1
00:00:06,131 --> 00:00:08,675
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:17,475 --> 00:00:22,063
Bom trabalho, meninos.
Sarah, acabaste em grande. Adorei.
3
00:00:22,147 --> 00:00:23,440
HÁ SEIS MESES
4
00:00:23,523 --> 00:00:26,526
- Alexis, tens boleia para casa?
- Sim, a minha mãe vem buscar-me.
5
00:00:26,609 --> 00:00:29,696
Boa. Não se esqueçam de se reidratar.
6
00:00:29,946 --> 00:00:31,614
- E descansem.
- Adeus.
7
00:00:41,291 --> 00:00:44,294
BERNADETTE, 20H18:
NÃO ESTUDASTE COM O RENDELL LOCKE?
8
00:00:45,128 --> 00:00:48,840
PSICÓLOGO DO LICEU ASSASSINADO
POR ALUNO TRANSTORNADO
9
00:01:04,105 --> 00:01:05,482
O Rendell Locke morreu.
10
00:01:06,733 --> 00:01:08,651
- Foi assassinado.
- O quê?
11
00:01:10,153 --> 00:01:11,112
O que se passou?
12
00:01:11,196 --> 00:01:12,697
Tu sabes o que se passou.
13
00:01:13,364 --> 00:01:14,949
É tudo culpa minha.
14
00:01:18,328 --> 00:01:19,871
O que vamos fazer?
15
00:01:19,954 --> 00:01:21,623
Eu sei o que tenho de fazer.
16
00:01:41,017 --> 00:01:43,311
HÁ TRÊS MESES
17
00:01:49,442 --> 00:01:51,903
Como estão as coisas na Casa das Chaves?
18
00:01:51,986 --> 00:01:55,073
Devem estar diferentes
desde que os Lockes voltaram para lá.
19
00:01:55,156 --> 00:01:58,743
Na verdade, nenhum deles viveu lá antes.
20
00:01:59,452 --> 00:02:01,204
Certo, tens razão.
21
00:02:01,704 --> 00:02:05,250
Por isso, desde que foram para lá.
22
00:02:06,668 --> 00:02:09,045
Os guaxinins remexeram no lixo, ontem.
23
00:02:09,129 --> 00:02:12,423
Tirando isso,
não há nada de invulgar a reportar.
24
00:02:14,759 --> 00:02:15,635
Ainda bem.
25
00:02:17,053 --> 00:02:20,306
Quer dizer,
fico feliz por as coisas correrem bem.
26
00:02:24,144 --> 00:02:25,979
Continua a comer, eu vou abrir.
27
00:02:34,529 --> 00:02:35,446
Lucas?
28
00:02:37,031 --> 00:02:38,032
Olá, Ellie.
29
00:02:49,419 --> 00:02:50,962
Preciso da tua ajuda.
30
00:03:19,782 --> 00:03:20,825
Está aqui alguém?
31
00:03:21,576 --> 00:03:22,410
Nina?
32
00:03:24,746 --> 00:03:26,039
Está alguém em casa?
33
00:04:25,139 --> 00:04:27,558
Tira os sapatos...
34
00:04:52,625 --> 00:04:54,836
Está aí alguém? Sou eu, a Ellie.
35
00:04:55,837 --> 00:04:57,213
Céus, Ellie.
36
00:04:57,630 --> 00:04:58,715
Sou eu.
37
00:05:00,675 --> 00:05:01,968
Céus.
38
00:05:02,302 --> 00:05:04,429
Desculpa.
39
00:05:04,762 --> 00:05:08,308
O Rufus deixou um dos bonecos cá
e estava a ter um colapso.
40
00:05:08,391 --> 00:05:11,352
Eu bati, mas não estava ninguém em casa.
Usei a chave do Rufus.
41
00:05:11,436 --> 00:05:14,981
Ellie, não podes entrar assim
em minha casa.
42
00:05:15,315 --> 00:05:17,108
Devias ter-me ligado.
43
00:05:18,109 --> 00:05:19,027
Tens razão.
44
00:05:19,110 --> 00:05:21,195
Tens razão. Desculpa.
45
00:05:22,030 --> 00:05:26,409
Às vezes, acho que perco a cabeça
no que diz respeito ao Rufus.
46
00:05:30,121 --> 00:05:32,206
Encontrei-a, a Coroa de Sombras.
47
00:05:32,332 --> 00:05:33,583
Linda menina.
48
00:05:36,127 --> 00:05:37,086
E a chave?
49
00:05:39,297 --> 00:05:40,465
Onde está a chave?
50
00:05:41,424 --> 00:05:42,842
Só encontrei a coroa.
51
00:05:42,925 --> 00:05:44,802
Então, vais ter de voltar lá.
52
00:05:44,886 --> 00:05:47,013
Hoje, a Nina apanhou-me.
53
00:05:47,096 --> 00:05:48,431
Vá lá, Ellie.
54
00:05:49,432 --> 00:05:51,976
Sem a chave,
isto é só um acessório gótico.
55
00:05:53,311 --> 00:05:56,606
- Uma sombra é só uma forma na parede.
- Porque a queres?
56
00:05:57,857 --> 00:05:58,691
E...
57
00:06:01,027 --> 00:06:03,404
Porque estás sempre a desaparecer?
58
00:06:05,948 --> 00:06:06,991
Tens ciúmes?
59
00:06:08,159 --> 00:06:10,328
Porque não me respondes?
60
00:06:16,084 --> 00:06:17,085
Merda!
61
00:06:18,336 --> 00:06:19,962
Ele tirou-me uma foto?
62
00:06:21,547 --> 00:06:22,757
Vou falar com ele.
63
00:06:23,049 --> 00:06:24,634
Tenho uma ideia melhor.
64
00:06:43,444 --> 00:06:45,446
Olá, Nina. Fala o Joe.
65
00:06:47,365 --> 00:06:50,618
Acabei de ver uma coisa,
66
00:06:51,327 --> 00:06:52,787
não consigo explicar.
67
00:06:52,995 --> 00:06:55,957
Acho que tenho de te mostrar isto.
Vou estar em casa a noite toda.
68
00:07:02,255 --> 00:07:03,714
Olá, Sr. Ridgeway.
69
00:07:04,674 --> 00:07:06,676
Espero que não se importe
por termos entrado.
70
00:07:08,219 --> 00:07:11,180
Joe, dá-nos o teu telemóvel
e nós vamo-nos embora.
71
00:07:11,264 --> 00:07:13,433
Como é que...
72
00:07:14,725 --> 00:07:16,477
Como é que estás aqui?
73
00:07:17,728 --> 00:07:19,814
Morreste há 25 anos.
74
00:07:20,773 --> 00:07:24,277
- Dá-nos o teu telemóvel.
- Só quando souber o que se passa.
75
00:07:24,360 --> 00:07:26,946
Não vais perceber nada. Por favor!
76
00:07:30,783 --> 00:07:31,742
Por favor.
77
00:07:44,338 --> 00:07:45,590
Vamos embora.
78
00:07:45,673 --> 00:07:47,175
Gostava de ir.
79
00:07:49,927 --> 00:07:52,221
Mas, se bem me lembro, Sr. Ridgeway...
80
00:07:53,806 --> 00:07:55,391
... sempre gostou de falar.
81
00:07:55,475 --> 00:07:57,393
Não quero sarilhos. Larga-me!
82
00:07:57,977 --> 00:08:00,354
Já temos o telemóvel,
ele não vai contar a ninguém.
83
00:08:00,813 --> 00:08:03,107
O que estás a fazer? Larga-o!
84
00:08:03,900 --> 00:08:07,111
Meu Deus! Não! Solta-o!
85
00:08:07,862 --> 00:08:09,280
Não!
86
00:08:10,865 --> 00:08:12,283
Não!
87
00:08:29,133 --> 00:08:30,510
Meu Deus, é a Nina.
88
00:08:32,261 --> 00:08:33,262
Vou andando.
89
00:08:34,096 --> 00:08:36,265
- O quê?
- Adeus, Ellie.
90
00:08:39,143 --> 00:08:40,561
Espera, Lucas!
91
00:08:43,272 --> 00:08:44,232
Merda!
92
00:08:53,449 --> 00:08:54,283
Joe.
93
00:08:54,867 --> 00:08:58,120
Joe, é a Nina. Recebi a tua mensagem.
94
00:09:11,842 --> 00:09:12,718
Joe.
95
00:09:16,138 --> 00:09:18,891
Joe!
96
00:09:23,688 --> 00:09:26,440
O meu amigo morreu, não está a respirar.
97
00:09:27,191 --> 00:09:29,318
Tinha um saco de plástico na cabeça.
98
00:09:30,611 --> 00:09:33,155
Joe!
99
00:10:16,073 --> 00:10:17,116
Porque demoraste tanto?
100
00:10:20,911 --> 00:10:22,913
Eras tão rápida quando eras jovem.
101
00:10:41,641 --> 00:10:42,892
Isso magoou muito...
102
00:10:46,812 --> 00:10:47,980
... o meu orgulho.
103
00:10:49,815 --> 00:10:53,486
Porque fizeste isso?
Sabes que não podes matar um Eco.
104
00:10:55,571 --> 00:10:56,864
Já estou morto.
105
00:10:57,823 --> 00:10:59,450
Devias saber isso.
106
00:11:01,035 --> 00:11:03,371
Sabes o que vai acontecer,
se não me ajudares?
107
00:11:03,454 --> 00:11:07,708
Vou arrancar a cabeça inútil do Rufus
do corpo lingrinhas dele.
108
00:11:07,792 --> 00:11:09,960
Não queres que faça isso, pois não?
109
00:11:10,336 --> 00:11:11,545
Olha para mim!
110
00:11:13,130 --> 00:11:14,382
Devias estar feliz.
111
00:11:15,091 --> 00:11:16,509
Estamos juntos de novo.
112
00:11:20,471 --> 00:11:23,140
E estamos quase a obter
aquilo que precisamos.
113
00:11:26,143 --> 00:11:29,522
PRESENTE
114
00:11:32,274 --> 00:11:34,443
- Então...
- Não, Rendell!
115
00:11:34,944 --> 00:11:37,196
O Lucas e a Dodge são a mesma pessoa?
116
00:11:39,365 --> 00:11:40,825
Como é possível?
117
00:11:41,617 --> 00:11:45,162
Eu só sei que a Dodge quer a Chave Ómega.
118
00:11:46,205 --> 00:11:49,917
- Achas que está segura onde a pusemos?
- É o sítio mais seguro da casa.
119
00:11:50,960 --> 00:11:52,086
Vejam isto.
120
00:11:52,211 --> 00:11:56,215
Encontrei a Chave do Fogo lá fora.
O Sam deve tê-la deixado cair.
121
00:11:57,466 --> 00:11:58,634
O que é isso?
122
00:11:59,301 --> 00:12:00,302
Nada.
123
00:12:00,803 --> 00:12:02,680
O que é o nada atrás de ti?
124
00:12:02,763 --> 00:12:05,266
- Temos de ir para a escola.
- Não nos podemos atrasar.
125
00:12:05,349 --> 00:12:06,851
- Quero ver!
- Não.
126
00:12:06,934 --> 00:12:09,478
- Fora daqui, já.
- Para!
127
00:12:10,563 --> 00:12:15,484
Vocês só sabem das chaves graças a mim.
Porque eu as partilhei com vocês.
128
00:12:15,568 --> 00:12:17,737
Parem de me excluir!
129
00:12:17,820 --> 00:12:20,823
- Não te estamos a excluir.
- Estão a proteger-me.
130
00:12:20,906 --> 00:12:23,826
Sim, eu sei, mas podem parar!
131
00:12:23,909 --> 00:12:26,328
Passei por tudo o que vocês passaram.
132
00:12:26,954 --> 00:12:29,165
Já não sou uma criança tola.
133
00:12:29,290 --> 00:12:32,501
O pai disse que era muito perspicaz
para a minha idade.
134
00:12:33,669 --> 00:12:34,712
Disse?
135
00:12:35,546 --> 00:12:36,464
Por favor.
136
00:12:37,631 --> 00:12:38,799
Deixem-me ajudar.
137
00:12:47,808 --> 00:12:49,351
É normal ficares chateado.
138
00:12:49,935 --> 00:12:52,188
As memórias nem sempre são exatas.
139
00:12:52,646 --> 00:12:54,315
Podem ser distorcidas.
140
00:12:55,065 --> 00:12:55,983
Não, Rendell!
141
00:12:56,692 --> 00:12:58,944
Este tipo está em casa da Ellie.
142
00:13:01,739 --> 00:13:02,740
O quê?
143
00:13:02,907 --> 00:13:04,825
Estás a dizer que viste o Lucas?
144
00:13:06,827 --> 00:13:09,205
O Rufus disse que era primo dele.
145
00:13:10,706 --> 00:13:12,666
Ele é um pouco estranho.
146
00:13:13,083 --> 00:13:15,544
Acho que o Rufus tem medo dele.
147
00:13:15,628 --> 00:13:17,379
Isso é porque ele é a Dodge.
148
00:13:18,047 --> 00:13:20,925
Eles são a mesma pessoa,
demónio ou o que for.
149
00:13:21,342 --> 00:13:24,553
Na memória do Duncan,
ele usou uma chave para mudar a aparência.
150
00:13:24,637 --> 00:13:26,764
Se a Dodge tem essa chave...
151
00:13:28,933 --> 00:13:34,021
... porque haveria de se fazer passar
pelo melhor amigo morto de 17 anos do pai?
152
00:13:43,364 --> 00:13:46,200
O que fizeram ao corpo do Rendell
quando morreu?
153
00:13:46,283 --> 00:13:47,201
Lembras-te?
154
00:13:49,078 --> 00:13:51,080
Acho que foi cremado. Porquê?
155
00:13:53,415 --> 00:13:58,379
Se esconderam a Chave Ómega na mente dele,
provavelmente, ainda lá está...
156
00:13:59,338 --> 00:14:01,131
... com o que restou dele.
157
00:14:03,384 --> 00:14:06,011
Vais remexer nas cinzas do Rendell?
158
00:14:06,303 --> 00:14:07,137
Não.
159
00:14:08,222 --> 00:14:09,181
Tu é que vais.
160
00:14:16,605 --> 00:14:17,439
Mãe.
161
00:14:18,691 --> 00:14:19,650
Estás bem?
162
00:14:20,109 --> 00:14:20,943
Sim.
163
00:14:22,903 --> 00:14:24,989
Já me sinto mais como eu própria.
164
00:14:26,156 --> 00:14:27,366
Podia...
165
00:14:30,661 --> 00:14:31,662
O quê?
166
00:14:31,787 --> 00:14:34,373
Podia jurar que algo aconteceu àquilo.
167
00:14:36,333 --> 00:14:37,167
Não.
168
00:14:38,127 --> 00:14:40,671
Tem estado sempre ali, como sempre.
169
00:14:43,591 --> 00:14:45,634
Então, devo ter sonhado com isso.
170
00:14:50,514 --> 00:14:52,141
Lamento imenso, Kins.
171
00:14:52,933 --> 00:14:55,519
Não há desculpa
para aquilo que vos fiz passar.
172
00:14:55,603 --> 00:14:57,271
Não tens de pedir desculpa.
173
00:14:57,771 --> 00:14:59,023
Já chega.
174
00:15:00,441 --> 00:15:02,943
Está tudo bem, estamos a seguir em frente.
175
00:15:05,321 --> 00:15:06,196
Estás pronta?
176
00:15:07,615 --> 00:15:08,449
Sim.
177
00:15:14,038 --> 00:15:15,039
Adeus, mãe.
178
00:15:39,813 --> 00:15:41,815
Bode, o que fazes aqui?
179
00:15:42,691 --> 00:15:43,943
Faltei à escola.
180
00:15:44,568 --> 00:15:45,778
Estás sozinho?
181
00:15:45,861 --> 00:15:47,863
Sim, a minha mãe foi trabalhar.
182
00:15:49,156 --> 00:15:50,532
E o Lucas?
183
00:15:54,495 --> 00:15:55,496
Como sabes?
184
00:15:56,038 --> 00:15:58,457
Porque o teu inimigo é o meu inimigo.
185
00:15:59,583 --> 00:16:01,669
Só que, às vezes, ele é uma mulher.
186
00:16:02,169 --> 00:16:03,921
Quando me mudei para cá,
187
00:16:04,004 --> 00:16:06,173
ela estava no fundo do poço.
188
00:16:10,636 --> 00:16:14,264
Após sair de lá,
deve ter-se transformado no Lucas.
189
00:16:16,934 --> 00:16:20,771
Isso explica muita coisa.
Não sabia como ele tinha voltado.
190
00:16:21,772 --> 00:16:22,815
O que é ele?
191
00:16:23,065 --> 00:16:26,694
Não sei muito bem, mas é algo mau.
192
00:16:28,195 --> 00:16:30,948
Foi por causa dele
que o Sam matou o meu pai.
193
00:16:46,880 --> 00:16:50,259
Ele obrigou a minha mãe
a roubar isto da Casa das Chaves.
194
00:16:53,429 --> 00:16:56,598
Não sei o que faz,
mas deve ser muito importante.
195
00:16:57,975 --> 00:17:02,354
É para se usar com uma chave,
mas a minha mãe não a encontrou.
196
00:17:03,772 --> 00:17:06,191
Acho que já vi este desenho antes,
197
00:17:06,692 --> 00:17:08,777
mas não me lembro onde.
198
00:17:08,861 --> 00:17:09,778
Não!
199
00:17:09,862 --> 00:17:12,364
Ele pode chegar a qualquer momento.
200
00:17:19,079 --> 00:17:21,540
A minha mãe fez-me prometer
que não falava dele.
201
00:17:22,416 --> 00:17:25,127
- Vai-te embora, não é seguro.
- Rufus.
202
00:17:25,961 --> 00:17:27,796
Somos camaradas soldados.
203
00:17:29,757 --> 00:17:31,884
Podemos lutar contra isto juntos.
204
00:17:33,260 --> 00:17:34,261
Como?
205
00:17:36,680 --> 00:17:38,182
Vou encontrar essa chave.
206
00:17:39,016 --> 00:17:41,185
Às vezes, ouço-as a sussurrar.
207
00:17:41,935 --> 00:17:45,647
Depois, vamos usar essa coroa
como arma contra a Dodge.
208
00:17:45,981 --> 00:17:47,357
Quer dizer, o Lucas.
209
00:17:48,233 --> 00:17:49,943
Só tens de confiar em mim.
210
00:18:33,403 --> 00:18:35,697
Eden! O que se passa? Estás bem?
211
00:18:35,781 --> 00:18:37,032
Não estou bem, ela...
212
00:18:45,207 --> 00:18:47,960
Não tens nada melhor para fazer de manhã?
213
00:18:48,752 --> 00:18:50,003
De que estás a falar?
214
00:18:50,087 --> 00:18:51,630
Céus, és mesmo patética.
215
00:18:51,713 --> 00:18:53,590
Tu e o teu Esquadrão Santorini.
216
00:18:54,007 --> 00:18:56,135
Vou dizer-te isto uma vez.
217
00:18:56,468 --> 00:18:59,721
Não vais querer meter-te comigo, Kinsey.
218
00:19:13,318 --> 00:19:15,320
Ellie!
219
00:19:16,071 --> 00:19:17,322
Como te posso ajudar?
220
00:19:17,990 --> 00:19:19,199
Deixa-te de tretas.
221
00:19:19,616 --> 00:19:23,829
Eu sei sobre as chaves e sobre o Lucas.
Ele está em tua casa.
222
00:19:24,830 --> 00:19:26,957
O Bode viu-o quando foi a tua casa.
223
00:19:27,666 --> 00:19:29,793
Bem, o Bode viu mal.
224
00:19:29,877 --> 00:19:31,170
Não viu nada.
225
00:19:31,253 --> 00:19:35,424
Escuta, Kinsey, isto não é correto.
226
00:19:36,049 --> 00:19:36,884
Adeus.
227
00:19:36,967 --> 00:19:39,386
Não te vou deixar continuar a mentir.
228
00:19:40,345 --> 00:19:42,347
Porque o estás a ajudar?
229
00:19:47,561 --> 00:19:49,313
Porque não tenho escolha.
230
00:19:49,813 --> 00:19:51,773
Sabes o que ele fez?
231
00:19:52,816 --> 00:19:54,818
A nós? Ao meu pai?
232
00:19:56,403 --> 00:19:58,530
Como és capaz de te envolver nisso?
233
00:19:59,823 --> 00:20:02,326
Estou a fazer o que tem de ser
pela minha família.
234
00:20:04,369 --> 00:20:06,079
Se fores inteligente, farás o mesmo.
235
00:20:52,960 --> 00:20:55,754
Não sei, Eden.
Não era mesmo o jardineiro corcunda?
236
00:20:55,837 --> 00:20:59,383
- Ele é assustador.
- Tenho a certeza que não, era a Kinsey.
237
00:20:59,716 --> 00:21:02,970
Mas era a versão das 4h00
após uma noite de festança.
238
00:21:03,178 --> 00:21:07,599
Os olhos estavam raiados de sangue
e o cabelo estava nojento.
239
00:21:08,600 --> 00:21:12,646
A Ellie admitiu que o Lucas estava lá
e disse que não tinha escolha.
240
00:21:13,230 --> 00:21:15,190
Parecia muito assustada.
241
00:21:15,607 --> 00:21:19,278
A Dodge é demasiado poderosa.
Não a podemos enfrentar sozinhos.
242
00:21:19,361 --> 00:21:20,737
O que sugeres?
243
00:21:22,447 --> 00:21:23,365
Precisamos de ajuda.
244
00:21:24,241 --> 00:21:25,784
Devíamos contar aos nossos amigos.
245
00:21:27,869 --> 00:21:31,498
- O Scot e o Gabe já sabem demasiado.
- Excluir as pessoas não é a solução.
246
00:21:31,581 --> 00:21:34,960
Estamos a enfrentar
uma merda de outro mundo.
247
00:21:37,587 --> 00:21:39,089
Ainda não acabei contigo.
248
00:21:39,673 --> 00:21:40,882
O que fizeste agora?
249
00:21:40,966 --> 00:21:42,134
Não faço ideia.
250
00:21:42,217 --> 00:21:45,595
Sempre te considerei uma anormal.
251
00:21:45,679 --> 00:21:47,973
Se calhar,
descobriu a partida da caixa de música.
252
00:21:48,056 --> 00:21:51,018
É por isto que não podemos contar
sobre as chaves. Vamos.
253
00:21:51,101 --> 00:21:54,980
Não és tão assustadora
sem as garras e maquilhagem de monstro.
254
00:21:58,025 --> 00:21:59,151
Garras?
255
00:21:59,651 --> 00:22:01,445
Vais fazer-te de desentendida?
256
00:22:04,072 --> 00:22:05,449
Eden, não!
257
00:22:10,620 --> 00:22:11,621
Larga-me!
258
00:22:19,129 --> 00:22:20,255
Mas que raio?
259
00:23:27,823 --> 00:23:29,825
Mãe, o que estás a fazer?
260
00:23:30,158 --> 00:23:31,576
Vamos deixar a cidade.
261
00:23:31,952 --> 00:23:33,370
Aqui já não é seguro.
262
00:23:34,454 --> 00:23:36,456
O Lucas quer que faça uma coisa
263
00:23:37,040 --> 00:23:38,250
e eu não vou fazer.
264
00:23:38,333 --> 00:23:40,377
- Os Lockes andam a fazer perguntas.
- Eu sei.
265
00:23:46,383 --> 00:23:47,801
O Bode veio cá a casa.
266
00:23:50,595 --> 00:23:51,721
O que lhe disseste?
267
00:23:52,264 --> 00:23:54,391
Ele vai procurar a Chave da Coroa.
268
00:23:54,474 --> 00:23:56,935
- Lembras-te do que te disse?
- Desculpa, mãe.
269
00:23:58,603 --> 00:23:59,938
Eu sei que prometi.
270
00:24:00,981 --> 00:24:02,149
Mas teve de ser.
271
00:24:02,941 --> 00:24:04,776
Precisamos de reforços.
272
00:24:06,361 --> 00:24:07,362
Desculpa.
273
00:24:07,988 --> 00:24:10,365
- Desculpa.
- Não faz mal.
274
00:24:10,991 --> 00:24:12,576
Não fizeste nada de mal.
275
00:24:13,493 --> 00:24:14,494
Está tudo bem.
276
00:24:15,078 --> 00:24:17,164
Se fugirmos, vamos ter sempre medo.
277
00:24:18,331 --> 00:24:20,083
Estou farto de ter medo.
278
00:24:24,838 --> 00:24:27,215
Se houvesse alguma forma de lutar...
279
00:24:29,342 --> 00:24:30,427
Vem comigo.
280
00:24:37,767 --> 00:24:40,479
Ele acha que sou burro e que não vejo.
281
00:24:44,024 --> 00:24:45,150
Mas eu vejo.
282
00:24:51,740 --> 00:24:53,325
Mostraste isto ao Bode?
283
00:24:54,618 --> 00:24:56,286
Queria mostrar-te primeiro.
284
00:25:01,541 --> 00:25:03,835
Isto faz algum sentido?
285
00:25:07,047 --> 00:25:10,175
Muito bem.
A tua casa está cheia de chaves mágicas
286
00:25:10,967 --> 00:25:14,679
e há uma miúda demónio que as quer roubar
287
00:25:14,763 --> 00:25:17,516
para abrir a Porta Negra.
288
00:25:18,975 --> 00:25:20,685
Sim. E...
289
00:25:21,978 --> 00:25:25,232
E a Ellie Whedon está a ajudá-la.
A ele, sob coação.
290
00:25:25,315 --> 00:25:29,027
A professora de Ed. Física?
Agora está a tornar-se interessante.
291
00:25:29,778 --> 00:25:32,656
Isto já se passa há algum tempo?
292
00:25:32,739 --> 00:25:35,408
Sim, desde que nos mudámos para cá.
293
00:25:35,492 --> 00:25:36,451
Basicamente.
294
00:25:36,952 --> 00:25:39,955
Não sei, meu. Tens provas ou...
295
00:26:06,314 --> 00:26:09,859
Certo. Nada mal.
296
00:26:10,860 --> 00:26:13,113
Vou ver como a Eden está.
297
00:26:20,579 --> 00:26:21,413
Merda.
298
00:26:22,622 --> 00:26:26,585
Há anos que não vejo
esses gatos selvagens perto da escola.
299
00:26:27,460 --> 00:26:29,546
É inacreditável, não é?
300
00:26:30,964 --> 00:26:32,257
Coitadinha.
301
00:26:33,216 --> 00:26:35,760
Descansa enquanto vou buscar mais gaze.
302
00:26:43,226 --> 00:26:46,896
Tu não me atacaste,
mas foi algo muito parecido contigo.
303
00:26:48,356 --> 00:26:49,941
Podes explicar-me isso?
304
00:26:52,235 --> 00:26:54,446
Não consigo.
305
00:26:54,529 --> 00:26:57,490
Eu senti a respiração daquela coisa
na minha cara.
306
00:26:59,659 --> 00:27:00,493
Era...
307
00:27:01,995 --> 00:27:03,455
Era uma espécie de...
308
00:27:04,539 --> 00:27:07,375
- Monstro?
- Sim, mas isso é de loucos.
309
00:27:07,709 --> 00:27:09,711
Concordo, é tudo de loucos.
310
00:27:11,504 --> 00:27:13,798
É muita coisa para assimilares agora,
311
00:27:14,716 --> 00:27:16,009
mas aquela coisa...
312
00:27:17,344 --> 00:27:18,386
... é o meu medo.
313
00:27:19,721 --> 00:27:21,556
De que estás a falar?
314
00:27:21,640 --> 00:27:23,266
Vivia na minha cabeça.
315
00:27:24,434 --> 00:27:27,604
Agora, anda à solta
e ataca tudo o que me mete medo.
316
00:27:31,149 --> 00:27:32,442
Tens medo de mim?
317
00:27:32,651 --> 00:27:33,526
Sim.
318
00:27:33,985 --> 00:27:35,236
És intimidadora.
319
00:27:36,780 --> 00:27:38,823
E também és cruel para as pessoas.
320
00:27:40,241 --> 00:27:42,952
- Estás mesmo a culpar a vítima?
- Não.
321
00:27:43,787 --> 00:27:45,830
Isto é culpa minha.
322
00:27:50,502 --> 00:27:52,003
Bem, sinto-me lisonjeada.
323
00:27:55,548 --> 00:27:56,883
Jackie!
324
00:27:57,634 --> 00:27:59,803
Vai mais devagar. Estás bem?
325
00:28:02,847 --> 00:28:03,765
Nem por isso.
326
00:28:04,224 --> 00:28:07,977
Monstros do medo?
Demónios? Chaves mágicas?
327
00:28:08,061 --> 00:28:09,854
É muito para assimilar.
328
00:28:11,606 --> 00:28:15,235
Desculpa, preciso de um momento. Pode ser?
329
00:28:16,486 --> 00:28:18,154
Sim, claro.
330
00:28:22,867 --> 00:28:24,619
Suponho que lhe constaste.
331
00:28:27,664 --> 00:28:28,957
Como reagiu a Eden?
332
00:28:30,083 --> 00:28:31,501
Surpreendentemente bem.
333
00:28:35,755 --> 00:28:37,590
Vou buscar comida para todos.
334
00:28:37,674 --> 00:28:39,384
- Queres alguma coisa?
- Não.
335
00:28:43,972 --> 00:28:45,056
A Eden está bem?
336
00:28:45,640 --> 00:28:47,016
Sim, ela vai ficar bem.
337
00:28:47,100 --> 00:28:48,393
Ainda bem.
338
00:28:49,144 --> 00:28:54,441
Não é que goste muito dela, mas a vida
seria menos interessante sem ela, certo?
339
00:28:54,524 --> 00:28:57,986
Ela foi atacada
por um gato selvagem de três quilos?
340
00:28:59,112 --> 00:29:00,655
Isso faz muito sentido.
341
00:29:02,073 --> 00:29:04,159
Vou contar-vos o que se passou mesmo.
342
00:29:06,494 --> 00:29:09,706
Usei uma das chaves
para tirar o medo da minha cabeça.
343
00:29:12,333 --> 00:29:14,335
Foi tudo fantástico durante uns tempos.
344
00:29:16,504 --> 00:29:18,339
Depois, as coisas deram para o torto.
345
00:29:19,632 --> 00:29:21,634
Deixei-me aproximar-me de ti...
346
00:29:22,927 --> 00:29:24,888
... apesar de nós já termos algo.
347
00:29:27,807 --> 00:29:30,393
Não me preocupei com as consequências.
348
00:29:32,020 --> 00:29:34,063
São ambos incríveis.
349
00:29:36,191 --> 00:29:37,567
É esse o problema.
350
00:29:38,985 --> 00:29:40,653
Eu sei que devia escolher...
351
00:29:42,447 --> 00:29:43,823
... mas eu não quero.
352
00:29:50,038 --> 00:29:51,206
E se não escolher?
353
00:29:52,874 --> 00:29:54,709
E se andasse com os dois?
354
00:29:59,339 --> 00:30:00,465
Pensem nisso.
355
00:30:00,548 --> 00:30:01,841
É só um momento.
356
00:30:03,134 --> 00:30:05,136
- Estou?
- É a Ellie.
357
00:30:05,512 --> 00:30:09,474
Pensei no que disseste.
Podemos encontrar-nos na Casa das Chaves?
358
00:30:42,340 --> 00:30:47,011
REUNIÃO DOS AA ÀS 18H
359
00:30:52,600 --> 00:30:53,518
Nina.
360
00:30:55,311 --> 00:30:56,145
Inspetor.
361
00:30:57,272 --> 00:30:58,398
Daniel.
362
00:30:58,731 --> 00:30:59,566
Olá.
363
00:30:59,983 --> 00:31:01,568
Vais à reunião?
364
00:31:03,486 --> 00:31:05,530
Pensei nisso...
365
00:31:07,115 --> 00:31:09,033
... mas acho que não estou bem.
366
00:31:10,535 --> 00:31:12,829
Bem, se calhar...
367
00:31:13,413 --> 00:31:15,331
... preferes ir beber café?
368
00:31:20,962 --> 00:31:21,796
Vamos.
369
00:31:28,011 --> 00:31:31,639
Têm de perceber que fiz
o que achei ser melhor para o meu filho.
370
00:31:35,727 --> 00:31:37,437
Mas estou farta de ter medo.
371
00:31:39,230 --> 00:31:41,316
O Lucas que eu conheci...
372
00:31:42,609 --> 00:31:43,651
... era amável
373
00:31:44,569 --> 00:31:45,653
e encantador.
374
00:31:45,862 --> 00:31:50,116
Eu chamava-lhe Dodge.
Ele era da equipa de esgrima.
375
00:31:51,534 --> 00:31:53,369
Eu sei que é um bocado piroso.
376
00:31:56,122 --> 00:31:59,083
Agora, esse nome
tem um significado totalmente diferente.
377
00:32:00,376 --> 00:32:01,628
O que lhe aconteceu?
378
00:32:03,963 --> 00:32:07,926
Na noite após a formatura,
passámos a noite aqui, na cave,
379
00:32:08,968 --> 00:32:11,179
mas o Rendell queria ir às grutas.
380
00:32:11,804 --> 00:32:14,891
Umas semanas antes,
tínhamos encontrado lá uma porta.
381
00:32:16,684 --> 00:32:18,519
Nós já temos conhecimento dela.
382
00:32:18,645 --> 00:32:21,898
O vosso pai ficou obcecado por a abrir
383
00:32:22,774 --> 00:32:23,775
e fomos todos,
384
00:32:23,858 --> 00:32:27,612
porque as chaves só tinham trazido
coisas boas para as nossas vidas.
385
00:32:27,695 --> 00:32:29,238
Como te lembras disso?
386
00:32:30,031 --> 00:32:31,824
As chaves, a magia...
387
00:32:32,492 --> 00:32:34,994
Pensávamos que os adultos se esqueciam.
388
00:32:36,579 --> 00:32:38,539
Descobrimos uma forma de nos lembrarmos.
389
00:32:40,750 --> 00:32:43,419
Após o Rendell abrir a Porta Negra,
390
00:32:43,628 --> 00:32:45,838
vimos uma luz azul e brilhante.
391
00:32:46,506 --> 00:32:50,176
Depois, saíram coisas disparadas
do outro lado.
392
00:32:50,343 --> 00:32:52,929
Tipo balas brilhantes.
393
00:32:54,806 --> 00:32:56,808
Eu vi uma delas a atingir o Lucas.
394
00:32:59,644 --> 00:33:02,397
O Rendell e o Lucas
conseguiram fechar a porta.
395
00:33:03,898 --> 00:33:05,733
E o Lucas disse que estava bem
396
00:33:06,693 --> 00:33:08,111
e parecia estar bem.
397
00:33:13,408 --> 00:33:14,534
Mas, depois...
398
00:33:20,373 --> 00:33:22,375
É mais fácil mostrar-vos.
399
00:33:44,063 --> 00:33:46,482
- O quê?
- Rufus e Bode, fiquem aqui.
400
00:33:46,607 --> 00:33:48,568
Fiquem de vigia, nós voltamos já.
401
00:34:06,169 --> 00:34:08,504
Nessa noite, voltámos das grutas,
402
00:34:09,672 --> 00:34:11,090
tentámos dormir,
403
00:34:11,632 --> 00:34:13,634
após abrirmos a Porta Negra,
404
00:34:14,469 --> 00:34:16,387
e foi então que o Lucas começou.
405
00:34:21,601 --> 00:34:22,894
Dá-ma, Mark.
406
00:34:22,977 --> 00:34:25,104
Fala baixo, estão todos a dormir.
O que queres?
407
00:34:25,188 --> 00:34:27,231
Dá-ma. Eu sei que a tens.
408
00:34:27,315 --> 00:34:28,483
- De que falas?
- Lucas?
409
00:34:28,566 --> 00:34:29,984
O que se passa contigo?
410
00:34:30,068 --> 00:34:32,403
Dá-me a Chave Ómega.
411
00:34:32,487 --> 00:34:34,030
O que se passa, Lucas?
412
00:34:34,113 --> 00:34:36,365
- Ele está louco.
- Eu sei que a tens.
413
00:34:37,033 --> 00:34:39,535
- Tem calma, meu.
- O que estás a fazer? Lucas!
414
00:34:39,619 --> 00:34:40,828
- Para!
- Mas que raio?
415
00:34:41,704 --> 00:34:43,539
- Lucas!
- Para.
416
00:34:43,623 --> 00:34:46,876
- Lucas!
- Dá-me o que eu quero!
417
00:34:46,959 --> 00:34:48,669
Para! O que estás a fazer?
418
00:34:48,753 --> 00:34:50,880
- Solta-o! O que estás a fazer?
- Para!
419
00:34:50,963 --> 00:34:52,965
- Ellie!
- Para. O que estás a fazer?
420
00:34:54,926 --> 00:34:55,760
Kim!
421
00:35:01,265 --> 00:35:03,643
Não!
422
00:35:04,143 --> 00:35:05,812
Não. O que fizeste?
423
00:35:07,647 --> 00:35:09,148
Ele já não é o Lucas.
424
00:35:09,816 --> 00:35:11,567
- O que se passa contigo?
- Jeff.
425
00:35:14,862 --> 00:35:16,489
Jeff! Kim!
426
00:35:16,948 --> 00:35:18,199
O que estás a fazer?
427
00:35:19,992 --> 00:35:21,077
É a tua vez.
428
00:35:28,209 --> 00:35:29,085
Não!
429
00:35:29,627 --> 00:35:30,962
Não, Rendell!
430
00:35:48,187 --> 00:35:49,105
Rendell.
431
00:35:51,566 --> 00:35:53,067
O Duncan viu o que se passou.
432
00:35:54,652 --> 00:35:56,112
Não tivemos escolha.
433
00:35:57,864 --> 00:35:59,824
Tivemos de lhe tirar as memórias
434
00:36:00,908 --> 00:36:03,119
e colocá-las onde não as encontrasse.
435
00:36:04,537 --> 00:36:05,538
A árvore.
436
00:36:10,710 --> 00:36:12,336
Quando o Lucas foi atingido
437
00:36:13,004 --> 00:36:15,214
por aquilo que veio do outro lado...
438
00:36:16,841 --> 00:36:19,427
... uma espécie de demónio ligou-se a ele.
439
00:36:25,016 --> 00:36:27,810
Inventámos uma história
sobre a morte dos nossos amigos.
440
00:36:30,188 --> 00:36:32,648
Foi mais fácil do que explicar a verdade.
441
00:36:33,983 --> 00:36:36,360
Ninguém iria acreditar no que se passou.
442
00:36:37,528 --> 00:36:41,365
Dissemos a todos que fomos às grutas
e que os nossos amigos se afogaram.
443
00:36:42,700 --> 00:36:46,245
Que os corpos foram levados pelo mar
e bateram contra as rochas.
444
00:37:10,728 --> 00:37:13,564
Dividimos as chaves restantes
e fizemos um pacto.
445
00:37:13,648 --> 00:37:16,400
Protegê-las e não as voltar a usar.
446
00:37:17,568 --> 00:37:20,112
O Rendell ficou
com a Chave de Qualquer Lugar e a Ómega.
447
00:37:20,196 --> 00:37:24,158
A Erin ficou com a Chave da Mente.
E o Mark ficou com a Chave do Fogo.
448
00:37:24,242 --> 00:37:26,035
O Mark escondeu as outras na casa.
449
00:37:26,118 --> 00:37:27,745
Ele era o mais honesto de nós.
450
00:37:27,828 --> 00:37:30,373
Fazia sentido que soubesse
onde estavam todas as chaves.
451
00:37:30,539 --> 00:37:34,460
Foi por isso que ele se suicidou,
para não entrarem na cabeça dele.
452
00:37:34,710 --> 00:37:36,254
Para proteger as chaves.
453
00:37:36,379 --> 00:37:37,463
E tu?
454
00:37:38,839 --> 00:37:40,007
Com quais ficaste?
455
00:37:41,425 --> 00:37:44,345
Com a Chave da Identidade
e a Chave do Eco.
456
00:37:45,471 --> 00:37:46,472
A Chave do Eco?
457
00:37:47,348 --> 00:37:49,100
Pode trazer pessoas de volta...
458
00:37:51,519 --> 00:37:53,479
... mas não da forma que pensei.
459
00:38:02,863 --> 00:38:05,908
Se não encontrarmos a chave,
devíamos pôr armadilhas,
460
00:38:05,992 --> 00:38:09,996
caso ele, ou ela,
ou o que quer que seja, venha cá.
461
00:38:11,622 --> 00:38:13,416
As armadilhas não funcionaram.
462
00:38:14,834 --> 00:38:16,836
O porta-chaves! É isso.
463
00:38:17,753 --> 00:38:18,754
O porta-chaves?
464
00:38:29,056 --> 00:38:31,058
Eu sabia que já o tinha visto.
465
00:38:38,482 --> 00:38:40,276
Tentei seguir em frente...
466
00:38:41,319 --> 00:38:42,653
... mas não conseguia.
467
00:38:43,863 --> 00:38:46,198
Não conseguia esquecer o Lucas.
468
00:38:47,241 --> 00:38:51,620
As vidas dos outros continuaram,
ficaram mais preenchidas...
469
00:38:53,414 --> 00:38:55,875
... e eu sentia que estava a desaparecer.
470
00:38:57,752 --> 00:39:00,963
No ano passado, não aguentei mais...
471
00:39:03,299 --> 00:39:05,051
... e vim à Casa do Poço.
472
00:39:46,759 --> 00:39:48,177
Lucas Caravaggio.
473
00:40:07,655 --> 00:40:08,531
Ellie.
474
00:40:12,535 --> 00:40:14,829
Lucas! És tu?
475
00:40:19,959 --> 00:40:21,085
Estou aqui, Ellie.
476
00:40:25,756 --> 00:40:26,590
Lucas!
477
00:40:32,972 --> 00:40:35,099
Prometi que não usava a chave...
478
00:40:37,101 --> 00:40:39,270
... mas tinha tantas saudades tuas.
479
00:40:42,314 --> 00:40:43,566
Tens mais?
480
00:40:51,657 --> 00:40:52,825
Apenas esta.
481
00:40:56,203 --> 00:40:58,330
Sei que não podes sair daqui,
482
00:40:59,331 --> 00:41:01,000
mas agora posso ver-te.
483
00:41:07,131 --> 00:41:08,340
Eu posso sair daqui.
484
00:41:09,717 --> 00:41:11,760
Se me deres a Chave de Qualquer Lugar.
485
00:41:14,638 --> 00:41:16,891
- O Rendell é que a tem.
- Tira-lha!
486
00:41:22,104 --> 00:41:23,898
Não. Desculpa.
487
00:41:26,275 --> 00:41:28,068
É frustrante.
488
00:41:29,195 --> 00:41:31,530
Quero sair daqui para estar contigo.
489
00:41:33,908 --> 00:41:35,910
Também quero isso, Lucas.
490
00:41:42,291 --> 00:41:44,168
Aquilo não era um Eco do Lucas.
491
00:41:45,836 --> 00:41:49,423
Não sabia que, ao chamar o nome dele,
não o estava a trazer de volta.
492
00:41:50,716 --> 00:41:52,259
Estava trazer de volta...
493
00:41:53,093 --> 00:41:55,846
... o demónio que o possuiu
quando ele morreu.
494
00:41:56,013 --> 00:41:57,681
Era impossível saberes isso.
495
00:42:00,851 --> 00:42:02,978
Nós, os Guardiões, fizemos um pacto.
496
00:42:04,396 --> 00:42:05,981
E eu quebrei-o.
497
00:42:06,357 --> 00:42:07,942
Isto é tudo culpa minha.
498
00:42:11,612 --> 00:42:13,531
Pensei que o podia ter de novo.
499
00:42:20,371 --> 00:42:21,539
É melhor voltarmos.
500
00:42:35,469 --> 00:42:39,056
Quando o Bode conheceu a Dodge,
era uma mulher.
501
00:42:39,557 --> 00:42:43,978
Ela pode usar a Chave da Identidade
para se transformar no que lhe der jeito.
502
00:42:44,061 --> 00:42:46,355
A Dodge é um Eco.
503
00:42:48,107 --> 00:42:49,567
Como nos livramos dele?
504
00:42:49,858 --> 00:42:53,195
Não o conseguimos matar,
acreditem, eu tentei.
505
00:42:53,571 --> 00:42:56,115
Mas podemos encurralá-lo na Casa do Poço.
506
00:42:56,824 --> 00:42:58,617
O problema é metê-lo lá.
507
00:42:59,076 --> 00:43:00,411
Há uma maneira.
508
00:43:05,791 --> 00:43:07,710
É a chave da Coroa de Sombras.
509
00:43:08,294 --> 00:43:11,964
Quem usar a coroa pode criar
e controlar sombras poderosas.
510
00:43:12,548 --> 00:43:14,216
Elas obedecem a tudo.
511
00:43:14,758 --> 00:43:18,470
Como obrigar um Eco de um demónio
a voltar para a Casa do Poço?
512
00:43:18,554 --> 00:43:19,680
Exatamente.
513
00:43:20,431 --> 00:43:22,933
- Onde está a coroa?
- Em minha casa.
514
00:43:23,392 --> 00:43:24,393
Vou buscá-la.
515
00:43:24,852 --> 00:43:26,145
Nós esperamos aqui.
516
00:43:55,382 --> 00:43:56,800
O que tens aí, Ellie?
517
00:43:59,553 --> 00:44:00,512
Lucas.
518
00:44:02,222 --> 00:44:03,807
Tiveste um dia preenchido.
519
00:44:06,310 --> 00:44:08,354
Andaram a mexer nas minhas coisas.
520
00:44:10,773 --> 00:44:12,274
Levei a Chave da Mente.
521
00:44:14,568 --> 00:44:15,402
Porquê?
522
00:44:17,613 --> 00:44:21,825
Fui à Casa das Chaves e tentei encontrar
a Chave Ómega nas cinzas,
523
00:44:21,909 --> 00:44:22,993
mas não estava lá.
524
00:44:25,079 --> 00:44:27,331
Os Lockes devem tê-la encontrado.
525
00:44:28,666 --> 00:44:31,543
Pensei em a usar
para saber onde a esconderam.
526
00:44:33,003 --> 00:44:33,962
E usaste?
527
00:44:34,880 --> 00:44:36,090
Não estavam em casa.
528
00:44:37,466 --> 00:44:39,718
- Posso tentar de novo amanhã.
- Para!
529
00:44:40,594 --> 00:44:41,804
Estás a humilhar-te.
530
00:44:46,892 --> 00:44:49,853
Rufus! Meu Deus! Rufus!
531
00:44:49,937 --> 00:44:51,647
Rufus!
532
00:44:51,730 --> 00:44:53,982
Vejam só o que encontraste.
533
00:44:55,526 --> 00:44:57,653
Isto vai ajudar-me imenso. Obrigado.
534
00:45:00,531 --> 00:45:01,532
Larga-me.
535
00:45:05,828 --> 00:45:06,745
Rufus.
536
00:45:08,580 --> 00:45:10,582
Rufus, estás bem?
537
00:45:12,793 --> 00:45:15,087
Meu Deus! Estás bem?
538
00:45:38,110 --> 00:45:39,403
Olá, escuridão...
539
00:45:41,905 --> 00:45:43,240
... minha velha amiga.
540
00:48:20,522 --> 00:48:22,691
Legendas: Ruben Oliveira