1 00:00:06,131 --> 00:00:08,675 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,475 --> 00:00:22,063 Bom trabalho, meninos. Sarah, acabaste em grande. Adorei. 3 00:00:22,147 --> 00:00:23,440 HÁ SEIS MESES 4 00:00:23,523 --> 00:00:26,526 - Alexis, tens boleia para casa? - Sim, a minha mãe vem buscar-me. 5 00:00:26,609 --> 00:00:29,696 Boa. Não se esqueçam de se reidratar. 6 00:00:29,946 --> 00:00:31,614 - E descansem. - Adeus. 7 00:00:41,291 --> 00:00:44,294 BERNADETTE, 20H18: NÃO ESTUDASTE COM O RENDELL LOCKE? 8 00:00:45,128 --> 00:00:48,840 PSICÓLOGO DO LICEU ASSASSINADO POR ALUNO TRANSTORNADO 9 00:01:04,105 --> 00:01:05,482 O Rendell Locke morreu. 10 00:01:06,733 --> 00:01:08,651 - Foi assassinado. - O quê? 11 00:01:10,153 --> 00:01:11,112 O que se passou? 12 00:01:11,196 --> 00:01:12,697 Tu sabes o que se passou. 13 00:01:13,364 --> 00:01:14,949 É tudo culpa minha. 14 00:01:18,328 --> 00:01:19,871 O que vamos fazer? 15 00:01:19,954 --> 00:01:21,623 Eu sei o que tenho de fazer. 16 00:01:41,017 --> 00:01:43,311 HÁ TRÊS MESES 17 00:01:49,442 --> 00:01:51,903 Como estão as coisas na Casa das Chaves? 18 00:01:51,986 --> 00:01:55,073 Devem estar diferentes desde que os Lockes voltaram para lá. 19 00:01:55,156 --> 00:01:58,743 Na verdade, nenhum deles viveu lá antes. 20 00:01:59,452 --> 00:02:01,204 Certo, tens razão. 21 00:02:01,704 --> 00:02:05,250 Por isso, desde que foram para lá. 22 00:02:06,668 --> 00:02:09,045 Os guaxinins remexeram no lixo, ontem. 23 00:02:09,129 --> 00:02:12,423 Tirando isso, não há nada de invulgar a reportar. 24 00:02:14,759 --> 00:02:15,635 Ainda bem. 25 00:02:17,053 --> 00:02:20,306 Quer dizer, fico feliz por as coisas correrem bem. 26 00:02:24,144 --> 00:02:25,979 Continua a comer, eu vou abrir. 27 00:02:34,529 --> 00:02:35,446 Lucas? 28 00:02:37,031 --> 00:02:38,032 Olá, Ellie. 29 00:02:49,419 --> 00:02:50,962 Preciso da tua ajuda. 30 00:03:19,782 --> 00:03:20,825 Está aqui alguém? 31 00:03:21,576 --> 00:03:22,410 Nina? 32 00:03:24,746 --> 00:03:26,039 Está alguém em casa? 33 00:04:25,139 --> 00:04:27,558 Tira os sapatos... 34 00:04:52,625 --> 00:04:54,836 Está aí alguém? Sou eu, a Ellie. 35 00:04:55,837 --> 00:04:57,213 Céus, Ellie. 36 00:04:57,630 --> 00:04:58,715 Sou eu. 37 00:05:00,675 --> 00:05:01,968 Céus. 38 00:05:02,302 --> 00:05:04,429 Desculpa. 39 00:05:04,762 --> 00:05:08,308 O Rufus deixou um dos bonecos cá e estava a ter um colapso. 40 00:05:08,391 --> 00:05:11,352 Eu bati, mas não estava ninguém em casa. Usei a chave do Rufus. 41 00:05:11,436 --> 00:05:14,981 Ellie, não podes entrar assim em minha casa. 42 00:05:15,315 --> 00:05:17,108 Devias ter-me ligado. 43 00:05:18,109 --> 00:05:19,027 Tens razão. 44 00:05:19,110 --> 00:05:21,195 Tens razão. Desculpa. 45 00:05:22,030 --> 00:05:26,409 Às vezes, acho que perco a cabeça no que diz respeito ao Rufus. 46 00:05:30,121 --> 00:05:32,206 Encontrei-a, a Coroa de Sombras. 47 00:05:32,332 --> 00:05:33,583 Linda menina. 48 00:05:36,127 --> 00:05:37,086 E a chave? 49 00:05:39,297 --> 00:05:40,465 Onde está a chave? 50 00:05:41,424 --> 00:05:42,842 Só encontrei a coroa. 51 00:05:42,925 --> 00:05:44,802 Então, vais ter de voltar lá. 52 00:05:44,886 --> 00:05:47,013 Hoje, a Nina apanhou-me. 53 00:05:47,096 --> 00:05:48,431 Vá lá, Ellie. 54 00:05:49,432 --> 00:05:51,976 Sem a chave, isto é só um acessório gótico. 55 00:05:53,311 --> 00:05:56,606 - Uma sombra é só uma forma na parede. - Porque a queres? 56 00:05:57,857 --> 00:05:58,691 E... 57 00:06:01,027 --> 00:06:03,404 Porque estás sempre a desaparecer? 58 00:06:05,948 --> 00:06:06,991 Tens ciúmes? 59 00:06:08,159 --> 00:06:10,328 Porque não me respondes? 60 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 Merda! 61 00:06:18,336 --> 00:06:19,962 Ele tirou-me uma foto? 62 00:06:21,547 --> 00:06:22,757 Vou falar com ele. 63 00:06:23,049 --> 00:06:24,634 Tenho uma ideia melhor. 64 00:06:43,444 --> 00:06:45,446 Olá, Nina. Fala o Joe. 65 00:06:47,365 --> 00:06:50,618 Acabei de ver uma coisa, 66 00:06:51,327 --> 00:06:52,787 não consigo explicar. 67 00:06:52,995 --> 00:06:55,957 Acho que tenho de te mostrar isto. Vou estar em casa a noite toda. 68 00:07:02,255 --> 00:07:03,714 Olá, Sr. Ridgeway. 69 00:07:04,674 --> 00:07:06,676 Espero que não se importe por termos entrado. 70 00:07:08,219 --> 00:07:11,180 Joe, dá-nos o teu telemóvel e nós vamo-nos embora. 71 00:07:11,264 --> 00:07:13,433 Como é que... 72 00:07:14,725 --> 00:07:16,477 Como é que estás aqui? 73 00:07:17,728 --> 00:07:19,814 Morreste há 25 anos. 74 00:07:20,773 --> 00:07:24,277 - Dá-nos o teu telemóvel. - Só quando souber o que se passa. 75 00:07:24,360 --> 00:07:26,946 Não vais perceber nada. Por favor! 76 00:07:30,783 --> 00:07:31,742 Por favor. 77 00:07:44,338 --> 00:07:45,590 Vamos embora. 78 00:07:45,673 --> 00:07:47,175 Gostava de ir. 79 00:07:49,927 --> 00:07:52,221 Mas, se bem me lembro, Sr. Ridgeway... 80 00:07:53,806 --> 00:07:55,391 ... sempre gostou de falar. 81 00:07:55,475 --> 00:07:57,393 Não quero sarilhos. Larga-me! 82 00:07:57,977 --> 00:08:00,354 Já temos o telemóvel, ele não vai contar a ninguém. 83 00:08:00,813 --> 00:08:03,107 O que estás a fazer? Larga-o! 84 00:08:03,900 --> 00:08:07,111 Meu Deus! Não! Solta-o! 85 00:08:07,862 --> 00:08:09,280 Não! 86 00:08:10,865 --> 00:08:12,283 Não! 87 00:08:29,133 --> 00:08:30,510 Meu Deus, é a Nina. 88 00:08:32,261 --> 00:08:33,262 Vou andando. 89 00:08:34,096 --> 00:08:36,265 - O quê? - Adeus, Ellie. 90 00:08:39,143 --> 00:08:40,561 Espera, Lucas! 91 00:08:43,272 --> 00:08:44,232 Merda! 92 00:08:53,449 --> 00:08:54,283 Joe. 93 00:08:54,867 --> 00:08:58,120 Joe, é a Nina. Recebi a tua mensagem. 94 00:09:11,842 --> 00:09:12,718 Joe. 95 00:09:16,138 --> 00:09:18,891 Joe! 96 00:09:23,688 --> 00:09:26,440 O meu amigo morreu, não está a respirar. 97 00:09:27,191 --> 00:09:29,318 Tinha um saco de plástico na cabeça. 98 00:09:30,611 --> 00:09:33,155 Joe! 99 00:10:16,073 --> 00:10:17,116 Porque demoraste tanto? 100 00:10:20,911 --> 00:10:22,913 Eras tão rápida quando eras jovem. 101 00:10:41,641 --> 00:10:42,892 Isso magoou muito... 102 00:10:46,812 --> 00:10:47,980 ... o meu orgulho. 103 00:10:49,815 --> 00:10:53,486 Porque fizeste isso? Sabes que não podes matar um Eco. 104 00:10:55,571 --> 00:10:56,864 Já estou morto. 105 00:10:57,823 --> 00:10:59,450 Devias saber isso. 106 00:11:01,035 --> 00:11:03,371 Sabes o que vai acontecer, se não me ajudares? 107 00:11:03,454 --> 00:11:07,708 Vou arrancar a cabeça inútil do Rufus do corpo lingrinhas dele. 108 00:11:07,792 --> 00:11:09,960 Não queres que faça isso, pois não? 109 00:11:10,336 --> 00:11:11,545 Olha para mim! 110 00:11:13,130 --> 00:11:14,382 Devias estar feliz. 111 00:11:15,091 --> 00:11:16,509 Estamos juntos de novo. 112 00:11:20,471 --> 00:11:23,140 E estamos quase a obter aquilo que precisamos. 113 00:11:26,143 --> 00:11:29,522 PRESENTE 114 00:11:32,274 --> 00:11:34,443 - Então... - Não, Rendell! 115 00:11:34,944 --> 00:11:37,196 O Lucas e a Dodge são a mesma pessoa? 116 00:11:39,365 --> 00:11:40,825 Como é possível? 117 00:11:41,617 --> 00:11:45,162 Eu só sei que a Dodge quer a Chave Ómega. 118 00:11:46,205 --> 00:11:49,917 - Achas que está segura onde a pusemos? - É o sítio mais seguro da casa. 119 00:11:50,960 --> 00:11:52,086 Vejam isto. 120 00:11:52,211 --> 00:11:56,215 Encontrei a Chave do Fogo lá fora. O Sam deve tê-la deixado cair. 121 00:11:57,466 --> 00:11:58,634 O que é isso? 122 00:11:59,301 --> 00:12:00,302 Nada. 123 00:12:00,803 --> 00:12:02,680 O que é o nada atrás de ti? 124 00:12:02,763 --> 00:12:05,266 - Temos de ir para a escola. - Não nos podemos atrasar. 125 00:12:05,349 --> 00:12:06,851 - Quero ver! - Não. 126 00:12:06,934 --> 00:12:09,478 - Fora daqui, já. - Para! 127 00:12:10,563 --> 00:12:15,484 Vocês só sabem das chaves graças a mim. Porque eu as partilhei com vocês. 128 00:12:15,568 --> 00:12:17,737 Parem de me excluir! 129 00:12:17,820 --> 00:12:20,823 - Não te estamos a excluir. - Estão a proteger-me. 130 00:12:20,906 --> 00:12:23,826 Sim, eu sei, mas podem parar! 131 00:12:23,909 --> 00:12:26,328 Passei por tudo o que vocês passaram. 132 00:12:26,954 --> 00:12:29,165 Já não sou uma criança tola. 133 00:12:29,290 --> 00:12:32,501 O pai disse que era muito perspicaz para a minha idade. 134 00:12:33,669 --> 00:12:34,712 Disse? 135 00:12:35,546 --> 00:12:36,464 Por favor. 136 00:12:37,631 --> 00:12:38,799 Deixem-me ajudar. 137 00:12:47,808 --> 00:12:49,351 É normal ficares chateado. 138 00:12:49,935 --> 00:12:52,188 As memórias nem sempre são exatas. 139 00:12:52,646 --> 00:12:54,315 Podem ser distorcidas. 140 00:12:55,065 --> 00:12:55,983 Não, Rendell! 141 00:12:56,692 --> 00:12:58,944 Este tipo está em casa da Ellie. 142 00:13:01,739 --> 00:13:02,740 O quê? 143 00:13:02,907 --> 00:13:04,825 Estás a dizer que viste o Lucas? 144 00:13:06,827 --> 00:13:09,205 O Rufus disse que era primo dele. 145 00:13:10,706 --> 00:13:12,666 Ele é um pouco estranho. 146 00:13:13,083 --> 00:13:15,544 Acho que o Rufus tem medo dele. 147 00:13:15,628 --> 00:13:17,379 Isso é porque ele é a Dodge. 148 00:13:18,047 --> 00:13:20,925 Eles são a mesma pessoa, demónio ou o que for. 149 00:13:21,342 --> 00:13:24,553 Na memória do Duncan, ele usou uma chave para mudar a aparência. 150 00:13:24,637 --> 00:13:26,764 Se a Dodge tem essa chave... 151 00:13:28,933 --> 00:13:34,021 ... porque haveria de se fazer passar pelo melhor amigo morto de 17 anos do pai? 152 00:13:43,364 --> 00:13:46,200 O que fizeram ao corpo do Rendell quando morreu? 153 00:13:46,283 --> 00:13:47,201 Lembras-te? 154 00:13:49,078 --> 00:13:51,080 Acho que foi cremado. Porquê? 155 00:13:53,415 --> 00:13:58,379 Se esconderam a Chave Ómega na mente dele, provavelmente, ainda lá está... 156 00:13:59,338 --> 00:14:01,131 ... com o que restou dele. 157 00:14:03,384 --> 00:14:06,011 Vais remexer nas cinzas do Rendell? 158 00:14:06,303 --> 00:14:07,137 Não. 159 00:14:08,222 --> 00:14:09,181 Tu é que vais. 160 00:14:16,605 --> 00:14:17,439 Mãe. 161 00:14:18,691 --> 00:14:19,650 Estás bem? 162 00:14:20,109 --> 00:14:20,943 Sim. 163 00:14:22,903 --> 00:14:24,989 Já me sinto mais como eu própria. 164 00:14:26,156 --> 00:14:27,366 Podia... 165 00:14:30,661 --> 00:14:31,662 O quê? 166 00:14:31,787 --> 00:14:34,373 Podia jurar que algo aconteceu àquilo. 167 00:14:36,333 --> 00:14:37,167 Não. 168 00:14:38,127 --> 00:14:40,671 Tem estado sempre ali, como sempre. 169 00:14:43,591 --> 00:14:45,634 Então, devo ter sonhado com isso. 170 00:14:50,514 --> 00:14:52,141 Lamento imenso, Kins. 171 00:14:52,933 --> 00:14:55,519 Não há desculpa para aquilo que vos fiz passar. 172 00:14:55,603 --> 00:14:57,271 Não tens de pedir desculpa. 173 00:14:57,771 --> 00:14:59,023 Já chega. 174 00:15:00,441 --> 00:15:02,943 Está tudo bem, estamos a seguir em frente. 175 00:15:05,321 --> 00:15:06,196 Estás pronta? 176 00:15:07,615 --> 00:15:08,449 Sim. 177 00:15:14,038 --> 00:15:15,039 Adeus, mãe. 178 00:15:39,813 --> 00:15:41,815 Bode, o que fazes aqui? 179 00:15:42,691 --> 00:15:43,943 Faltei à escola. 180 00:15:44,568 --> 00:15:45,778 Estás sozinho? 181 00:15:45,861 --> 00:15:47,863 Sim, a minha mãe foi trabalhar. 182 00:15:49,156 --> 00:15:50,532 E o Lucas? 183 00:15:54,495 --> 00:15:55,496 Como sabes? 184 00:15:56,038 --> 00:15:58,457 Porque o teu inimigo é o meu inimigo. 185 00:15:59,583 --> 00:16:01,669 Só que, às vezes, ele é uma mulher. 186 00:16:02,169 --> 00:16:03,921 Quando me mudei para cá, 187 00:16:04,004 --> 00:16:06,173 ela estava no fundo do poço. 188 00:16:10,636 --> 00:16:14,264 Após sair de lá, deve ter-se transformado no Lucas. 189 00:16:16,934 --> 00:16:20,771 Isso explica muita coisa. Não sabia como ele tinha voltado. 190 00:16:21,772 --> 00:16:22,815 O que é ele? 191 00:16:23,065 --> 00:16:26,694 Não sei muito bem, mas é algo mau. 192 00:16:28,195 --> 00:16:30,948 Foi por causa dele que o Sam matou o meu pai. 193 00:16:46,880 --> 00:16:50,259 Ele obrigou a minha mãe a roubar isto da Casa das Chaves. 194 00:16:53,429 --> 00:16:56,598 Não sei o que faz, mas deve ser muito importante. 195 00:16:57,975 --> 00:17:02,354 É para se usar com uma chave, mas a minha mãe não a encontrou. 196 00:17:03,772 --> 00:17:06,191 Acho que já vi este desenho antes, 197 00:17:06,692 --> 00:17:08,777 mas não me lembro onde. 198 00:17:08,861 --> 00:17:09,778 Não! 199 00:17:09,862 --> 00:17:12,364 Ele pode chegar a qualquer momento. 200 00:17:19,079 --> 00:17:21,540 A minha mãe fez-me prometer que não falava dele. 201 00:17:22,416 --> 00:17:25,127 - Vai-te embora, não é seguro. - Rufus. 202 00:17:25,961 --> 00:17:27,796 Somos camaradas soldados. 203 00:17:29,757 --> 00:17:31,884 Podemos lutar contra isto juntos. 204 00:17:33,260 --> 00:17:34,261 Como? 205 00:17:36,680 --> 00:17:38,182 Vou encontrar essa chave. 206 00:17:39,016 --> 00:17:41,185 Às vezes, ouço-as a sussurrar. 207 00:17:41,935 --> 00:17:45,647 Depois, vamos usar essa coroa como arma contra a Dodge. 208 00:17:45,981 --> 00:17:47,357 Quer dizer, o Lucas. 209 00:17:48,233 --> 00:17:49,943 Só tens de confiar em mim. 210 00:18:33,403 --> 00:18:35,697 Eden! O que se passa? Estás bem? 211 00:18:35,781 --> 00:18:37,032 Não estou bem, ela... 212 00:18:45,207 --> 00:18:47,960 Não tens nada melhor para fazer de manhã? 213 00:18:48,752 --> 00:18:50,003 De que estás a falar? 214 00:18:50,087 --> 00:18:51,630 Céus, és mesmo patética. 215 00:18:51,713 --> 00:18:53,590 Tu e o teu Esquadrão Santorini. 216 00:18:54,007 --> 00:18:56,135 Vou dizer-te isto uma vez. 217 00:18:56,468 --> 00:18:59,721 Não vais querer meter-te comigo, Kinsey. 218 00:19:13,318 --> 00:19:15,320 Ellie! 219 00:19:16,071 --> 00:19:17,322 Como te posso ajudar? 220 00:19:17,990 --> 00:19:19,199 Deixa-te de tretas. 221 00:19:19,616 --> 00:19:23,829 Eu sei sobre as chaves e sobre o Lucas. Ele está em tua casa. 222 00:19:24,830 --> 00:19:26,957 O Bode viu-o quando foi a tua casa. 223 00:19:27,666 --> 00:19:29,793 Bem, o Bode viu mal. 224 00:19:29,877 --> 00:19:31,170 Não viu nada. 225 00:19:31,253 --> 00:19:35,424 Escuta, Kinsey, isto não é correto. 226 00:19:36,049 --> 00:19:36,884 Adeus. 227 00:19:36,967 --> 00:19:39,386 Não te vou deixar continuar a mentir. 228 00:19:40,345 --> 00:19:42,347 Porque o estás a ajudar? 229 00:19:47,561 --> 00:19:49,313 Porque não tenho escolha. 230 00:19:49,813 --> 00:19:51,773 Sabes o que ele fez? 231 00:19:52,816 --> 00:19:54,818 A nós? Ao meu pai? 232 00:19:56,403 --> 00:19:58,530 Como és capaz de te envolver nisso? 233 00:19:59,823 --> 00:20:02,326 Estou a fazer o que tem de ser pela minha família. 234 00:20:04,369 --> 00:20:06,079 Se fores inteligente, farás o mesmo. 235 00:20:52,960 --> 00:20:55,754 Não sei, Eden. Não era mesmo o jardineiro corcunda? 236 00:20:55,837 --> 00:20:59,383 - Ele é assustador. - Tenho a certeza que não, era a Kinsey. 237 00:20:59,716 --> 00:21:02,970 Mas era a versão das 4h00 após uma noite de festança. 238 00:21:03,178 --> 00:21:07,599 Os olhos estavam raiados de sangue e o cabelo estava nojento. 239 00:21:08,600 --> 00:21:12,646 A Ellie admitiu que o Lucas estava lá e disse que não tinha escolha. 240 00:21:13,230 --> 00:21:15,190 Parecia muito assustada. 241 00:21:15,607 --> 00:21:19,278 A Dodge é demasiado poderosa. Não a podemos enfrentar sozinhos. 242 00:21:19,361 --> 00:21:20,737 O que sugeres? 243 00:21:22,447 --> 00:21:23,365 Precisamos de ajuda. 244 00:21:24,241 --> 00:21:25,784 Devíamos contar aos nossos amigos. 245 00:21:27,869 --> 00:21:31,498 - O Scot e o Gabe já sabem demasiado. - Excluir as pessoas não é a solução. 246 00:21:31,581 --> 00:21:34,960 Estamos a enfrentar uma merda de outro mundo. 247 00:21:37,587 --> 00:21:39,089 Ainda não acabei contigo. 248 00:21:39,673 --> 00:21:40,882 O que fizeste agora? 249 00:21:40,966 --> 00:21:42,134 Não faço ideia. 250 00:21:42,217 --> 00:21:45,595 Sempre te considerei uma anormal. 251 00:21:45,679 --> 00:21:47,973 Se calhar, descobriu a partida da caixa de música. 252 00:21:48,056 --> 00:21:51,018 É por isto que não podemos contar sobre as chaves. Vamos. 253 00:21:51,101 --> 00:21:54,980 Não és tão assustadora sem as garras e maquilhagem de monstro. 254 00:21:58,025 --> 00:21:59,151 Garras? 255 00:21:59,651 --> 00:22:01,445 Vais fazer-te de desentendida? 256 00:22:04,072 --> 00:22:05,449 Eden, não! 257 00:22:10,620 --> 00:22:11,621 Larga-me! 258 00:22:19,129 --> 00:22:20,255 Mas que raio? 259 00:23:27,823 --> 00:23:29,825 Mãe, o que estás a fazer? 260 00:23:30,158 --> 00:23:31,576 Vamos deixar a cidade. 261 00:23:31,952 --> 00:23:33,370 Aqui já não é seguro. 262 00:23:34,454 --> 00:23:36,456 O Lucas quer que faça uma coisa 263 00:23:37,040 --> 00:23:38,250 e eu não vou fazer. 264 00:23:38,333 --> 00:23:40,377 - Os Lockes andam a fazer perguntas. - Eu sei. 265 00:23:46,383 --> 00:23:47,801 O Bode veio cá a casa. 266 00:23:50,595 --> 00:23:51,721 O que lhe disseste? 267 00:23:52,264 --> 00:23:54,391 Ele vai procurar a Chave da Coroa. 268 00:23:54,474 --> 00:23:56,935 - Lembras-te do que te disse? - Desculpa, mãe. 269 00:23:58,603 --> 00:23:59,938 Eu sei que prometi. 270 00:24:00,981 --> 00:24:02,149 Mas teve de ser. 271 00:24:02,941 --> 00:24:04,776 Precisamos de reforços. 272 00:24:06,361 --> 00:24:07,362 Desculpa. 273 00:24:07,988 --> 00:24:10,365 - Desculpa. - Não faz mal. 274 00:24:10,991 --> 00:24:12,576 Não fizeste nada de mal. 275 00:24:13,493 --> 00:24:14,494 Está tudo bem. 276 00:24:15,078 --> 00:24:17,164 Se fugirmos, vamos ter sempre medo. 277 00:24:18,331 --> 00:24:20,083 Estou farto de ter medo. 278 00:24:24,838 --> 00:24:27,215 Se houvesse alguma forma de lutar... 279 00:24:29,342 --> 00:24:30,427 Vem comigo. 280 00:24:37,767 --> 00:24:40,479 Ele acha que sou burro e que não vejo. 281 00:24:44,024 --> 00:24:45,150 Mas eu vejo. 282 00:24:51,740 --> 00:24:53,325 Mostraste isto ao Bode? 283 00:24:54,618 --> 00:24:56,286 Queria mostrar-te primeiro. 284 00:25:01,541 --> 00:25:03,835 Isto faz algum sentido? 285 00:25:07,047 --> 00:25:10,175 Muito bem. A tua casa está cheia de chaves mágicas 286 00:25:10,967 --> 00:25:14,679 e há uma miúda demónio que as quer roubar 287 00:25:14,763 --> 00:25:17,516 para abrir a Porta Negra. 288 00:25:18,975 --> 00:25:20,685 Sim. E... 289 00:25:21,978 --> 00:25:25,232 E a Ellie Whedon está a ajudá-la. A ele, sob coação. 290 00:25:25,315 --> 00:25:29,027 A professora de Ed. Física? Agora está a tornar-se interessante. 291 00:25:29,778 --> 00:25:32,656 Isto já se passa há algum tempo? 292 00:25:32,739 --> 00:25:35,408 Sim, desde que nos mudámos para cá. 293 00:25:35,492 --> 00:25:36,451 Basicamente. 294 00:25:36,952 --> 00:25:39,955 Não sei, meu. Tens provas ou... 295 00:26:06,314 --> 00:26:09,859 Certo. Nada mal. 296 00:26:10,860 --> 00:26:13,113 Vou ver como a Eden está. 297 00:26:20,579 --> 00:26:21,413 Merda. 298 00:26:22,622 --> 00:26:26,585 Há anos que não vejo esses gatos selvagens perto da escola. 299 00:26:27,460 --> 00:26:29,546 É inacreditável, não é? 300 00:26:30,964 --> 00:26:32,257 Coitadinha. 301 00:26:33,216 --> 00:26:35,760 Descansa enquanto vou buscar mais gaze. 302 00:26:43,226 --> 00:26:46,896 Tu não me atacaste, mas foi algo muito parecido contigo. 303 00:26:48,356 --> 00:26:49,941 Podes explicar-me isso? 304 00:26:52,235 --> 00:26:54,446 Não consigo. 305 00:26:54,529 --> 00:26:57,490 Eu senti a respiração daquela coisa na minha cara. 306 00:26:59,659 --> 00:27:00,493 Era... 307 00:27:01,995 --> 00:27:03,455 Era uma espécie de... 308 00:27:04,539 --> 00:27:07,375 - Monstro? - Sim, mas isso é de loucos. 309 00:27:07,709 --> 00:27:09,711 Concordo, é tudo de loucos. 310 00:27:11,504 --> 00:27:13,798 É muita coisa para assimilares agora, 311 00:27:14,716 --> 00:27:16,009 mas aquela coisa... 312 00:27:17,344 --> 00:27:18,386 ... é o meu medo. 313 00:27:19,721 --> 00:27:21,556 De que estás a falar? 314 00:27:21,640 --> 00:27:23,266 Vivia na minha cabeça. 315 00:27:24,434 --> 00:27:27,604 Agora, anda à solta e ataca tudo o que me mete medo. 316 00:27:31,149 --> 00:27:32,442 Tens medo de mim? 317 00:27:32,651 --> 00:27:33,526 Sim. 318 00:27:33,985 --> 00:27:35,236 És intimidadora. 319 00:27:36,780 --> 00:27:38,823 E também és cruel para as pessoas. 320 00:27:40,241 --> 00:27:42,952 - Estás mesmo a culpar a vítima? - Não. 321 00:27:43,787 --> 00:27:45,830 Isto é culpa minha. 322 00:27:50,502 --> 00:27:52,003 Bem, sinto-me lisonjeada. 323 00:27:55,548 --> 00:27:56,883 Jackie! 324 00:27:57,634 --> 00:27:59,803 Vai mais devagar. Estás bem? 325 00:28:02,847 --> 00:28:03,765 Nem por isso. 326 00:28:04,224 --> 00:28:07,977 Monstros do medo? Demónios? Chaves mágicas? 327 00:28:08,061 --> 00:28:09,854 É muito para assimilar. 328 00:28:11,606 --> 00:28:15,235 Desculpa, preciso de um momento. Pode ser? 329 00:28:16,486 --> 00:28:18,154 Sim, claro. 330 00:28:22,867 --> 00:28:24,619 Suponho que lhe constaste. 331 00:28:27,664 --> 00:28:28,957 Como reagiu a Eden? 332 00:28:30,083 --> 00:28:31,501 Surpreendentemente bem. 333 00:28:35,755 --> 00:28:37,590 Vou buscar comida para todos. 334 00:28:37,674 --> 00:28:39,384 - Queres alguma coisa? - Não. 335 00:28:43,972 --> 00:28:45,056 A Eden está bem? 336 00:28:45,640 --> 00:28:47,016 Sim, ela vai ficar bem. 337 00:28:47,100 --> 00:28:48,393 Ainda bem. 338 00:28:49,144 --> 00:28:54,441 Não é que goste muito dela, mas a vida seria menos interessante sem ela, certo? 339 00:28:54,524 --> 00:28:57,986 Ela foi atacada por um gato selvagem de três quilos? 340 00:28:59,112 --> 00:29:00,655 Isso faz muito sentido. 341 00:29:02,073 --> 00:29:04,159 Vou contar-vos o que se passou mesmo. 342 00:29:06,494 --> 00:29:09,706 Usei uma das chaves para tirar o medo da minha cabeça. 343 00:29:12,333 --> 00:29:14,335 Foi tudo fantástico durante uns tempos. 344 00:29:16,504 --> 00:29:18,339 Depois, as coisas deram para o torto. 345 00:29:19,632 --> 00:29:21,634 Deixei-me aproximar-me de ti... 346 00:29:22,927 --> 00:29:24,888 ... apesar de nós já termos algo. 347 00:29:27,807 --> 00:29:30,393 Não me preocupei com as consequências. 348 00:29:32,020 --> 00:29:34,063 São ambos incríveis. 349 00:29:36,191 --> 00:29:37,567 É esse o problema. 350 00:29:38,985 --> 00:29:40,653 Eu sei que devia escolher... 351 00:29:42,447 --> 00:29:43,823 ... mas eu não quero. 352 00:29:50,038 --> 00:29:51,206 E se não escolher? 353 00:29:52,874 --> 00:29:54,709 E se andasse com os dois? 354 00:29:59,339 --> 00:30:00,465 Pensem nisso. 355 00:30:00,548 --> 00:30:01,841 É só um momento. 356 00:30:03,134 --> 00:30:05,136 - Estou? - É a Ellie. 357 00:30:05,512 --> 00:30:09,474 Pensei no que disseste. Podemos encontrar-nos na Casa das Chaves? 358 00:30:42,340 --> 00:30:47,011 REUNIÃO DOS AA ÀS 18H 359 00:30:52,600 --> 00:30:53,518 Nina. 360 00:30:55,311 --> 00:30:56,145 Inspetor. 361 00:30:57,272 --> 00:30:58,398 Daniel. 362 00:30:58,731 --> 00:30:59,566 Olá. 363 00:30:59,983 --> 00:31:01,568 Vais à reunião? 364 00:31:03,486 --> 00:31:05,530 Pensei nisso... 365 00:31:07,115 --> 00:31:09,033 ... mas acho que não estou bem. 366 00:31:10,535 --> 00:31:12,829 Bem, se calhar... 367 00:31:13,413 --> 00:31:15,331 ... preferes ir beber café? 368 00:31:20,962 --> 00:31:21,796 Vamos. 369 00:31:28,011 --> 00:31:31,639 Têm de perceber que fiz o que achei ser melhor para o meu filho. 370 00:31:35,727 --> 00:31:37,437 Mas estou farta de ter medo. 371 00:31:39,230 --> 00:31:41,316 O Lucas que eu conheci... 372 00:31:42,609 --> 00:31:43,651 ... era amável 373 00:31:44,569 --> 00:31:45,653 e encantador. 374 00:31:45,862 --> 00:31:50,116 Eu chamava-lhe Dodge. Ele era da equipa de esgrima. 375 00:31:51,534 --> 00:31:53,369 Eu sei que é um bocado piroso. 376 00:31:56,122 --> 00:31:59,083 Agora, esse nome tem um significado totalmente diferente. 377 00:32:00,376 --> 00:32:01,628 O que lhe aconteceu? 378 00:32:03,963 --> 00:32:07,926 Na noite após a formatura, passámos a noite aqui, na cave, 379 00:32:08,968 --> 00:32:11,179 mas o Rendell queria ir às grutas. 380 00:32:11,804 --> 00:32:14,891 Umas semanas antes, tínhamos encontrado lá uma porta. 381 00:32:16,684 --> 00:32:18,519 Nós já temos conhecimento dela. 382 00:32:18,645 --> 00:32:21,898 O vosso pai ficou obcecado por a abrir 383 00:32:22,774 --> 00:32:23,775 e fomos todos, 384 00:32:23,858 --> 00:32:27,612 porque as chaves só tinham trazido coisas boas para as nossas vidas. 385 00:32:27,695 --> 00:32:29,238 Como te lembras disso? 386 00:32:30,031 --> 00:32:31,824 As chaves, a magia... 387 00:32:32,492 --> 00:32:34,994 Pensávamos que os adultos se esqueciam. 388 00:32:36,579 --> 00:32:38,539 Descobrimos uma forma de nos lembrarmos. 389 00:32:40,750 --> 00:32:43,419 Após o Rendell abrir a Porta Negra, 390 00:32:43,628 --> 00:32:45,838 vimos uma luz azul e brilhante. 391 00:32:46,506 --> 00:32:50,176 Depois, saíram coisas disparadas do outro lado. 392 00:32:50,343 --> 00:32:52,929 Tipo balas brilhantes. 393 00:32:54,806 --> 00:32:56,808 Eu vi uma delas a atingir o Lucas. 394 00:32:59,644 --> 00:33:02,397 O Rendell e o Lucas conseguiram fechar a porta. 395 00:33:03,898 --> 00:33:05,733 E o Lucas disse que estava bem 396 00:33:06,693 --> 00:33:08,111 e parecia estar bem. 397 00:33:13,408 --> 00:33:14,534 Mas, depois... 398 00:33:20,373 --> 00:33:22,375 É mais fácil mostrar-vos. 399 00:33:44,063 --> 00:33:46,482 - O quê? - Rufus e Bode, fiquem aqui. 400 00:33:46,607 --> 00:33:48,568 Fiquem de vigia, nós voltamos já. 401 00:34:06,169 --> 00:34:08,504 Nessa noite, voltámos das grutas, 402 00:34:09,672 --> 00:34:11,090 tentámos dormir, 403 00:34:11,632 --> 00:34:13,634 após abrirmos a Porta Negra, 404 00:34:14,469 --> 00:34:16,387 e foi então que o Lucas começou. 405 00:34:21,601 --> 00:34:22,894 Dá-ma, Mark. 406 00:34:22,977 --> 00:34:25,104 Fala baixo, estão todos a dormir. O que queres? 407 00:34:25,188 --> 00:34:27,231 Dá-ma. Eu sei que a tens. 408 00:34:27,315 --> 00:34:28,483 - De que falas? - Lucas? 409 00:34:28,566 --> 00:34:29,984 O que se passa contigo? 410 00:34:30,068 --> 00:34:32,403 Dá-me a Chave Ómega. 411 00:34:32,487 --> 00:34:34,030 O que se passa, Lucas? 412 00:34:34,113 --> 00:34:36,365 - Ele está louco. - Eu sei que a tens. 413 00:34:37,033 --> 00:34:39,535 - Tem calma, meu. - O que estás a fazer? Lucas! 414 00:34:39,619 --> 00:34:40,828 - Para! - Mas que raio? 415 00:34:41,704 --> 00:34:43,539 - Lucas! - Para. 416 00:34:43,623 --> 00:34:46,876 - Lucas! - Dá-me o que eu quero! 417 00:34:46,959 --> 00:34:48,669 Para! O que estás a fazer? 418 00:34:48,753 --> 00:34:50,880 - Solta-o! O que estás a fazer? - Para! 419 00:34:50,963 --> 00:34:52,965 - Ellie! - Para. O que estás a fazer? 420 00:34:54,926 --> 00:34:55,760 Kim! 421 00:35:01,265 --> 00:35:03,643 Não! 422 00:35:04,143 --> 00:35:05,812 Não. O que fizeste? 423 00:35:07,647 --> 00:35:09,148 Ele já não é o Lucas. 424 00:35:09,816 --> 00:35:11,567 - O que se passa contigo? - Jeff. 425 00:35:14,862 --> 00:35:16,489 Jeff! Kim! 426 00:35:16,948 --> 00:35:18,199 O que estás a fazer? 427 00:35:19,992 --> 00:35:21,077 É a tua vez. 428 00:35:28,209 --> 00:35:29,085 Não! 429 00:35:29,627 --> 00:35:30,962 Não, Rendell! 430 00:35:48,187 --> 00:35:49,105 Rendell. 431 00:35:51,566 --> 00:35:53,067 O Duncan viu o que se passou. 432 00:35:54,652 --> 00:35:56,112 Não tivemos escolha. 433 00:35:57,864 --> 00:35:59,824 Tivemos de lhe tirar as memórias 434 00:36:00,908 --> 00:36:03,119 e colocá-las onde não as encontrasse. 435 00:36:04,537 --> 00:36:05,538 A árvore. 436 00:36:10,710 --> 00:36:12,336 Quando o Lucas foi atingido 437 00:36:13,004 --> 00:36:15,214 por aquilo que veio do outro lado... 438 00:36:16,841 --> 00:36:19,427 ... uma espécie de demónio ligou-se a ele. 439 00:36:25,016 --> 00:36:27,810 Inventámos uma história sobre a morte dos nossos amigos. 440 00:36:30,188 --> 00:36:32,648 Foi mais fácil do que explicar a verdade. 441 00:36:33,983 --> 00:36:36,360 Ninguém iria acreditar no que se passou. 442 00:36:37,528 --> 00:36:41,365 Dissemos a todos que fomos às grutas e que os nossos amigos se afogaram. 443 00:36:42,700 --> 00:36:46,245 Que os corpos foram levados pelo mar e bateram contra as rochas. 444 00:37:10,728 --> 00:37:13,564 Dividimos as chaves restantes e fizemos um pacto. 445 00:37:13,648 --> 00:37:16,400 Protegê-las e não as voltar a usar. 446 00:37:17,568 --> 00:37:20,112 O Rendell ficou com a Chave de Qualquer Lugar e a Ómega. 447 00:37:20,196 --> 00:37:24,158 A Erin ficou com a Chave da Mente. E o Mark ficou com a Chave do Fogo. 448 00:37:24,242 --> 00:37:26,035 O Mark escondeu as outras na casa. 449 00:37:26,118 --> 00:37:27,745 Ele era o mais honesto de nós. 450 00:37:27,828 --> 00:37:30,373 Fazia sentido que soubesse onde estavam todas as chaves. 451 00:37:30,539 --> 00:37:34,460 Foi por isso que ele se suicidou, para não entrarem na cabeça dele. 452 00:37:34,710 --> 00:37:36,254 Para proteger as chaves. 453 00:37:36,379 --> 00:37:37,463 E tu? 454 00:37:38,839 --> 00:37:40,007 Com quais ficaste? 455 00:37:41,425 --> 00:37:44,345 Com a Chave da Identidade e a Chave do Eco. 456 00:37:45,471 --> 00:37:46,472 A Chave do Eco? 457 00:37:47,348 --> 00:37:49,100 Pode trazer pessoas de volta... 458 00:37:51,519 --> 00:37:53,479 ... mas não da forma que pensei. 459 00:38:02,863 --> 00:38:05,908 Se não encontrarmos a chave, devíamos pôr armadilhas, 460 00:38:05,992 --> 00:38:09,996 caso ele, ou ela, ou o que quer que seja, venha cá. 461 00:38:11,622 --> 00:38:13,416 As armadilhas não funcionaram. 462 00:38:14,834 --> 00:38:16,836 O porta-chaves! É isso. 463 00:38:17,753 --> 00:38:18,754 O porta-chaves? 464 00:38:29,056 --> 00:38:31,058 Eu sabia que já o tinha visto. 465 00:38:38,482 --> 00:38:40,276 Tentei seguir em frente... 466 00:38:41,319 --> 00:38:42,653 ... mas não conseguia. 467 00:38:43,863 --> 00:38:46,198 Não conseguia esquecer o Lucas. 468 00:38:47,241 --> 00:38:51,620 As vidas dos outros continuaram, ficaram mais preenchidas... 469 00:38:53,414 --> 00:38:55,875 ... e eu sentia que estava a desaparecer. 470 00:38:57,752 --> 00:39:00,963 No ano passado, não aguentei mais... 471 00:39:03,299 --> 00:39:05,051 ... e vim à Casa do Poço. 472 00:39:46,759 --> 00:39:48,177 Lucas Caravaggio. 473 00:40:07,655 --> 00:40:08,531 Ellie. 474 00:40:12,535 --> 00:40:14,829 Lucas! És tu? 475 00:40:19,959 --> 00:40:21,085 Estou aqui, Ellie. 476 00:40:25,756 --> 00:40:26,590 Lucas! 477 00:40:32,972 --> 00:40:35,099 Prometi que não usava a chave... 478 00:40:37,101 --> 00:40:39,270 ... mas tinha tantas saudades tuas. 479 00:40:42,314 --> 00:40:43,566 Tens mais? 480 00:40:51,657 --> 00:40:52,825 Apenas esta. 481 00:40:56,203 --> 00:40:58,330 Sei que não podes sair daqui, 482 00:40:59,331 --> 00:41:01,000 mas agora posso ver-te. 483 00:41:07,131 --> 00:41:08,340 Eu posso sair daqui. 484 00:41:09,717 --> 00:41:11,760 Se me deres a Chave de Qualquer Lugar. 485 00:41:14,638 --> 00:41:16,891 - O Rendell é que a tem. - Tira-lha! 486 00:41:22,104 --> 00:41:23,898 Não. Desculpa. 487 00:41:26,275 --> 00:41:28,068 É frustrante. 488 00:41:29,195 --> 00:41:31,530 Quero sair daqui para estar contigo. 489 00:41:33,908 --> 00:41:35,910 Também quero isso, Lucas. 490 00:41:42,291 --> 00:41:44,168 Aquilo não era um Eco do Lucas. 491 00:41:45,836 --> 00:41:49,423 Não sabia que, ao chamar o nome dele, não o estava a trazer de volta. 492 00:41:50,716 --> 00:41:52,259 Estava trazer de volta... 493 00:41:53,093 --> 00:41:55,846 ... o demónio que o possuiu quando ele morreu. 494 00:41:56,013 --> 00:41:57,681 Era impossível saberes isso. 495 00:42:00,851 --> 00:42:02,978 Nós, os Guardiões, fizemos um pacto. 496 00:42:04,396 --> 00:42:05,981 E eu quebrei-o. 497 00:42:06,357 --> 00:42:07,942 Isto é tudo culpa minha. 498 00:42:11,612 --> 00:42:13,531 Pensei que o podia ter de novo. 499 00:42:20,371 --> 00:42:21,539 É melhor voltarmos. 500 00:42:35,469 --> 00:42:39,056 Quando o Bode conheceu a Dodge, era uma mulher. 501 00:42:39,557 --> 00:42:43,978 Ela pode usar a Chave da Identidade para se transformar no que lhe der jeito. 502 00:42:44,061 --> 00:42:46,355 A Dodge é um Eco. 503 00:42:48,107 --> 00:42:49,567 Como nos livramos dele? 504 00:42:49,858 --> 00:42:53,195 Não o conseguimos matar, acreditem, eu tentei. 505 00:42:53,571 --> 00:42:56,115 Mas podemos encurralá-lo na Casa do Poço. 506 00:42:56,824 --> 00:42:58,617 O problema é metê-lo lá. 507 00:42:59,076 --> 00:43:00,411 Há uma maneira. 508 00:43:05,791 --> 00:43:07,710 É a chave da Coroa de Sombras. 509 00:43:08,294 --> 00:43:11,964 Quem usar a coroa pode criar e controlar sombras poderosas. 510 00:43:12,548 --> 00:43:14,216 Elas obedecem a tudo. 511 00:43:14,758 --> 00:43:18,470 Como obrigar um Eco de um demónio a voltar para a Casa do Poço? 512 00:43:18,554 --> 00:43:19,680 Exatamente. 513 00:43:20,431 --> 00:43:22,933 - Onde está a coroa? - Em minha casa. 514 00:43:23,392 --> 00:43:24,393 Vou buscá-la. 515 00:43:24,852 --> 00:43:26,145 Nós esperamos aqui. 516 00:43:55,382 --> 00:43:56,800 O que tens aí, Ellie? 517 00:43:59,553 --> 00:44:00,512 Lucas. 518 00:44:02,222 --> 00:44:03,807 Tiveste um dia preenchido. 519 00:44:06,310 --> 00:44:08,354 Andaram a mexer nas minhas coisas. 520 00:44:10,773 --> 00:44:12,274 Levei a Chave da Mente. 521 00:44:14,568 --> 00:44:15,402 Porquê? 522 00:44:17,613 --> 00:44:21,825 Fui à Casa das Chaves e tentei encontrar a Chave Ómega nas cinzas, 523 00:44:21,909 --> 00:44:22,993 mas não estava lá. 524 00:44:25,079 --> 00:44:27,331 Os Lockes devem tê-la encontrado. 525 00:44:28,666 --> 00:44:31,543 Pensei em a usar para saber onde a esconderam. 526 00:44:33,003 --> 00:44:33,962 E usaste? 527 00:44:34,880 --> 00:44:36,090 Não estavam em casa. 528 00:44:37,466 --> 00:44:39,718 - Posso tentar de novo amanhã. - Para! 529 00:44:40,594 --> 00:44:41,804 Estás a humilhar-te. 530 00:44:46,892 --> 00:44:49,853 Rufus! Meu Deus! Rufus! 531 00:44:49,937 --> 00:44:51,647 Rufus! 532 00:44:51,730 --> 00:44:53,982 Vejam só o que encontraste. 533 00:44:55,526 --> 00:44:57,653 Isto vai ajudar-me imenso. Obrigado. 534 00:45:00,531 --> 00:45:01,532 Larga-me. 535 00:45:05,828 --> 00:45:06,745 Rufus. 536 00:45:08,580 --> 00:45:10,582 Rufus, estás bem? 537 00:45:12,793 --> 00:45:15,087 Meu Deus! Estás bem? 538 00:45:38,110 --> 00:45:39,403 Olá, escuridão... 539 00:45:41,905 --> 00:45:43,240 ... minha velha amiga. 540 00:48:20,522 --> 00:48:22,691 Legendas: Ruben Oliveira