1 00:00:06,131 --> 00:00:08,675 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:17,475 --> 00:00:22,230 Nagyszerűek voltatok, srácok! Sarah, erős befejezés. Tetszett! 3 00:00:22,313 --> 00:00:23,356 Köszönöm, Miss Whedon! 4 00:00:23,523 --> 00:00:25,150 Alexis, jön érted valaki? 5 00:00:25,233 --> 00:00:26,526 Igen, anya jön értem. 6 00:00:26,609 --> 00:00:29,612 Jól van. Oké, srácok! Ne feledjétek a hidratálást, 7 00:00:29,946 --> 00:00:31,614 - és pihenjetek! - Szia! 8 00:00:41,374 --> 00:00:44,294 NEM EGYÜTT JÁRTÁL ISKOLÁBA RENDELL LOCKE-KAL? 9 00:00:45,128 --> 00:00:48,840 KÖZÉPISKOLAI TANÁCSADÓT VÉGZETT KI EGY ZAVART DIÁK 10 00:01:04,105 --> 00:01:05,482 Rendell Locke halott... 11 00:01:06,733 --> 00:01:08,651 - meggyilkolták. - Micsoda? 12 00:01:10,236 --> 00:01:11,196 Mi történt? 13 00:01:11,362 --> 00:01:12,697 Tudod, mi történt. 14 00:01:13,364 --> 00:01:14,949 Ez mind az én hibám. 15 00:01:18,328 --> 00:01:19,871 Mihez kezdünk? 16 00:01:19,954 --> 00:01:21,331 Tudom, mit kell tennem. 17 00:01:41,017 --> 00:01:43,311 HÁROM HÓNAPPAL EZELŐTT 18 00:01:49,359 --> 00:01:51,486 Hogy mennek a dolgok a Kulcsházban? 19 00:01:52,153 --> 00:01:55,073 Elég más lehet így, hogy Locke-ék visszaköltöztek. 20 00:01:55,156 --> 00:01:58,743 Valójában egyikük se lakott ott korábban, szóval... 21 00:01:59,327 --> 00:02:01,204 Igaz. Jó megállapítás. 22 00:02:01,704 --> 00:02:05,250 Szóval, nincs vissza, csak be. 23 00:02:06,626 --> 00:02:09,045 A mosómedvék tegnap bemásztak a szemétbe. 24 00:02:09,129 --> 00:02:12,215 Amúgy semmi szokatlanról nem tudok beszámolni. 25 00:02:14,759 --> 00:02:15,635 Jó. 26 00:02:17,053 --> 00:02:20,098 Úgy értem, örülök, hogy simán mennek a dolgok. 27 00:02:24,144 --> 00:02:25,436 Egyél csak. Megyek. 28 00:02:34,529 --> 00:02:35,446 Lucas? 29 00:02:37,031 --> 00:02:38,032 Szia, Ellie! 30 00:02:49,419 --> 00:02:50,962 Segítened kell. 31 00:03:19,782 --> 00:03:20,742 Halló? 32 00:03:21,576 --> 00:03:22,410 Nina? 33 00:03:24,746 --> 00:03:25,788 Van itt valaki? 34 00:04:25,139 --> 00:04:27,433 Hé, vedd le a vizes... cipődet! 35 00:04:52,792 --> 00:04:54,794 Halló? Én vagyok az. Ellie. 36 00:04:55,837 --> 00:04:57,213 Jézusom, Ellie! 37 00:04:57,672 --> 00:04:58,589 Én vagyok az. 38 00:05:00,675 --> 00:05:02,218 Istenem! 39 00:05:02,302 --> 00:05:04,429 Sajnálom! Nagyon sajnálom! 40 00:05:04,762 --> 00:05:07,974 Rufus elhagyta az egyik emberét, és teljesen kikészült. 41 00:05:08,391 --> 00:05:11,519 Kopogtam, de senki nem volt itthon, így Rufus kulcsát használtam. 42 00:05:11,602 --> 00:05:14,981 Ellie, nem jöhetsz csak úgy be a házamba. 43 00:05:15,315 --> 00:05:17,275 Előbb hívnod kellett volna! 44 00:05:18,109 --> 00:05:19,027 Igazad van. 45 00:05:19,402 --> 00:05:21,070 Igazad van. Nagyon sajnálom! 46 00:05:22,030 --> 00:05:26,242 Ha Rufusról van szó, elvesztem a fejem... 47 00:05:30,121 --> 00:05:31,998 Megtaláltam az árnykoronát. 48 00:05:32,332 --> 00:05:33,583 Jó kislány. 49 00:05:36,127 --> 00:05:37,086 És a kulcs? 50 00:05:39,297 --> 00:05:40,465 Ellie, hol a kulcs? 51 00:05:41,424 --> 00:05:42,842 Csak a koronát találtam. 52 00:05:42,925 --> 00:05:44,802 Nos, akkor újra vissza kell menned. 53 00:05:45,303 --> 00:05:47,013 De Nina elkapott ma. 54 00:05:47,096 --> 00:05:48,431 Ne már, Ellie! 55 00:05:49,390 --> 00:05:51,768 A kulcs nélkül ez csak egy gót tartozék. 56 00:05:53,311 --> 00:05:54,854 Az árnyék csak egy alak a falon. 57 00:05:54,937 --> 00:05:56,272 Miért akarod? 58 00:06:01,027 --> 00:06:03,404 Hová tűnsz el állandóan? 59 00:06:05,948 --> 00:06:06,991 Féltékeny vagy? 60 00:06:08,159 --> 00:06:10,328 Miért nem válaszolsz a kérdéseimre? 61 00:06:16,084 --> 00:06:17,001 A francba! 62 00:06:18,336 --> 00:06:19,962 Lefényképezett? 63 00:06:21,547 --> 00:06:22,590 Beszélek vele. 64 00:06:23,049 --> 00:06:24,634 Jobb ötletem van. 65 00:06:43,444 --> 00:06:45,446 Nina! Joe vagyok. 66 00:06:47,365 --> 00:06:50,618 Figyeljen, láttam valamit, 67 00:06:51,327 --> 00:06:52,745 és nem tudom megmagyarázni. 68 00:06:53,037 --> 00:06:55,915 Azt hiszem meg kell mutatnom. Egész éjjel otthon leszek. 69 00:07:02,255 --> 00:07:03,714 Heló, Mr. Ridgeway! 70 00:07:04,674 --> 00:07:06,676 Remélem, nem baj, hogy bejöttünk. 71 00:07:08,219 --> 00:07:11,180 Joe, csak add ide a telefont, és elmegyünk, jó? 72 00:07:11,764 --> 00:07:13,433 Hogyan... 73 00:07:14,725 --> 00:07:16,352 kerültél ide? 74 00:07:17,728 --> 00:07:19,814 Meghaltál 25 évvel ezelőtt. 75 00:07:20,731 --> 00:07:24,277 - Joe, add ide a telefont! - Csak ha elmondod, mi folyik itt. 76 00:07:24,360 --> 00:07:26,946 Nem fogod megérteni! Kérlek! 77 00:07:30,783 --> 00:07:31,742 Kérlek! 78 00:07:44,338 --> 00:07:45,590 Gyere, menjünk! 79 00:07:45,673 --> 00:07:47,175 Bár mehetnék, de... 80 00:07:49,927 --> 00:07:51,929 ahogy emlékszem, Mr. Ridgeway... 81 00:07:54,140 --> 00:07:55,391 sokat beszél. 82 00:07:55,475 --> 00:07:57,393 Nézd, nem akarok bajt! Eressz! 83 00:07:58,478 --> 00:08:00,354 Megvan a telefon. Nem árulja el senkinek! 84 00:08:00,938 --> 00:08:03,107 Mit csinálsz? Engedd el! 85 00:08:03,900 --> 00:08:07,111 Úristen! Ne! Engedd el! 86 00:08:07,862 --> 00:08:09,071 Ne! 87 00:08:11,115 --> 00:08:12,074 Ne! 88 00:08:29,133 --> 00:08:30,510 Istenem! Ez Nina. 89 00:08:32,136 --> 00:08:33,262 Azt hiszem, én megyek. 90 00:08:34,096 --> 00:08:36,265 - Micsoda? - Szia, Ellie! 91 00:08:39,143 --> 00:08:40,561 Lucas, várj! 92 00:08:43,272 --> 00:08:44,232 A francba! 93 00:08:53,449 --> 00:08:54,283 Joe? 94 00:08:54,867 --> 00:08:58,120 Joe, Nina vagyok! Megkaptam az üzenetet! 95 00:09:11,842 --> 00:09:12,718 Joe? 96 00:09:16,138 --> 00:09:18,891 Joe! Ne! 97 00:09:23,688 --> 00:09:26,440 „Meghalt a barátom. Nem lélegzik. 98 00:09:27,191 --> 00:09:29,193 Volt egy műanyag zacskó a fején.” 99 00:09:30,611 --> 00:09:33,155 Joe! 100 00:10:15,990 --> 00:10:17,116 Mi tartott eddig, Ellie? 101 00:10:20,828 --> 00:10:23,039 Fiatalon olyan gyors voltál. 102 00:10:41,599 --> 00:10:43,100 Ez igazán rosszul esik... 103 00:10:46,812 --> 00:10:47,813 a büszkeségemnek. 104 00:10:49,815 --> 00:10:51,776 Ugyan már, Ellie, miért csináltad ezt? 105 00:10:51,859 --> 00:10:53,569 Nem ölhetsz meg egy visszhangot. 106 00:10:55,571 --> 00:10:56,864 Én már halott vagyok. 107 00:10:57,740 --> 00:10:59,575 Ezt mindenkinél jobban kéne tudnod. 108 00:11:00,993 --> 00:11:03,371 Tudod, mi fog történni, ha nem segítesz? 109 00:11:03,454 --> 00:11:07,708 Le kell tépnem Rufus semmirekellő kis fejét a vékony kis testéről, 110 00:11:07,792 --> 00:11:11,545 és biztos vagyok benne, hogy ezt nem akarod, igaz? Nézz rám! 111 00:11:13,130 --> 00:11:14,382 Örülhetnél, Ell. 112 00:11:15,174 --> 00:11:16,509 Újra együtt vagyunk... 113 00:11:20,471 --> 00:11:23,140 és közel ahhoz, hogy mindent megkapjunk, ami kell. 114 00:11:26,143 --> 00:11:29,522 NAPJAINKBAN 115 00:11:32,274 --> 00:11:34,443 - Szóval... - Ne, Rendell, ne! 116 00:11:34,944 --> 00:11:36,987 Lucas és Dodge ugyanaz a személy. 117 00:11:39,365 --> 00:11:40,825 Hogy lehetséges ez? 118 00:11:41,534 --> 00:11:45,538 Az egyetlen dolog, amiben biztos vagyok, hogy Dodge eljön az Ómegakulcsért. 119 00:11:46,205 --> 00:11:48,040 Gondolod, hogy jó helyre tettük? 120 00:11:48,124 --> 00:11:49,834 A legbiztonságosabb hely a házban. 121 00:11:50,835 --> 00:11:52,086 Hé, srácok, nézzétek! 122 00:11:52,211 --> 00:11:54,880 Megtaláltam a Tűzgyújtó kulcsot, kint suttogott nekem. 123 00:11:54,964 --> 00:11:56,215 Sam biztos elejtette. 124 00:11:57,466 --> 00:11:58,634 Mi az? 125 00:11:59,301 --> 00:12:00,302 Semmi. 126 00:12:00,845 --> 00:12:02,555 Mi az a semmi a hátad mögött? 127 00:12:02,763 --> 00:12:04,306 Gyerünk! Készülnünk kell a suliba. 128 00:12:04,390 --> 00:12:05,266 Ja, ne késsünk el! 129 00:12:05,349 --> 00:12:06,851 - Látni akarom! - Nem! 130 00:12:06,934 --> 00:12:09,478 - Te, kifelé, azonnal! - Állj! 131 00:12:10,062 --> 00:12:13,607 Hé! Miattam tudtok egyáltalán a kulcsokról! 132 00:12:13,774 --> 00:12:15,484 Mert megosztottam veletek. 133 00:12:15,568 --> 00:12:17,737 Szóval ne zárjatok ki! 134 00:12:17,903 --> 00:12:20,823 - Nem zárunk ki. Mi... - Megvédtek. 135 00:12:20,906 --> 00:12:23,617 Igen, tudom. De leállhattok! 136 00:12:23,909 --> 00:12:26,078 Én is átmentem mindenen, amin ti. 137 00:12:26,954 --> 00:12:28,998 Már nem vagyok hülye kisgyerek. 138 00:12:29,331 --> 00:12:32,460 Apa azt mondta, a koromhoz képest nagyon jó az ítélőképességem. 139 00:12:33,669 --> 00:12:34,712 Ezt mondta, mi? 140 00:12:35,546 --> 00:12:36,464 Kérlek! 141 00:12:37,631 --> 00:12:38,674 Hadd segítsek! 142 00:12:47,808 --> 00:12:49,351 Nem baj, ha szomorú vagy. 143 00:12:49,935 --> 00:12:52,188 Az emlékek nem mindig pontosak. 144 00:12:52,772 --> 00:12:54,315 Torzíthatók. 145 00:12:55,024 --> 00:12:55,983 Ne, Rendell, ne! 146 00:12:56,692 --> 00:12:58,944 Ez a fickó van Ellie-ék házában. 147 00:13:01,739 --> 00:13:02,740 Mi? 148 00:13:02,907 --> 00:13:04,742 Azt mondod, láttad Lucast? 149 00:13:06,827 --> 00:13:09,205 Rufus azt mondta, az unokatestvére. 150 00:13:10,831 --> 00:13:12,666 De valami fura volt benne. 151 00:13:13,083 --> 00:13:15,544 Szerintem Rufus fél tőle. 152 00:13:15,628 --> 00:13:17,379 Mert ő Dodge. 153 00:13:18,130 --> 00:13:20,925 Ők ugyanaz a személy, vagy démon, vagy mi. 154 00:13:21,133 --> 00:13:24,553 Duncan emlékezetében nála volt a kulcs, amivel külsőt változtathat. 155 00:13:24,637 --> 00:13:26,680 Ha Dodge-nál van az a kulcs... 156 00:13:28,933 --> 00:13:33,896 miért használja arra, hogy úgy nézzen ki, mint apa 17 éves halott legjobb barátja? 157 00:13:43,364 --> 00:13:46,033 Mikor meghalt, mit csináltak Rendell testével? 158 00:13:46,200 --> 00:13:47,201 Emlékszel? 159 00:13:49,078 --> 00:13:51,080 Szerintem elhamvasztották. Miért? 160 00:13:53,332 --> 00:13:54,166 Mert, 161 00:13:54,667 --> 00:13:58,379 ha a fejébe rejtették az Ómegakulcsot, akkor valószínűleg még mindig ott van, 162 00:13:59,338 --> 00:14:01,131 azzal, ami maradt belőle. 163 00:14:03,384 --> 00:14:06,011 Rendell hamvaiban akarsz turkálni? 164 00:14:06,303 --> 00:14:07,137 Nem. 165 00:14:08,222 --> 00:14:09,181 Te fogsz. 166 00:14:16,605 --> 00:14:17,439 Anya? 167 00:14:18,691 --> 00:14:19,650 Jól vagy? 168 00:14:20,109 --> 00:14:20,943 Igen. 169 00:14:22,903 --> 00:14:24,989 Kezdek újra önmagam lenni. 170 00:14:26,156 --> 00:14:27,366 Én csak... 171 00:14:30,786 --> 00:14:31,704 Mi az? 172 00:14:31,787 --> 00:14:34,415 Megesküdtem volna, hogy valami történt azzal. 173 00:14:36,333 --> 00:14:37,167 Nem. 174 00:14:38,127 --> 00:14:40,504 Csak ott álldogál. Mint mindig. 175 00:14:43,591 --> 00:14:45,509 Biztos csak álmodtam róla akkor. 176 00:14:48,512 --> 00:14:49,346 Én... 177 00:14:50,514 --> 00:14:52,016 Nagyon sajnálom, Kins! 178 00:14:52,850 --> 00:14:55,519 Nincs kifogás arra, amin keresztül mentetek miattam. Én... 179 00:14:55,603 --> 00:14:57,271 Nem kell bocsánatot kérned! 180 00:14:57,771 --> 00:14:59,023 Többet nem. 181 00:15:00,441 --> 00:15:02,735 Rendben van. Továbblépünk. 182 00:15:05,321 --> 00:15:06,196 Mehetünk? 183 00:15:07,615 --> 00:15:08,449 Igen. 184 00:15:14,038 --> 00:15:15,039 Szia, anya! 185 00:15:39,813 --> 00:15:41,815 Bode. Mit keresel itt? 186 00:15:42,691 --> 00:15:43,943 Ellógtam a suliból. 187 00:15:44,568 --> 00:15:45,694 Egyedül vagy? 188 00:15:45,861 --> 00:15:47,863 Igen. Anya dolgozik. 189 00:15:49,156 --> 00:15:50,366 Mi van Lucasszal? 190 00:15:54,495 --> 00:15:55,496 Honnan tudod? 191 00:15:56,038 --> 00:15:58,540 Mert a te ellenséged az én ellenségem is. 192 00:15:59,583 --> 00:16:01,418 Csak néha egy nő. 193 00:16:02,169 --> 00:16:03,671 Amikor ideköltöztem, 194 00:16:04,004 --> 00:16:06,006 a kút fenekén volt. 195 00:16:10,636 --> 00:16:11,845 Miután kijutott, 196 00:16:11,929 --> 00:16:14,264 biztos átváltozott Lucasszá. 197 00:16:16,934 --> 00:16:18,560 Ez sok mindent megmagyaráz. 198 00:16:18,894 --> 00:16:20,771 Nem tudtam, hogy jött vissza. 199 00:16:21,772 --> 00:16:22,815 Mi ő egyáltalán? 200 00:16:23,065 --> 00:16:26,694 Nem tudom pontosan, de valami rossz. 201 00:16:28,195 --> 00:16:30,864 Ő miatta halt meg apa. 202 00:16:46,880 --> 00:16:50,050 Rávette anyát, hogy lopja ezt el a Kulcsházból. 203 00:16:53,429 --> 00:16:56,598 Nem tudom, mire jó, de fontos lehet. 204 00:16:57,975 --> 00:17:02,104 Egy kulcs kell hozzá, de anya nem találta. 205 00:17:03,772 --> 00:17:06,191 Láttam már ezt a mintát korábban, 206 00:17:06,775 --> 00:17:08,777 de nem emlékszem hol. 207 00:17:08,861 --> 00:17:09,778 Ne! 208 00:17:09,862 --> 00:17:12,364 Bármikor beléphet. 209 00:17:19,038 --> 00:17:21,540 Megígértem anyának, hogy nem beszélek róla. 210 00:17:22,416 --> 00:17:25,127 - Menned kéne! Nem biztonságos. - Rufus! 211 00:17:25,878 --> 00:17:27,796 Harcostársak vagyunk, emlékszel? 212 00:17:29,757 --> 00:17:31,550 Közösen küzdjük ezt le. 213 00:17:33,260 --> 00:17:34,261 Hogyan? 214 00:17:36,680 --> 00:17:38,182 Megtalálom azt a kulcsot. 215 00:17:39,016 --> 00:17:41,018 Néha hallom, ahogy suttognak, 216 00:17:41,935 --> 00:17:45,522 és akkor fegyverként használhatjuk azt a koronát Dodge ellen. 217 00:17:45,981 --> 00:17:47,357 Úgy értem, Lucas ellen. 218 00:17:48,233 --> 00:17:49,943 Csak bízz bennem, rendben? 219 00:17:56,408 --> 00:17:58,410 MATHESON AKADÉMIA LÁNYOK ÉSZAKI KOLLÉGIUMA 220 00:18:33,403 --> 00:18:35,697 Eden! Mi folyik itt? Jól vagy? 221 00:18:35,781 --> 00:18:37,366 Nem, nem vagyok jól, ő... 222 00:18:45,207 --> 00:18:47,960 Nincs jobb dolgod reggelente? 223 00:18:48,752 --> 00:18:50,003 Miről beszélsz? 224 00:18:50,087 --> 00:18:51,630 Istenem, annyira szánalmas vagy. 225 00:18:51,713 --> 00:18:53,549 Te és a Santorini-bandád. 226 00:18:54,007 --> 00:18:56,009 Egyszer mondom el. 227 00:18:56,468 --> 00:18:59,721 Nem akarsz szórakozni velem, Kinsey! 228 00:19:13,318 --> 00:19:15,320 Ellie! 229 00:19:16,071 --> 00:19:17,322 Miben segíthetek, Kinsey? 230 00:19:17,739 --> 00:19:19,074 Hagyd már a kamuzást! 231 00:19:19,616 --> 00:19:22,744 Tudok a kulcsokról, és tudok Lucasról. 232 00:19:22,828 --> 00:19:23,829 Nálatok lakik. 233 00:19:24,872 --> 00:19:26,790 Bode látta, amikor nálatok volt. 234 00:19:27,666 --> 00:19:29,793 Akkor Bode biztos tévedett. 235 00:19:29,877 --> 00:19:31,044 Nem, nem tévedett. 236 00:19:31,253 --> 00:19:35,424 Nézd, Kinsey, ez nem helyénvaló. 237 00:19:36,049 --> 00:19:36,884 Viszlát! 238 00:19:36,967 --> 00:19:39,386 Nem hagyom, hogy tovább hazudj nekem! 239 00:19:40,345 --> 00:19:42,347 Miért segítesz neki? 240 00:19:47,561 --> 00:19:49,229 Mert nincs más választásom. 241 00:19:50,314 --> 00:19:51,565 Tudod, mit tett... 242 00:19:52,816 --> 00:19:54,818 velünk? Apával? 243 00:19:56,320 --> 00:19:58,280 Hogy vehettél részt ebben valaha? 244 00:19:59,823 --> 00:20:02,326 Azt teszem, amit kell, a családomért, 245 00:20:04,369 --> 00:20:06,079 és ha okos vagy, ugyanezt teszed. 246 00:20:52,960 --> 00:20:55,754 Nem is tudom, Eden. Biztos, nem a púpos kertész volt? 247 00:20:55,837 --> 00:20:56,755 Nagyon rémisztő. 248 00:20:56,838 --> 00:20:59,091 Biztos vagyok benne. Kinsey volt, 249 00:20:59,716 --> 00:21:02,594 de hajnali négy előtti részeg kinézettel, 250 00:21:03,178 --> 00:21:07,516 vérben forogtak a szemei, és a haja undorító volt. 251 00:21:08,600 --> 00:21:10,811 Ellie beismerte, hogy Lucas ott volt. 252 00:21:10,894 --> 00:21:12,646 Azt mondta, nem volt más választása, 253 00:21:13,230 --> 00:21:15,190 és úgy tűnt, nagyon fél. 254 00:21:15,774 --> 00:21:19,278 Dodge túl erős. Egyedül nem mehetünk ellene. 255 00:21:19,361 --> 00:21:20,737 Mit javasolsz? 256 00:21:22,447 --> 00:21:23,365 Segítség kell. 257 00:21:24,283 --> 00:21:25,784 El kell mondanunk a barátainknak. 258 00:21:27,869 --> 00:21:31,498 - Scot és Gabe már így is túl sokat tud. - Nem az a válasz, hogy kizárjuk őket. 259 00:21:31,581 --> 00:21:34,751 Úgy értem, ez valami túlvilági szar, amivel szemben állunk. 260 00:21:34,835 --> 00:21:35,711 Hé! 261 00:21:37,587 --> 00:21:38,964 Még nem végeztem veled. 262 00:21:39,673 --> 00:21:40,674 Most mit csináltál? 263 00:21:41,049 --> 00:21:42,134 Fogalmam sincs. 264 00:21:42,217 --> 00:21:45,595 Mindig is azt hittem, hogy szörnyszülött vagy. 265 00:21:45,679 --> 00:21:47,973 Talán rájött a zenélő dobozos ugratásra? 266 00:21:48,056 --> 00:21:51,310 Pontosan ezért nem beszélhetünk a kulcsokról. Menjünk! 267 00:21:51,393 --> 00:21:54,980 Most nem vagy olyan ijesztő, a karmaid és a szörnysminked nélkül, mi? 268 00:21:58,025 --> 00:21:59,151 A karmaim? 269 00:21:59,735 --> 00:22:01,445 Komolyan játszod a hülyét? 270 00:22:04,656 --> 00:22:06,199 Eden, ne! 271 00:22:10,620 --> 00:22:11,621 Szállj le rólam! 272 00:22:19,129 --> 00:22:20,255 Mi a franc? 273 00:23:27,823 --> 00:23:29,825 Anya! Mit csinálsz? 274 00:23:30,158 --> 00:23:31,410 Elmegyünk a városból. 275 00:23:31,827 --> 00:23:33,620 Itt már nem biztonságos többé. 276 00:23:34,454 --> 00:23:36,456 Lucas azt akarja, hogy tegyek valamit, 277 00:23:37,082 --> 00:23:38,166 de nem teszem meg. 278 00:23:38,375 --> 00:23:40,377 - A Locke gyerekek kérdezősködnek... - Tudom. 279 00:23:46,383 --> 00:23:47,801 Bode átjött korábban. 280 00:23:50,595 --> 00:23:51,721 Mit mondtál neki? 281 00:23:52,264 --> 00:23:54,391 Megpróbálja megtalálni a kulcsot a koronához. 282 00:23:54,474 --> 00:23:56,935 - Emlékszel, mit mondtam? - Sajnálom, anya! 283 00:23:58,603 --> 00:24:00,230 Tudom, hogy ígéretet tettem, 284 00:24:00,981 --> 00:24:02,149 de muszáj volt. 285 00:24:02,941 --> 00:24:04,776 Erősítésre van szükségünk. 286 00:24:06,361 --> 00:24:10,365 - Sajnálom! - Semmi baj. 287 00:24:10,991 --> 00:24:12,576 Nem tettél semmi rosszat. 288 00:24:13,493 --> 00:24:14,494 Semmi baj. 289 00:24:15,203 --> 00:24:17,164 Ha elfutunk, mindig félni fogunk. 290 00:24:18,331 --> 00:24:19,916 Elegem van a félelemből. 291 00:24:24,838 --> 00:24:27,215 Ha lenne mód arra, hogy harcoljunk... 292 00:24:29,342 --> 00:24:30,427 Gyere velem! 293 00:24:37,767 --> 00:24:40,353 Azt hiszi, hülye vagyok, hogy nem látom... 294 00:24:44,024 --> 00:24:45,066 de látom. 295 00:24:51,740 --> 00:24:53,325 Megmutattad ezt Bodenak? 296 00:24:54,618 --> 00:24:56,578 Először neked akartam megmutatni. 297 00:25:01,541 --> 00:25:03,752 Értetek ebből valamit? 298 00:25:07,047 --> 00:25:09,925 Jól van. A házatok tele van varázskulcsokkal, 299 00:25:10,967 --> 00:25:14,679 és van egy démon csajszi, aki el akarja venni őket, 300 00:25:14,763 --> 00:25:17,516 hogy kinyisson egy fekete ajtót. 301 00:25:18,975 --> 00:25:20,685 Igen. És... 302 00:25:21,978 --> 00:25:25,232 Ellie Whedon segít a csajnak. Fickónak. Kényszeríti őt. 303 00:25:25,398 --> 00:25:28,693 A tornatanár. Hát persze. Most kezd érdekessé válni. 304 00:25:29,778 --> 00:25:32,656 Egész idő alatt ez ment? 305 00:25:32,739 --> 00:25:35,408 Igen, mióta ideköltöztünk. Igen. 306 00:25:35,492 --> 00:25:36,451 Nagyjából. 307 00:25:36,868 --> 00:25:39,955 Nem is tudom, haver. Van valami bizonyítékod, vagy... 308 00:26:06,314 --> 00:26:09,859 Rendben. Ez nem rossz. 309 00:26:10,860 --> 00:26:12,946 Megyek, megnézem Edent. 310 00:26:20,579 --> 00:26:21,413 A francba! 311 00:26:22,622 --> 00:26:26,459 Évek óta nem láttam azokat a vadmacskákat itt rohangálni. 312 00:26:27,460 --> 00:26:29,546 Elég hihetetlen, nem? 313 00:26:31,131 --> 00:26:32,257 Szegénykém. 314 00:26:33,216 --> 00:26:35,844 Csak pihenj, amíg elfutok még egy kis gézért. 315 00:26:43,143 --> 00:26:46,896 Szóval nem te támadtál meg, hanem valami, ami nagyon hasonlít rád. 316 00:26:48,356 --> 00:26:49,941 Megmagyaráznád? 317 00:26:52,235 --> 00:26:54,446 Nem, tényleg nem tudom. 318 00:26:54,529 --> 00:26:57,365 Éreztem a leheletét az arcomon. 319 00:26:59,659 --> 00:27:00,493 Olyan volt... 320 00:27:01,911 --> 00:27:03,455 olyan volt, mint valami... 321 00:27:04,539 --> 00:27:07,167 - Szörny? - Igen, de az őrültség. 322 00:27:07,709 --> 00:27:09,711 Egyetértek. Ez az egész őrültség. 323 00:27:11,504 --> 00:27:13,882 Nézd, most nem tudom elmagyarázni, de... 324 00:27:14,716 --> 00:27:15,884 az az izé... 325 00:27:17,344 --> 00:27:18,386 a félelmem. 326 00:27:19,721 --> 00:27:21,556 Mi a fenéről beszélsz? 327 00:27:21,640 --> 00:27:23,266 Korábban a fejemben élt. 328 00:27:24,434 --> 00:27:27,479 De most kint van, és rátámad mindenre, amitől félek. 329 00:27:31,149 --> 00:27:32,192 Félsz tőlem? 330 00:27:32,651 --> 00:27:33,526 Igen. 331 00:27:34,110 --> 00:27:35,195 Ijesztő vagy. 332 00:27:36,780 --> 00:27:38,823 Kegyetlen vagy az emberekkel. 333 00:27:40,241 --> 00:27:42,952 - Most komolyan az áldozatot hibáztatod? - Nem. 334 00:27:43,787 --> 00:27:45,830 Ez kétségtelenül az én hibám. 335 00:27:50,502 --> 00:27:51,920 Tulajdonképpen hízelgő. 336 00:27:55,548 --> 00:27:57,050 Jackie! Hé! 337 00:27:57,634 --> 00:27:59,803 Lassíts! Jól vagy? 338 00:28:02,847 --> 00:28:03,765 Nem igazán. 339 00:28:04,224 --> 00:28:07,977 Félelem szörnyek? Démonok? Varázskulcsok? 340 00:28:08,061 --> 00:28:09,854 Igen, tudom. Nehéz feldolgozni. 341 00:28:11,606 --> 00:28:15,110 Sajnálom, csak... Kell egy kis idő, jó? 342 00:28:16,486 --> 00:28:18,488 Igen. Persze. Jó. 343 00:28:22,992 --> 00:28:24,494 Szóval elmondtad neki? 344 00:28:27,580 --> 00:28:28,957 Hogyan reagált Eden? 345 00:28:30,083 --> 00:28:31,501 Meglepően jól. 346 00:28:35,755 --> 00:28:37,590 Hozok mindenkinek rágcsálnivalót. 347 00:28:37,674 --> 00:28:39,300 - Kérsz valamit? - Megvagyok. 348 00:28:43,972 --> 00:28:45,056 Jól van Eden? 349 00:28:45,640 --> 00:28:46,808 Igen, rendben lesz. 350 00:28:47,100 --> 00:28:48,518 Jó. 351 00:28:49,144 --> 00:28:51,479 Nem őt szeretem a legjobban a világon, 352 00:28:51,563 --> 00:28:54,441 de az élet sokkal kevésbé lenne érdekes nélküle. 353 00:28:54,524 --> 00:28:57,861 Szóval megtámadta egy háromkilós vadmacska? 354 00:28:59,112 --> 00:29:00,655 Mert ez teljesen logikus. 355 00:29:02,157 --> 00:29:04,159 Oké, ez történt valójában. 356 00:29:06,369 --> 00:29:09,205 Az egyik kulccsal kivettem a félelmet a fejemből. 357 00:29:12,333 --> 00:29:14,210 És minden jó volt egy darabig. 358 00:29:16,463 --> 00:29:18,089 Aztán a dolgok elszúródtak. 359 00:29:19,507 --> 00:29:21,634 Hagytam, hogy közel kerüljek hozzád, 360 00:29:23,011 --> 00:29:24,888 pedig köztünk már volt valami. 361 00:29:27,807 --> 00:29:30,393 Nem aggódtam a következmények miatt. 362 00:29:32,020 --> 00:29:33,897 Mindketten bámulatosak vagytok. 363 00:29:36,191 --> 00:29:37,567 Úgy értem, ez a gond. 364 00:29:38,985 --> 00:29:40,653 Tudom, választanom kellene, de... 365 00:29:42,447 --> 00:29:43,823 de nem akarok. 366 00:29:49,913 --> 00:29:51,247 Mi van, ha nem teszem? 367 00:29:52,749 --> 00:29:54,709 Mi van, ha mindkettőtökkel járok? 368 00:29:59,339 --> 00:30:00,298 Gondolkozzatok! 369 00:30:00,548 --> 00:30:01,633 Csak egy perc! 370 00:30:03,134 --> 00:30:05,136 - Halló? - Ellie vagyok. 371 00:30:05,470 --> 00:30:07,388 Gondolkodtam azon, amit mondtál. 372 00:30:08,056 --> 00:30:09,766 Találkozhatunk a Kulcsházban? 373 00:30:45,051 --> 00:30:47,011 BILL W. BARÁTAI. GYŰLÉS 18:00 ÓRA 374 00:30:52,600 --> 00:30:53,518 Nina! 375 00:30:55,311 --> 00:30:56,145 Nyomozó! 376 00:30:57,272 --> 00:30:59,566 Daniel. Szia! 377 00:30:59,983 --> 00:31:01,568 A gyűlésre jössz? 378 00:31:03,486 --> 00:31:05,530 Gondoltam, de... 379 00:31:07,115 --> 00:31:09,033 Azt hiszem nem vagyok jó helyen. 380 00:31:10,535 --> 00:31:12,829 Nos, talán 381 00:31:13,413 --> 00:31:15,331 van kedved egy kávéhoz helyette? 382 00:31:20,962 --> 00:31:21,796 Gyerünk! 383 00:31:27,969 --> 00:31:31,431 Meg kell értenetek, azt tettem, amit a legjobbnak hittem a fiam számára... 384 00:31:35,727 --> 00:31:37,270 de nem akarok félni többé. 385 00:31:39,230 --> 00:31:41,316 Lucas, akit én ismertem, 386 00:31:42,609 --> 00:31:43,651 kedves volt, 387 00:31:44,569 --> 00:31:45,653 és elbűvölő. 388 00:31:45,862 --> 00:31:50,116 A Dodge becenevet adtam neki. A vívócsapat tagja volt. 389 00:31:51,534 --> 00:31:53,369 Tudom, szentimentális, de... 390 00:31:56,122 --> 00:31:58,958 Ez a név most teljesen mást jelent a számomra. 391 00:32:00,376 --> 00:32:01,628 Mi történt vele? 392 00:32:03,963 --> 00:32:07,800 Az érettségi utáni estén itt, a pincében buliztunk, meg aludtunk, 393 00:32:08,968 --> 00:32:11,179 de Rendell le akart menni a barlangokba. 394 00:32:11,804 --> 00:32:14,557 Pár héttel korábban találtuk lent ezt az ajtót. 395 00:32:16,684 --> 00:32:18,061 Igen, tudunk róla. 396 00:32:18,645 --> 00:32:21,648 Az apátok megszállottan ki akarta nyitni, 397 00:32:22,774 --> 00:32:23,816 vele tartottunk, 398 00:32:23,942 --> 00:32:27,612 mert a kulcsok csak jó dolgokat hoztak az életünkbe. 399 00:32:27,695 --> 00:32:29,238 Hogyan emlékszel minderre? 400 00:32:30,031 --> 00:32:31,658 A kulcsokra, a varázslatra? 401 00:32:32,450 --> 00:32:34,994 Azt hittük, felnőttként elfelejtesz mindent. 402 00:32:36,412 --> 00:32:38,623 Megtaláltuk a módját az emlékezésnek. 403 00:32:40,750 --> 00:32:43,211 Miután Rendell kinyitotta a Fekete ajtót, 404 00:32:43,628 --> 00:32:45,838 ott volt ez a vakító, kék fény. 405 00:32:46,506 --> 00:32:47,548 Aztán ezek... 406 00:32:48,007 --> 00:32:50,134 a dolgok átlőttek a másik oldalról, 407 00:32:50,343 --> 00:32:52,929 mint a töltények, fénylő töltények. 408 00:32:54,681 --> 00:32:57,016 Láttam, hogy az egyik eltalálta Lucast. 409 00:32:59,644 --> 00:33:02,397 Rendell és Lucas be tudták zárni az ajtót, 410 00:33:03,898 --> 00:33:05,483 Lucas azt mondta, jól van, 411 00:33:06,651 --> 00:33:08,361 és úgy is tűnt, hogy jól van. 412 00:33:13,408 --> 00:33:14,534 De később... 413 00:33:20,248 --> 00:33:22,792 Azt hiszem egyszerűbb, ha megmutatom nektek. 414 00:33:44,022 --> 00:33:46,399 - Mi? - Rufus és Bode, ti maradjatok itt! 415 00:33:46,524 --> 00:33:48,443 Őrködjetek! Nem maradunk sokáig. 416 00:34:06,169 --> 00:34:08,421 Később visszajöttünk a barlangból, 417 00:34:09,672 --> 00:34:11,340 fáradtan és alvásra vágyva, 418 00:34:11,632 --> 00:34:13,634 miután kinyitottuk a Fekete ajtót, 419 00:34:14,469 --> 00:34:16,387 és ekkor kezdődött Lucasszal. 420 00:34:21,601 --> 00:34:22,894 Add ide, Mark! 421 00:34:22,977 --> 00:34:25,063 Hé, csendesen! Mindenki alszik! Mit akarsz? 422 00:34:25,146 --> 00:34:27,231 Add ide! Tudom, hogy nálad van. 423 00:34:27,315 --> 00:34:28,483 - Miről beszélsz? - Lucas? 424 00:34:28,566 --> 00:34:29,984 Mi ütött beléd? 425 00:34:30,068 --> 00:34:32,403 Add ide az Ómegakulcsot! 426 00:34:32,487 --> 00:34:34,030 Lucas, mi folyik itt? 427 00:34:34,113 --> 00:34:36,365 - Ez megőrült! - Tudom, hogy nálad van. 428 00:34:37,033 --> 00:34:39,535 - Haver, nyugodj meg! - Lucas, mit csinálsz? Lucas? 429 00:34:39,619 --> 00:34:40,828 - Mi a fene? Lucas! - Állj! 430 00:34:41,788 --> 00:34:43,539 - Lucas! - Állítsd le! 431 00:34:43,623 --> 00:34:46,876 - Lucas! - Csak add ide, amit akarok! 432 00:34:46,959 --> 00:34:48,836 Hagyd abba! Mit csinálsz? 433 00:34:48,920 --> 00:34:50,880 - Engedd el! Mit csinálsz? - Állj! 434 00:34:50,963 --> 00:34:52,965 - Ellie! - Állj! Mit csinálsz? 435 00:34:54,926 --> 00:34:55,760 Kim! 436 00:35:01,265 --> 00:35:05,812 Ne! Mit tettél? 437 00:35:07,647 --> 00:35:09,148 Ő már nem Lucas. 438 00:35:09,816 --> 00:35:11,567 - Mi ütött beléd? - Jeff? 439 00:35:14,862 --> 00:35:16,489 Jeff! Kim! 440 00:35:16,948 --> 00:35:18,199 Mit művelsz? 441 00:35:19,992 --> 00:35:21,077 Te jössz. 442 00:35:28,209 --> 00:35:29,085 Ne! 443 00:35:29,627 --> 00:35:30,962 Rendell, ne! 444 00:35:48,187 --> 00:35:49,105 Rendell? 445 00:35:51,566 --> 00:35:53,067 Duncan látta, mi történt. 446 00:35:54,652 --> 00:35:56,237 Nem volt más választásunk. 447 00:35:57,864 --> 00:35:59,824 Ki kellett vennünk az emlékeit... 448 00:36:00,908 --> 00:36:02,994 elrejteni valahova, ahol nem találja meg. 449 00:36:04,537 --> 00:36:05,538 A fa. 450 00:36:10,710 --> 00:36:12,128 Amikor Lucast eltalálta 451 00:36:13,004 --> 00:36:15,339 az a valami, ami a túloldalról jött át, 452 00:36:16,883 --> 00:36:19,343 akkor valamiféle démon költözött belé. 453 00:36:24,891 --> 00:36:27,894 Kitaláltunk egy történetet arról, hogyan haltak meg a barátaink. 454 00:36:30,104 --> 00:36:32,773 Könnyebb volt, mint elmagyarázni az igazságot. 455 00:36:33,816 --> 00:36:36,360 Senki sem hitte volna el, mi történt valójában. 456 00:36:37,445 --> 00:36:41,449 Azt mondtuk, hogy lementünk a barlangba, és a barátaink megfulladtak... 457 00:36:42,700 --> 00:36:46,245 a testüket kimosta a tenger, és a szikláknak csapódtak. 458 00:37:10,561 --> 00:37:13,522 Szétosztottuk a maradék kulcsokat, és megegyeztünk, 459 00:37:13,731 --> 00:37:16,275 hogy soha többé nem használjuk őket. 460 00:37:17,652 --> 00:37:19,737 Rendellé lett a Bárhol kulcs és az Ómegakulcs, 461 00:37:20,196 --> 00:37:21,489 Eriné a Fejkulcs, 462 00:37:22,198 --> 00:37:24,158 Marké pedig a Tűzgyújtó kulcs. 463 00:37:24,242 --> 00:37:26,035 A többit Mark elrejtette a házban. 464 00:37:26,118 --> 00:37:27,745 Ő volt a legmegbízhatóbb, 465 00:37:27,828 --> 00:37:30,373 logikusnak tűnt, hogy ő tudja, hova vannak elrejtve. 466 00:37:30,539 --> 00:37:34,168 Ezért ölte meg magát, hogy senki ne nézhessen a fejébe, 467 00:37:34,710 --> 00:37:36,254 hogy megvédje a kulcsokat. 468 00:37:36,379 --> 00:37:37,463 Mi van veled? 469 00:37:38,839 --> 00:37:39,966 Hozzád mi került? 470 00:37:41,425 --> 00:37:44,345 Az Identitáskulcs és a Visszhangkulcs. 471 00:37:45,471 --> 00:37:46,472 A Visszhangkulcs? 472 00:37:47,431 --> 00:37:48,933 Visszahozhatja az embereket... 473 00:37:51,519 --> 00:37:53,354 de nem úgy, ahogy gondoltam. 474 00:38:02,863 --> 00:38:05,908 Ha nem találjuk meg a kulcsot, csapdákat kellene felállítani, 475 00:38:05,992 --> 00:38:09,996 ha felbukkan, akármi is legyen az... 476 00:38:11,706 --> 00:38:13,207 A csapdák nem működtek. 477 00:38:14,834 --> 00:38:16,836 A kulcstartó! Ez az. 478 00:38:17,795 --> 00:38:18,754 A kulcstartó? 479 00:38:29,056 --> 00:38:31,058 Tudtam, hogy láttam már korábban. 480 00:38:38,357 --> 00:38:40,609 Próbáltam tovább élni az életemet... 481 00:38:41,444 --> 00:38:42,653 de nem tudtam. 482 00:38:44,447 --> 00:38:46,407 Képtelen voltam elengedni Lucast. 483 00:38:47,241 --> 00:38:50,077 A többiek élete jobb lett... 484 00:38:50,619 --> 00:38:51,579 kiteljesedett... 485 00:38:53,539 --> 00:38:55,416 én úgy éreztem, eltűnök. 486 00:38:57,752 --> 00:38:59,045 És tavaly, én... 487 00:38:59,503 --> 00:39:00,963 elértem a mélypontot... 488 00:39:03,299 --> 00:39:05,051 és eljöttem a kútházba. 489 00:39:46,759 --> 00:39:48,177 Lucas Caravaggio. 490 00:40:07,655 --> 00:40:08,531 Ellie. 491 00:40:12,535 --> 00:40:14,829 Lucas! Te vagy az? 492 00:40:19,959 --> 00:40:21,085 Itt vagyok, Ellie. 493 00:40:26,090 --> 00:40:27,299 Lucas! 494 00:40:32,888 --> 00:40:35,391 Megígértem, hogy nem használom a kulcsot... 495 00:40:37,101 --> 00:40:39,103 de nagyon hiányoztál. 496 00:40:42,314 --> 00:40:43,566 Van nálad másik is? 497 00:40:51,657 --> 00:40:52,825 Csak ez az egy. 498 00:40:56,203 --> 00:40:58,330 Tudom, hogy nem mehetsz el innen, 499 00:40:59,331 --> 00:41:01,000 de legalább láthatlak. 500 00:41:07,131 --> 00:41:08,299 El tudok menni. 501 00:41:09,717 --> 00:41:11,469 Ha ideadod a Bárhol kulcsot. 502 00:41:14,638 --> 00:41:15,681 Rendellnél van. 503 00:41:15,764 --> 00:41:16,891 Akkor vedd el tőle! 504 00:41:22,104 --> 00:41:23,898 Hé, bocsi, sajnálom! 505 00:41:26,275 --> 00:41:27,902 Csak ideges vagyok. 506 00:41:29,111 --> 00:41:31,405 Ki akarok jutni innen, hogy veled legyek. 507 00:41:33,908 --> 00:41:35,534 Én is ezt akarom, Lucas. 508 00:41:42,291 --> 00:41:44,084 Ez nem Lucas visszhangja volt. 509 00:41:45,836 --> 00:41:47,713 Nem tudtam, hogy amikor megnevezem, 510 00:41:47,796 --> 00:41:49,423 nem őt hozom vissza. 511 00:41:50,841 --> 00:41:52,176 Visszahoztam egy... 512 00:41:53,093 --> 00:41:55,638 démont, aki megszállta, amikor meghalt. 513 00:41:56,013 --> 00:41:57,348 Nem tudhattad. 514 00:42:00,935 --> 00:42:02,978 Mi, őrzők egyezséget kötöttünk. 515 00:42:04,396 --> 00:42:05,981 Én megszegtem. 516 00:42:06,398 --> 00:42:07,650 Ez mind az én hibám. 517 00:42:11,612 --> 00:42:13,531 Csak azt hittem, visszakaphatom. 518 00:42:20,371 --> 00:42:21,455 Mennünk kell! 519 00:42:35,469 --> 00:42:39,056 Dodge nő volt, mikor Bode megismerte őt. 520 00:42:39,557 --> 00:42:42,434 Használhatja az Identitáskulcsot, hogy átalakuljon azzá, 521 00:42:42,518 --> 00:42:43,978 akit a leghasznosabbnak hisz. 522 00:42:44,061 --> 00:42:46,272 Szóval Dodge egy visszhang. 523 00:42:47,982 --> 00:42:49,483 Hogy szabadulhatunk meg tőle? 524 00:42:49,733 --> 00:42:51,485 Nem lehet megölni átlagos eszközökkel, 525 00:42:51,569 --> 00:42:53,195 higgyétek el, megpróbáltam, 526 00:42:53,571 --> 00:42:55,990 de fogságba lehet ejteni a kútházban. 527 00:42:56,824 --> 00:42:58,617 A probléma a bejuttatása. 528 00:42:59,076 --> 00:43:00,286 Van egy mód rá. 529 00:43:05,791 --> 00:43:07,710 Ez a kulcs az árnykoronához. 530 00:43:08,168 --> 00:43:11,964 Bárki, aki a koronát viseli, hatalmas árnyakat hozhat létre és irányíthat. 531 00:43:12,548 --> 00:43:14,216 Azt csinálják, amit kérnek tőlük. 532 00:43:14,883 --> 00:43:18,470 Például bekényszerítenek egy visszhangot a kútházba? 533 00:43:18,554 --> 00:43:19,680 Pontosan. 534 00:43:20,431 --> 00:43:22,933 - Hol van ez a korona? - Nálam, otthon. 535 00:43:23,392 --> 00:43:24,393 Idehozom. 536 00:43:24,852 --> 00:43:26,145 Itt várunk. 537 00:43:55,382 --> 00:43:56,800 Mi van nálad, Ellie? 538 00:43:59,553 --> 00:44:00,512 Lucas. 539 00:44:02,306 --> 00:44:03,641 Sűrű napod volt. 540 00:44:06,268 --> 00:44:08,354 Úgy tűnik, valaki kotorászott a cuccaimban. 541 00:44:10,773 --> 00:44:12,316 Én vettem el a Fejkulcsot. 542 00:44:14,568 --> 00:44:15,402 Miért? 543 00:44:17,613 --> 00:44:19,114 Elmentem a Kulcsházba, 544 00:44:19,615 --> 00:44:21,825 kerestem az Ómegakulcsot a hamvak között, 545 00:44:21,909 --> 00:44:22,910 de nem volt ott. 546 00:44:25,079 --> 00:44:27,164 A Locke gyerekek hamarabb találhattak rá. 547 00:44:28,666 --> 00:44:31,543 Azt hittem, használhatom rajtuk, hogy megtudjam, hova tették. 548 00:44:33,003 --> 00:44:33,962 És használtad? 549 00:44:35,005 --> 00:44:36,090 Nem voltak otthon. 550 00:44:37,466 --> 00:44:39,718 - Holnap újra megpróbálhatom. - Ellie, hagyd abba! 551 00:44:40,594 --> 00:44:41,804 Megalázod magad. 552 00:44:46,892 --> 00:44:51,647 Rufus! Istenem! Rufus! 553 00:44:51,730 --> 00:44:53,982 Idenézzenek, mit találtál? 554 00:44:55,442 --> 00:44:57,528 Ez nagyon hasznos. Köszönöm, Ellie. 555 00:45:00,531 --> 00:45:01,532 Eressz el! 556 00:45:05,828 --> 00:45:06,745 Rufus! 557 00:45:08,580 --> 00:45:10,582 Rufus, jól vagy? 558 00:45:12,793 --> 00:45:15,087 Istenem! Jól vagy? 559 00:45:38,110 --> 00:45:39,236 Üdv, sötétség! 560 00:45:41,905 --> 00:45:42,990 Régi barátom. 561 00:48:18,186 --> 00:48:20,439 A feliratot fordította: Viktória B. P.