1 00:00:06,131 --> 00:00:08,675 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,392 --> 00:00:20,937 Ótimo trabalho hoje, pessoal. Sarah, final forte. Eu adorei. 3 00:00:21,021 --> 00:00:22,147 SEIS MESES ATRÁS 4 00:00:22,230 --> 00:00:23,314 Obrigada, Srta. Whedon. 5 00:00:23,440 --> 00:00:25,150 Alexis, tem carona pra casa? 6 00:00:25,233 --> 00:00:26,526 Sim, minha mãe está vindo. 7 00:00:26,609 --> 00:00:29,529 Ótimo, pessoal. Não esqueçam de se hidratar 8 00:00:29,946 --> 00:00:31,614 -e descansar. -Tchau! 9 00:00:41,374 --> 00:00:44,294 20H18 - VOCÊ NÃO IA À ESCOLA COM RENDELL LOCKE? 10 00:00:44,836 --> 00:00:48,840 CONSELHEIRO DE ESCOLA SECUNDÁRIA ASSASSINADO POR ESTUDANTE PERTURBADO 11 00:01:04,105 --> 00:01:05,482 Rendell Locke morreu... 12 00:01:06,733 --> 00:01:08,651 -Assassinado. -O quê? 13 00:01:10,236 --> 00:01:11,196 O que aconteceu? 14 00:01:11,279 --> 00:01:12,697 Você sabe o que aconteceu. 15 00:01:13,364 --> 00:01:14,949 É tudo culpa minha. 16 00:01:18,328 --> 00:01:19,871 O que vamos fazer? 17 00:01:19,954 --> 00:01:21,372 Sei o que preciso fazer. 18 00:01:41,017 --> 00:01:43,311 TRÊS MESES ATRÁS 19 00:01:49,442 --> 00:01:51,444 Como estão as coisas na Key House? 20 00:01:52,112 --> 00:01:55,073 Deve ser bem diferente agora que os Locke voltaram. 21 00:01:55,156 --> 00:01:58,743 Na verdade, nenhum deles morou lá antes, então... 22 00:01:59,327 --> 00:02:01,204 Certo. Tem razão. 23 00:02:01,704 --> 00:02:05,250 Então, não voltaram, só vieram. 24 00:02:06,501 --> 00:02:09,045 Os guaxinins entraram no lixo ontem à noite. 25 00:02:09,129 --> 00:02:12,215 Fora isso, nada de anormal pra relatar. 26 00:02:14,759 --> 00:02:15,635 Ótimo. 27 00:02:17,053 --> 00:02:20,098 Quero dizer, que bom que as coisas estão indo bem. 28 00:02:24,102 --> 00:02:25,770 Continue comendo. Eu atendo. 29 00:02:34,529 --> 00:02:35,446 Lucas? 30 00:02:37,031 --> 00:02:38,032 Oi, Ellie. 31 00:02:49,419 --> 00:02:50,962 Vou precisar da sua ajuda. 32 00:03:19,782 --> 00:03:20,742 Olá? 33 00:03:21,576 --> 00:03:22,410 Nina? 34 00:03:24,746 --> 00:03:25,914 Tem alguém em casa? 35 00:04:25,139 --> 00:04:27,433 Ei, tire os sapatos... molhados. 36 00:04:52,792 --> 00:04:54,794 Olá? Sou eu. Ellie. 37 00:04:55,837 --> 00:04:57,213 Nossa, Ellie. 38 00:04:57,588 --> 00:04:58,506 Sou eu. 39 00:05:00,675 --> 00:05:02,218 Meu Deus. 40 00:05:02,302 --> 00:05:04,429 Desculpe. Sinto muito. 41 00:05:04,721 --> 00:05:08,016 Rufus deixou um de seus bonecos e estava tendo um ataque. 42 00:05:08,391 --> 00:05:11,519 Bati, mas ninguém estava em casa, então usei a chave do Rufus. 43 00:05:11,602 --> 00:05:14,981 Ellie, não pode entrar assim na minha casa. 44 00:05:15,315 --> 00:05:17,275 Devia ter me ligado antes. 45 00:05:18,109 --> 00:05:19,027 Tem razão. 46 00:05:19,360 --> 00:05:21,195 Tem razão. Sinto muito. 47 00:05:22,030 --> 00:05:26,242 Quando se trata do Rufus, eu perco a cabeça... 48 00:05:30,121 --> 00:05:31,998 Encontrei, a Coroa das Sombras. 49 00:05:32,332 --> 00:05:33,583 Boa garota. 50 00:05:36,127 --> 00:05:37,086 E a chave? 51 00:05:39,297 --> 00:05:40,465 Ellie, onde está a chave? 52 00:05:41,424 --> 00:05:42,842 Só encontrei a coroa. 53 00:05:42,925 --> 00:05:44,802 Acho que vai ter que voltar. 54 00:05:45,303 --> 00:05:47,013 Mas a Nina me pegou hoje. 55 00:05:47,096 --> 00:05:48,431 Qual é, Ellie? 56 00:05:49,390 --> 00:05:51,893 Sem a chave, isso é só um acessório gótico. 57 00:05:53,311 --> 00:05:56,272 -Uma sombra é só uma forma na parede. -Por que quer isso? 58 00:06:00,902 --> 00:06:03,404 Por que você fica desaparecendo o tempo todo? 59 00:06:05,948 --> 00:06:06,991 Está com ciúmes? 60 00:06:08,117 --> 00:06:10,370 Por que não responde às minhas perguntas? 61 00:06:16,084 --> 00:06:17,001 Merda! 62 00:06:18,336 --> 00:06:19,962 Ele tirou uma foto minha? 63 00:06:21,506 --> 00:06:22,590 Vou falar com ele. 64 00:06:23,049 --> 00:06:24,634 Tenho uma ideia melhor. 65 00:06:43,444 --> 00:06:45,446 Oi, Nina. É o Joe. 66 00:06:47,365 --> 00:06:50,618 É, escute, acabei de ver algo 67 00:06:51,327 --> 00:06:52,745 e não posso explicar. 68 00:06:53,037 --> 00:06:55,915 Acho que preciso te mostrar. Estarei em casa a noite toda. 69 00:07:02,255 --> 00:07:03,714 Oi, Sr. Ridgeway. 70 00:07:04,674 --> 00:07:06,676 Espero que não se importe de termos entrado. 71 00:07:08,219 --> 00:07:11,180 Joe, nos dê o celular e vamos embora, está bem? 72 00:07:11,639 --> 00:07:13,433 Sim, como você... 73 00:07:14,725 --> 00:07:16,352 Como chegou aqui? 74 00:07:17,728 --> 00:07:19,814 Você morreu há 25 anos. 75 00:07:20,773 --> 00:07:24,277 -Joe, nos dê o telefone. -Não até me dizer o que está acontecendo. 76 00:07:24,360 --> 00:07:26,946 Não vai fazer sentido para você! Por favor! 77 00:07:30,783 --> 00:07:31,742 Por favor. 78 00:07:44,338 --> 00:07:45,590 Vamos lá. 79 00:07:45,673 --> 00:07:47,175 Queria poder, mas... 80 00:07:49,886 --> 00:07:52,138 se bem me lembro, Sr. Ridgeway... 81 00:07:54,140 --> 00:07:55,391 sempre foi tagarela. 82 00:07:55,475 --> 00:07:57,393 Ouça, não quero problemas. Saia! 83 00:07:57,977 --> 00:08:00,354 Temos o telefone. Ele não vai contar a ninguém. 84 00:08:00,938 --> 00:08:03,107 O que está fazendo? Solte-o! 85 00:08:03,900 --> 00:08:07,111 Meu Deus! Não! Solte-o! 86 00:08:07,862 --> 00:08:09,280 Não! 87 00:08:10,865 --> 00:08:12,283 Não! 88 00:08:29,133 --> 00:08:30,510 Meu Deus. É a Nina. 89 00:08:32,178 --> 00:08:33,262 Acho que vou indo. 90 00:08:34,096 --> 00:08:36,265 -O quê? -Tchau, Ellie. 91 00:08:39,143 --> 00:08:40,561 Lucas, espere! 92 00:08:43,272 --> 00:08:44,232 Merda! 93 00:08:53,449 --> 00:08:54,283 Joe? 94 00:08:54,867 --> 00:08:58,120 Joe, é a Nina! Recebi sua mensagem! 95 00:09:11,842 --> 00:09:12,718 Joe? 96 00:09:16,138 --> 00:09:18,891 Joe! Não! 97 00:09:23,688 --> 00:09:26,440 Meu amigo está morto. Ele não está respirando. 98 00:09:26,941 --> 00:09:29,193 Havia um saco plástico na cabeça dele. 99 00:09:30,611 --> 00:09:33,155 Joe! 100 00:10:16,073 --> 00:10:17,700 Por que demorou tanto, Ellie? 101 00:10:20,828 --> 00:10:23,039 Você era tão rápida quando era jovem. 102 00:10:41,641 --> 00:10:42,892 Isso fere... 103 00:10:46,812 --> 00:10:47,813 meu orgulho. 104 00:10:49,815 --> 00:10:51,776 Qual é, Ellie? Por que fez isso? 105 00:10:51,859 --> 00:10:53,569 Sabe que não pode matar um eco. 106 00:10:55,571 --> 00:10:56,864 Eu já estou morto. 107 00:10:57,740 --> 00:10:59,575 Devia saber melhor que ninguém. 108 00:11:00,868 --> 00:11:03,371 Sabe o que vai acontecer se não me ajudar? 109 00:11:03,454 --> 00:11:07,708 Vou ter que arrancar a cabeça inútil do pobre Rufus fora de seu corpo magro. 110 00:11:07,792 --> 00:11:11,545 E tenho certeza que você não quer isso, não é? Olhe pra mim! 111 00:11:13,047 --> 00:11:14,382 Você devia estar feliz, Ell. 112 00:11:15,091 --> 00:11:16,467 Estamos juntos de novo... 113 00:11:20,471 --> 00:11:23,140 Estamos perto de ter tudo o que precisamos. 114 00:11:26,143 --> 00:11:29,522 HOJE 115 00:11:32,274 --> 00:11:34,443 -Então... -Não, Rendell! 116 00:11:34,944 --> 00:11:36,987 Lucas e Dodge são a mesma pessoa. 117 00:11:39,365 --> 00:11:40,825 Como isso é possível? 118 00:11:41,492 --> 00:11:45,579 A única coisa que tenho certeza é que Dodge virá buscar a Chave Ômega. 119 00:11:46,205 --> 00:11:48,040 Acha que é seguro onde a colocamos? 120 00:11:48,124 --> 00:11:49,834 Deve ser o lugar mais seguro da casa. 121 00:11:50,960 --> 00:11:52,086 Ei, pessoal, olhem. 122 00:11:52,211 --> 00:11:54,880 Achei a Chave Fósforo sussurrando pra mim lá fora. 123 00:11:54,964 --> 00:11:56,215 Sam deve ter derrubado. 124 00:11:57,466 --> 00:11:58,634 O que é isso? 125 00:11:59,301 --> 00:12:00,302 Nada. 126 00:12:00,803 --> 00:12:02,555 O que é nada nas suas costas? 127 00:12:02,763 --> 00:12:05,266 -Vamos nos preparar para a escola. -Não quer se atrasar. 128 00:12:05,349 --> 00:12:06,851 -Quero ver. -Não, muito bem. 129 00:12:06,934 --> 00:12:09,478 -Você, pode sair, agora. -Pare! 130 00:12:09,937 --> 00:12:13,607 Ei! A única razão pela qual sabem das chaves é por minha causa. 131 00:12:13,691 --> 00:12:17,778 Porque eu as compartilhei com vocês. Então, parem de me excluir! 132 00:12:17,903 --> 00:12:20,823 -Não estamos te excluindo. Estamos... -Me protegendo. 133 00:12:20,906 --> 00:12:23,617 É, eu sei. Mas dá pra parar? 134 00:12:23,909 --> 00:12:26,078 Passei por tudo que vocês passaram. 135 00:12:26,954 --> 00:12:28,998 Não sou mais uma criancinha. 136 00:12:29,415 --> 00:12:32,501 Papai dizia que eu era muito esperto pra minha idade. 137 00:12:33,669 --> 00:12:34,712 Ele dizia, hein? 138 00:12:35,546 --> 00:12:36,464 Por favor. 139 00:12:37,631 --> 00:12:38,674 Deixem-me ajudar. 140 00:12:47,808 --> 00:12:49,351 Tudo bem ficar chateado. 141 00:12:49,894 --> 00:12:52,188 Memórias nem sempre são precisas. 142 00:12:52,688 --> 00:12:54,231 Podem ser distorcidas. 143 00:12:55,065 --> 00:12:55,983 Não, Rendell! 144 00:12:56,692 --> 00:12:58,944 É o cara que está na casa da Ellie. 145 00:13:01,739 --> 00:13:02,740 O quê? 146 00:13:02,907 --> 00:13:04,742 Está dizendo que viu o Lucas? 147 00:13:06,827 --> 00:13:09,205 Rufus disse que era primo dele. 148 00:13:10,831 --> 00:13:12,666 Tem algo de errado com ele. 149 00:13:13,083 --> 00:13:15,544 Acho que o Rufus tem medo dele. 150 00:13:15,628 --> 00:13:17,379 É porque ele é a Dodge. 151 00:13:17,963 --> 00:13:20,925 Eles são a mesma pessoa, ou demônio, ou o que seja. 152 00:13:21,300 --> 00:13:24,553 Na memória do Duncan, ele usou uma chave que mudava a aparência. 153 00:13:24,637 --> 00:13:26,680 Então, se Dodge tem essa chave... 154 00:13:28,933 --> 00:13:31,769 por que a usaria pra se fazer passar pelo melhor amigo 155 00:13:32,061 --> 00:13:33,896 de 17 anos do papai? 156 00:13:43,447 --> 00:13:46,116 Quando ele morreu, o que fizeram com o corpo do Rendell? 157 00:13:46,200 --> 00:13:47,201 Você lembra? 158 00:13:49,078 --> 00:13:51,080 Acho que o cremaram. Por quê? 159 00:13:53,332 --> 00:13:54,166 Porque... 160 00:13:54,583 --> 00:13:58,295 se esconderam a Chave Ômega na cabeça dele, ainda deve estar lá, 161 00:13:59,338 --> 00:14:01,131 junto com o que sobrou dele. 162 00:14:03,384 --> 00:14:06,011 Vai procurar nas cinzas do Rendell? 163 00:14:06,303 --> 00:14:07,137 Não. 164 00:14:08,222 --> 00:14:09,181 Você vai. 165 00:14:16,605 --> 00:14:17,439 Mãe? 166 00:14:18,691 --> 00:14:19,650 Você está bem? 167 00:14:20,109 --> 00:14:20,943 Estou. 168 00:14:22,903 --> 00:14:24,989 Estou me sentindo eu mesma de novo. 169 00:14:26,156 --> 00:14:27,366 Eu só... 170 00:14:30,619 --> 00:14:31,537 O quê? 171 00:14:31,787 --> 00:14:34,373 Eu podia jurar que algo aconteceu com aquela coisa. 172 00:14:36,333 --> 00:14:37,167 Não. 173 00:14:38,127 --> 00:14:40,504 Está paradinho lá. Como sempre. 174 00:14:43,591 --> 00:14:45,509 Devo ter sonhado com isso então. 175 00:14:50,514 --> 00:14:52,016 Sinto muito, Kins. 176 00:14:52,933 --> 00:14:55,519 Não há desculpa para o que eu os fiz passar. Eu... 177 00:14:55,603 --> 00:14:57,271 Não precisa se desculpar. 178 00:14:57,771 --> 00:14:59,023 Não mais. 179 00:15:00,441 --> 00:15:02,943 Está tudo bem. Estamos seguindo em frente. 180 00:15:05,321 --> 00:15:06,196 Tudo pronto? 181 00:15:07,615 --> 00:15:08,449 Sim. 182 00:15:14,038 --> 00:15:15,039 Tchau, mãe. 183 00:15:39,813 --> 00:15:41,815 Bode. O que está fazendo aqui? 184 00:15:42,691 --> 00:15:43,943 Eu faltei à aula. 185 00:15:44,568 --> 00:15:45,694 Está sozinho? 186 00:15:45,861 --> 00:15:47,863 Sim. Minha mãe está no trabalho. 187 00:15:49,156 --> 00:15:50,366 E o Lucas? 188 00:15:54,495 --> 00:15:55,496 Como sabe? 189 00:15:56,038 --> 00:15:58,415 Porque seu inimigo também é meu inimigo. 190 00:15:59,625 --> 00:16:01,585 Só que às vezes ele é uma mulher. 191 00:16:02,169 --> 00:16:03,671 Quando me mudei para cá, 192 00:16:04,004 --> 00:16:06,006 ela estava no fundo do poço. 193 00:16:10,636 --> 00:16:11,845 Depois que ela saiu, 194 00:16:11,929 --> 00:16:14,264 deve ter se transformado em Lucas. 195 00:16:16,934 --> 00:16:18,185 Isso explica muito. 196 00:16:18,811 --> 00:16:20,771 Não sabia como ele tinha voltado. 197 00:16:21,730 --> 00:16:22,940 O que ele é, afinal? 198 00:16:23,065 --> 00:16:26,694 Não tenho certeza, mas algo ruim. 199 00:16:28,195 --> 00:16:30,864 Ele é a razão do Sam ter matado o meu pai. 200 00:16:46,880 --> 00:16:50,259 Ele fez minha mãe roubar isso da Key House. 201 00:16:53,429 --> 00:16:56,598 Não sei o que isso faz, mas deve ser muito importante. 202 00:16:57,975 --> 00:17:02,104 Tem que usar uma chave, mas minha mãe não achou. 203 00:17:03,772 --> 00:17:06,191 Acho que já vi esse formato antes, 204 00:17:06,692 --> 00:17:08,777 mas não lembro onde. 205 00:17:08,861 --> 00:17:09,778 Não! 206 00:17:09,862 --> 00:17:12,364 Ele pode entrar a qualquer momento. 207 00:17:19,079 --> 00:17:21,498 Minha mãe me fez prometer não falar dele. 208 00:17:22,416 --> 00:17:25,127 -Você deveria ir. Não é seguro. -Rufus. 209 00:17:25,961 --> 00:17:27,796 Somos soldados, lembra? 210 00:17:29,757 --> 00:17:31,550 Podemos lutar juntos. 211 00:17:33,260 --> 00:17:34,261 Como? 212 00:17:36,680 --> 00:17:38,182 Vou encontrar a chave. 213 00:17:39,016 --> 00:17:41,143 Posso ouvi-las sussurrar às vezes, 214 00:17:41,935 --> 00:17:45,522 e então usaremos aquela coroa como arma contra a Dodge. 215 00:17:45,981 --> 00:17:47,357 Quero dizer, Lucas. 216 00:17:48,192 --> 00:17:50,152 Precisa confiar em mim, está bem? 217 00:17:56,408 --> 00:17:58,410 ESCOLA MATHESON PARA MENINAS 218 00:18:33,403 --> 00:18:35,697 Eden! O que foi? Você está bem? 219 00:18:35,781 --> 00:18:37,366 Não estou bem, ela... 220 00:18:45,207 --> 00:18:47,960 Não tem nada melhor pra fazer de manhã? 221 00:18:48,752 --> 00:18:50,003 Do que está falando? 222 00:18:50,087 --> 00:18:51,630 Deus, você é tão patética. 223 00:18:51,713 --> 00:18:53,549 Você e seu esquadrão Santorini. 224 00:18:54,007 --> 00:18:56,009 Vou falar só uma vez. 225 00:18:56,468 --> 00:18:59,721 Não se meta comigo, Kinsey. 226 00:19:13,318 --> 00:19:15,320 Ellie! 227 00:19:15,946 --> 00:19:17,322 Como posso ajudá-la, Kinsey? 228 00:19:17,906 --> 00:19:19,116 Corte o papo-furado. 229 00:19:19,616 --> 00:19:22,744 Sei sobre as chaves, e sei sobre o Lucas. 230 00:19:22,828 --> 00:19:23,829 Ele está com você. 231 00:19:24,830 --> 00:19:26,832 Bode o viu quando estava na sua casa. 232 00:19:27,666 --> 00:19:29,793 Bem, Bode deve ter se enganado. 233 00:19:29,877 --> 00:19:31,044 Não deve. 234 00:19:31,253 --> 00:19:35,424 Olhe, Kinsey, isso não é apropriado. 235 00:19:36,049 --> 00:19:36,884 Adeus. 236 00:19:36,967 --> 00:19:39,386 Não vou mais deixar que minta pra mim. 237 00:19:40,345 --> 00:19:42,347 Por que o está ajudando? 238 00:19:47,561 --> 00:19:49,229 Porque eu não tenho escolha. 239 00:19:50,314 --> 00:19:51,773 Sabe o que ele fez... 240 00:19:52,816 --> 00:19:54,818 conosco? Com meu pai? 241 00:19:56,403 --> 00:19:58,280 Como pôde fazer parte disso? 242 00:19:59,740 --> 00:20:02,326 Estou fazendo o que tenho que fazer pela minha família... 243 00:20:04,369 --> 00:20:06,079 e se for esperta, fará o mesmo. 244 00:20:52,668 --> 00:20:55,712 Não sei, Eden. Tem certeza de que não foi o jardineiro e a corcunda? 245 00:20:55,796 --> 00:20:56,755 Ele é bem assustador. 246 00:20:56,838 --> 00:20:59,091 Sim, tenho certeza. Foi a Kinsey, 247 00:20:59,716 --> 00:21:02,594 às quatro da madrugada, depois de uma balada. 248 00:21:03,178 --> 00:21:07,516 Os olhos dela estavam vermelhos e o cabelo estava nojento. 249 00:21:08,600 --> 00:21:10,727 Ellie admitiu que o Lucas estava lá. 250 00:21:10,894 --> 00:21:12,646 Disse que não tinha escolha. 251 00:21:13,230 --> 00:21:15,190 E ela parecia muito assustada. 252 00:21:15,774 --> 00:21:19,278 Dodge é muito poderosa. Não podemos enfrentá-la sozinhos. 253 00:21:19,361 --> 00:21:20,737 O que está propondo? 254 00:21:22,447 --> 00:21:23,365 Precisamos de ajuda. 255 00:21:24,241 --> 00:21:25,784 Devíamos contar aos nossos amigos. 256 00:21:27,869 --> 00:21:29,538 Scot e Gabe já sabem demais. 257 00:21:29,788 --> 00:21:32,582 Excluir as pessoas não é a resposta. Isso é... 258 00:21:32,749 --> 00:21:34,751 outra merda que temos que enfrentar. 259 00:21:34,835 --> 00:21:35,711 Ei! 260 00:21:37,587 --> 00:21:38,922 Não terminei com você. 261 00:21:39,673 --> 00:21:40,674 O que você fez agora? 262 00:21:41,049 --> 00:21:42,134 Não faço ideia. 263 00:21:42,217 --> 00:21:45,595 Sabe, eu sempre achei que você fosse uma aberração. 264 00:21:45,679 --> 00:21:47,973 Talvez ela descobriu a brincadeira da caixa de música. 265 00:21:48,056 --> 00:21:51,101 Por isso não podemos contar a ninguém sobre as chaves. Vamos embora. 266 00:21:51,184 --> 00:21:54,980 Você não é tão assustadora sem suas garras e maquiagem de monstro, é? 267 00:21:58,025 --> 00:21:59,151 Minhas garras? 268 00:21:59,735 --> 00:22:01,445 Sério, vai se fazer de boba? 269 00:22:04,656 --> 00:22:06,199 Eden, não! 270 00:22:10,620 --> 00:22:11,621 Saia de cima de mim! 271 00:22:19,129 --> 00:22:20,255 Que diabos? 272 00:23:27,823 --> 00:23:29,825 Mãe, o que está fazendo? 273 00:23:30,158 --> 00:23:31,368 Estamos saindo da cidade. 274 00:23:31,952 --> 00:23:33,370 Aqui não é mais seguro. 275 00:23:34,454 --> 00:23:36,456 O Lucas quer que eu faça algo e... 276 00:23:37,082 --> 00:23:38,166 não farei. 277 00:23:38,583 --> 00:23:40,961 -Os filhos do Locke estão questionando... -Eu sei. 278 00:23:46,383 --> 00:23:47,801 Bode veio mais cedo. 279 00:23:50,595 --> 00:23:51,721 O que disse a ele? 280 00:23:52,264 --> 00:23:54,391 Ele vai tentar achar a chave para a coroa. 281 00:23:54,474 --> 00:23:56,935 -Lembra do que eu disse a você? -Desculpe, mãe. 282 00:23:58,520 --> 00:23:59,938 Sei que tinha prometido, 283 00:24:00,981 --> 00:24:02,149 mas tive que fazer. 284 00:24:02,941 --> 00:24:04,776 Precisamos de reforços. 285 00:24:06,361 --> 00:24:07,362 Desculpe. 286 00:24:07,988 --> 00:24:10,365 -Desculpe. -Tudo bem. 287 00:24:10,991 --> 00:24:12,576 Você não fez nada errado. 288 00:24:13,493 --> 00:24:14,494 Tudo bem. 289 00:24:15,203 --> 00:24:17,164 Se fugirmos, sempre teremos medo. 290 00:24:18,331 --> 00:24:19,916 Estou cansado de ter medo. 291 00:24:24,838 --> 00:24:27,257 Se eu soubesse que há um jeito de lutar contra isso... 292 00:24:29,342 --> 00:24:30,427 Venha comigo. 293 00:24:37,767 --> 00:24:40,353 Ele acha que sou burro, que não vejo... 294 00:24:44,024 --> 00:24:45,066 mas eu vejo. 295 00:24:51,740 --> 00:24:53,325 Mostrou isso ao Bode? 296 00:24:54,618 --> 00:24:56,286 Queria te mostrar primeiro. 297 00:25:01,541 --> 00:25:03,752 Algo aqui está fazendo sentido? 298 00:25:07,047 --> 00:25:09,925 Está bem. Sua casa está cheia de chaves mágicas 299 00:25:10,967 --> 00:25:14,679 e tem uma garota demoníaca que quer levá-las 300 00:25:14,763 --> 00:25:17,516 para que possa abrir uma porta preta. 301 00:25:18,975 --> 00:25:20,685 Sim. E... 302 00:25:21,978 --> 00:25:25,232 -Ellie Whedon a está ajudando. -Ajudando-o, sob coação. 303 00:25:25,398 --> 00:25:28,902 A professora de educação física. Claro, agora está ficando interessante. 304 00:25:29,778 --> 00:25:32,656 Isso tem acontecido o tempo todo? 305 00:25:32,739 --> 00:25:35,408 Sim, desde que nos mudamos pra cá. 306 00:25:35,492 --> 00:25:36,451 Basicamente. 307 00:25:36,952 --> 00:25:39,955 Não sei, cara. Você tem, tipo, alguma prova ou... 308 00:26:06,314 --> 00:26:09,859 Certo. Nada mal. 309 00:26:10,860 --> 00:26:12,946 Vou ver a Eden. 310 00:26:20,579 --> 00:26:21,413 Merda. 311 00:26:22,622 --> 00:26:26,459 Não vejo esses gatos selvagens vagando pela escola há anos. 312 00:26:27,460 --> 00:26:29,546 Sim, é inacreditável, não é? 313 00:26:30,964 --> 00:26:32,257 Coitadinha. 314 00:26:33,216 --> 00:26:35,760 Descanse enquanto eu vou pegar mais gaze. 315 00:26:43,143 --> 00:26:44,352 Então você não me atacou, 316 00:26:44,436 --> 00:26:46,896 mas algo parecido pra caramba com você atacou. 317 00:26:48,356 --> 00:26:49,941 Pode explicar isso, então? 318 00:26:52,235 --> 00:26:54,446 Não, realmente não posso. 319 00:26:54,529 --> 00:26:57,365 Senti o hálito daquela coisa no meu rosto. 320 00:26:59,659 --> 00:27:00,493 Era... 321 00:27:01,995 --> 00:27:03,455 Era como um tipo de... 322 00:27:04,539 --> 00:27:07,167 -Monstro? -Sim, mas isso é loucura. 323 00:27:07,709 --> 00:27:09,711 Concordo. Está tudo uma loucura. 324 00:27:11,504 --> 00:27:13,923 Olhe, é muito pra processar agora, mas... 325 00:27:14,716 --> 00:27:15,884 aquela coisa... 326 00:27:17,344 --> 00:27:18,386 é meu medo. 327 00:27:19,721 --> 00:27:21,556 De que diabos está falando? 328 00:27:21,640 --> 00:27:23,350 Vivia dentro da minha cabeça. 329 00:27:24,351 --> 00:27:27,854 Agora está fora e ataca qualquer coisa que eu tenha medo. 330 00:27:31,107 --> 00:27:32,359 Você tem medo de mim? 331 00:27:32,651 --> 00:27:33,526 Sim. 332 00:27:33,985 --> 00:27:35,111 Você é intimidante. 333 00:27:36,738 --> 00:27:38,823 Você também é cruel com as pessoas. 334 00:27:40,241 --> 00:27:42,285 Está culpando a vítima agora? 335 00:27:42,369 --> 00:27:43,578 Não. 336 00:27:43,787 --> 00:27:45,830 Com certeza é culpa minha. 337 00:27:50,502 --> 00:27:51,920 Puxa, estou lisonjeada. 338 00:27:55,548 --> 00:27:57,050 Jackie! Ei! 339 00:27:57,634 --> 00:27:59,803 Devagar. Você está bem? 340 00:28:02,847 --> 00:28:03,807 Na verdade, não. 341 00:28:04,224 --> 00:28:07,936 Monstros do medo? Demônios? Chaves mágicas? 342 00:28:08,019 --> 00:28:09,854 É, eu sei. É muito para processar. 343 00:28:11,606 --> 00:28:15,110 Desculpe, eu só... Preciso de um minuto, está bem? 344 00:28:16,486 --> 00:28:18,488 Sim. Tudo bem. 345 00:28:22,992 --> 00:28:24,494 Então, disse a ela, não? 346 00:28:27,664 --> 00:28:28,957 Como Eden reagiu? 347 00:28:30,083 --> 00:28:31,501 Surpreendentemente bem. 348 00:28:35,755 --> 00:28:37,590 Vou pegar salgadinhos pra todos. 349 00:28:37,674 --> 00:28:39,467 -Quer alguma coisa? -Estou bem. 350 00:28:43,972 --> 00:28:45,056 Eden está bem? 351 00:28:45,598 --> 00:28:46,975 Sim, ela vai ficar bem. 352 00:28:47,100 --> 00:28:48,518 Ótimo. 353 00:28:49,060 --> 00:28:51,396 Ela não é exatamente minha pessoa favorita, 354 00:28:51,479 --> 00:28:54,441 mas a vida seria menos interessante sem ela, certo? 355 00:28:54,524 --> 00:28:57,861 Ela foi atacada por um gato selvagem de três quilos? 356 00:28:59,112 --> 00:29:00,655 Porque isso faz muito sentido. 357 00:29:02,157 --> 00:29:04,159 Certo, isso foi o que aconteceu, na verdade. 358 00:29:06,494 --> 00:29:09,205 Usei uma das chaves pra tirar o medo da cabeça. 359 00:29:12,333 --> 00:29:14,252 E tudo ficou ótimo por um tempo. 360 00:29:16,504 --> 00:29:18,173 Aí as coisas se complicaram. 361 00:29:19,632 --> 00:29:21,634 Eu me aproximei de você... 362 00:29:23,011 --> 00:29:24,888 mesmo já tendo algo com você. 363 00:29:27,724 --> 00:29:30,393 Eu não estava preocupada com as consequências. 364 00:29:32,020 --> 00:29:33,897 Vocês dois são incríveis. 365 00:29:36,191 --> 00:29:37,567 Esse é o problema. 366 00:29:38,943 --> 00:29:40,653 Sei que devo escolher, mas... 367 00:29:42,447 --> 00:29:43,823 não quero. 368 00:29:49,913 --> 00:29:51,289 E se eu não escolhesse? 369 00:29:52,874 --> 00:29:54,667 E se eu saísse com vocês dois? 370 00:29:59,339 --> 00:30:00,298 Pensem nisso. 371 00:30:00,548 --> 00:30:01,633 Só um segundo. 372 00:30:03,134 --> 00:30:05,136 -Alô? -É a Ellie. 373 00:30:05,512 --> 00:30:07,180 Eu pensei no que você disse. 374 00:30:08,056 --> 00:30:09,641 Podemos nos encontrar na Key House? 375 00:30:42,340 --> 00:30:47,011 ALCOÓLICOS ANÔNIMOS REUNIÃO ÀS 18H 376 00:30:52,600 --> 00:30:53,518 Nina. 377 00:30:55,311 --> 00:30:56,145 Investigador. 378 00:30:57,272 --> 00:30:59,566 Daniel. Oi. 379 00:30:59,983 --> 00:31:01,568 Você vai à reunião? 380 00:31:03,403 --> 00:31:05,530 Achei que fosse, mas... 381 00:31:07,031 --> 00:31:09,033 acho que não estou no lugar certo. 382 00:31:10,535 --> 00:31:12,829 Bem, talvez 383 00:31:13,329 --> 00:31:15,456 queira tomar um café ao invés disso? 384 00:31:20,962 --> 00:31:21,796 Vamos. 385 00:31:28,011 --> 00:31:31,639 Vocês têm que entender, fiz o que achei melhor para o meu filho... 386 00:31:35,727 --> 00:31:37,270 mas cansei de ter medo. 387 00:31:39,230 --> 00:31:41,316 O Lucas, o que eu conhecia... 388 00:31:42,609 --> 00:31:43,651 era doce 389 00:31:44,569 --> 00:31:45,653 e encantador. 390 00:31:45,862 --> 00:31:50,116 Dodge, foi o apelido que dei a ele. Ele estava no time de esgrima. 391 00:31:51,534 --> 00:31:53,369 É meio brega, eu sei, mas... 392 00:31:56,122 --> 00:31:58,958 agora esse nome significa algo completamente diferente pra mim. 393 00:32:00,376 --> 00:32:01,628 O que aconteceu com ele? 394 00:32:03,963 --> 00:32:07,800 Na noite seguinte à formatura, dormimos aqui no porão, 395 00:32:08,927 --> 00:32:11,179 mas Rendell queria ir até as cavernas. 396 00:32:11,804 --> 00:32:14,766 Algumas semanas antes, tínhamos encontrado essa porta lá embaixo. 397 00:32:16,684 --> 00:32:18,061 Sim, sabemos dela. 398 00:32:18,645 --> 00:32:21,648 Seu pai ficou obcecado em abri-la, 399 00:32:22,774 --> 00:32:23,816 e todos fomos 400 00:32:23,942 --> 00:32:27,612 porque as chaves só trouxeram coisas boas para nossas vidas. 401 00:32:27,695 --> 00:32:29,238 Como se lembra disso? 402 00:32:30,031 --> 00:32:31,658 As chaves, a magia? 403 00:32:32,492 --> 00:32:34,994 Pensamos que, após se tornar adulta, esqueceria. 404 00:32:36,579 --> 00:32:38,247 Achamos um jeito de lembrar. 405 00:32:40,750 --> 00:32:43,211 Depois que Rendell abriu a porta preta, 406 00:32:43,628 --> 00:32:45,838 havia uma luz azul brilhante. 407 00:32:46,506 --> 00:32:47,548 Então, essas... 408 00:32:48,007 --> 00:32:50,051 coisas dispararam do outro lado 409 00:32:50,343 --> 00:32:51,219 como balas... 410 00:32:51,844 --> 00:32:52,929 Balas brilhantes. 411 00:32:54,806 --> 00:32:56,808 Vi uma delas atingir o Lucas. 412 00:32:59,644 --> 00:33:02,397 Rendell e Lucas conseguiram fechar a porta de novo. 413 00:33:03,815 --> 00:33:05,650 Lucas disse que estava bem... 414 00:33:06,693 --> 00:33:08,111 e parecia mesmo bem. 415 00:33:13,408 --> 00:33:14,534 Mas depois... 416 00:33:20,373 --> 00:33:22,542 Acho que é mais fácil se eu mostrar a vocês. 417 00:33:44,063 --> 00:33:46,441 -O quê? -Rufus e Bode, fiquem aqui. 418 00:33:46,691 --> 00:33:48,443 Fiquem de olho. Não vamos demorar. 419 00:34:06,169 --> 00:34:08,671 Voltamos tarde das cavernas naquela noite. 420 00:34:09,672 --> 00:34:10,965 Tentamos dormir. 421 00:34:11,632 --> 00:34:13,718 Depois que abrimos a porta preta... 422 00:34:14,385 --> 00:34:16,387 foi quando isso começou com o Lucas. 423 00:34:21,517 --> 00:34:23,770 -Passe pra cá, Mark. -Ei, fique quieto! 424 00:34:23,853 --> 00:34:27,106 -Todos estão dormindo! O que quer? -Me dê. Sei que está com você. 425 00:34:27,190 --> 00:34:28,483 -Do que está falando? -Lucas? 426 00:34:28,566 --> 00:34:29,984 O que há com você? 427 00:34:30,068 --> 00:34:32,403 Me dê a Chave Ômega. 428 00:34:32,487 --> 00:34:34,030 Lucas, o que está havendo? 429 00:34:34,113 --> 00:34:36,365 -Ele está doido. -Sei que está com você. 430 00:34:37,033 --> 00:34:39,535 -Cara, acalme-se. -Lucas, o que está fazendo? Lucas? 431 00:34:39,619 --> 00:34:40,828 -Que diabos? Lucas! -Pare! 432 00:34:41,788 --> 00:34:43,539 -Lucas! -Faça-o parar. 433 00:34:43,623 --> 00:34:46,876 -Lucas! -Apenas me dê o que eu quero! 434 00:34:46,959 --> 00:34:48,836 Pare! O que está fazendo? 435 00:34:48,920 --> 00:34:50,880 -Solte-o! O que está fazendo? -Pare! 436 00:34:50,963 --> 00:34:52,965 -Ellie! -Pare. O que está fazendo? 437 00:34:54,926 --> 00:34:55,760 Kim! 438 00:35:01,265 --> 00:35:05,812 Ai, não! O que você fez? 439 00:35:07,647 --> 00:35:09,148 Ele não é mais o Lucas. 440 00:35:09,816 --> 00:35:11,567 -Qual é o seu problema? -Jeff? 441 00:35:14,862 --> 00:35:16,489 Jeff! Kim! 442 00:35:16,948 --> 00:35:18,199 O que está fazendo? 443 00:35:19,992 --> 00:35:21,077 Sua vez. 444 00:35:28,209 --> 00:35:29,085 Não! 445 00:35:29,627 --> 00:35:30,962 Não, Rendell! 446 00:35:48,187 --> 00:35:49,105 Rendell? 447 00:35:51,566 --> 00:35:53,067 Duncan viu o que aconteceu. 448 00:35:54,652 --> 00:35:56,028 Não tivemos escolha. 449 00:35:57,864 --> 00:35:59,657 Tivemos que tirar as memórias dele... 450 00:36:00,908 --> 00:36:02,994 e colocá-las num lugar onde ele não as acharia. 451 00:36:04,537 --> 00:36:05,538 A árvore. 452 00:36:10,626 --> 00:36:12,128 Quando Lucas foi atingido 453 00:36:13,004 --> 00:36:15,214 por aquilo que veio do outro lado... 454 00:36:16,883 --> 00:36:19,343 algum tipo de demônio se ligou a ele. 455 00:36:25,016 --> 00:36:27,685 Criamos uma história sobre como nossos amigos morreram. 456 00:36:30,188 --> 00:36:32,565 Era mais fácil do que tentar explicar a verdade. 457 00:36:33,983 --> 00:36:36,485 Ninguém acreditaria no que realmente aconteceu. 458 00:36:37,528 --> 00:36:39,614 Então, contamos a todos que fomos às cavernas 459 00:36:39,697 --> 00:36:41,365 e nossos amigos se afogaram, 460 00:36:42,700 --> 00:36:46,245 e os corpos foram levados para o mar, onde se chocaram com as rochas. 461 00:37:10,728 --> 00:37:13,314 Dividimos as chaves restantes e fizemos um pacto 462 00:37:13,731 --> 00:37:16,275 para protegê-las e nunca mais usá-las. 463 00:37:17,443 --> 00:37:20,029 Rendell pegou as Chaves de Qualquer Lugar e a Chave Ômega, 464 00:37:20,154 --> 00:37:21,614 Erin pegou a Chave da Cabeça, 465 00:37:22,198 --> 00:37:24,158 e Mark pegou a Chave Fósforo. 466 00:37:24,242 --> 00:37:26,035 Mark escondeu o resto na casa. 467 00:37:26,118 --> 00:37:27,662 Ele era o mais confiável de todos. 468 00:37:27,745 --> 00:37:30,373 Fazia sentido que ele soubesse onde estavam escondidas. 469 00:37:30,539 --> 00:37:34,335 Por isso ele se matou, para que ninguém pudesse entrar na sua cabeça, 470 00:37:34,710 --> 00:37:36,254 para proteger as chaves. 471 00:37:36,379 --> 00:37:37,463 E você? 472 00:37:38,839 --> 00:37:39,966 Quais você pegou? 473 00:37:41,425 --> 00:37:44,345 A Chave da Identidade e a Chave do Eco. 474 00:37:45,471 --> 00:37:46,430 A Chave do Eco? 475 00:37:47,306 --> 00:37:49,058 Ela pode trazer as pessoas de volta... 476 00:37:51,519 --> 00:37:53,354 mas não do jeito que pensei. 477 00:38:02,863 --> 00:38:05,908 Se não acharmos a chave, devemos pôr armadilhas no perímetro, 478 00:38:05,992 --> 00:38:09,996 caso ele, ela ou o que seja apareça... 479 00:38:11,539 --> 00:38:13,332 As armadilhas não funcionaram. 480 00:38:14,834 --> 00:38:16,836 O chaveiro! É isso. 481 00:38:17,795 --> 00:38:18,754 O chaveiro? 482 00:38:29,056 --> 00:38:31,058 Sabia que tinha visto isso antes. 483 00:38:38,482 --> 00:38:40,359 Tentei seguir com minha vida... 484 00:38:41,444 --> 00:38:42,653 mas não consegui. 485 00:38:44,447 --> 00:38:46,198 Eu não consegui esquecer o Lucas. 486 00:38:47,241 --> 00:38:50,077 Outras pessoas, suas vidas ficaram maiores... 487 00:38:50,661 --> 00:38:51,579 mais cheias... 488 00:38:53,539 --> 00:38:55,541 eu senti que estava desaparecendo. 489 00:38:57,752 --> 00:38:59,170 E no ano passado, eu... 490 00:38:59,503 --> 00:39:00,963 cheguei ao meu limite... 491 00:39:03,299 --> 00:39:05,051 e vim para a Casa do Poço. 492 00:39:46,759 --> 00:39:48,177 Lucas Caravaggio. 493 00:40:07,655 --> 00:40:08,531 Ellie. 494 00:40:12,535 --> 00:40:14,829 Lucas! É você? 495 00:40:19,959 --> 00:40:21,085 Estou aqui, Ellie. 496 00:40:26,090 --> 00:40:27,299 Lucas! 497 00:40:32,972 --> 00:40:34,974 Prometi que não usaria a chave... 498 00:40:37,101 --> 00:40:39,103 mas senti muita saudade de você. 499 00:40:42,231 --> 00:40:43,607 Você tem alguma outra? 500 00:40:51,657 --> 00:40:52,825 Só esta. 501 00:40:56,203 --> 00:40:58,330 Sei que não pode sair daqui, mas... 502 00:40:59,331 --> 00:41:01,000 ao menos posso vê-lo agora. 503 00:41:07,131 --> 00:41:08,299 Eu posso sair. 504 00:41:09,717 --> 00:41:11,469 Se me der a Chave de Qualquer Lugar. 505 00:41:14,638 --> 00:41:15,681 Rendell está com ela. 506 00:41:15,764 --> 00:41:16,891 Então, pegue-a dele! 507 00:41:22,104 --> 00:41:23,898 Ei, não... Desculpe. 508 00:41:26,275 --> 00:41:27,902 Só estou frustrado. 509 00:41:29,195 --> 00:41:31,530 Quero sair daqui pra ficar com você. 510 00:41:33,908 --> 00:41:35,618 Eu também quero isso, Lucas. 511 00:41:42,291 --> 00:41:44,210 Aquela coisa não era um eco do Lucas. 512 00:41:45,753 --> 00:41:47,796 Eu não sabia que, quando chamasse o nome dele, 513 00:41:47,880 --> 00:41:49,215 não o traria de volta. 514 00:41:50,758 --> 00:41:52,092 Eu traria... 515 00:41:53,093 --> 00:41:55,638 o demônio que o possuiu quando ele morreu. 516 00:41:56,013 --> 00:41:57,389 Você não poderia saber. 517 00:42:00,935 --> 00:42:02,978 Os Guardiões... Nós fizemos um pacto. 518 00:42:04,396 --> 00:42:05,981 Eu quebrei o pacto. 519 00:42:06,398 --> 00:42:07,566 É tudo culpa minha. 520 00:42:11,487 --> 00:42:13,447 Achei que poderia tê-lo de volta. 521 00:42:20,371 --> 00:42:21,455 Temos que ir. 522 00:42:35,469 --> 00:42:39,056 Quando Bode conheceu Dodge, ele era ela. 523 00:42:39,557 --> 00:42:41,976 Ela pode usar a Chave da Identidade pra se transformar 524 00:42:42,059 --> 00:42:43,978 em qualquer forma que achar mais útil. 525 00:42:44,061 --> 00:42:46,272 Então Dodge é um eco. 526 00:42:48,107 --> 00:42:49,316 Como nos livraremos dele? 527 00:42:49,733 --> 00:42:53,112 Não pode ser morto de forma convencional. Acredite, eu tentei. 528 00:42:53,571 --> 00:42:55,990 Mas ele pode ficar preso na Casa do Poço. 529 00:42:56,824 --> 00:42:58,617 O problema é colocá-lo lá dentro. 530 00:42:59,076 --> 00:43:00,286 Temos um jeito. 531 00:43:05,791 --> 00:43:07,710 É a chave da Coroa das Sombras. 532 00:43:08,294 --> 00:43:11,964 Quem usa a coroa pode criar e controlar sombras poderosas. 533 00:43:12,548 --> 00:43:14,216 Elas farão o que quiserem. 534 00:43:14,883 --> 00:43:18,470 Como forçar um eco demônio a entrar na Casa do Poço? 535 00:43:18,554 --> 00:43:19,680 Exatamente assim. 536 00:43:20,431 --> 00:43:22,933 -Onde está essa coroa? -Está na minha casa. 537 00:43:23,392 --> 00:43:24,393 Vou pegá-la. 538 00:43:24,852 --> 00:43:26,353 Estaremos aqui esperando. 539 00:43:55,382 --> 00:43:56,800 O que tem aí, Ellie? 540 00:43:59,553 --> 00:44:00,512 Lucas. 541 00:44:02,306 --> 00:44:03,641 Você teve um dia agitado. 542 00:44:06,310 --> 00:44:08,354 Parece que alguém vasculhou minhas coisas. 543 00:44:10,773 --> 00:44:12,274 Peguei a Chave da Cabeça. 544 00:44:14,568 --> 00:44:15,402 Por quê? 545 00:44:17,613 --> 00:44:19,114 Fui à Key House 546 00:44:19,573 --> 00:44:22,910 e tentei achar a Chave Ômega nas cinzas, mas não estava lá. 547 00:44:25,079 --> 00:44:27,164 Os Locke devem ter achado primeiro. 548 00:44:28,624 --> 00:44:31,543 Achei que poderia usá-la pra ver onde a colocaram. 549 00:44:33,003 --> 00:44:33,962 E conseguiu? 550 00:44:34,922 --> 00:44:36,215 Eles não estavam em casa. 551 00:44:37,466 --> 00:44:39,593 -Posso tentar de novo amanhã. -Ellie, pare! 552 00:44:40,594 --> 00:44:41,804 Está se envergonhando. 553 00:44:46,892 --> 00:44:48,936 Rufus! Meu Deus! 554 00:44:49,019 --> 00:44:51,647 Rufus! 555 00:44:51,730 --> 00:44:53,982 Olhe só o que encontrou. 556 00:44:55,442 --> 00:44:57,528 Isso é muito útil. Obrigado, Ellie. 557 00:45:00,531 --> 00:45:01,532 Solte-me. 558 00:45:05,828 --> 00:45:06,745 Rufus. 559 00:45:08,580 --> 00:45:10,582 Rufus, você está bem? 560 00:45:12,793 --> 00:45:15,087 Meu Deus. Você está bem? 561 00:45:38,110 --> 00:45:39,236 Olá, escuridão... 562 00:45:41,905 --> 00:45:42,990 minha velha amiga. 563 00:48:20,522 --> 00:48:22,691 Legendas: Daiana K. Neumann