแค่เรื่องเดียว ‎ดอดจ์จะมาเอากุญแจโอเมกา 121 00:11:46,205 --> 00:11:47,665 ‎พี่ว่าที่ซ่อนเราปลอดภัยไหม 122 00:11:47,998 --> 00:11:49,542 ‎น่าจะเป็นที่ปลอดภัยที่สุดในบ้าน 123 00:11:50,960 --> 00:11:52,128 ‎พี่ๆ ดูสิ 124 00:11:52,211 --> 00:11:54,755 ‎ผมเจอกุญแจไม้ขีด มันกระซิบหาผมข้างนอกบ้าน 125 00:11:54,839 --> 00:11:56,215 ‎แซมทำหล่นไว้แน่เลย 126 00:11:57,466 --> 00:11:58,634 ‎นั่นอะไร 127 00:11:59,301 --> 00:12:00,302 ‎ไม่มีอะไร 128 00:12:00,803 --> 00:12:02,680 ‎"ไม่มีอะไร" ที่อยู่ข้างหลังพี่คืออะไร 129 00:12:02,763 --> 00:12:04,223 ‎มา เตรียมตัวไปโรงเรียนกัน 130 00:12:04,306 --> 00:12:05,266 ‎ไม่อยากไปสายหรอก 131 00:12:05,349 --> 00:12:06,851 ‎- ผมอยากเห็น ‎- ไม่ได้ 132 00:12:06,934 --> 00:12:09,478 ‎- นาย ออกไปเดี๋ยวนี้ ‎- หยุด 133 00:12:10,062 --> 00:12:13,482 ‎นี่ สาเหตุเดียวที่พี่รู้ว่ามีกุญแจก็เพราะผม 134 00:12:13,774 --> 00:12:15,484 ‎เพราะผมแบ่งให้พี่ๆ 135 00:12:15,568 --> 00:12:17,820 ‎ดังนั้นเลิกปิดบังผมซะที 136 00:12:17,903 --> 00:12:20,823 ‎- เราไม่ได้ปิดบังเธอ เรา... ‎- พี่ปกป้องผม 137 00:12:20,906 --> 00:12:21,866 ‎ใช่ ผมรู้ 138 00:12:21,949 --> 00:12:23,826 ‎แต่หยุดได้แล้ว 139 00:12:23,909 --> 00:12:26,162 ‎ผมก็เจอเรื่องเดียวกับที่พี่ๆ เจอ 140 00:12:26,954 --> 00:12:28,998 ‎ผมไม่ใช่เด็กน้อยโง่ๆ แล้วนะ 141 00:12:29,415 --> 00:12:32,251 ‎พ่อบอกว่าผมมีวิสัยทัศน์เกินวัย 142 00:12:33,669 --> 00:12:34,712 ‎จริงเหรอ 143 00:12:35,546 --> 00:12:36,464 ‎ขอร้อง 144 00:12:37,631 --> 00:12:38,674 ‎ให้ผมช่วยนะ 145 00:12:47,808 --> 00:12:49,351 ‎นายไม่พอใจได้นะ 146 00:12:49,852 --> 00:12:52,188 ‎ความทรงจำไม่แม่นยำเสมอไป 147 00:12:52,646 --> 00:12:53,898 ‎มันอาจถูกบิดเบือน 148 00:12:55,065 --> 00:12:55,983 ‎ไม่ เรนเดลล์ อย่า 149 00:12:56,692 --> 00:12:58,944 ‎นั่นคนที่อยู่บ้านเอลลี่ 150 00:13:01,739 --> 00:13:02,865 ‎ว่าไงนะ 151 00:13:02,948 --> 00:13:04,533 ‎นายจะบอกว่าเคยเจอลูคัสเหรอ 152 00:13:06,827 --> 00:13:09,205 ‎รูฟัสบอกว่าเป็นลูกพี่ลูกน้อง 153 00:13:10,831 --> 00:13:12,541 ‎เขามีอะไรที่รู้สึกทะแม่งๆ 154 00:13:13,083 --> 00:13:15,544 ‎ผมว่ารูฟัสกลัวเขา 155 00:13:15,628 --> 00:13:17,087 ‎เพราะว่าเขาคือดอดจ์ 156 00:13:18,130 --> 00:13:19,215 ‎เป็นคนคนเดียวกัน 157 00:13:19,590 --> 00:13:20,925 ‎หรือเป็นปีศาจอะไรนั่นแหละ 158 00:13:21,342 --> 00:13:24,637 ‎ในความทรงจำของอาดันแคน ‎เขาใช้กุญแจเปลี่ยนหน้าตาตัวเอง 159 00:13:24,720 --> 00:13:26,680 ‎งั้นถ้าดอดจ์มีกุญแจดอกนั้น... 160 00:13:28,933 --> 00:13:31,560 ‎ทำไมถึงใช้กุญแจทำให้ตัวเอง ‎หน้าเหมือนเพื่อนซี้... 161 00:13:32,061 --> 00:13:33,896 ‎วัย 17 ปีที่ตายไปแล้วของพ่อล่ะ 162 00:13:43,447 --> 00:13:46,116 ‎ตอนเขาตาย พวกนั้นทำยังไงกับศพเรนเดลล์ 163 00:13:46,200 --> 00:13:47,201 ‎จำได้ไหม 164 00:13:49,078 --> 00:13:51,080 ‎ฉันว่าพวกเขาเผาศพ ทำไม 165 00:13:53,332 --> 00:13:54,166 ‎เพราะว่า 166 00:13:54,667 --> 00:13:58,087 ‎ถ้าพวกเขาซ่อนกุญแจโอเมกาในหัวเขา ‎งั้นมันก็น่าจะยังอยู่ในนั้น 167 00:13:59,338 --> 00:14:00,840 ‎กับซากที่เหลือของเขา 168 00:14:03,384 --> 00:14:05,761 ‎เธอจะไปคุ้ยกระดูกของเรนเดลล์เหรอ 169 00:14:06,303 --> 00:14:07,137 ‎เปล่า 170 00:14:08,222 --> 00:14:09,098 ‎เธอต่างหาก 171 00:14:16,605 --> 00:14:17,439 ‎แม่ 172 00:14:18,691 --> 00:14:19,650 ‎แม่โอเคไหม 173 00:14:20,109 --> 00:14:20,943 ‎จ้ะ 174 00:14:22,903 --> 00:14:24,989 ‎แม่รู้สึกเป็นตัวของตัวเองมากขึ้นอีกครั้ง 175 00:14:26,156 --> 00:14:27,366 ‎แม่แค่... 176 00:14:30,661 --> 00:14:31,704 ‎อะไรคะ 177 00:14:31,787 --> 00:14:34,373 ‎แม่สาบานได้เลยว่าเกิดบางอย่างขึ้นกับโถนั่น 178 00:14:36,333 --> 00:14:37,167 ‎เปล่านี่ 179 00:14:37,960 --> 00:14:40,629 ‎มันก็ตั้งอยู่ตรงนั้น เหมือนเคย 180 00:14:43,591 --> 00:14:45,509 ‎งั้นแม่คงแค่ฝันไปมั้ง 181 00:14:48,387 --> 00:14:49,346 ‎แม่... 182 00:14:50,514 --> 00:14:52,057 ‎แม่เสียใจจริงๆ คินส์ 183 00:14:52,933 --> 00:14:55,519 ‎แม่ไม่ควรให้ลูกต้องเจอเรื่องแบบนั้นเลย... 184 00:14:55,603 --> 00:14:57,271 ‎ไม่ต้องขอโทษหรอกค่ะ 185 00:14:57,771 --> 00:14:59,023 ‎ไม่จำเป็นแล้ว 186 00:15:00,441 --> 00:15:01,400 ‎ไม่เป็นไร 187 00:15:01,483 --> 00:15:02,818 ‎เรากำลังก้าวต่อไป 188 00:15:05,321 --> 00:15:06,196 ‎พร้อมยัง 189 00:15:07,615 --> 00:15:08,449 ‎พร้อม 190 00:15:14,038 --> 00:15:15,039 ‎บ๊ายบาย แม่ 191 00:15:39,813 --> 00:15:41,815 ‎โบดี้ นายมาทำอะไรที่นี่ 192 00:15:42,608 --> 00:15:43,943 ‎ฉันโดดเรียน 193 00:15:44,568 --> 00:15:45,778 ‎อยู่คนเดียวหรือเปล่า 194 00:15:45,861 --> 00:15:47,613 ‎ใช่ แม่ไปทำงาน 195 00:15:49,156 --> 00:15:50,366 ‎แล้วลูคัสล่ะ 196 00:15:54,495 --> 00:15:55,496 ‎นายรู้ได้ไง 197 00:15:56,038 --> 00:15:58,415 ‎เพราะศัตรูของนายเป็นศัตรูฉันเหมือนกัน 198 00:15:59,583 --> 00:16:01,418 ‎แต่บางครั้งเขาเป็นผู้หญิง 199 00:16:02,169 --> 00:16:03,671 ‎ตอนฉันย้ายมาใหม่ๆ 200 00:16:04,004 --> 00:16:06,006 ‎เธออยู่ที่ก้นบ่อน้ำ 201 00:16:10,636 --> 00:16:11,845 ‎แต่พอออกมาได้ 202 00:16:11,929 --> 00:16:14,264 ‎เธอคงแปลงร่างเป็นลูคัส 203 00:16:16,934 --> 00:16:18,185 ‎มีเหตุผลขึ้นเยอะเลย 204 00:16:18,894 --> 00:16:20,771 ‎ฉันไม่รู้ว่าเขากลับมาได้ไง 205 00:16:21,772 --> 00:16:22,982 ‎แล้วเขาเป็นตัวอะไร 206 00:16:23,065 --> 00:16:26,694 ‎ฉันก็ไม่มั่นใจ แต่เป็นสิ่งที่เลวร้าย 207 00:16:28,195 --> 00:16:30,864 ‎เขาเป็นสาเหตุที่แซมฆ่าพ่อฉัน 208 00:16:46,880 --> 00:16:50,259 ‎เขาบังคับให้แม่ขโมยอันนี้มาจากคีย์เฮาส์ 209 00:16:53,429 --> 00:16:54,763 ‎ฉันไม่รู้ว่าใช้ทำอะไร 210 00:16:55,347 --> 00:16:56,598 ‎แต่มันต้องสำคัญมากแน่ๆ 211 00:16:57,975 --> 00:16:59,935 ‎ต้องใช้กุญแจไขมันก่อน 212 00:17:00,519 --> 00:17:02,104 ‎แต่แม่หาไม่เจอ 213 00:17:03,772 --> 00:17:06,191 ‎ฉันว่าฉันเคยเห็นลายนั้นมาก่อน 214 00:17:06,692 --> 00:17:08,777 ‎แต่จำไม่ได้ว่าที่ไหน 215 00:17:08,861 --> 00:17:09,778 ‎อย่า! 216 00:17:09,862 --> 00:17:12,364 ‎เขาอาจเดินเข้ามาเมื่อไรก็ได้ 217 00:17:19,163 --> 00:17:21,415 ‎แม่สั่งให้ฉันสัญญาว่าจะไม่พูดถึงเขา 218 00:17:22,416 --> 00:17:25,127 ‎- นายควรไปแล้ว มันไม่ปลอดภัย ‎- รูฟัส 219 00:17:25,961 --> 00:17:27,796 ‎เราเป็นทหารด้วยกัน จำได้ไหม 220 00:17:30,049 --> 00:17:31,508 ‎เราจะสู้รบศึกนี้ด้วยกัน 221 00:17:33,260 --> 00:17:34,261 ‎ยังไง 222 00:17:36,680 --> 00:17:38,057 ‎ฉันจะหากุญแจนั้นให้เจอ 223 00:17:38,974 --> 00:17:41,185 ‎บางครั้งฉันจะได้ยินมันกระซิบ 224 00:17:41,935 --> 00:17:45,689 ‎จากนั้นเราจะใช้มงกุฎนั้นเป็นอาวุธสู้กับดอดจ์ 225 00:17:45,981 --> 00:17:47,357 ‎ฉันหมายถึงลูคัส 226 00:17:48,233 --> 00:17:49,943 ‎นายแค่ต้องไว้ใจฉันนะ 227 00:18:33,403 --> 00:18:35,531 ‎อีเด็น เกิดอะไรขึ้น เป็นไรไหม 228 00:18:35,614 --> 00:18:36,865 ‎เป็น เป็นสิ หล่อน... 229 00:18:45,207 --> 00:18:47,835 ‎เช้านี้ไม่มีอะไรดีกว่านั้นทำแล้วเหรอ 230 00:18:48,752 --> 00:18:50,003 ‎พูดถึงอะไรอยู่ 231 00:18:50,087 --> 00:18:51,630 ‎พระเจ้า น่าสมเพชสิ้นดี 232 00:18:51,713 --> 00:18:53,549 ‎เธอกับก๊วนบ้าซานโตรินี่ของเธอ 233 00:18:54,049 --> 00:18:56,135 ‎ฉันจะพูดแค่ครั้งเดียวนะ 234 00:18:56,468 --> 00:18:59,721 ‎อย่ามาลองดีกับฉัน คินซีย์ 235 00:19:13,318 --> 00:19:15,320 ‎ครูเอลลี่ ครูเอลลี่ 236 00:19:16,071 --> 00:19:17,322 ‎ให้ช่วยอะไร คินซีย์ 237 00:19:17,781 --> 00:19:18,907 ‎เลิกพูดจาไร้สาระที 238 00:19:19,616 --> 00:19:22,744 ‎หนูรู้เรื่องกุญแจ และหนูรู้เรื่องลูคัส 239 00:19:22,828 --> 00:19:23,829 ‎เขาอยู่กับครู 240 00:19:24,913 --> 00:19:26,748 ‎โบดี้เห็นตอนเขาอยู่บ้านครู 241 00:19:27,666 --> 00:19:29,793 ‎โบดี้คงจะเข้าใจผิด 242 00:19:29,877 --> 00:19:31,170 ‎ไม่ได้เข้าใจผิด 243 00:19:31,253 --> 00:19:32,588 ‎ฟังนะ คินซีย์ นี่มัน... 244 00:19:33,755 --> 00:19:35,424 ‎นี่มันไม่เหมาะสมนะ 245 00:19:36,049 --> 00:19:36,884 ‎ลาก่อน 246 00:19:36,967 --> 00:19:39,052 ‎หนูจะไม่ยอมให้ครูโกหกหนูอีกต่อไป 247 00:19:40,345 --> 00:19:41,763 ‎ช่วยเขาทำไม 248 00:19:47,561 --> 00:19:49,229 ‎เพราะครูไม่มีทางเลือก 249 00:19:50,314 --> 00:19:51,440 ‎รู้ไหมว่าเขาทำอะไร... 250 00:19:52,816 --> 00:19:54,610 ‎กับเรา กับพ่อหนู 251 00:19:56,403 --> 00:19:58,280 ‎ครูมีส่วนในเรื่องนั้นได้ยังไง 252 00:19:59,823 --> 00:20:02,326 ‎ครูทำสิ่งที่ครูต้องทำเพื่อครอบครัว 253 00:20:04,453 --> 00:20:06,079 ‎และถ้าเธอฉลาด เธอก็จะทำด้วย 254 00:20:23,805 --> 00:20:25,766 ‎(เหล้ายินพี่น้องวีลเลอร์) 255 00:20:52,960 --> 00:20:55,754 ‎ไม่รู้สิ อีเด็น แน่ใจนะว่าไม่ใช่คนทำสวนหลังค่อม 256 00:20:55,837 --> 00:20:56,755 ‎เขาน่ากลัวมากนะ 257 00:20:56,838 --> 00:20:59,091 ‎ใช่ ฉันมั่นใจ มันคือคินซีย์ 258 00:20:59,716 --> 00:21:02,594 ‎แต่เวอร์ชันตอนตีสี่หลังปาร์ตี้หนักทั้งคืน 259 00:21:03,178 --> 00:21:07,516 ‎ตาหล่อนแดงก่ำ แถมผมก็น่าขยะแขยง 260 00:21:08,600 --> 00:21:10,394 ‎เอลลี่ยอมรับว่าลูคัสอยู่ที่นั่น 261 00:21:10,894 --> 00:21:12,646 ‎ครูบอกว่าไม่มีทางเลือก 262 00:21:13,522 --> 00:21:15,190 ‎และครูดูกลัวมากเลย 263 00:21:15,691 --> 00:21:19,278 ‎ดอดจ์ทรงพลังเกินไป เราสู้ดอดจ์กันเองไม่ได้ 264 00:21:19,361 --> 00:21:20,737 ‎พี่เสนออะไรล่ะ 265 00:21:22,447 --> 00:21:23,365 ‎ไปขอความช่วยเหลือ 266 00:21:24,408 --> 00:21:25,534 ‎เราควรบอกเพื่อนๆ 267 00:21:27,911 --> 00:21:29,705 ‎สก็อตกับเก้บรู้มากไปแล้ว 268 00:21:29,788 --> 00:21:31,498 ‎ไม่ การปิดกั้นคนอื่นไม่ใช่ทางออก 269 00:21:31,581 --> 00:21:34,751 ‎นี่เรากำลังสู้กับสิ่งเหนือธรรมชาติอยู่นะ 270 00:21:34,835 --> 00:21:35,711 ‎เฮ้ย 271 00:21:37,587 --> 00:21:38,797 ‎ฉันยังด่าเธอไม่จบ 272 00:21:39,673 --> 00:21:40,674 ‎เธอไปทำอะไรอีก 273 00:21:41,049 --> 00:21:42,134 ‎ฉันไม่รู้จริงๆ 274 00:21:42,217 --> 00:21:45,595 ‎รู้ไหม ฉันคิดว่าเธอเป็นตัวประหลาดมาโดยตลอด 275 00:21:45,679 --> 00:21:47,681 ‎คงรู้เรื่องที่ใช้กล่องดนตรีแกล้งมั้ง 276 00:21:48,056 --> 00:21:50,976 ‎เพราะงี้เราถึงห้ามบอกคนอื่นเรื่องกุญแจไง ‎ไปกันเถอะ 277 00:21:51,059 --> 00:21:54,646 ‎พอถอดกรงเล็บล้างเครื่องแต่งหน้าปีศาจ ‎ก็ไม่น่ากลัวแล้วสินะ 278 00:21:58,025 --> 00:21:59,151 ‎กรงเล็บเหรอ 279 00:21:59,776 --> 00:22:01,445 ‎ยังมีหน้ามาแกล้งโง่อีกเหรอ 280 00:22:04,656 --> 00:22:06,199 ‎อีเด็น ไม่ 281 00:22:10,620 --> 00:22:11,621 ‎ออกไปนะ 282 00:22:19,129 --> 00:22:20,255 ‎ตัวอะไรวะ 283 00:23:27,823 --> 00:23:29,825 ‎แม่ แม่ทำอะไรอยู่ 284 00:23:30,158 --> 00:23:31,284 ‎เราจะออกจากเมือง 285 00:23:31,952 --> 00:23:33,370 ‎ที่นี่ไม่ปลอดภัยแล้ว 286 00:23:34,454 --> 00:23:36,248 ‎ลูคัสอยากให้แม่ทำบางอย่างและ... 287 00:23:37,082 --> 00:23:38,166 ‎แม่จะไม่ทำ 288 00:23:38,458 --> 00:23:40,377 ‎- และเด็กล็อคถามคำถาม... ‎- ผมรู้ 289 00:23:46,383 --> 00:23:47,592 ‎วันนี้โบดี้แวะมา 290 00:23:50,595 --> 00:23:51,721 ‎ลูกบอกอะไรเขา 291 00:23:52,264 --> 00:23:54,391 ‎เขาจะพยายามหากุญแจไขมงกุฎ 292 00:23:54,474 --> 00:23:56,601 ‎- จำที่แม่บอกได้ไหม ‎- ผมขอโทษ แม่ 293 00:23:58,603 --> 00:23:59,938 ‎ผมรู้ว่าผมสัญญาไว้ 294 00:24:00,981 --> 00:24:02,149 ‎แต่ผมต้องทำ 295 00:24:02,941 --> 00:24:04,776 ‎เราต้องใช้กำลังเสริม 296 00:24:06,361 --> 00:24:07,362 ‎ผมขอโทษ 297 00:24:07,863 --> 00:24:10,365 ‎- ผมขอโทษ ‎- ไม่เป็นไรจ้ะ 298 00:24:10,991 --> 00:24:12,576 ‎ลูกไม่ได้ทำอะไรผิด 299 00:24:13,493 --> 00:24:14,494 ‎ไม่เป็นไร 300 00:24:15,245 --> 00:24:17,164 ‎ถ้าเราวิ่งหนี เราจะหวาดกลัวเสมอ 301 00:24:18,331 --> 00:24:19,916 ‎ผมเบื่อความกลัวเต็มที 302 00:24:24,838 --> 00:24:26,923 ‎ถ้าแม่คิดว่าเรามีทางสู้... 303 00:24:29,342 --> 00:24:30,427 ‎มากับผม 304 00:24:37,767 --> 00:24:39,060 ‎เขาคิดว่าผมโง่ 305 00:24:39,436 --> 00:24:40,479 ‎ว่าผมไม่เห็น 306 00:24:44,024 --> 00:24:45,066 ‎แต่ผมเห็น 307 00:24:51,656 --> 00:24:52,991 ‎ลูกได้ให้โบดี้ดูไหม 308 00:24:54,618 --> 00:24:56,286 ‎ผมอยากให้แม่เห็นก่อน 309 00:25:01,541 --> 00:25:03,835 ‎พอจะเข้าใจเรื่องพวกนี้ไหม 310 00:25:06,922 --> 00:25:10,091 ‎โอเค งั้นบ้านนายเต็มไปด้วยกุญแจวิเศษ 311 00:25:10,967 --> 00:25:14,679 ‎และมีสาวปีศาจที่อยากเอากุญแจไป 312 00:25:14,763 --> 00:25:17,516 ‎เพื่อใช้เปิดประตูสีดำ 313 00:25:18,975 --> 00:25:20,685 ‎ใช่ แล้วก็... 314 00:25:21,978 --> 00:25:25,315 ‎ครูเอลลี่ วีห์ด้อนกำลังช่วยหล่อน ช่วยเขา ‎เพราะโดนบังคับ 315 00:25:25,398 --> 00:25:28,693 ‎ครูพละเหรอ แน่นอน ชักจะน่าสนใจแล้วสิ 316 00:25:29,778 --> 00:25:32,280 ‎เรื่องนี้เกิดขึ้นมาโดยตลอดเลยเหรอ 317 00:25:32,739 --> 00:25:35,408 ‎ใช่ ตั้งแต่เราย้ายมาที่นี่ อืม 318 00:25:35,492 --> 00:25:36,451 ‎ประมาณนั้น 319 00:25:36,952 --> 00:25:39,955 ‎ไม่รู้สิ พวก นายมีหลักฐานหรือเปล่า 320 00:26:06,314 --> 00:26:08,024 ‎โอเค 321 00:26:08,108 --> 00:26:09,859 ‎ไม่เลวเลย 322 00:26:10,860 --> 00:26:13,029 ‎ฉันจะไปดูอาการอีเด็น 323 00:26:20,579 --> 00:26:21,413 ‎พับผ่า 324 00:26:22,622 --> 00:26:26,626 ‎ครูไม่ได้เห็นแมวจรจัดมาป้วนเปี้ยน ‎ในโรงเรียนหลายปีแล้วนะ 325 00:26:27,460 --> 00:26:29,337 ‎ค่ะ เหลือเชื่อเลยนะ ว่าไหม 326 00:26:30,964 --> 00:26:32,257 ‎แม่หนูน่าสงสาร 327 00:26:33,258 --> 00:26:35,760 ‎เธอผ่อนคลายระหว่างครูไปหยิบผ้าพันแผลเพิ่มนะ 328 00:26:43,143 --> 00:26:44,352 ‎งั้นเธอไม่ได้โจมตีฉัน 329 00:26:44,436 --> 00:26:46,896 ‎แต่ตัวที่หน้าโคตรเหมือนเธอโจมตี 330 00:26:48,356 --> 00:26:49,941 ‎อยากอธิบายไหม 331 00:26:52,235 --> 00:26:54,446 ‎ไม่ ฉันอธิบายไม่ได้ 332 00:26:54,529 --> 00:26:57,365 ‎ฉันรู้สึกถึงลมหายใจของมันบนใบหน้าฉัน 333 00:26:59,659 --> 00:27:00,493 ‎มัน... 334 00:27:01,995 --> 00:27:03,455 ‎มันเหมือนกับตัว... 335 00:27:04,539 --> 00:27:07,167 ‎- ปีศาจเหรอ ‎- ใช่ แต่บ้าไปแล้ว 336 00:27:07,709 --> 00:27:09,711 ‎ฉันเห็นด้วย ทุกอย่างบ้าไปหมด 337 00:27:11,504 --> 00:27:13,673 ‎ฟังนะ เรื่องนี้มันน่าสับสน แต่... 338 00:27:14,716 --> 00:27:15,884 ‎ตัวนั้น... 339 00:27:17,344 --> 00:27:18,386 ‎คือความกลัวฉัน 340 00:27:19,721 --> 00:27:21,556 ‎เธอพูดบ้าอะไร 341 00:27:21,640 --> 00:27:23,141 ‎มันเคยอาศัยอยู่ในหัวฉัน 342 00:27:24,434 --> 00:27:27,479 ‎ตอนนี้มันออกมาแล้ว ‎และมันโจมตีทุกอย่างที่ฉันกลัว 343 00:27:31,149 --> 00:27:32,192 ‎เธอกลัวฉันเหรอ 344 00:27:32,651 --> 00:27:33,526 ‎ใช่ 345 00:27:34,027 --> 00:27:35,195 ‎ก็เธอน่ากลัว 346 00:27:36,780 --> 00:27:38,823 ‎แถมเธอยังใจร้ายกับทุกคนด้วย 347 00:27:40,241 --> 00:27:42,952 ‎- นี่เธอกำลังโทษเหยื่อจริงเหรอ ‎- เปล่า 348 00:27:43,787 --> 00:27:45,830 ‎นี่เป็นความผิดฉันแน่นอน 349 00:27:50,502 --> 00:27:51,920 ‎ขอบใจนะที่กลัวฉัน 350 00:27:55,548 --> 00:27:56,841 ‎แจ๊คกี้ นี่ 351 00:27:57,634 --> 00:27:59,803 ‎ช้าๆ หน่อย เธอโอเคไหม 352 00:28:02,847 --> 00:28:03,765 ‎ไม่ค่อย 353 00:28:04,224 --> 00:28:07,977 ‎สัตว์ประหลาดความกลัว ปีศาจ กุญแจวิเศษ 354 00:28:08,061 --> 00:28:09,854 ‎ใช่ เรื่องนี้น่าสับสน 355 00:28:11,606 --> 00:28:15,110 ‎ฉันขอโทษ ฉันแค่ต้องการเวลาแป๊บนึง 356 00:28:16,486 --> 00:28:18,196 ‎อืม ได้ โอเค 357 00:28:22,909 --> 00:28:24,494 ‎พี่คงบอกเธอแล้วสินะ 358 00:28:27,664 --> 00:28:28,957 ‎อีเด็นมีปฏิกิริยายังไง 359 00:28:30,083 --> 00:28:31,501 ‎ดีผิดคาด 360 00:28:35,755 --> 00:28:37,590 ‎พี่จะไปหาของว่างให้ทุกคน 361 00:28:37,674 --> 00:28:39,300 ‎- เอาอะไรไหม ‎- ไม่เอา 362 00:28:43,972 --> 00:28:45,056 ‎อีเด็นโอเคไหม 363 00:28:45,640 --> 00:28:46,808 ‎อืม เดี๋ยวก็หาย 364 00:28:47,100 --> 00:28:48,518 ‎ดี ดีเลย 365 00:28:49,144 --> 00:28:51,479 ‎คือหล่อนไม่ติดอันดับคนโปรดของฉันหรอกนะ 366 00:28:51,563 --> 00:28:54,441 ‎แต่ชีวิตคงไม่ค่อยน่าสนใจถ้าขาดหล่อน จริงไหม 367 00:28:54,524 --> 00:28:57,861 ‎อีเด็นโดนแมวจรจัดหนักสามกิโลกรัมทำร้ายเหรอ 368 00:28:59,112 --> 00:29:00,655 ‎สมเหตุสมผลสุดๆ 369 00:29:02,157 --> 00:29:03,825 ‎โอเค เรื่องจริงเป็นแบบนี้ 370 00:29:06,494 --> 00:29:09,205 ‎ฉันใช้กุญแจดอกนึงเอาความกลัวออกมาจากหัวฉัน 371 00:29:12,333 --> 00:29:14,002 ‎และทุกอย่างก็ดีอยู่พักนึง 372 00:29:16,588 --> 00:29:18,006 ‎แต่แล้วมันก็เละเทะ 373 00:29:19,632 --> 00:29:21,634 ‎ฉันปล่อยให้ตัวเองใกล้ชิดเธอ 374 00:29:23,011 --> 00:29:24,888 ‎แม้ว่าเราจะคบกันแล้วก็ตาม 375 00:29:27,807 --> 00:29:30,393 ‎ฉันไม่กังวลเรื่องผลที่ตามมาเลย 376 00:29:32,020 --> 00:29:33,897 ‎พวกเธอดีเลิศทั้งคู่ 377 00:29:36,191 --> 00:29:37,567 ‎นั่นแหละปัญหา 378 00:29:38,985 --> 00:29:40,528 ‎ฉันรู้ว่าฉันควรเลือก แต่... 379 00:29:42,447 --> 00:29:43,573 ‎ฉันไม่อยาก 380 00:29:50,038 --> 00:29:51,164 ‎ถ้าฉันไม่เลือกล่ะ 381 00:29:52,874 --> 00:29:54,626 ‎ถ้าฉันคบเธอทั้งคู่ล่ะ 382 00:29:59,339 --> 00:30:00,298 ‎เอาไปคิดดู 383 00:30:00,548 --> 00:30:01,633 ‎ขอตัวเดี๋ยว 384 00:30:03,134 --> 00:30:05,136 ‎- ฮัลโหล ‎- นี่เอลลี่ 385 00:30:05,512 --> 00:30:07,096 ‎ครูเอาเรื่องที่เธอพูดไปคิด 386 00:30:08,181 --> 00:30:09,474 ‎เจอกันที่คีย์เฮาส์ได้ไหม 387 00:30:42,340 --> 00:30:47,011 ‎(สมาคมคนอดเหล้า พบกัน 18.00 น.) 388 00:30:52,600 --> 00:30:53,518 ‎นีน่า 389 00:30:55,311 --> 00:30:56,145 ‎คุณนักสืบ 390 00:30:57,272 --> 00:30:59,566 ‎แดเนี่ยล สวัสดีค่ะ 391 00:30:59,983 --> 00:31:01,568 ‎คุณจะมาร่วมประชุมเหรอ 392 00:31:03,444 --> 00:31:05,530 ‎ก็กะจะร่วมแต่... 393 00:31:07,115 --> 00:31:08,700 ‎ฉันว่าฉันยังไม่พร้อม 394 00:31:10,535 --> 00:31:12,829 ‎งั้นบางที... 395 00:31:13,413 --> 00:31:15,331 ‎คุณอยากไปดื่มกาแฟแทนไหม 396 00:31:20,962 --> 00:31:21,796 ‎ไปครับ 397 00:31:28,011 --> 00:31:31,055 ‎เธอต้องเข้าใจนะ ฉันทำสิ่งที่คิดว่าดีที่สุดเพื่อลูก 398 00:31:35,727 --> 00:31:37,061 ‎แต่ฉันเลิกกลัวแล้ว 399 00:31:39,230 --> 00:31:41,316 ‎ลูคัส คนที่ฉันรู้จัก 400 00:31:42,609 --> 00:31:43,651 ‎เป็นคนอ่อนหวาน 401 00:31:44,569 --> 00:31:45,778 ‎และน่ารัก 402 00:31:45,862 --> 00:31:48,364 ‎ดอดจ์ นั่นเป็นชื่อเล่นที่ฉันใช้เรียกเขา 403 00:31:48,448 --> 00:31:49,908 ‎เขาอยู่ในทีมฟันดาบ 404 00:31:51,534 --> 00:31:52,994 ‎มันออกจะเฉิ่ม ฉันรู้ 405 00:31:56,122 --> 00:31:58,833 ‎ตอนนี้ชื่อนั้นหมายถึงอย่างอื่นไปแล้ว 406 00:32:00,376 --> 00:32:01,419 ‎เกิดอะไรขึ้นกับเขา 407 00:32:03,963 --> 00:32:07,800 ‎คืนหลังวันเรียนจบ เรามานอนค้างในห้องใต้ดินนี้ 408 00:32:08,968 --> 00:32:10,845 ‎แต่เรนเดลล์อยากลงไปที่ถ้ำ 409 00:32:11,804 --> 00:32:14,432 ‎เราลงไปเจอประตูในนั้นไม่กี่อาทิตย์ก่อนหน้า 410 00:32:16,684 --> 00:32:18,061 ‎ใช่ เรารู้เรื่องประตู 411 00:32:18,645 --> 00:32:21,773 ‎พ่อของเธอหมกมุ่นอยากเปิดมันให้ได้ 412 00:32:22,774 --> 00:32:27,612 ‎และพวกเราก็ลงไปทุกคน ‎เพราะกุญแจนำพาแต่สิ่งดีๆ มาสู่ชีวิตเรา 413 00:32:27,695 --> 00:32:29,238 ‎ครูจำเรื่องราวทั้งหมดได้ยังไง 414 00:32:30,031 --> 00:32:31,658 ‎ทั้งกุญแจและเวทมนตร์ 415 00:32:32,492 --> 00:32:34,744 ‎หนูนึกว่าทุกคนจะลืมตอนโต 416 00:32:36,579 --> 00:32:38,247 ‎เราเจอวิธีที่ทำให้จำได้ 417 00:32:40,750 --> 00:32:43,211 ‎หลังเรนเดลล์เปิดประตูสีดำ 418 00:32:43,670 --> 00:32:45,672 ‎ก็มีแสงสีฟ้าสว่างส่องออกมา 419 00:32:46,547 --> 00:32:47,548 ‎แล้วก็... 420 00:32:48,007 --> 00:32:50,051 ‎มีอะไรบางอย่างพุ่งออกมาจากอีกฝั่ง 421 00:32:50,343 --> 00:32:52,929 ‎เหมือนกระสุน กระสุนเรืองแสง 422 00:32:54,806 --> 00:32:56,808 ‎ฉันเห็นอันนึงไปโดนลูคัส 423 00:32:59,644 --> 00:33:02,188 ‎เรนเดลล์กับลูคัสหาทางปิดประตูนั้นจนได้ 424 00:33:03,898 --> 00:33:05,483 ‎และลูคัสบอกว่าเขาไม่เป็นอะไร 425 00:33:06,693 --> 00:33:08,111 ‎เขาดูสบายดี 426 00:33:13,408 --> 00:33:14,534 ‎แต่หลังจากนั้น... 427 00:33:20,373 --> 00:33:22,458 ‎ฉันว่าจะง่ายกว่าถ้าฉันให้เธอดูเอง 428 00:33:44,063 --> 00:33:45,273 ‎- อะไรกัน ‎- รูฟัสกับโบดี้ 429 00:33:45,356 --> 00:33:46,607 ‎พวกนายอยู่นี่ 430 00:33:46,691 --> 00:33:48,401 ‎เฝ้าต้นทาง เราไปไม่นานหรอก 431 00:34:06,169 --> 00:34:08,421 ‎คืนนั้นเรากลับออกมาจากถ้ำ 432 00:34:09,672 --> 00:34:10,965 ‎และพยายามนอน 433 00:34:11,632 --> 00:34:13,634 ‎หลังได้เปิดประตูสีดำ 434 00:34:14,469 --> 00:34:16,387 ‎ตอนนั้นเองที่ลูคัสเริ่มเปลี่ยนไป 435 00:34:21,601 --> 00:34:22,894 ‎ส่งมันมาซะ มาร์ค 436 00:34:22,977 --> 00:34:25,063 ‎เฮ้ย เงียบๆ ทุกคนหลับอยู่ จะเอาอะไร 437 00:34:25,146 --> 00:34:27,231 ‎ส่งมา ฉันรู้ว่ามันอยู่กับนาย 438 00:34:27,315 --> 00:34:28,483 ‎- พูดเรื่องอะไร ‎- ลูคัส 439 00:34:28,566 --> 00:34:29,984 ‎นายเป็นอะไรไป 440 00:34:30,068 --> 00:34:32,403 ‎เอากุญแจโอเมกามา 441 00:34:32,487 --> 00:34:34,030 ‎ลูคัส นี่เรื่องอะไร 442 00:34:34,113 --> 00:34:36,365 ‎- เขาบ้าไปแล้ว ‎- ฉันรู้ว่าอยู่กับนาย 443 00:34:37,033 --> 00:34:39,535 ‎- เพื่อน ใจเย็นๆ สิ ‎- ลูคัส ทำอะไรน่ะ ลูคัส 444 00:34:39,619 --> 00:34:40,828 ‎- หยุด ‎- เป็นไรวะ ลูคัส 445 00:34:41,662 --> 00:34:43,539 ‎- ลูคัส ‎- ห้ามเขาไว้ 446 00:34:43,623 --> 00:34:46,876 ‎- ลูคัส ‎- เอาสิ่งที่ฉันต้องการมา 447 00:34:46,959 --> 00:34:48,836 ‎หยุดนะ นายทำอะไรน่ะ 448 00:34:48,920 --> 00:34:50,755 ‎- ปล่อยเขา นายทำอะไร ‎- หยุด 449 00:34:50,838 --> 00:34:52,340 ‎- เอลลี่ ‎- หยุด ทำอะไรน่ะ 450 00:34:54,926 --> 00:34:55,760 ‎คิม 451 00:35:01,265 --> 00:35:03,643 ‎ไม่นะ ไม่นะ ไม่ 452 00:35:04,060 --> 00:35:05,812 ‎ไม่ๆๆ เธอทำอะไรลงไป 453 00:35:07,647 --> 00:35:09,065 ‎เขาไม่ใช่ลูคัสแล้ว 454 00:35:09,816 --> 00:35:11,567 ‎- นายเป็นบ้าอะไร ‎- เจฟฟ์ 455 00:35:14,862 --> 00:35:16,489 ‎เจฟฟ์ คิม 456 00:35:17,240 --> 00:35:18,199 ‎นายทำอะไร 457 00:35:19,992 --> 00:35:21,077 ‎ตาแก 458 00:35:28,209 --> 00:35:29,085 ‎ไม่ 459 00:35:29,627 --> 00:35:30,962 ‎ไม่ เรนเดลล์ อย่า 460 00:35:48,187 --> 00:35:49,105 ‎เรนเดลล์ 461 00:35:51,649 --> 00:35:53,067 ‎ดันแคนเห็นเหตุการณ์ 462 00:35:54,652 --> 00:35:56,028 ‎เราไม่มีทางเลือก 463 00:35:57,864 --> 00:35:59,574 ‎เราต้องเอาความทรงจำเขาออกมา 464 00:36:00,908 --> 00:36:02,702 ‎ไปไว้ในที่ที่เขาจะหาไม่เจอ 465 00:36:04,537 --> 00:36:05,538 ‎ต้นไม้ 466 00:36:10,710 --> 00:36:11,961 ‎ตอนลูคัสโดน... 467 00:36:13,004 --> 00:36:15,089 ‎สิ่งที่มาจากอีกฝั่งเข้าชน... 468 00:36:16,883 --> 00:36:19,343 ‎ปีศาจตนนึงได้เข้าสิงร่างเขา 469 00:36:25,016 --> 00:36:27,685 ‎เรากุเรื่องว่าเพื่อนๆ เราตายยังไง 470 00:36:30,188 --> 00:36:32,273 ‎ทำแบบนั้นง่ายกว่าพยายามบอกความจริง 471 00:36:33,983 --> 00:36:36,068 ‎ไม่มีใครเชื่อเรื่องจริงหรอก 472 00:36:37,528 --> 00:36:41,157 ‎เราเลยบอกทุกคนว่าเราลงไปที่ถ้ำ ‎แล้วเพื่อนๆ จมน้ำตาย... 473 00:36:42,700 --> 00:36:46,245 ‎และศพลอยไปฟาดกับก้อนหินในทะเล 474 00:37:10,728 --> 00:37:13,314 ‎เราแบ่งกุญแจที่เหลืออยู่ แล้วสัญญากันว่า 475 00:37:13,731 --> 00:37:16,275 ‎เราจะปกป้องกุญแจและไม่ใช้มันอีก 476 00:37:17,652 --> 00:37:19,737 ‎เรนเดลล์เก็บกุญแจไปไหนก็ได้และกุญแจโอเมกา 477 00:37:20,196 --> 00:37:21,489 ‎เอรินเก็บกุญแจหัว 478 00:37:22,198 --> 00:37:23,741 ‎และมาร์คเก็บกุญแจไม้ขีด 479 00:37:24,242 --> 00:37:26,077 ‎มาร์คเอาที่เหลือไปซ่อนในบ้าน 480 00:37:26,160 --> 00:37:27,745 ‎ในหมู่พวกเรา เขาน่าไว้ใจที่สุด 481 00:37:27,828 --> 00:37:30,164 ‎ดังนั้นเขาจึงควรรู้ว่ากุญแจทุกดอกถูกซ่อนที่ไหน 482 00:37:30,539 --> 00:37:34,168 ‎เขาถึงฆ่าตัวตายไง ‎จะได้ไม่มีใครเข้าไปในหัวเขา 483 00:37:34,710 --> 00:37:36,087 ‎ทำเพื่อปกป้องกุญแจ 484 00:37:36,379 --> 00:37:37,463 ‎แล้วครูล่ะ 485 00:37:38,839 --> 00:37:39,966 ‎ครูเอาดอกไหนไป 486 00:37:41,717 --> 00:37:44,345 ‎กุญแจตัวตนกับกุญแจเลียนแบบ 487 00:37:45,471 --> 00:37:46,514 ‎กุญแจเลียนแบบเหรอ 488 00:37:47,431 --> 00:37:48,933 ‎มันเรียกคนตายกลับมาได้ 489 00:37:51,602 --> 00:37:53,104 ‎แต่ไม่ใช่แบบที่ฉันคิด 490 00:38:02,863 --> 00:38:04,031 ‎ถ้าเราหากุญแจไม่เจอ 491 00:38:04,115 --> 00:38:05,908 ‎เราควรวางกับดักรอบๆ บ้าน 492 00:38:05,992 --> 00:38:09,996 ‎เผื่อเธอหรือเขาหรืออะไรก็ตามโผล่มา 493 00:38:11,664 --> 00:38:13,207 ‎กับดักใช้ไม่ได้ผล 494 00:38:14,750 --> 00:38:16,961 ‎พวงกุญแจ ใช่แล้ว 495 00:38:17,795 --> 00:38:18,754 ‎พวงกุญแจเหรอ 496 00:38:29,056 --> 00:38:31,058 ‎ว่าแล้วว่าเคยเห็นมาก่อน 497 00:38:38,482 --> 00:38:40,318 ‎ฉันพยายามใช้ชีวิตต่อไป 498 00:38:41,444 --> 00:38:42,653 ‎แต่ทำไม่ได้ 499 00:38:43,779 --> 00:38:46,073 ‎ฉันทำใจลืมลูคัสไม่ได้ 500 00:38:47,241 --> 00:38:48,367 ‎คนอื่นๆ 501 00:38:48,784 --> 00:38:50,077 ‎ชีวิตพวกเขาใหญ่ขึ้น 502 00:38:50,661 --> 00:38:51,579 ‎เต็มเปี่ยมขึ้น 503 00:38:53,539 --> 00:38:55,416 ‎แต่ฉันรู้สึกเหมือนกำลังจางหายไป 504 00:38:57,752 --> 00:38:59,045 ‎และปีที่แล้วฉัน... 505 00:38:59,503 --> 00:39:00,963 ‎ฉันถึงจุดแตกหัก 506 00:39:03,299 --> 00:39:04,675 ‎และมาที่หอบ่อน้ำ 507 00:39:46,759 --> 00:39:48,177 ‎ลูคัส คาราวากโจ้ 508 00:40:07,655 --> 00:40:08,531 ‎เอลลี่ 509 00:40:12,535 --> 00:40:14,829 ‎ลูคัส นั่นเธอใช่ไหม 510 00:40:19,959 --> 00:40:21,085 ‎ฉันอยู่นี่ เอลลี่ 511 00:40:26,090 --> 00:40:27,174 ‎ลูคัส 512 00:40:32,972 --> 00:40:35,099 ‎ฉันสัญญาแล้วว่าจะไม่ใช้กุญแจ 513 00:40:37,101 --> 00:40:38,978 ‎แต่ฉันคิดถึงเธอเหลือเกิน 514 00:40:42,231 --> 00:40:43,441 ‎มีดอกอื่นไหม 515 00:40:51,657 --> 00:40:52,825 ‎แค่ดอกนี้ 516 00:40:56,203 --> 00:40:58,330 ‎ฉันรู้ว่าเธอออกไปจากที่นี่ไม่ได้ แต่... 517 00:40:59,331 --> 00:41:00,791 ‎อย่างน้อยฉันเจอเธอได้แล้ว 518 00:41:07,131 --> 00:41:08,090 ‎ฉันออกไปได้ 519 00:41:09,717 --> 00:41:11,302 ‎ถ้าเธอเอากุญแจไปไหนก็ได้มาให้ 520 00:41:14,638 --> 00:41:15,681 ‎อยู่กับเรนเดลล์ 521 00:41:15,764 --> 00:41:16,891 ‎งั้นไปเอามาสิ 522 00:41:22,146 --> 00:41:23,898 ‎นี่ ฉันขอโทษ 523 00:41:26,275 --> 00:41:27,902 ‎ฉันแค่หัวเสีย 524 00:41:29,195 --> 00:41:31,363 ‎ฉันอยากออกไปจากที่นี่ จะได้อยู่กับเธอ 525 00:41:33,908 --> 00:41:35,659 ‎ฉันก็ต้องการอย่างนั้น ลูคัส 526 00:41:42,291 --> 00:41:44,043 ‎สิ่งนั้นไม่ใช่เสียงสะท้อนของลูคัส 527 00:41:45,836 --> 00:41:47,713 ‎ฉันไม่รู้ว่าตอนฉันเรียกชื่อเขา 528 00:41:47,796 --> 00:41:49,173 ‎ฉันไม่ได้เรียกเขากลับมา 529 00:41:50,758 --> 00:41:52,009 ‎สิ่งที่ฉันเรียกกลับมา... 530 00:41:53,093 --> 00:41:55,638 ‎คือปีศาจที่สิงร่างเขาตอนตาย 531 00:41:55,930 --> 00:41:57,306 ‎ครูไม่มีทางรู้ได้นี่ 532 00:42:00,935 --> 00:42:02,686 ‎เหล่าผู้คุมกุญแจสัญญากันไว้แล้ว 533 00:42:04,396 --> 00:42:05,689 ‎ครูผิดสัญญา 534 00:42:06,398 --> 00:42:07,733 ‎เป็นความผิดครูคนเดียว 535 00:42:11,612 --> 00:42:13,405 ‎ครูนึกว่าจะได้เขาคืนมา 536 00:42:20,371 --> 00:42:21,330 ‎เราควรไปแล้ว 537 00:42:35,511 --> 00:42:37,179 ‎ตอนโบดี้ไปเจอดอดจ์ 538 00:42:37,721 --> 00:42:39,056 ‎เขาเป็นผู้หญิง 539 00:42:39,557 --> 00:42:43,978 ‎ดอดจ์ใช้กุญแจตัวตนแปลงโฉมเป็นใครก็ได้ ‎ที่คิดว่ามีประโยชน์ที่สุด 540 00:42:44,061 --> 00:42:46,272 ‎งั้นดอดจ์เป็นเสียงสะท้อนเหรอ 541 00:42:48,107 --> 00:42:49,316 ‎ต้องกำจัดยังไง 542 00:42:49,858 --> 00:42:51,485 ‎ฆ่าด้วยวิธีธรรมดาไม่ได้ 543 00:42:51,569 --> 00:42:53,112 ‎เชื่อเถอะ ฉันลองแล้ว 544 00:42:53,571 --> 00:42:55,990 ‎แต่เอาไปขังในหอบ่อน้ำได้ 545 00:42:56,824 --> 00:42:58,617 ‎ปัญหาคือจะล่อเข้าไปยังไง 546 00:42:59,076 --> 00:43:00,286 ‎เรามีวิธี 547 00:43:05,583 --> 00:43:07,585 ‎นี่กุญแจไขมงกุฎแห่งเงา 548 00:43:08,294 --> 00:43:11,964 ‎ใครก็ตามที่สวมมงกุฎนั้น ‎สามารถสร้างและควบคุมเงาทรงพลังได้ 549 00:43:12,548 --> 00:43:13,841 ‎มันจะทำทุกอย่างตามคำสั่ง 550 00:43:14,883 --> 00:43:15,926 ‎เช่น... 551 00:43:16,010 --> 00:43:18,470 ‎บังคับปีศาจเสียงสะท้อน ‎ให้เข้าไปในหอบ่อน้ำเหรอ 552 00:43:18,554 --> 00:43:19,680 ‎ถูกต้อง 553 00:43:20,431 --> 00:43:22,933 ‎- มงกุฎอยู่ที่ไหน ‎- ที่บ้านฉัน 554 00:43:23,392 --> 00:43:24,393 ‎ฉันจะไปเอา 555 00:43:24,935 --> 00:43:26,145 ‎เราจะรอที่นี่ 556 00:43:55,382 --> 00:43:56,592 ‎ถืออะไรเหรอ เอลลี่ 557 00:43:59,470 --> 00:44:00,429 ‎ลูคัส 558 00:44:02,222 --> 00:44:03,432 ‎วันนี้เธอยุ่งนะ 559 00:44:06,352 --> 00:44:08,354 ‎ดูเหมือนมีใครบางคนมาค้นของของฉัน 560 00:44:10,773 --> 00:44:12,107 ‎ฉันเอากุญแจหัวไป 561 00:44:14,568 --> 00:44:15,402 ‎ทำไม 562 00:44:17,613 --> 00:44:19,198 ‎ฉันไปที่คีย์เฮาส์ 563 00:44:19,615 --> 00:44:21,825 ‎และพยายามคุ้ยเถ้ากระดูกหากุญแจโอเมกา 564 00:44:21,909 --> 00:44:22,910 ‎แต่มันไม่อยู่ 565 00:44:25,079 --> 00:44:27,164 ‎พวกเด็กล็อคคงไปเจอซะก่อน 566 00:44:28,666 --> 00:44:31,543 ‎ฉันเลยอยากเอาไปใช้กับเด็กๆ ‎ดูว่าเอาไปซ่อนที่ไหน 567 00:44:33,003 --> 00:44:33,962 ‎แล้วเจอไหม 568 00:44:34,922 --> 00:44:36,090 ‎พวกเขาไม่อยู่ 569 00:44:37,466 --> 00:44:39,468 ‎- พรุ่งนี้ลองใหม่ก็ได้ ‎- เอลลี่ หยุด 570 00:44:40,594 --> 00:44:41,804 ‎ยิ่งพูดยิ่งน่าอาย 571 00:44:46,934 --> 00:44:49,853 ‎รูฟัส พระเจ้า รูฟัส 572 00:44:49,937 --> 00:44:52,439 ‎- รูฟัส รูฟัส ‎- แหม ดูสิ 573 00:44:53,065 --> 00:44:53,982 ‎ไปเจออะไร 574 00:44:55,442 --> 00:44:57,277 ‎ช่วยได้เยอะเลย เอลลี่ ขอบใจ 575 00:45:00,531 --> 00:45:01,532 ‎ปล่อยฉัน 576 00:45:05,828 --> 00:45:06,745 ‎รูฟัส 577 00:45:08,580 --> 00:45:10,624 ‎รูฟัส ลูกเป็นไรไหม 578 00:45:12,793 --> 00:45:15,087 ‎พระเจ้าช่วย ลูกเป็นไรไหม 579 00:45:38,110 --> 00:45:39,236 ‎สวัสดี ความมืด... 580 00:45:41,905 --> 00:45:42,990 ‎เพื่อนยาก 581 00:48:20,522 --> 00:48:22,691 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล