1
00:00:06,131 --> 00:00:08,675
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:17,392 --> 00:00:20,937
Ótimo trabalho hoje, pessoal.
Sarah, final forte. Eu adorei.
3
00:00:21,021 --> 00:00:22,147
SEIS MESES ATRÁS
4
00:00:22,230 --> 00:00:23,314
Obrigada, Srta. Whedon.
5
00:00:23,440 --> 00:00:25,150
Alexis, tem carona pra casa?
6
00:00:25,233 --> 00:00:26,526
Sim, minha mãe está vindo.
7
00:00:26,609 --> 00:00:29,529
Ótimo, pessoal.
Não esqueçam de se hidratar
8
00:00:29,946 --> 00:00:31,614
-e descansar.
-Tchau!
9
00:00:41,374 --> 00:00:44,294
20H18 - VOCÊ NÃO IA
À ESCOLA COM RENDELL LOCKE?
10
00:00:44,836 --> 00:00:48,840
CONSELHEIRO DE ESCOLA SECUNDÁRIA
ASSASSINADO POR ESTUDANTE PERTURBADO
11
00:01:04,105 --> 00:01:05,482
Rendell Locke morreu...
12
00:01:06,733 --> 00:01:08,651
-Assassinado.
-O quê?
13
00:01:10,236 --> 00:01:11,196
O que aconteceu?
14
00:01:11,279 --> 00:01:12,697
Você sabe o que aconteceu.
15
00:01:13,364 --> 00:01:14,949
É tudo culpa minha.
16
00:01:18,328 --> 00:01:19,871
O que vamos fazer?
17
00:01:19,954 --> 00:01:21,372
Sei o que preciso fazer.
18
00:01:41,017 --> 00:01:43,311
TRÊS MESES ATRÁS
19
00:01:49,442 --> 00:01:51,444
Como estão as coisas na Key House?
20
00:01:52,112 --> 00:01:55,073
Deve ser bem diferente agora
que os Locke voltaram.
21
00:01:55,156 --> 00:01:58,743
Na verdade,
nenhum deles morou lá antes, então...
22
00:01:59,327 --> 00:02:01,204
Certo. Tem razão.
23
00:02:01,704 --> 00:02:05,250
Então, não voltaram, só vieram.
24
00:02:06,501 --> 00:02:09,045
Os guaxinins entraram
no lixo ontem à noite.
25
00:02:09,129 --> 00:02:12,215
Fora isso, nada de anormal pra relatar.
26
00:02:14,759 --> 00:02:15,635
Ótimo.
27
00:02:17,053 --> 00:02:20,098
Quero dizer,
que bom que as coisas estão indo bem.
28
00:02:24,102 --> 00:02:25,770
Continue comendo. Eu atendo.
29
00:02:34,529 --> 00:02:35,446
Lucas?
30
00:02:37,031 --> 00:02:38,032
Oi, Ellie.
31
00:02:49,419 --> 00:02:50,962
Vou precisar da sua ajuda.
32
00:03:19,782 --> 00:03:20,742
Olá?
33
00:03:21,576 --> 00:03:22,410
Nina?
34
00:03:24,746 --> 00:03:25,914
Tem alguém em casa?
35
00:04:25,139 --> 00:04:27,433
Ei, tire os sapatos... molhados.
36
00:04:52,792 --> 00:04:54,794
Olá? Sou eu. Ellie.
37
00:04:55,837 --> 00:04:57,213
Nossa, Ellie.
38
00:04:57,588 --> 00:04:58,506
Sou eu.
39
00:05:00,675 --> 00:05:02,218
Meu Deus.
40
00:05:02,302 --> 00:05:04,429
Desculpe. Sinto muito.
41
00:05:04,721 --> 00:05:08,016
Rufus deixou um de seus bonecos
e estava tendo um ataque.
42
00:05:08,391 --> 00:05:11,519
Bati, mas ninguém estava em casa,
então usei a chave do Rufus.
43
00:05:11,602 --> 00:05:14,981
Ellie, não pode entrar assim
na minha casa.
44
00:05:15,315 --> 00:05:17,275
Devia ter me ligado antes.
45
00:05:18,109 --> 00:05:19,027
Tem razão.
46
00:05:19,360 --> 00:05:21,195
Tem razão. Sinto muito.
47
00:05:22,030 --> 00:05:26,242
Quando se trata do Rufus,
eu perco a cabeça...
48
00:05:30,121 --> 00:05:31,998
Encontrei, a Coroa das Sombras.
49
00:05:32,332 --> 00:05:33,583
Boa garota.
50
00:05:36,127 --> 00:05:37,086
E a chave?
51
00:05:39,297 --> 00:05:40,465
Ellie, onde está a chave?
52
00:05:41,424 --> 00:05:42,842
Só encontrei a coroa.
53
00:05:42,925 --> 00:05:44,802
Acho que vai ter que voltar.
54
00:05:45,303 --> 00:05:47,013
Mas a Nina me pegou hoje.
55
00:05:47,096 --> 00:05:48,431
Qual é, Ellie?
56
00:05:49,390 --> 00:05:51,893
Sem a chave,
isso é só um acessório gótico.
57
00:05:53,311 --> 00:05:56,272
-Uma sombra é só uma forma na parede.
-Por que quer isso?
58
00:06:00,902 --> 00:06:03,404
Por que você fica desaparecendo
o tempo todo?
59
00:06:05,948 --> 00:06:06,991
Está com ciúmes?
60
00:06:08,117 --> 00:06:10,370
Por que não responde
às minhas perguntas?
61
00:06:16,084 --> 00:06:17,001
Merda!
62
00:06:18,336 --> 00:06:19,962
Ele tirou uma foto minha?
63
00:06:21,506 --> 00:06:22,590
Vou falar com ele.
64
00:06:23,049 --> 00:06:24,634
Tenho uma ideia melhor.
65
00:06:43,444 --> 00:06:45,446
Oi, Nina. É o Joe.
66
00:06:47,365 --> 00:06:50,618
É, escute, acabei de ver algo
67
00:06:51,327 --> 00:06:52,745
e não posso explicar.
68
00:06:53,037 --> 00:06:55,915
Acho que preciso te mostrar.
Estarei em casa a noite toda.
69
00:07:02,255 --> 00:07:03,714
Oi, Sr. Ridgeway.
70
00:07:04,674 --> 00:07:06,676
Espero que não se importe
de termos entrado.
71
00:07:08,219 --> 00:07:11,180
Joe, nos dê o celular
e vamos embora, está bem?
72
00:07:11,639 --> 00:07:13,433
Sim, como você...
73
00:07:14,725 --> 00:07:16,352
Como chegou aqui?
74
00:07:17,728 --> 00:07:19,814
Você morreu há 25 anos.
75
00:07:20,773 --> 00:07:24,277
-Joe, nos dê o telefone.
-Não até me dizer o que está acontecendo.
76
00:07:24,360 --> 00:07:26,946
Não vai fazer sentido para você!
Por favor!
77
00:07:30,783 --> 00:07:31,742
Por favor.
78
00:07:44,338 --> 00:07:45,590
Vamos lá.
79
00:07:45,673 --> 00:07:47,175
Queria poder, mas...
80
00:07:49,886 --> 00:07:52,138
se bem me lembro, Sr. Ridgeway...
81
00:07:54,140 --> 00:07:55,391
sempre foi tagarela.
82
00:07:55,475 --> 00:07:57,393
Ouça, não quero problemas. Saia!
83
00:07:57,977 --> 00:08:00,354
Temos o telefone.
Ele não vai contar a ninguém.
84
00:08:00,938 --> 00:08:03,107
O que está fazendo? Solte-o!
85
00:08:03,900 --> 00:08:07,111
Meu Deus! Não! Solte-o!
86
00:08:07,862 --> 00:08:09,280
Não!
87
00:08:10,865 --> 00:08:12,283
Não!
88
00:08:29,133 --> 00:08:30,510
Meu Deus. É a Nina.
89
00:08:32,178 --> 00:08:33,262
Acho que vou indo.
90
00:08:34,096 --> 00:08:36,265
-O quê?
-Tchau, Ellie.
91
00:08:39,143 --> 00:08:40,561
Lucas, espere!
92
00:08:43,272 --> 00:08:44,232
Merda!
93
00:08:53,449 --> 00:08:54,283
Joe?
94
00:08:54,867 --> 00:08:58,120
Joe, é a Nina! Recebi sua mensagem!
95
00:09:11,842 --> 00:09:12,718
Joe?
96
00:09:16,138 --> 00:09:18,891
Joe! Não!
97
00:09:23,688 --> 00:09:26,440
Meu amigo está morto.
Ele não está respirando.
98
00:09:26,941 --> 00:09:29,193
Havia um saco plástico na cabeça dele.
99
00:09:30,611 --> 00:09:33,155
Joe!
100
00:10:16,073 --> 00:10:17,700
Por que demorou tanto, Ellie?
101
00:10:20,828 --> 00:10:23,039
Você era tão rápida quando era jovem.
102
00:10:41,641 --> 00:10:42,892
Isso fere...
103
00:10:46,812 --> 00:10:47,813
meu orgulho.
104
00:10:49,815 --> 00:10:51,776
Qual é, Ellie?
Por que fez isso?
105
00:10:51,859 --> 00:10:53,569
Sabe que não pode matar um eco.
106
00:10:55,571 --> 00:10:56,864
Eu já estou morto.
107
00:10:57,740 --> 00:10:59,575
Devia saber melhor que ninguém.
108
00:11:00,868 --> 00:11:03,371
Sabe o que vai acontecer se não me ajudar?
109
00:11:03,454 --> 00:11:07,708
Vou ter que arrancar a cabeça inútil
do pobre Rufus fora de seu corpo magro.
110
00:11:07,792 --> 00:11:11,545
E tenho certeza que você não quer isso,
não é? Olhe pra mim!
111
00:11:13,047 --> 00:11:14,382
Você devia estar feliz, Ell.
112
00:11:15,091 --> 00:11:16,467
Estamos juntos de novo...
113
00:11:20,471 --> 00:11:23,140
Estamos perto
de ter tudo o que precisamos.
114
00:11:26,143 --> 00:11:29,522
HOJE
115
00:11:32,274 --> 00:11:34,443
-Então...
-Não, Rendell!
116
00:11:34,944 --> 00:11:36,987
Lucas e Dodge são a mesma pessoa.
117
00:11:39,365 --> 00:11:40,825
Como isso é possível?
118
00:11:41,492 --> 00:11:45,579
A única coisa que tenho certeza
é que Dodge virá buscar a Chave Ômega.
119
00:11:46,205 --> 00:11:48,040
Acha que é seguro onde a colocamos?
120
00:11:48,124 --> 00:11:49,834
Deve ser o lugar mais seguro da casa.
121
00:11:50,960 --> 00:11:52,086
Ei, pessoal, olhem.
122
00:11:52,211 --> 00:11:54,880
Achei a Chave Fósforo
sussurrando pra mim lá fora.
123
00:11:54,964 --> 00:11:56,215
Sam deve ter derrubado.
124
00:11:57,466 --> 00:11:58,634
O que é isso?
125
00:11:59,301 --> 00:12:00,302
Nada.
126
00:12:00,803 --> 00:12:02,555
O que é nada nas suas costas?
127
00:12:02,763 --> 00:12:05,266
-Vamos nos preparar para a escola.
-Não quer se atrasar.
128
00:12:05,349 --> 00:12:06,851
-Quero ver.
-Não, muito bem.
129
00:12:06,934 --> 00:12:09,478
-Você, pode sair, agora.
-Pare!
130
00:12:09,937 --> 00:12:13,607
Ei! A única razão pela qual sabem
das chaves é por minha causa.
131
00:12:13,691 --> 00:12:17,778
Porque eu as compartilhei com vocês.
Então, parem de me excluir!
132
00:12:17,903 --> 00:12:20,823
-Não estamos te excluindo. Estamos...
-Me protegendo.
133
00:12:20,906 --> 00:12:23,617
É, eu sei. Mas dá pra parar?
134
00:12:23,909 --> 00:12:26,078
Passei por tudo que vocês passaram.
135
00:12:26,954 --> 00:12:28,998
Não sou mais uma criancinha.
136
00:12:29,415 --> 00:12:32,501
Papai dizia que eu era muito esperto
pra minha idade.
137
00:12:33,669 --> 00:12:34,712
Ele dizia, hein?
138
00:12:35,546 --> 00:12:36,464
Por favor.
139
00:12:37,631 --> 00:12:38,674
Deixem-me ajudar.
140
00:12:47,808 --> 00:12:49,351
Tudo bem ficar chateado.
141
00:12:49,894 --> 00:12:52,188
Memórias nem sempre são precisas.
142
00:12:52,688 --> 00:12:54,231
Podem ser distorcidas.
143
00:12:55,065 --> 00:12:55,983
Não, Rendell!
144
00:12:56,692 --> 00:12:58,944
É o cara que está na casa da Ellie.
145
00:13:01,739 --> 00:13:02,740
O quê?
146
00:13:02,907 --> 00:13:04,742
Está dizendo que viu o Lucas?
147
00:13:06,827 --> 00:13:09,205
Rufus disse que era primo dele.
148
00:13:10,831 --> 00:13:12,666
Tem algo de errado com ele.
149
00:13:13,083 --> 00:13:15,544
Acho que o Rufus tem medo dele.
150
00:13:15,628 --> 00:13:17,379
É porque ele é a Dodge.
151
00:13:17,963 --> 00:13:20,925
Eles são a mesma pessoa,
ou demônio, ou o que seja.
152
00:13:21,300 --> 00:13:24,553
Na memória do Duncan,
ele usou uma chave que mudava a aparência.
153
00:13:24,637 --> 00:13:26,680
Então, se Dodge tem essa chave...
154
00:13:28,933 --> 00:13:31,769
por que a usaria
pra se fazer passar pelo melhor amigo
155
00:13:32,061 --> 00:13:33,896
de 17 anos do papai?
156
00:13:43,447 --> 00:13:46,116
Quando ele morreu,
o que fizeram com o corpo do Rendell?
157
00:13:46,200 --> 00:13:47,201
Você lembra?
158
00:13:49,078 --> 00:13:51,080
Acho que o cremaram. Por quê?
159
00:13:53,332 --> 00:13:54,166
Porque...
160
00:13:54,583 --> 00:13:58,295
se esconderam a Chave Ômega
na cabeça dele, ainda deve estar lá,
161
00:13:59,338 --> 00:14:01,131
junto com o que sobrou dele.
162
00:14:03,384 --> 00:14:06,011
Vai procurar nas cinzas do Rendell?
163
00:14:06,303 --> 00:14:07,137
Não.
164
00:14:08,222 --> 00:14:09,181
Você vai.
165
00:14:16,605 --> 00:14:17,439
Mãe?
166
00:14:18,691 --> 00:14:19,650
Você está bem?
167
00:14:20,109 --> 00:14:20,943
Estou.
168
00:14:22,903 --> 00:14:24,989
Estou me sentindo eu mesma de novo.
169
00:14:26,156 --> 00:14:27,366
Eu só...
170
00:14:30,619 --> 00:14:31,537
O quê?
171
00:14:31,787 --> 00:14:34,373
Eu podia jurar que algo aconteceu
com aquela coisa.
172
00:14:36,333 --> 00:14:37,167
Não.
173
00:14:38,127 --> 00:14:40,504
Está paradinho lá. Como sempre.
174
00:14:43,591 --> 00:14:45,509
Devo ter sonhado com isso então.
175
00:14:50,514 --> 00:14:52,016
Sinto muito, Kins.
176
00:14:52,933 --> 00:14:55,519
Não há desculpa
para o que eu os fiz passar. Eu...
177
00:14:55,603 --> 00:14:57,271
Não precisa se desculpar.
178
00:14:57,771 --> 00:14:59,023
Não mais.
179
00:15:00,441 --> 00:15:02,943
Está tudo bem. Estamos seguindo em frente.
180
00:15:05,321 --> 00:15:06,196
Tudo pronto?
181
00:15:07,615 --> 00:15:08,449
Sim.
182
00:15:14,038 --> 00:15:15,039
Tchau, mãe.
183
00:15:39,813 --> 00:15:41,815
Bode. O que está fazendo aqui?
184
00:15:42,691 --> 00:15:43,943
Eu faltei à aula.
185
00:15:44,568 --> 00:15:45,694
Está sozinho?
186
00:15:45,861 --> 00:15:47,863
Sim. Minha mãe está no trabalho.
187
00:15:49,156 --> 00:15:50,366
E o Lucas?
188
00:15:54,495 --> 00:15:55,496
Como sabe?
189
00:15:56,038 --> 00:15:58,415
Porque seu inimigo também é meu inimigo.
190
00:15:59,625 --> 00:16:01,585
Só que às vezes ele é uma mulher.
191
00:16:02,169 --> 00:16:03,671
Quando me mudei para cá,
192
00:16:04,004 --> 00:16:06,006
ela estava no fundo do poço.
193
00:16:10,636 --> 00:16:11,845
Depois que ela saiu,
194
00:16:11,929 --> 00:16:14,264
deve ter se transformado em Lucas.
195
00:16:16,934 --> 00:16:18,185
Isso explica muito.
196
00:16:18,811 --> 00:16:20,771
Não sabia como ele tinha voltado.
197
00:16:21,730 --> 00:16:22,940
O que ele é, afinal?
198
00:16:23,065 --> 00:16:26,694
Não tenho certeza, mas algo ruim.
199
00:16:28,195 --> 00:16:30,864
Ele é a razão do Sam ter matado o meu pai.
200
00:16:46,880 --> 00:16:50,259
Ele fez minha mãe roubar isso
da Key House.
201
00:16:53,429 --> 00:16:56,598
Não sei o que isso faz,
mas deve ser muito importante.
202
00:16:57,975 --> 00:17:02,104
Tem que usar uma chave,
mas minha mãe não achou.
203
00:17:03,772 --> 00:17:06,191
Acho que já vi esse formato antes,
204
00:17:06,692 --> 00:17:08,777
mas não lembro onde.
205
00:17:08,861 --> 00:17:09,778
Não!
206
00:17:09,862 --> 00:17:12,364
Ele pode entrar a qualquer momento.
207
00:17:19,079 --> 00:17:21,498
Minha mãe me fez prometer não falar dele.
208
00:17:22,416 --> 00:17:25,127
-Você deveria ir. Não é seguro.
-Rufus.
209
00:17:25,961 --> 00:17:27,796
Somos soldados, lembra?
210
00:17:29,757 --> 00:17:31,550
Podemos lutar juntos.
211
00:17:33,260 --> 00:17:34,261
Como?
212
00:17:36,680 --> 00:17:38,182
Vou encontrar a chave.
213
00:17:39,016 --> 00:17:41,143
Posso ouvi-las sussurrar às vezes,
214
00:17:41,935 --> 00:17:45,522
e então usaremos aquela coroa
como arma contra a Dodge.
215
00:17:45,981 --> 00:17:47,357
Quero dizer, Lucas.
216
00:17:48,192 --> 00:17:50,152
Precisa confiar em mim, está bem?
217
00:17:56,408 --> 00:17:58,410
ESCOLA MATHESON PARA MENINAS
218
00:18:33,403 --> 00:18:35,697
Eden! O que foi? Você está bem?
219
00:18:35,781 --> 00:18:37,366
Não estou bem, ela...
220
00:18:45,207 --> 00:18:47,960
Não tem nada melhor pra fazer de manhã?
221
00:18:48,752 --> 00:18:50,003
Do que está falando?
222
00:18:50,087 --> 00:18:51,630
Deus, você é tão patética.
223
00:18:51,713 --> 00:18:53,549
Você e seu esquadrão Santorini.
224
00:18:54,007 --> 00:18:56,009
Vou falar só uma vez.
225
00:18:56,468 --> 00:18:59,721
Não se meta comigo, Kinsey.
226
00:19:13,318 --> 00:19:15,320
Ellie!
227
00:19:15,946 --> 00:19:17,322
Como posso ajudá-la, Kinsey?
228
00:19:17,906 --> 00:19:19,116
Corte o papo-furado.
229
00:19:19,616 --> 00:19:22,744
Sei sobre as chaves, e sei sobre o Lucas.
230
00:19:22,828 --> 00:19:23,829
Ele está com você.
231
00:19:24,830 --> 00:19:26,832
Bode o viu quando estava na sua casa.
232
00:19:27,666 --> 00:19:29,793
Bem, Bode deve ter se enganado.
233
00:19:29,877 --> 00:19:31,044
Não deve.
234
00:19:31,253 --> 00:19:35,424
Olhe, Kinsey, isso não é apropriado.
235
00:19:36,049 --> 00:19:36,884
Adeus.
236
00:19:36,967 --> 00:19:39,386
Não vou mais deixar que minta pra mim.
237
00:19:40,345 --> 00:19:42,347
Por que o está ajudando?
238
00:19:47,561 --> 00:19:49,229
Porque eu não tenho escolha.
239
00:19:50,314 --> 00:19:51,773
Sabe o que ele fez...
240
00:19:52,816 --> 00:19:54,818
conosco? Com meu pai?
241
00:19:56,403 --> 00:19:58,280
Como pôde fazer parte disso?
242
00:19:59,740 --> 00:20:02,326
Estou fazendo o que tenho
que fazer pela minha família...
243
00:20:04,369 --> 00:20:06,079
e se for esperta, fará o mesmo.
244
00:20:52,668 --> 00:20:55,712
Não sei, Eden. Tem certeza
de que não foi o jardineiro e a corcunda?
245
00:20:55,796 --> 00:20:56,755
Ele é bem assustador.
246
00:20:56,838 --> 00:20:59,091
Sim, tenho certeza. Foi a Kinsey,
247
00:20:59,716 --> 00:21:02,594
às quatro da madrugada,
depois de uma balada.
248
00:21:03,178 --> 00:21:07,516
Os olhos dela estavam vermelhos
e o cabelo estava nojento.
249
00:21:08,600 --> 00:21:10,727
Ellie admitiu que o Lucas estava lá.
250
00:21:10,894 --> 00:21:12,646
Disse que não tinha escolha.
251
00:21:13,230 --> 00:21:15,190
E ela parecia muito assustada.
252
00:21:15,774 --> 00:21:19,278
Dodge é muito poderosa.
Não podemos enfrentá-la sozinhos.
253
00:21:19,361 --> 00:21:20,737
O que está propondo?
254
00:21:22,447 --> 00:21:23,365
Precisamos de ajuda.
255
00:21:24,241 --> 00:21:25,784
Devíamos contar aos nossos amigos.
256
00:21:27,869 --> 00:21:29,538
Scot e Gabe já sabem demais.
257
00:21:29,788 --> 00:21:32,582
Excluir as pessoas não é a resposta.
Isso é...
258
00:21:32,749 --> 00:21:34,751
outra merda que temos que enfrentar.
259
00:21:34,835 --> 00:21:35,711
Ei!
260
00:21:37,587 --> 00:21:38,922
Não terminei com você.
261
00:21:39,673 --> 00:21:40,674
O que você fez agora?
262
00:21:41,049 --> 00:21:42,134
Não faço ideia.
263
00:21:42,217 --> 00:21:45,595
Sabe, eu sempre achei
que você fosse uma aberração.
264
00:21:45,679 --> 00:21:47,973
Talvez ela descobriu a brincadeira
da caixa de música.
265
00:21:48,056 --> 00:21:51,101
Por isso não podemos contar a ninguém
sobre as chaves. Vamos embora.
266
00:21:51,184 --> 00:21:54,980
Você não é tão assustadora sem suas garras
e maquiagem de monstro, é?
267
00:21:58,025 --> 00:21:59,151
Minhas garras?
268
00:21:59,735 --> 00:22:01,445
Sério, vai se fazer de boba?
269
00:22:04,656 --> 00:22:06,199
Eden, não!
270
00:22:10,620 --> 00:22:11,621
Saia de cima de mim!
271
00:22:19,129 --> 00:22:20,255
Que diabos?
272
00:23:27,823 --> 00:23:29,825
Mãe, o que está fazendo?
273
00:23:30,158 --> 00:23:31,368
Estamos saindo da cidade.
274
00:23:31,952 --> 00:23:33,370
Aqui não é mais seguro.
275
00:23:34,454 --> 00:23:36,456
O Lucas quer que eu faça algo e...
276
00:23:37,082 --> 00:23:38,166
não farei.
277
00:23:38,583 --> 00:23:40,961
-Os filhos do Locke estão questionando...
-Eu sei.
278
00:23:46,383 --> 00:23:47,801
Bode veio mais cedo.
279
00:23:50,595 --> 00:23:51,721
O que disse a ele?
280
00:23:52,264 --> 00:23:54,391
Ele vai tentar achar a chave para a coroa.
281
00:23:54,474 --> 00:23:56,935
-Lembra do que eu disse a você?
-Desculpe, mãe.
282
00:23:58,520 --> 00:23:59,938
Sei que tinha prometido,
283
00:24:00,981 --> 00:24:02,149
mas tive que fazer.
284
00:24:02,941 --> 00:24:04,776
Precisamos de reforços.
285
00:24:06,361 --> 00:24:07,362
Desculpe.
286
00:24:07,988 --> 00:24:10,365
-Desculpe.
-Tudo bem.
287
00:24:10,991 --> 00:24:12,576
Você não fez nada errado.
288
00:24:13,493 --> 00:24:14,494
Tudo bem.
289
00:24:15,203 --> 00:24:17,164
Se fugirmos, sempre teremos medo.
290
00:24:18,331 --> 00:24:19,916
Estou cansado de ter medo.
291
00:24:24,838 --> 00:24:27,257
Se eu soubesse que há um jeito
de lutar contra isso...
292
00:24:29,342 --> 00:24:30,427
Venha comigo.
293
00:24:37,767 --> 00:24:40,353
Ele acha que sou burro, que não vejo...
294
00:24:44,024 --> 00:24:45,066
mas eu vejo.
295
00:24:51,740 --> 00:24:53,325
Mostrou isso ao Bode?
296
00:24:54,618 --> 00:24:56,286
Queria te mostrar primeiro.
297
00:25:01,541 --> 00:25:03,752
Algo aqui está fazendo sentido?
298
00:25:07,047 --> 00:25:09,925
Está bem. Sua casa está cheia
de chaves mágicas
299
00:25:10,967 --> 00:25:14,679
e tem uma garota demoníaca
que quer levá-las
300
00:25:14,763 --> 00:25:17,516
para que possa abrir uma porta preta.
301
00:25:18,975 --> 00:25:20,685
Sim. E...
302
00:25:21,978 --> 00:25:25,232
-Ellie Whedon a está ajudando.
-Ajudando-o, sob coação.
303
00:25:25,398 --> 00:25:28,902
A professora de educação física.
Claro, agora está ficando interessante.
304
00:25:29,778 --> 00:25:32,656
Isso tem acontecido o tempo todo?
305
00:25:32,739 --> 00:25:35,408
Sim, desde que nos mudamos pra cá.
306
00:25:35,492 --> 00:25:36,451
Basicamente.
307
00:25:36,952 --> 00:25:39,955
Não sei, cara.
Você tem, tipo, alguma prova ou...
308
00:26:06,314 --> 00:26:09,859
Certo. Nada mal.
309
00:26:10,860 --> 00:26:12,946
Vou ver a Eden.
310
00:26:20,579 --> 00:26:21,413
Merda.
311
00:26:22,622 --> 00:26:26,459
Não vejo esses gatos selvagens
vagando pela escola há anos.
312
00:26:27,460 --> 00:26:29,546
Sim, é inacreditável, não é?
313
00:26:30,964 --> 00:26:32,257
Coitadinha.
314
00:26:33,216 --> 00:26:35,760
Descanse enquanto eu vou pegar mais gaze.
315
00:26:43,143 --> 00:26:44,352
Então você não me atacou,
316
00:26:44,436 --> 00:26:46,896
mas algo parecido
pra caramba com você atacou.
317
00:26:48,356 --> 00:26:49,941
Pode explicar isso, então?
318
00:26:52,235 --> 00:26:54,446
Não, realmente não posso.
319
00:26:54,529 --> 00:26:57,365
Senti o hálito daquela coisa no meu rosto.
320
00:26:59,659 --> 00:27:00,493
Era...
321
00:27:01,995 --> 00:27:03,455
Era como um tipo de...
322
00:27:04,539 --> 00:27:07,167
-Monstro?
-Sim, mas isso é loucura.
323
00:27:07,709 --> 00:27:09,711
Concordo. Está tudo uma loucura.
324
00:27:11,504 --> 00:27:13,923
Olhe, é muito pra processar agora, mas...
325
00:27:14,716 --> 00:27:15,884
aquela coisa...
326
00:27:17,344 --> 00:27:18,386
é meu medo.
327
00:27:19,721 --> 00:27:21,556
De que diabos está falando?
328
00:27:21,640 --> 00:27:23,350
Vivia dentro da minha cabeça.
329
00:27:24,351 --> 00:27:27,854
Agora está fora e ataca qualquer coisa
que eu tenha medo.
330
00:27:31,107 --> 00:27:32,359
Você tem medo de mim?
331
00:27:32,651 --> 00:27:33,526
Sim.
332
00:27:33,985 --> 00:27:35,111
Você é intimidante.
333
00:27:36,738 --> 00:27:38,823
Você também é cruel com as pessoas.
334
00:27:40,241 --> 00:27:42,285
Está culpando a vítima agora?
335
00:27:42,369 --> 00:27:43,578
Não.
336
00:27:43,787 --> 00:27:45,830
Com certeza é culpa minha.
337
00:27:50,502 --> 00:27:51,920
Puxa, estou lisonjeada.
338
00:27:55,548 --> 00:27:57,050
Jackie! Ei!
339
00:27:57,634 --> 00:27:59,803
Devagar. Você está bem?
340
00:28:02,847 --> 00:28:03,807
Na verdade, não.
341
00:28:04,224 --> 00:28:07,936
Monstros do medo? Demônios?
Chaves mágicas?
342
00:28:08,019 --> 00:28:09,854
É, eu sei. É muito para processar.
343
00:28:11,606 --> 00:28:15,110
Desculpe, eu só...
Preciso de um minuto, está bem?
344
00:28:16,486 --> 00:28:18,488
Sim. Tudo bem.
345
00:28:22,992 --> 00:28:24,494
Então, disse a ela, não?
346
00:28:27,664 --> 00:28:28,957
Como Eden reagiu?
347
00:28:30,083 --> 00:28:31,501
Surpreendentemente bem.
348
00:28:35,755 --> 00:28:37,590
Vou pegar salgadinhos pra todos.
349
00:28:37,674 --> 00:28:39,467
-Quer alguma coisa?
-Estou bem.
350
00:28:43,972 --> 00:28:45,056
Eden está bem?
351
00:28:45,598 --> 00:28:46,975
Sim, ela vai ficar bem.
352
00:28:47,100 --> 00:28:48,518
Ótimo.
353
00:28:49,060 --> 00:28:51,396
Ela não é exatamente
minha pessoa favorita,
354
00:28:51,479 --> 00:28:54,441
mas a vida seria
menos interessante sem ela, certo?
355
00:28:54,524 --> 00:28:57,861
Ela foi atacada
por um gato selvagem de três quilos?
356
00:28:59,112 --> 00:29:00,655
Porque isso faz muito sentido.
357
00:29:02,157 --> 00:29:04,159
Certo, isso foi o que aconteceu,
na verdade.
358
00:29:06,494 --> 00:29:09,205
Usei uma das chaves
pra tirar o medo da cabeça.
359
00:29:12,333 --> 00:29:14,252
E tudo ficou ótimo por um tempo.
360
00:29:16,504 --> 00:29:18,173
Aí as coisas se complicaram.
361
00:29:19,632 --> 00:29:21,634
Eu me aproximei de você...
362
00:29:23,011 --> 00:29:24,888
mesmo já tendo algo com você.
363
00:29:27,724 --> 00:29:30,393
Eu não estava preocupada
com as consequências.
364
00:29:32,020 --> 00:29:33,897
Vocês dois são incríveis.
365
00:29:36,191 --> 00:29:37,567
Esse é o problema.
366
00:29:38,943 --> 00:29:40,653
Sei que devo escolher, mas...
367
00:29:42,447 --> 00:29:43,823
não quero.
368
00:29:49,913 --> 00:29:51,289
E se eu não escolhesse?
369
00:29:52,874 --> 00:29:54,667
E se eu saísse com vocês dois?
370
00:29:59,339 --> 00:30:00,298
Pensem nisso.
371
00:30:00,548 --> 00:30:01,633
Só um segundo.
372
00:30:03,134 --> 00:30:05,136
-Alô?
-É a Ellie.
373
00:30:05,512 --> 00:30:07,180
Eu pensei no que você disse.
374
00:30:08,056 --> 00:30:09,641
Podemos nos encontrar na Key House?
375
00:30:42,340 --> 00:30:47,011
ALCOÓLICOS ANÔNIMOS REUNIÃO ÀS 18H
376
00:30:52,600 --> 00:30:53,518
Nina.
377
00:30:55,311 --> 00:30:56,145
Investigador.
378
00:30:57,272 --> 00:30:59,566
Daniel. Oi.
379
00:30:59,983 --> 00:31:01,568
Você vai à reunião?
380
00:31:03,403 --> 00:31:05,530
Achei que fosse, mas...
381
00:31:07,031 --> 00:31:09,033
acho que não estou no lugar certo.
382
00:31:10,535 --> 00:31:12,829
Bem, talvez
383
00:31:13,329 --> 00:31:15,456
queira tomar um café ao invés disso?
384
00:31:20,962 --> 00:31:21,796
Vamos.
385
00:31:28,011 --> 00:31:31,639
Vocês têm que entender,
fiz o que achei melhor para o meu filho...
386
00:31:35,727 --> 00:31:37,270
mas cansei de ter medo.
387
00:31:39,230 --> 00:31:41,316
O Lucas, o que eu conhecia...
388
00:31:42,609 --> 00:31:43,651
era doce
389
00:31:44,569 --> 00:31:45,653
e encantador.
390
00:31:45,862 --> 00:31:50,116
Dodge, foi o apelido que dei a ele.
Ele estava no time de esgrima.
391
00:31:51,534 --> 00:31:53,369
É meio brega, eu sei, mas...
392
00:31:56,122 --> 00:31:58,958
agora esse nome significa
algo completamente diferente pra mim.
393
00:32:00,376 --> 00:32:01,628
O que aconteceu com ele?
394
00:32:03,963 --> 00:32:07,800
Na noite seguinte à formatura,
dormimos aqui no porão,
395
00:32:08,927 --> 00:32:11,179
mas Rendell queria ir até as cavernas.
396
00:32:11,804 --> 00:32:14,766
Algumas semanas antes,
tínhamos encontrado essa porta lá embaixo.
397
00:32:16,684 --> 00:32:18,061
Sim, sabemos dela.
398
00:32:18,645 --> 00:32:21,648
Seu pai ficou obcecado em abri-la,
399
00:32:22,774 --> 00:32:23,816
e todos fomos
400
00:32:23,942 --> 00:32:27,612
porque as chaves só trouxeram
coisas boas para nossas vidas.
401
00:32:27,695 --> 00:32:29,238
Como se lembra disso?
402
00:32:30,031 --> 00:32:31,658
As chaves, a magia?
403
00:32:32,492 --> 00:32:34,994
Pensamos que,
após se tornar adulta, esqueceria.
404
00:32:36,579 --> 00:32:38,247
Achamos um jeito de lembrar.
405
00:32:40,750 --> 00:32:43,211
Depois que Rendell abriu a porta preta,
406
00:32:43,628 --> 00:32:45,838
havia uma luz azul brilhante.
407
00:32:46,506 --> 00:32:47,548
Então, essas...
408
00:32:48,007 --> 00:32:50,051
coisas dispararam do outro lado
409
00:32:50,343 --> 00:32:51,219
como balas...
410
00:32:51,844 --> 00:32:52,929
Balas brilhantes.
411
00:32:54,806 --> 00:32:56,808
Vi uma delas atingir o Lucas.
412
00:32:59,644 --> 00:33:02,397
Rendell e Lucas conseguiram
fechar a porta de novo.
413
00:33:03,815 --> 00:33:05,650
Lucas disse que estava bem...
414
00:33:06,693 --> 00:33:08,111
e parecia mesmo bem.
415
00:33:13,408 --> 00:33:14,534
Mas depois...
416
00:33:20,373 --> 00:33:22,542
Acho que é mais fácil
se eu mostrar a vocês.
417
00:33:44,063 --> 00:33:46,441
-O quê?
-Rufus e Bode, fiquem aqui.
418
00:33:46,691 --> 00:33:48,443
Fiquem de olho. Não vamos demorar.
419
00:34:06,169 --> 00:34:08,671
Voltamos tarde das cavernas naquela noite.
420
00:34:09,672 --> 00:34:10,965
Tentamos dormir.
421
00:34:11,632 --> 00:34:13,718
Depois que abrimos a porta preta...
422
00:34:14,385 --> 00:34:16,387
foi quando isso começou com o Lucas.
423
00:34:21,517 --> 00:34:23,770
-Passe pra cá, Mark.
-Ei, fique quieto!
424
00:34:23,853 --> 00:34:27,106
-Todos estão dormindo! O que quer?
-Me dê. Sei que está com você.
425
00:34:27,190 --> 00:34:28,483
-Do que está falando?
-Lucas?
426
00:34:28,566 --> 00:34:29,984
O que há com você?
427
00:34:30,068 --> 00:34:32,403
Me dê a Chave Ômega.
428
00:34:32,487 --> 00:34:34,030
Lucas, o que está havendo?
429
00:34:34,113 --> 00:34:36,365
-Ele está doido.
-Sei que está com você.
430
00:34:37,033 --> 00:34:39,535
-Cara, acalme-se.
-Lucas, o que está fazendo? Lucas?
431
00:34:39,619 --> 00:34:40,828
-Que diabos? Lucas!
-Pare!
432
00:34:41,788 --> 00:34:43,539
-Lucas!
-Faça-o parar.
433
00:34:43,623 --> 00:34:46,876
-Lucas!
-Apenas me dê o que eu quero!
434
00:34:46,959 --> 00:34:48,836
Pare! O que está fazendo?
435
00:34:48,920 --> 00:34:50,880
-Solte-o! O que está fazendo?
-Pare!
436
00:34:50,963 --> 00:34:52,965
-Ellie!
-Pare. O que está fazendo?
437
00:34:54,926 --> 00:34:55,760
Kim!
438
00:35:01,265 --> 00:35:05,812
Ai, não! O que você fez?
439
00:35:07,647 --> 00:35:09,148
Ele não é mais o Lucas.
440
00:35:09,816 --> 00:35:11,567
-Qual é o seu problema?
-Jeff?
441
00:35:14,862 --> 00:35:16,489
Jeff! Kim!
442
00:35:16,948 --> 00:35:18,199
O que está fazendo?
443
00:35:19,992 --> 00:35:21,077
Sua vez.
444
00:35:28,209 --> 00:35:29,085
Não!
445
00:35:29,627 --> 00:35:30,962
Não, Rendell!
446
00:35:48,187 --> 00:35:49,105
Rendell?
447
00:35:51,566 --> 00:35:53,067
Duncan viu o que aconteceu.
448
00:35:54,652 --> 00:35:56,028
Não tivemos escolha.
449
00:35:57,864 --> 00:35:59,657
Tivemos que tirar as memórias dele...
450
00:36:00,908 --> 00:36:02,994
e colocá-las num lugar
onde ele não as acharia.
451
00:36:04,537 --> 00:36:05,538
A árvore.
452
00:36:10,626 --> 00:36:12,128
Quando Lucas foi atingido
453
00:36:13,004 --> 00:36:15,214
por aquilo que veio do outro lado...
454
00:36:16,883 --> 00:36:19,343
algum tipo de demônio se ligou a ele.
455
00:36:25,016 --> 00:36:27,685
Criamos uma história
sobre como nossos amigos morreram.
456
00:36:30,188 --> 00:36:32,565
Era mais fácil
do que tentar explicar a verdade.
457
00:36:33,983 --> 00:36:36,485
Ninguém acreditaria
no que realmente aconteceu.
458
00:36:37,528 --> 00:36:39,614
Então, contamos a todos
que fomos às cavernas
459
00:36:39,697 --> 00:36:41,365
e nossos amigos se afogaram,
460
00:36:42,700 --> 00:36:46,245
e os corpos foram levados para o mar,
onde se chocaram com as rochas.
461
00:37:10,728 --> 00:37:13,314
Dividimos as chaves restantes
e fizemos um pacto
462
00:37:13,731 --> 00:37:16,275
para protegê-las e nunca mais usá-las.
463
00:37:17,443 --> 00:37:20,029
Rendell pegou as Chaves de Qualquer Lugar
e a Chave Ômega,
464
00:37:20,154 --> 00:37:21,614
Erin pegou a Chave da Cabeça,
465
00:37:22,198 --> 00:37:24,158
e Mark pegou a Chave Fósforo.
466
00:37:24,242 --> 00:37:26,035
Mark escondeu o resto na casa.
467
00:37:26,118 --> 00:37:27,662
Ele era o mais confiável de todos.
468
00:37:27,745 --> 00:37:30,373
Fazia sentido que ele soubesse
onde estavam escondidas.
469
00:37:30,539 --> 00:37:34,335
Por isso ele se matou, para que ninguém
pudesse entrar na sua cabeça,
470
00:37:34,710 --> 00:37:36,254
para proteger as chaves.
471
00:37:36,379 --> 00:37:37,463
E você?
472
00:37:38,839 --> 00:37:39,966
Quais você pegou?
473
00:37:41,425 --> 00:37:44,345
A Chave da Identidade e a Chave do Eco.
474
00:37:45,471 --> 00:37:46,430
A Chave do Eco?
475
00:37:47,306 --> 00:37:49,058
Ela pode trazer as pessoas de volta...
476
00:37:51,519 --> 00:37:53,354
mas não do jeito que pensei.
477
00:38:02,863 --> 00:38:05,908
Se não acharmos a chave, devemos
pôr armadilhas no perímetro,
478
00:38:05,992 --> 00:38:09,996
caso ele, ela ou o que seja apareça...
479
00:38:11,539 --> 00:38:13,332
As armadilhas não funcionaram.
480
00:38:14,834 --> 00:38:16,836
O chaveiro! É isso.
481
00:38:17,795 --> 00:38:18,754
O chaveiro?
482
00:38:29,056 --> 00:38:31,058
Sabia que tinha visto isso antes.
483
00:38:38,482 --> 00:38:40,359
Tentei seguir com minha vida...
484
00:38:41,444 --> 00:38:42,653
mas não consegui.
485
00:38:44,447 --> 00:38:46,198
Eu não consegui esquecer o Lucas.
486
00:38:47,241 --> 00:38:50,077
Outras pessoas,
suas vidas ficaram maiores...
487
00:38:50,661 --> 00:38:51,579
mais cheias...
488
00:38:53,539 --> 00:38:55,541
eu senti que estava desaparecendo.
489
00:38:57,752 --> 00:38:59,170
E no ano passado, eu...
490
00:38:59,503 --> 00:39:00,963
cheguei ao meu limite...
491
00:39:03,299 --> 00:39:05,051
e vim para a Casa do Poço.
492
00:39:46,759 --> 00:39:48,177
Lucas Caravaggio.
493
00:40:07,655 --> 00:40:08,531
Ellie.
494
00:40:12,535 --> 00:40:14,829
Lucas! É você?
495
00:40:19,959 --> 00:40:21,085
Estou aqui, Ellie.
496
00:40:26,090 --> 00:40:27,299
Lucas!
497
00:40:32,972 --> 00:40:34,974
Prometi que não usaria a chave...
498
00:40:37,101 --> 00:40:39,103
mas senti muita saudade de você.
499
00:40:42,231 --> 00:40:43,607
Você tem alguma outra?
500
00:40:51,657 --> 00:40:52,825
Só esta.
501
00:40:56,203 --> 00:40:58,330
Sei que não pode sair daqui, mas...
502
00:40:59,331 --> 00:41:01,000
ao menos posso vê-lo agora.
503
00:41:07,131 --> 00:41:08,299
Eu posso sair.
504
00:41:09,717 --> 00:41:11,469
Se me der a Chave de Qualquer Lugar.
505
00:41:14,638 --> 00:41:15,681
Rendell está com ela.
506
00:41:15,764 --> 00:41:16,891
Então, pegue-a dele!
507
00:41:22,104 --> 00:41:23,898
Ei, não... Desculpe.
508
00:41:26,275 --> 00:41:27,902
Só estou frustrado.
509
00:41:29,195 --> 00:41:31,530
Quero sair daqui pra ficar com você.
510
00:41:33,908 --> 00:41:35,618
Eu também quero isso, Lucas.
511
00:41:42,291 --> 00:41:44,210
Aquela coisa não era um eco do Lucas.
512
00:41:45,753 --> 00:41:47,796
Eu não sabia que,
quando chamasse o nome dele,
513
00:41:47,880 --> 00:41:49,215
não o traria de volta.
514
00:41:50,758 --> 00:41:52,092
Eu traria...
515
00:41:53,093 --> 00:41:55,638
o demônio que o possuiu quando ele morreu.
516
00:41:56,013 --> 00:41:57,389
Você não poderia saber.
517
00:42:00,935 --> 00:42:02,978
Os Guardiões... Nós fizemos um pacto.
518
00:42:04,396 --> 00:42:05,981
Eu quebrei o pacto.
519
00:42:06,398 --> 00:42:07,566
É tudo culpa minha.
520
00:42:11,487 --> 00:42:13,447
Achei que poderia tê-lo de volta.
521
00:42:20,371 --> 00:42:21,455
Temos que ir.
522
00:42:35,469 --> 00:42:39,056
Quando Bode conheceu Dodge, ele era ela.
523
00:42:39,557 --> 00:42:41,976
Ela pode usar a Chave da Identidade
pra se transformar
524
00:42:42,059 --> 00:42:43,978
em qualquer forma que achar mais útil.
525
00:42:44,061 --> 00:42:46,272
Então Dodge é um eco.
526
00:42:48,107 --> 00:42:49,316
Como nos livraremos dele?
527
00:42:49,733 --> 00:42:53,112
Não pode ser morto de forma convencional.
Acredite, eu tentei.
528
00:42:53,571 --> 00:42:55,990
Mas ele pode ficar preso na Casa do Poço.
529
00:42:56,824 --> 00:42:58,617
O problema é colocá-lo lá dentro.
530
00:42:59,076 --> 00:43:00,286
Temos um jeito.
531
00:43:05,791 --> 00:43:07,710
É a chave da Coroa das Sombras.
532
00:43:08,294 --> 00:43:11,964
Quem usa a coroa pode criar
e controlar sombras poderosas.
533
00:43:12,548 --> 00:43:14,216
Elas farão o que quiserem.
534
00:43:14,883 --> 00:43:18,470
Como forçar um eco demônio
a entrar na Casa do Poço?
535
00:43:18,554 --> 00:43:19,680
Exatamente assim.
536
00:43:20,431 --> 00:43:22,933
-Onde está essa coroa?
-Está na minha casa.
537
00:43:23,392 --> 00:43:24,393
Vou pegá-la.
538
00:43:24,852 --> 00:43:26,353
Estaremos aqui esperando.
539
00:43:55,382 --> 00:43:56,800
O que tem aí, Ellie?
540
00:43:59,553 --> 00:44:00,512
Lucas.
541
00:44:02,306 --> 00:44:03,641
Você teve um dia agitado.
542
00:44:06,310 --> 00:44:08,354
Parece que alguém vasculhou minhas coisas.
543
00:44:10,773 --> 00:44:12,274
Peguei a Chave da Cabeça.
544
00:44:14,568 --> 00:44:15,402
Por quê?
545
00:44:17,613 --> 00:44:19,114
Fui à Key House
546
00:44:19,573 --> 00:44:22,910
e tentei achar a Chave Ômega nas cinzas,
mas não estava lá.
547
00:44:25,079 --> 00:44:27,164
Os Locke devem ter achado primeiro.
548
00:44:28,624 --> 00:44:31,543
Achei que poderia usá-la
pra ver onde a colocaram.
549
00:44:33,003 --> 00:44:33,962
E conseguiu?
550
00:44:34,922 --> 00:44:36,215
Eles não estavam em casa.
551
00:44:37,466 --> 00:44:39,593
-Posso tentar de novo amanhã.
-Ellie, pare!
552
00:44:40,594 --> 00:44:41,804
Está se envergonhando.
553
00:44:46,892 --> 00:44:48,936
Rufus! Meu Deus!
554
00:44:49,019 --> 00:44:51,647
Rufus!
555
00:44:51,730 --> 00:44:53,982
Olhe só o que encontrou.
556
00:44:55,442 --> 00:44:57,528
Isso é muito útil. Obrigado, Ellie.
557
00:45:00,531 --> 00:45:01,532
Solte-me.
558
00:45:05,828 --> 00:45:06,745
Rufus.
559
00:45:08,580 --> 00:45:10,582
Rufus, você está bem?
560
00:45:12,793 --> 00:45:15,087
Meu Deus. Você está bem?
561
00:45:38,110 --> 00:45:39,236
Olá, escuridão...
562
00:45:41,905 --> 00:45:42,990
minha velha amiga.
563
00:48:20,522 --> 00:48:22,691
Legendas: Daiana K. Neumann