1 00:00:06,131 --> 00:00:08,675 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,475 --> 00:00:22,230 ‎Bună treabă azi! ‎Sarah, ai terminat în forță, mi-a plăcut. 3 00:00:22,313 --> 00:00:23,356 ‎Mulțumesc, dnă Whedon. 4 00:00:23,523 --> 00:00:25,150 ‎Alexis, ai cu ce să pleci acasă? 5 00:00:25,233 --> 00:00:26,526 ‎Da, vine mama. 6 00:00:26,609 --> 00:00:29,529 ‎Bine. În regulă. ‎Nu uitați să vă hidratați! 7 00:00:29,946 --> 00:00:31,781 ‎- Și odihniți-vă. ‎- La revedere! 8 00:00:41,374 --> 00:00:44,294 ‎BERNADETTE // 20:18 ‎N-AI FOST COLEGĂ CU RENDELL LOCKE? 9 00:00:45,128 --> 00:00:48,840 ‎CONSILIER DE LICEU UCIS ‎DE UN ELEV CU PROBLEME PSIHICE 10 00:01:04,230 --> 00:01:05,482 ‎Rendell Locke a murit. 11 00:01:06,733 --> 00:01:08,651 ‎- A fost ucis. ‎- Poftim? 12 00:01:10,236 --> 00:01:12,697 ‎- Ce s-a întâmplat? ‎- Știi prea bine. 13 00:01:13,364 --> 00:01:14,949 ‎E numai vina mea. 14 00:01:18,328 --> 00:01:19,871 ‎Ce ne facem? 15 00:01:19,954 --> 00:01:21,414 ‎Știu ce am eu de făcut. 16 00:01:41,017 --> 00:01:43,311 ‎ACUM TREI LUNI 17 00:01:49,442 --> 00:01:51,444 ‎Cum merge treaba la Casa Cheilor? 18 00:01:52,320 --> 00:01:55,073 ‎Cred că s-a schimbat situația ‎după revenirea familiei Locke. 19 00:01:55,156 --> 00:01:58,743 ‎De fapt, niciunul n-a mai stat acolo, ‎deci... 20 00:01:59,327 --> 00:02:01,204 ‎Da. Bună observație. 21 00:02:01,704 --> 00:02:05,250 ‎Deci nu e „revenirea”, ci „venirea”. 22 00:02:06,668 --> 00:02:09,045 ‎Ratonii au dat iama în gunoaie aseară. 23 00:02:09,129 --> 00:02:12,215 ‎În afară de asta, ‎nimic suspect de raportat. 24 00:02:14,759 --> 00:02:15,635 ‎Bine. 25 00:02:17,053 --> 00:02:20,098 ‎Mă bucur că totul merge bine. 26 00:02:24,144 --> 00:02:25,436 ‎Mănâncă! Deschid eu. 27 00:02:34,529 --> 00:02:35,446 ‎Lucas! 28 00:02:37,031 --> 00:02:38,032 ‎Bună, Ellie! 29 00:02:49,294 --> 00:02:50,962 ‎O să am nevoie de ajutorul tău. 30 00:03:19,782 --> 00:03:20,742 ‎Alo! 31 00:03:21,576 --> 00:03:22,410 ‎Nina? 32 00:03:24,746 --> 00:03:25,788 ‎E cineva acasă? 33 00:04:25,139 --> 00:04:27,433 ‎Scoate-ți pantofii... 34 00:04:52,792 --> 00:04:54,794 ‎Alo! Sunt eu, Ellie. 35 00:04:55,837 --> 00:04:57,213 ‎Doamne, Ellie... 36 00:04:57,797 --> 00:04:58,715 ‎Eu sunt. 37 00:05:00,675 --> 00:05:02,218 ‎Doamne! 38 00:05:02,302 --> 00:05:04,429 ‎Îmi pare atât de rău... 39 00:05:04,762 --> 00:05:08,016 ‎Rufus și-a uitat un soldățel aici ‎și era foarte supărat. 40 00:05:08,391 --> 00:05:11,519 ‎Am bătut, dar nu era nimeni acasă. ‎Am intrat cu cheia lui Rufus. 41 00:05:11,602 --> 00:05:14,981 ‎Ellie, nu poți intra așa în casa mea. 42 00:05:15,315 --> 00:05:17,275 ‎Trebuia să mă suni întâi. 43 00:05:18,109 --> 00:05:19,027 ‎Ai dreptate. 44 00:05:19,110 --> 00:05:20,945 ‎Așa e. Îmi pare rău. 45 00:05:22,030 --> 00:05:26,242 ‎Când e vorba despre Rufus, ‎nu mai gândesc limpede. 46 00:05:30,121 --> 00:05:31,998 ‎Am găsit-o... Cununa umbrelor. 47 00:05:32,332 --> 00:05:33,583 ‎Așa te vreau! 48 00:05:36,127 --> 00:05:37,086 ‎Și cheia? 49 00:05:39,297 --> 00:05:40,465 ‎Ellie, unde e cheia? 50 00:05:41,424 --> 00:05:44,802 ‎- Am găsit doar coroana. ‎- Va trebui să te mai duci o dată. 51 00:05:45,303 --> 00:05:47,013 ‎Dar m-a prins Nina azi. 52 00:05:47,096 --> 00:05:48,431 ‎Trebuie, Ellie. 53 00:05:49,432 --> 00:05:51,768 ‎Fără cheie, e doar un accesoriu gotic. 54 00:05:53,311 --> 00:05:56,272 ‎- Umbra e doar o formă pe perete. ‎- De ce o vrei? 55 00:06:01,027 --> 00:06:03,404 ‎Unde tot dispari mereu? 56 00:06:05,948 --> 00:06:06,991 ‎Ești invidioasă? 57 00:06:08,159 --> 00:06:10,328 ‎De ce nu-mi răspunzi la întrebări? 58 00:06:16,084 --> 00:06:17,001 ‎Rahat! 59 00:06:18,336 --> 00:06:19,962 ‎M-a fotografiat? 60 00:06:21,547 --> 00:06:22,590 ‎Vorbesc eu cu el. 61 00:06:23,049 --> 00:06:24,634 ‎Am o idee mai bună. 62 00:06:43,444 --> 00:06:45,446 ‎Bună, Nina. Sunt Joe. 63 00:06:47,365 --> 00:06:50,618 ‎Ascultă, tocmai am văzut ceva 64 00:06:51,327 --> 00:06:52,745 ‎absolut inexplicabil. 65 00:06:53,037 --> 00:06:55,915 ‎Trebuie să-ți arăt. ‎Sunt acasă toată noaptea. 66 00:07:02,255 --> 00:07:03,714 ‎Salutare, dle Ridgeway! 67 00:07:04,674 --> 00:07:06,759 ‎Sper că nu vă deranjează ‎că am intrat. 68 00:07:08,219 --> 00:07:11,180 ‎Joe, dă-ne telefonul și plecăm. 69 00:07:11,597 --> 00:07:13,266 ‎Cum ați... 70 00:07:14,725 --> 00:07:16,352 ‎Cum ați ajuns aici? 71 00:07:17,728 --> 00:07:19,814 ‎Tu ai murit acum 25 de ani. 72 00:07:20,773 --> 00:07:24,277 ‎- Joe, dă-ne telefonul! ‎- După ce-mi spui ce se întâmplă. 73 00:07:24,360 --> 00:07:26,946 ‎N-o să înțelegi nimic. Te rog! 74 00:07:30,783 --> 00:07:31,742 ‎Te rog! 75 00:07:44,338 --> 00:07:45,590 ‎Hai! Să mergem! 76 00:07:45,673 --> 00:07:47,175 ‎Aș vrea, dar... 77 00:07:49,927 --> 00:07:52,138 ‎Din câte-mi amintesc, dle Ridgeway... 78 00:07:54,307 --> 00:07:55,391 ‎erați cam limbut. 79 00:07:55,475 --> 00:07:57,393 ‎Nu vreau necazuri. Lasă-mă! 80 00:07:58,478 --> 00:08:00,354 ‎Avem telefonul. ‎N-o să spună nimănui! 81 00:08:00,938 --> 00:08:03,107 ‎Ce faci? Dă-i drumul! 82 00:08:03,900 --> 00:08:07,111 ‎Doamne! Nu, lasă-l! 83 00:08:07,862 --> 00:08:09,280 ‎Nu! 84 00:08:10,865 --> 00:08:12,283 ‎Nu! 85 00:08:29,133 --> 00:08:30,510 ‎Doamne, e Nina! 86 00:08:32,261 --> 00:08:33,262 ‎Eu o să plec. 87 00:08:34,096 --> 00:08:36,265 ‎- Poftim? ‎- Pa, Ellie! 88 00:08:39,143 --> 00:08:40,561 ‎Lucas, așteaptă! 89 00:08:43,272 --> 00:08:44,232 ‎Rahat! 90 00:08:53,449 --> 00:08:54,283 ‎Joe? 91 00:08:54,867 --> 00:08:58,120 ‎Joe, sunt eu, Nina. ‎Am primit mesajul tău. 92 00:09:11,842 --> 00:09:12,718 ‎Joe? 93 00:09:16,138 --> 00:09:18,891 ‎Joe! 94 00:09:23,688 --> 00:09:26,440 ‎Prietenul meu e mort! Nu respiră! 95 00:09:27,191 --> 00:09:29,193 ‎Avea o pungă de plastic pe cap. 96 00:09:30,611 --> 00:09:33,155 ‎Joe! 97 00:10:16,073 --> 00:10:17,700 ‎De ce a durat atât, Ellie? 98 00:10:20,828 --> 00:10:23,039 ‎Erai rapidă când erai tânără. 99 00:10:41,641 --> 00:10:42,892 ‎A durut... 100 00:10:46,812 --> 00:10:47,813 ‎la orgoliu. 101 00:10:49,815 --> 00:10:51,776 ‎Ellie, de ce ai făcut asta? 102 00:10:51,859 --> 00:10:53,653 ‎Știi că nu poți ucide un ecou. 103 00:10:55,571 --> 00:10:56,864 ‎Sunt mort deja. 104 00:10:57,740 --> 00:10:59,909 ‎Ar trebui s-o știi mai bine decât oricine. 105 00:11:01,035 --> 00:11:03,371 ‎Știi ce-o să se întâmple ‎dacă nu mă ajuți? 106 00:11:03,454 --> 00:11:07,708 ‎Va trebui să smulg capul nevrednic ‎al lui Rufus de pe corpul lui slăbănog 107 00:11:07,792 --> 00:11:11,545 ‎și sunt sigur că nu-ți dorești asta. ‎Nu-i așa? Uită-te la mine! 108 00:11:12,922 --> 00:11:14,382 ‎Ar trebui să te bucuri, Ell. 109 00:11:15,216 --> 00:11:16,509 ‎Suntem din nou împreună. 110 00:11:20,471 --> 00:11:23,265 ‎Și suntem la un pas ‎de a avea tot ce ne trebuie. 111 00:11:26,143 --> 00:11:29,522 ‎ÎN PREZENT 112 00:11:32,274 --> 00:11:34,443 ‎- Deci... ‎- Nu, Rendell! Nu! 113 00:11:34,944 --> 00:11:36,987 ‎Lucas și Dodge sunt aceeași persoană. 114 00:11:39,365 --> 00:11:40,825 ‎Cum e posibil? 115 00:11:41,534 --> 00:11:45,162 ‎Sunt sigură doar că Dodge o să vină ‎după Cheia Omega. 116 00:11:46,205 --> 00:11:48,040 ‎Crezi că e în siguranță acolo? 117 00:11:48,124 --> 00:11:49,834 ‎E cel mai sigur loc din casă. 118 00:11:50,960 --> 00:11:52,086 ‎Priviți! 119 00:11:52,211 --> 00:11:56,215 ‎Am găsit Cheia Chibritului. ‎Îmi șoptea afară. Cred că a scăpat-o Sam. 120 00:11:57,466 --> 00:11:58,634 ‎Ce-i aia? 121 00:11:59,301 --> 00:12:00,302 ‎Nimic. 122 00:12:00,886 --> 00:12:02,555 ‎Ce „nimic” ai la spate? 123 00:12:02,763 --> 00:12:05,266 ‎- Hai să ne pregătim pentru școală! ‎- Să nu întârziem. 124 00:12:05,349 --> 00:12:06,851 ‎- Vreau să văd! ‎- Nu! 125 00:12:06,934 --> 00:12:09,478 ‎- Ieși afară! Acum! ‎- Încetează! 126 00:12:10,062 --> 00:12:13,607 ‎Știți de chei doar mulțumită mie! 127 00:12:13,774 --> 00:12:15,484 ‎Fiindcă vi le-am arătat eu! 128 00:12:15,568 --> 00:12:17,737 ‎Nu mă mai excludeți atât! 129 00:12:17,903 --> 00:12:20,823 ‎- Nu te excludem. Noi... ‎- Mă protejați. 130 00:12:20,906 --> 00:12:23,617 ‎Știu. Dar nu e nevoie! 131 00:12:23,909 --> 00:12:26,078 ‎Am trecut prin tot ce treceți voi acum. 132 00:12:26,954 --> 00:12:28,998 ‎Nu mai sunt un puști tont. 133 00:12:29,415 --> 00:12:32,168 ‎Tata zicea că sunt foarte deștept ‎pentru vârsta mea. 134 00:12:33,669 --> 00:12:34,712 ‎Așa zicea? 135 00:12:35,546 --> 00:12:36,464 ‎Vă rog! 136 00:12:37,631 --> 00:12:38,883 ‎Lăsați-mă să vă ajut! 137 00:12:47,808 --> 00:12:49,351 ‎E normal să fii supărat. 138 00:12:49,935 --> 00:12:52,188 ‎Amintirile nu sunt mereu exacte. 139 00:12:52,772 --> 00:12:54,315 ‎Pot fi distorsionate. 140 00:12:55,065 --> 00:12:55,983 ‎Nu, Rendell! Nu! 141 00:12:56,692 --> 00:12:58,944 ‎E tipul care stă acasă la Ellie! 142 00:13:01,739 --> 00:13:02,740 ‎Poftim? 143 00:13:02,907 --> 00:13:04,742 ‎Adică l-ai văzut pe Lucas? 144 00:13:06,827 --> 00:13:09,205 ‎Rufus a zis că e văru-său. 145 00:13:10,831 --> 00:13:12,666 ‎E ceva ciudat la el... 146 00:13:13,083 --> 00:13:15,544 ‎Cred că Rufus se teme de el. 147 00:13:15,628 --> 00:13:17,379 ‎Fiindcă e Dodge! 148 00:13:18,130 --> 00:13:20,925 ‎E aceeași persoană... ‎Sau același demon. 149 00:13:21,342 --> 00:13:24,553 ‎În amintirea lui Duncan, folosea o cheie ‎care-i schimba aspectul. 150 00:13:24,637 --> 00:13:26,680 ‎Dacă Dodge are cheia aia, 151 00:13:28,933 --> 00:13:33,896 ‎de ce ar lua înfățișarea ‎prietenului tatei de 17 ani, decedat? 152 00:13:43,447 --> 00:13:46,033 ‎Ce-au făcut cu cadavrul lui Rendell ‎când a murit? 153 00:13:46,200 --> 00:13:47,201 ‎Mai știi? 154 00:13:49,078 --> 00:13:51,080 ‎Cred că l-au incinerat. De ce? 155 00:13:53,332 --> 00:13:54,166 ‎Fiindcă, 156 00:13:54,667 --> 00:13:58,379 ‎dacă au ascuns Cheia Omega ‎în capul lui, trebuie să fie tot acolo, 157 00:13:59,338 --> 00:14:01,131 ‎împreună cu rămășițele lui. 158 00:14:03,384 --> 00:14:06,011 ‎O să cauți în cenușa lui Rendell? 159 00:14:06,303 --> 00:14:07,137 ‎Nu. 160 00:14:08,222 --> 00:14:09,181 ‎Tu o vei face. 161 00:14:16,605 --> 00:14:17,439 ‎Mamă! 162 00:14:18,691 --> 00:14:19,650 ‎Ești bine? 163 00:14:20,109 --> 00:14:20,943 ‎Da. 164 00:14:22,903 --> 00:14:24,989 ‎Mi-am revenit. 165 00:14:26,156 --> 00:14:27,366 ‎Doar că... 166 00:14:30,786 --> 00:14:31,704 ‎Ce e? 167 00:14:31,787 --> 00:14:34,373 ‎Puteam să jur că a pățit ceva chestia aia. 168 00:14:36,333 --> 00:14:37,167 ‎Nu. 169 00:14:38,127 --> 00:14:40,504 ‎E la locul ei, ca întotdeuna. 170 00:14:43,591 --> 00:14:45,509 ‎Înseamnă că am visat. 171 00:14:50,514 --> 00:14:52,182 ‎Îmi pare atât de rău, Kins. 172 00:14:52,933 --> 00:14:55,519 ‎N-am nicio scuză ‎pentru ce v-am făcut. Eu... 173 00:14:55,603 --> 00:14:57,271 ‎Nu trebuie să te scuzi. 174 00:14:57,771 --> 00:14:59,023 ‎Nu mai e nevoie. 175 00:15:00,441 --> 00:15:02,735 ‎E bine. Mergem mai departe. 176 00:15:05,321 --> 00:15:06,196 ‎Ești gata? 177 00:15:07,615 --> 00:15:08,449 ‎Da. 178 00:15:14,038 --> 00:15:15,039 ‎Pa, mamă! 179 00:15:39,813 --> 00:15:41,815 ‎Bode! Ce cauți aici? 180 00:15:42,691 --> 00:15:44,109 ‎Am chiulit de la școală. 181 00:15:44,568 --> 00:15:45,694 ‎Ești singur? 182 00:15:45,861 --> 00:15:47,863 ‎Da. Mama e la serviciu. 183 00:15:49,156 --> 00:15:50,366 ‎Și Lucas? 184 00:15:54,495 --> 00:15:55,496 ‎De unde știi? 185 00:15:56,038 --> 00:15:58,374 ‎Dușmanul tău e și al meu. 186 00:15:59,583 --> 00:16:01,418 ‎Doar că, uneori, e femeie. 187 00:16:02,169 --> 00:16:03,671 ‎Când m-am mutat aici, 188 00:16:04,004 --> 00:16:06,006 ‎era pe fundul fântânii. 189 00:16:10,636 --> 00:16:14,264 ‎După ce a ieșit, ‎cred că s-a transformat în Lucas. 190 00:16:16,934 --> 00:16:18,185 ‎Asta explică multe. 191 00:16:18,894 --> 00:16:20,771 ‎Nu știam cum s-a întors. 192 00:16:21,772 --> 00:16:22,815 ‎Ce e, de fapt? 193 00:16:23,065 --> 00:16:26,694 ‎Nu știu sigur, dar e ceva rău. 194 00:16:28,195 --> 00:16:30,864 ‎Din cauza lui l-a ucis Sam pe tata. 195 00:16:46,880 --> 00:16:50,050 ‎A pus-o pe mama să fure asta ‎din Casa Cheilor. 196 00:16:53,429 --> 00:16:56,598 ‎Nu știu ce face, ‎dar cred că e importantă. 197 00:16:57,975 --> 00:17:02,104 ‎Ai nevoie de o cheie pentru a o folosi, ‎dar mama n-a găsit-o. 198 00:17:03,772 --> 00:17:06,191 ‎Cred că am mai văzut modelul, 199 00:17:06,775 --> 00:17:08,777 ‎dar nu mai știu unde. 200 00:17:08,861 --> 00:17:09,778 ‎Nu! 201 00:17:09,862 --> 00:17:12,364 ‎Ar putea intra oricând. 202 00:17:19,163 --> 00:17:21,415 ‎Mama m-a pus să promit ‎că nu voi vorbi despre el. 203 00:17:22,416 --> 00:17:25,127 ‎- Du-te! Nu ești în siguranță. ‎- Rufus! 204 00:17:25,961 --> 00:17:27,796 ‎Suntem soldați amândoi, corect? 205 00:17:29,757 --> 00:17:31,550 ‎Putem câștiga lupta împreună. 206 00:17:33,260 --> 00:17:34,261 ‎Cum? 207 00:17:36,680 --> 00:17:38,182 ‎O să găsesc cheia aia. 208 00:17:39,016 --> 00:17:41,018 ‎Le aud șoptindu-mi uneori. 209 00:17:41,935 --> 00:17:45,522 ‎Și cununa va fi arma noastră ‎împotriva lui Dodge. 210 00:17:45,981 --> 00:17:47,357 ‎A lui Lucas, adică. 211 00:17:48,233 --> 00:17:49,943 ‎Ai încredere în mine, da? 212 00:17:56,408 --> 00:17:59,286 ‎ACADEMIA MATHESON 213 00:18:33,403 --> 00:18:35,697 ‎Eden! Ce se întâmplă, ești bine? 214 00:18:35,781 --> 00:18:37,366 ‎Nu. Ea era... 215 00:18:45,207 --> 00:18:47,960 ‎Nu ai nimic mai bun de făcut dimineața? 216 00:18:48,752 --> 00:18:51,630 ‎- Ce tot spui? ‎- Doamne, ești jalnică! 217 00:18:51,713 --> 00:18:53,549 ‎Tu și brigada ta Santorini. 218 00:18:54,007 --> 00:18:56,009 ‎Ți-o spun doar o dată. 219 00:18:56,468 --> 00:18:59,721 ‎Nu vrei să te pui cu mine, Kinsey. 220 00:19:13,318 --> 00:19:15,320 ‎Ellie! 221 00:19:16,071 --> 00:19:17,322 ‎Cu ce te pot ajuta? 222 00:19:17,990 --> 00:19:19,074 ‎Lasă prostiile! 223 00:19:19,616 --> 00:19:22,744 ‎Știu de chei și de Lucas. 224 00:19:22,828 --> 00:19:23,829 ‎Stă la tine. 225 00:19:24,913 --> 00:19:26,748 ‎Bode l-a văzut la voi. 226 00:19:27,666 --> 00:19:29,793 ‎Cred că Bode s-a înșelat. 227 00:19:29,877 --> 00:19:31,044 ‎Nu prea cred. 228 00:19:31,253 --> 00:19:35,424 ‎Kinsey, nu e normal. 229 00:19:36,049 --> 00:19:36,884 ‎La revedere! 230 00:19:36,967 --> 00:19:39,386 ‎Nu-ți mai permit să mă minți! 231 00:19:40,345 --> 00:19:42,347 ‎De ce îl ajuți? 232 00:19:47,561 --> 00:19:49,229 ‎Fiindcă nu am de ales. 233 00:19:50,314 --> 00:19:51,773 ‎Știi ce ne-a făcut? 234 00:19:52,816 --> 00:19:54,818 ‎Nouă, tatălui meu? 235 00:19:56,403 --> 00:19:58,322 ‎Cum te poți implica în așa ceva? 236 00:19:59,823 --> 00:20:02,326 ‎Fac ce e necesar pentru familia mea. 237 00:20:04,369 --> 00:20:06,079 ‎Dacă ai minte, o să faci la fel. 238 00:20:52,960 --> 00:20:55,754 ‎Nu știu, Eden. ‎Sigur nu era grădinarul cocoșat? 239 00:20:55,837 --> 00:20:56,755 ‎E înfricoșător. 240 00:20:56,838 --> 00:20:59,091 ‎Da, sunt sigură. Era Kinsey. 241 00:20:59,716 --> 00:21:02,928 ‎Varianta de la patru dimineața, ‎după o noapte de beție. 242 00:21:03,178 --> 00:21:07,516 ‎Avea ochii injectați și părul scârbos. 243 00:21:08,600 --> 00:21:10,769 ‎Ellie a recunoscut că Lucas e la ea. 244 00:21:10,894 --> 00:21:12,646 ‎A zis că nu are de ales 245 00:21:13,230 --> 00:21:15,190 ‎și părea foarte speriată. 246 00:21:15,774 --> 00:21:19,278 ‎Dodge e prea puternică. ‎Nu o putem înfrunta singuri. 247 00:21:19,361 --> 00:21:20,737 ‎Și ce propui? 248 00:21:22,281 --> 00:21:23,365 ‎Ne trebuie ajutor. 249 00:21:24,408 --> 00:21:25,784 ‎Să le spunem prietenilor! 250 00:21:27,869 --> 00:21:31,498 ‎- Scot și Gabe știu deja prea multe. ‎- Dar nu e bine să-i excludem. 251 00:21:31,581 --> 00:21:34,751 ‎Ne confruntăm cu o chestie paranormală. 252 00:21:34,835 --> 00:21:35,711 ‎Hei! 253 00:21:37,587 --> 00:21:39,006 ‎N-am terminat-o cu tine! 254 00:21:39,673 --> 00:21:42,134 ‎- Ce i-ai mai făcut? ‎- Habar n-am. 255 00:21:42,217 --> 00:21:45,595 ‎Mereu te-am considerat o ciudată. 256 00:21:45,679 --> 00:21:47,973 ‎O fi aflat de farsa cu cutia muzicală? 257 00:21:48,056 --> 00:21:51,310 ‎De-aia nu putem spune nimănui. ‎Să mergem! 258 00:21:51,393 --> 00:21:54,980 ‎Nu mai ești terifiantă fără gheare ‎și fără machiajul grotesc, nu? 259 00:21:58,025 --> 00:21:59,151 ‎Gheare? 260 00:21:59,735 --> 00:22:01,445 ‎Pe bune? O faci pe proasta? 261 00:22:04,656 --> 00:22:06,199 ‎Eden, nu! 262 00:22:10,620 --> 00:22:11,621 ‎Lasă-mă! 263 00:22:19,129 --> 00:22:20,255 ‎Ce dracu’? 264 00:23:27,823 --> 00:23:29,825 ‎Mamă, ce faci? 265 00:23:30,158 --> 00:23:33,370 ‎Plecăm din oraș. ‎Nu mai suntem în siguranță aici. 266 00:23:34,454 --> 00:23:36,456 ‎Lucas vrea să fac ceva și... 267 00:23:37,082 --> 00:23:38,166 ‎Nu vreau s-o fac. 268 00:23:38,458 --> 00:23:40,377 ‎- Copiii Locke pun întrebări. ‎- Știu. 269 00:23:46,383 --> 00:23:47,801 ‎Bode a trecut pe aici. 270 00:23:50,595 --> 00:23:51,721 ‎Ce i-ai spus? 271 00:23:52,264 --> 00:23:54,391 ‎O să caute cheia cununii. 272 00:23:54,474 --> 00:23:56,935 ‎- Mai știi ce ți-am spus? ‎- Îmi pare rău, mamă. 273 00:23:58,603 --> 00:23:59,938 ‎Știu că ți-am promis, 274 00:24:00,981 --> 00:24:02,149 ‎dar trebuia s-o fac. 275 00:24:02,941 --> 00:24:04,776 ‎Avem nevoie de întăriri. 276 00:24:06,361 --> 00:24:07,362 ‎Îmi pare rău. 277 00:24:07,988 --> 00:24:10,365 ‎- Îmi pare rău. ‎- E în regulă. 278 00:24:10,991 --> 00:24:12,576 ‎N-ai greșit cu nimic. 279 00:24:13,493 --> 00:24:14,494 ‎Nu-i nimic. 280 00:24:15,245 --> 00:24:17,164 ‎Dacă fugim, ne vom teme mereu. 281 00:24:18,331 --> 00:24:19,916 ‎M-am săturat să mă tem! 282 00:24:24,838 --> 00:24:27,215 ‎Dacă aș fi știut cum să lupt... 283 00:24:29,342 --> 00:24:30,427 ‎Vino cu mine! 284 00:24:37,767 --> 00:24:40,353 ‎Crede că sunt prostuț, că nu văd. 285 00:24:44,024 --> 00:24:45,066 ‎Dar văd. 286 00:24:51,740 --> 00:24:53,325 ‎I le-ai arătat lui Bode? 287 00:24:54,618 --> 00:24:56,286 ‎Am vrut să le vezi tu prima. 288 00:25:01,541 --> 00:25:03,752 ‎Are vreo logică? 289 00:25:07,047 --> 00:25:09,925 ‎Bun. Deci casa ta e plină de chei magice 290 00:25:10,967 --> 00:25:14,679 ‎și o tipă demonică vrea să le ia, 291 00:25:14,763 --> 00:25:17,516 ‎ca să poată deschide o ușă neagră. 292 00:25:18,975 --> 00:25:20,685 ‎Da. Și... 293 00:25:21,978 --> 00:25:25,232 ‎Ellie Whedon o ajută. E obligată. 294 00:25:25,398 --> 00:25:28,693 ‎Profa de sport. Desigur. ‎Acum devine interesant. 295 00:25:29,778 --> 00:25:32,656 ‎Și asta se petrece de ceva vreme? 296 00:25:32,739 --> 00:25:35,408 ‎Da, de când ne-am mutat aici. 297 00:25:35,492 --> 00:25:36,451 ‎Exact. 298 00:25:36,952 --> 00:25:39,955 ‎Nu știu. Ai vreo dovadă sau... 299 00:26:06,314 --> 00:26:09,859 ‎Bine. Nu e rău deloc. 300 00:26:10,860 --> 00:26:12,946 ‎Mă duc să văd ce face Eden. 301 00:26:20,579 --> 00:26:21,413 ‎Rahat! 302 00:26:22,622 --> 00:26:26,459 ‎N-am văzut pisici sălbatice ‎pe lângă școală de ani buni. 303 00:26:27,460 --> 00:26:29,546 ‎Da. E greu de crezut, nu? 304 00:26:31,131 --> 00:26:32,257 ‎Sărmana de tine! 305 00:26:33,216 --> 00:26:35,760 ‎Relaxează-te. Mă duc să mai iau tifon. 306 00:26:43,143 --> 00:26:46,896 ‎Deci nu m-ai atacat tu, ci o chestie ‎care seamănă bine cu tine. 307 00:26:48,356 --> 00:26:49,941 ‎Poți să-mi explici? 308 00:26:52,235 --> 00:26:54,446 ‎Nu pot. 309 00:26:54,529 --> 00:26:57,365 ‎Mi-a respirat în față. 310 00:26:59,659 --> 00:27:00,493 ‎Era... 311 00:27:01,995 --> 00:27:03,455 ‎Era un fel de... 312 00:27:04,539 --> 00:27:07,167 ‎- Monstru? ‎- Da, dar e o nebunie. 313 00:27:07,709 --> 00:27:09,711 ‎De acord. Totul e o nebunie. 314 00:27:11,504 --> 00:27:13,840 ‎E greu să asimilezi ‎toate astea acum, 315 00:27:14,716 --> 00:27:15,884 ‎dar chestia aia... 316 00:27:17,344 --> 00:27:18,386 ‎E frica mea. 317 00:27:19,721 --> 00:27:21,556 ‎Ce tot spui? 318 00:27:21,640 --> 00:27:23,266 ‎Era în mintea mea. 319 00:27:24,434 --> 00:27:27,479 ‎Acum a ieșit și-i atacă ‎pe cei de care mi-e frică. 320 00:27:31,149 --> 00:27:33,526 ‎- Ți-e frică de mine? ‎- Da. 321 00:27:34,110 --> 00:27:35,195 ‎Mă intimidezi. 322 00:27:36,780 --> 00:27:38,823 ‎Și ești cam rea cu ceilalți. 323 00:27:40,241 --> 00:27:42,285 ‎Deci acuzi victima acum? 324 00:27:42,369 --> 00:27:43,578 ‎Nu. 325 00:27:43,787 --> 00:27:45,830 ‎E vina mea, fără îndoială. 326 00:27:50,502 --> 00:27:51,920 ‎Sunt măgulită. 327 00:27:55,548 --> 00:27:57,050 ‎Jackie! 328 00:27:57,634 --> 00:27:59,803 ‎Mergi mai încet! Ești bine? 329 00:28:02,847 --> 00:28:03,765 ‎Nu tocmai. 330 00:28:04,224 --> 00:28:07,977 ‎Monștrii fricii? Demoni? Chei magice? 331 00:28:08,061 --> 00:28:09,854 ‎Da, sunt cam multe informații. 332 00:28:11,606 --> 00:28:15,110 ‎Scuză-mă, dar... ‎Am nevoie de un mic răgaz. 333 00:28:16,486 --> 00:28:18,488 ‎Da. Sigur. 334 00:28:22,992 --> 00:28:24,494 ‎Deci i-ai spus. 335 00:28:27,664 --> 00:28:28,998 ‎Cum a reacționat Eden? 336 00:28:30,083 --> 00:28:31,501 ‎Neașteptat de bine. 337 00:28:35,755 --> 00:28:37,590 ‎Mă duc să iau niște gustări. 338 00:28:37,674 --> 00:28:39,300 ‎- Vrei ceva? ‎- Nu. 339 00:28:43,972 --> 00:28:45,056 ‎Eden e bine? 340 00:28:45,640 --> 00:28:46,808 ‎Da, o să-și revină. 341 00:28:47,100 --> 00:28:48,518 ‎Foarte bine. 342 00:28:49,144 --> 00:28:51,479 ‎Nu e preferata mea pe lumea asta, 343 00:28:51,563 --> 00:28:54,441 ‎dar viața ar fi mai plictisitoare ‎fără ea, nu? 344 00:28:54,524 --> 00:28:58,027 ‎Deci a fost atacată de o pisică sălbatică ‎de trei kilograme? 345 00:28:59,112 --> 00:29:00,655 ‎E foarte logic. 346 00:29:02,157 --> 00:29:04,159 ‎Bine, iată ce s-a întâmplat. 347 00:29:06,494 --> 00:29:09,205 ‎Am folosit o cheie ‎pentru a-mi scoate frica din minte. 348 00:29:12,333 --> 00:29:14,335 ‎Lucrurile au mers perfect o vreme. 349 00:29:16,588 --> 00:29:18,006 ‎Apoi au luat-o razna. 350 00:29:19,632 --> 00:29:21,634 ‎M-am apropiat de tine, 351 00:29:23,011 --> 00:29:24,888 ‎deși noi eram deja împreună. 352 00:29:27,807 --> 00:29:30,393 ‎Nu mă interesau consecințele. 353 00:29:32,020 --> 00:29:33,897 ‎Amândoi sunteți incredibili. 354 00:29:36,191 --> 00:29:37,567 ‎Asta e problema. 355 00:29:38,985 --> 00:29:40,820 ‎Știu că ar trebui să aleg, dar... 356 00:29:42,447 --> 00:29:43,823 ‎Nu vreau s-o fac. 357 00:29:50,038 --> 00:29:51,164 ‎Dacă n-aș face-o? 358 00:29:52,874 --> 00:29:54,501 ‎Dacă aș ieși cu amândoi? 359 00:29:59,339 --> 00:30:00,298 ‎Gândiți-vă! 360 00:30:00,548 --> 00:30:01,633 ‎O clipă! 361 00:30:03,134 --> 00:30:05,136 ‎- Alo! ‎- Sunt Ellie. 362 00:30:05,512 --> 00:30:07,096 ‎M-am gândit la ce ai spus. 363 00:30:08,181 --> 00:30:09,891 ‎Ne putem vedea la Casa Cheilor? 364 00:30:44,259 --> 00:30:47,011 ‎ÎNTÂLNIREA ‎PRIETENILOR LUI BILL W. LA 6:00 P.M. 365 00:30:52,600 --> 00:30:53,518 ‎Nina! 366 00:30:55,311 --> 00:30:56,145 ‎Dle detectiv! 367 00:30:57,272 --> 00:30:59,566 ‎Daniel. Bună! 368 00:30:59,983 --> 00:31:01,568 ‎Te duci la întâlnire? 369 00:31:03,486 --> 00:31:05,530 ‎Așa plănuiam, dar... 370 00:31:07,115 --> 00:31:09,033 ‎Nu cred că am ce căuta aici. 371 00:31:10,535 --> 00:31:12,829 ‎Atunci, poate 372 00:31:13,413 --> 00:31:15,331 ‎ai prefera să bem o cafea? 373 00:31:20,962 --> 00:31:21,796 ‎Hai! 374 00:31:28,011 --> 00:31:31,639 ‎Trebuie să înțelegeți, ‎am vrut să-mi apăr fiul. 375 00:31:35,727 --> 00:31:37,270 ‎Dar ajunge cu frica! 376 00:31:39,230 --> 00:31:41,316 ‎Lucas, așa cum îl știam eu, 377 00:31:42,609 --> 00:31:43,651 ‎era dulce 378 00:31:44,569 --> 00:31:45,653 ‎și fermecător. 379 00:31:45,862 --> 00:31:48,531 ‎Dodge, așa îl poreclisem. 380 00:31:48,615 --> 00:31:50,116 ‎Era în echipa de scrimă. 381 00:31:51,534 --> 00:31:53,453 ‎Știu că e un pic siropos, dar... 382 00:31:56,122 --> 00:31:58,958 ‎Acum numele ăsta are ‎o cu totul altă semnificație. 383 00:32:00,376 --> 00:32:01,628 ‎Ce a pățit? 384 00:32:03,963 --> 00:32:07,800 ‎În seara absolvirii ‎am rămas toți aici, la subsol, 385 00:32:08,968 --> 00:32:11,220 ‎dar Rendell voia să mergem la peșteră. 386 00:32:11,804 --> 00:32:14,766 ‎Cu câteva săptămâni înainte ‎găsiserăm o ușă acolo. 387 00:32:16,684 --> 00:32:18,061 ‎Da, știm de ea. 388 00:32:18,645 --> 00:32:21,648 ‎Tatăl vostru era obsedat ‎să o deschidă 389 00:32:22,774 --> 00:32:27,612 ‎și ne-am dus toți, deoarece cheile ‎ne aduseseră doar lucruri bune. 390 00:32:27,695 --> 00:32:29,238 ‎Cum de-ți amintești? 391 00:32:30,031 --> 00:32:31,658 ‎De chei, de magie? 392 00:32:32,492 --> 00:32:34,994 ‎Credeam că uiți când devii adult. 393 00:32:36,579 --> 00:32:38,414 ‎Am găsit o cale de a ne aminti. 394 00:32:40,750 --> 00:32:43,211 ‎După ce a deschis Rendell ușa neagră, 395 00:32:43,628 --> 00:32:45,880 ‎am văzut o lumină albastră, orbitoare. 396 00:32:46,506 --> 00:32:47,548 ‎Apoi, 397 00:32:48,007 --> 00:32:50,051 ‎niște chestii de dincolo ‎au trecut repede, 398 00:32:50,343 --> 00:32:52,929 ‎ca niște trasoare. 399 00:32:54,806 --> 00:32:56,933 ‎Unul dintre ele l-a lovit pe Lucas. 400 00:32:59,644 --> 00:33:02,397 ‎Rendell și Lucas au reușit ‎să închidă ușa, 401 00:33:03,898 --> 00:33:05,733 ‎iar Lucas a zis că e bine. 402 00:33:06,693 --> 00:33:08,111 ‎Și așa și părea... 403 00:33:13,408 --> 00:33:14,534 ‎Dar mai apoi... 404 00:33:20,373 --> 00:33:22,375 ‎Cred că e mai simplu să vă arăt. 405 00:33:44,063 --> 00:33:46,441 ‎- Ce? ‎- Rufus și Bode, voi stați aici! 406 00:33:46,691 --> 00:33:48,484 ‎Stați de pază. Nu lipsim mult. 407 00:34:06,169 --> 00:34:08,546 ‎Ne-am întors de la peșteră ‎în seara aceea 408 00:34:09,672 --> 00:34:11,174 ‎și am încercat să dormim, 409 00:34:11,632 --> 00:34:13,634 ‎după ce deschiseserăm ușa neagră. 410 00:34:14,469 --> 00:34:16,387 ‎Atunci a început totul cu Lucas. 411 00:34:21,601 --> 00:34:22,894 ‎Dă-o încoace, Mark! 412 00:34:22,977 --> 00:34:25,063 ‎Liniște! Toată lumea doarme. ‎Ce vrei? 413 00:34:25,146 --> 00:34:27,231 ‎Dă-o! Știu că e la tine. 414 00:34:27,315 --> 00:34:28,483 ‎- Ce tot spui? ‎- Lucas? 415 00:34:28,566 --> 00:34:29,984 ‎Ce-i cu tine? 416 00:34:30,068 --> 00:34:32,403 ‎Dă-mi Cheia Omega! 417 00:34:32,487 --> 00:34:34,030 ‎Lucas, ce e? 418 00:34:34,113 --> 00:34:36,365 ‎- Se poartă ciudat. ‎- Știu că o ai. 419 00:34:37,033 --> 00:34:39,535 ‎- Omule, calmează-te! ‎- Lucas, ce faci? 420 00:34:39,619 --> 00:34:40,828 ‎- Ce naiba? ‎- Termină! 421 00:34:41,788 --> 00:34:43,539 ‎- Lucas! ‎- Încetează! 422 00:34:43,623 --> 00:34:46,876 ‎- Lucas! ‎- Dă-mi ce vreau! 423 00:34:46,959 --> 00:34:48,836 ‎Termină! Ce faci? 424 00:34:48,920 --> 00:34:50,880 ‎- Lasă-l! Ce faci? ‎- Încetează! 425 00:34:50,963 --> 00:34:52,965 ‎- Ellie! ‎- Stai! Ce faci? 426 00:34:54,926 --> 00:34:55,760 ‎Kim! 427 00:35:01,265 --> 00:35:05,812 ‎Nu! Ce ai făcut? 428 00:35:07,647 --> 00:35:09,148 ‎Nu mai e Lucas. 429 00:35:09,816 --> 00:35:11,567 ‎- Ce-i cu tine? ‎- Jeff! 430 00:35:14,862 --> 00:35:16,489 ‎Jeff! Kim! 431 00:35:16,948 --> 00:35:18,199 ‎Ce faci? 432 00:35:19,992 --> 00:35:21,077 ‎E rândul tău! 433 00:35:28,209 --> 00:35:29,085 ‎Nu! 434 00:35:29,627 --> 00:35:30,962 ‎Rendell, nu! 435 00:35:48,187 --> 00:35:49,105 ‎Rendell! 436 00:35:51,649 --> 00:35:53,067 ‎Duncan a văzut totul. 437 00:35:54,652 --> 00:35:56,028 ‎Nu aveam de ales. 438 00:35:57,864 --> 00:35:59,574 ‎Trebuia să-i luăm amintirile, 439 00:36:00,908 --> 00:36:02,994 ‎să le ducem undeva ‎unde să nu le găsească. 440 00:36:04,537 --> 00:36:05,538 ‎La copac. 441 00:36:10,710 --> 00:36:12,128 ‎Când Lucas a fost atins 442 00:36:13,004 --> 00:36:15,214 ‎de orice venise de dincolo, 443 00:36:16,883 --> 00:36:19,343 ‎un demon a intrat în el. 444 00:36:25,016 --> 00:36:27,852 ‎Am inventat o poveste ‎despre moartea prietenilor. 445 00:36:30,104 --> 00:36:32,690 ‎Era mai simplu așa, ‎decât să explicăm totul. 446 00:36:33,983 --> 00:36:36,485 ‎Nimeni nu ne-ar fi crezut. 447 00:36:37,528 --> 00:36:41,365 ‎Le-am spus că ne-am dus la peșteră ‎și că prietenii noștri s-au înecat. 448 00:36:42,700 --> 00:36:46,245 ‎Cadavrele fuseseră aduse de mare, ‎lovite de stânci. 449 00:37:10,728 --> 00:37:13,356 ‎Am împărțit cheile rămase ‎și am făcut un pact 450 00:37:13,731 --> 00:37:16,442 ‎să le apărăm ‎și să nu le mai folosim niciodată. 451 00:37:17,652 --> 00:37:19,904 ‎Rendell a luat Cheia Oriunde ‎și Cheia Omega. 452 00:37:20,196 --> 00:37:21,614 ‎Erin a luat Cheia Minții, 453 00:37:22,198 --> 00:37:25,993 ‎iar Mark, Cheia Chibritului. ‎El le-a ascuns pe celelalte în casă. 454 00:37:26,118 --> 00:37:27,745 ‎Era cel mai de încredere, 455 00:37:27,828 --> 00:37:30,456 ‎deci era normal ca el să știe ‎unde sunt toate. 456 00:37:30,539 --> 00:37:34,335 ‎S-a sinucis tocmai ca să nu poată nimeni ‎să-i citească gândurile, 457 00:37:34,710 --> 00:37:36,254 ‎ca să apere cheile. 458 00:37:36,379 --> 00:37:37,463 ‎Și tu? 459 00:37:38,839 --> 00:37:39,966 ‎Pe care le-ai luat? 460 00:37:41,425 --> 00:37:44,345 ‎Cheia Identității și Cheia Ecoului. 461 00:37:45,471 --> 00:37:46,430 ‎Cheia Ecoului? 462 00:37:47,431 --> 00:37:49,058 ‎Poate aduce oamenii înapoi, 463 00:37:51,519 --> 00:37:53,354 ‎dar nu așa cum credeam. 464 00:38:02,863 --> 00:38:05,908 ‎Dacă nu găsim cheia, ‎ar trebui să punem capcane 465 00:38:05,992 --> 00:38:09,996 ‎în caz că apare el sau ea... 466 00:38:11,706 --> 00:38:13,207 ‎Capcanele n-au mers. 467 00:38:14,834 --> 00:38:16,836 ‎Inelul cheilor! Asta e! 468 00:38:17,795 --> 00:38:18,754 ‎Inelul? 469 00:38:29,056 --> 00:38:31,058 ‎Știam eu că-l mai văzusem! 470 00:38:38,482 --> 00:38:40,568 ‎Am încercat să-mi văd de viața mea, 471 00:38:41,444 --> 00:38:42,653 ‎dar n-am putut. 472 00:38:44,572 --> 00:38:46,240 ‎Nu puteam renunța la Lucas. 473 00:38:47,241 --> 00:38:50,077 ‎Alții se simt împliniți, 474 00:38:50,661 --> 00:38:51,579 ‎fericiți... 475 00:38:53,539 --> 00:38:55,416 ‎Eu aveam impresia că mă sting. 476 00:38:57,752 --> 00:38:59,045 ‎Iar anul trecut 477 00:38:59,503 --> 00:39:00,963 ‎n-am mai putut suporta 478 00:39:03,299 --> 00:39:05,092 ‎și am venit la pavilionul fântânii. 479 00:39:46,759 --> 00:39:48,177 ‎Lucas Caravaggio. 480 00:40:07,655 --> 00:40:08,531 ‎Ellie. 481 00:40:12,535 --> 00:40:14,829 ‎Lucas! Tu ești? 482 00:40:19,959 --> 00:40:21,085 ‎Sunt aici, Ellie. 483 00:40:26,090 --> 00:40:27,299 ‎Lucas! 484 00:40:32,972 --> 00:40:34,974 ‎Am promis că nu voi folosi cheia, 485 00:40:37,101 --> 00:40:39,103 ‎dar îmi era tare dor de tine. 486 00:40:42,314 --> 00:40:43,566 ‎Ai și altele? 487 00:40:51,657 --> 00:40:52,825 ‎Doar pe asta. 488 00:40:56,203 --> 00:40:58,497 ‎Știu că nu poți pleca de aici, dar... 489 00:40:59,331 --> 00:41:01,000 ‎măcar acum te pot vedea. 490 00:41:07,131 --> 00:41:08,299 ‎Pot pleca. 491 00:41:09,717 --> 00:41:11,469 ‎Dacă-mi aduci Cheia Oriunde. 492 00:41:14,638 --> 00:41:15,681 ‎E la Rendell. 493 00:41:15,764 --> 00:41:16,891 ‎Atunci, ia-i-o! 494 00:41:22,104 --> 00:41:23,898 ‎Nu. Îmi pare rău. 495 00:41:26,275 --> 00:41:27,902 ‎Sunt nervos. 496 00:41:29,195 --> 00:41:31,530 ‎Vreau să scap de aici, ‎ca să pot sta cu tine. 497 00:41:33,908 --> 00:41:35,534 ‎Și eu vreau asta, Lucas. 498 00:41:42,291 --> 00:41:44,335 ‎Chestia aia nu era imaginea lui Lucas. 499 00:41:45,836 --> 00:41:47,713 ‎Nu știam că, strigându-l, 500 00:41:47,796 --> 00:41:49,423 ‎nu-l aduc înapoi pe el. 501 00:41:50,841 --> 00:41:52,176 ‎Am adus înapoi 502 00:41:53,093 --> 00:41:55,638 ‎demonul care pusese stăpânire pe el ‎când a murit. 503 00:41:56,013 --> 00:41:57,473 ‎N-aveai de unde să știi. 504 00:42:00,935 --> 00:42:02,978 ‎Noi, paznicii cheilor, aveam un pact. 505 00:42:04,396 --> 00:42:05,981 ‎Eu l-am nesocotit. 506 00:42:06,565 --> 00:42:07,650 ‎E numai vina mea. 507 00:42:11,612 --> 00:42:13,531 ‎Voiam doar să fiu din nou cu el. 508 00:42:20,371 --> 00:42:21,455 ‎Să mergem! 509 00:42:35,469 --> 00:42:39,056 ‎Când Bode s-a întâlnit cu Dodge, ‎avea formă de femeie. 510 00:42:39,557 --> 00:42:43,978 ‎Cu Cheia Identității, ‎poate lua orice formă îi convine. 511 00:42:44,061 --> 00:42:46,272 ‎Deci Dodge e un ecou. 512 00:42:48,107 --> 00:42:49,316 ‎Cum scăpăm de el? 513 00:42:49,858 --> 00:42:53,279 ‎Nu poate fi ucis ‎prin mijloace convenționale. Am încercat. 514 00:42:53,571 --> 00:42:56,073 ‎Dar poate fi închis ‎în pavilionul fântânii. 515 00:42:56,824 --> 00:42:58,617 ‎Problema e să ajungă acolo. 516 00:42:59,076 --> 00:43:00,286 ‎Știm noi cum! 517 00:43:05,791 --> 00:43:07,710 ‎E cheia pentru cununa umbrelor. 518 00:43:08,294 --> 00:43:11,964 ‎Cine o poartă poate crea și controla ‎umbre puternice. 519 00:43:12,548 --> 00:43:14,216 ‎Îi vor executa ordinele. 520 00:43:14,883 --> 00:43:18,470 ‎Să oblige un demon ‎să reintre în pavilionul fântânii? 521 00:43:18,554 --> 00:43:19,680 ‎Exact! 522 00:43:20,431 --> 00:43:22,933 ‎- Unde e coroana? ‎- E la mine. 523 00:43:23,392 --> 00:43:24,393 ‎O aduc eu. 524 00:43:24,852 --> 00:43:26,145 ‎Vă așteptăm. 525 00:43:55,382 --> 00:43:56,800 ‎Ce ai acolo, Ellie? 526 00:43:59,553 --> 00:44:00,512 ‎Lucas! 527 00:44:02,306 --> 00:44:03,641 ‎Ai fost ocupată azi. 528 00:44:06,393 --> 00:44:08,354 ‎Cineva mi-a umblat prin lucruri. 529 00:44:10,773 --> 00:44:12,149 ‎Am luat Cheia Minții. 530 00:44:14,568 --> 00:44:15,402 ‎De ce? 531 00:44:17,613 --> 00:44:19,114 ‎M-am dus la Casa Cheilor 532 00:44:19,615 --> 00:44:21,825 ‎și am căutat Cheia Omega în cenușă, 533 00:44:21,909 --> 00:44:22,910 ‎dar nu era acolo. 534 00:44:25,079 --> 00:44:27,164 ‎Cred că au găsit-o copiii. 535 00:44:28,666 --> 00:44:31,543 ‎Am vrut să o folosesc pe ei, ‎ca să văd unde au pus-o. 536 00:44:33,003 --> 00:44:33,962 ‎Și ai făcut-o? 537 00:44:35,005 --> 00:44:36,090 ‎Nu erau acasă. 538 00:44:37,466 --> 00:44:39,593 ‎- Pot să încerc iar mâine. ‎- Încetează! 539 00:44:40,594 --> 00:44:41,804 ‎Te faci de râs. 540 00:44:46,892 --> 00:44:49,853 ‎Rufus! Doamne! 541 00:44:49,937 --> 00:44:51,647 ‎Rufus! 542 00:44:51,730 --> 00:44:53,982 ‎Ia te uită ce ai găsit! 543 00:44:55,526 --> 00:44:57,528 ‎Mă ajută mult. Mersi, Ellie. 544 00:45:00,531 --> 00:45:01,532 ‎Dă-mi drumul! 545 00:45:05,828 --> 00:45:06,745 ‎Rufus! 546 00:45:08,580 --> 00:45:10,582 ‎Ești teafăr? 547 00:45:12,793 --> 00:45:15,087 ‎Doamne! Te simți bine? 548 00:45:38,110 --> 00:45:39,236 ‎Bună, întunericule! 549 00:45:41,905 --> 00:45:43,240 ‎Vechiul meu prieten... 550 00:48:20,522 --> 00:48:22,691 ‎Subtitrarea: Gabi Nițu