1
00:00:06,131 --> 00:00:08,675
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:17,475 --> 00:00:22,230
Nagyszerűek voltatok, srácok! Sarah,
erős befejezés. Tetszett!
3
00:00:22,313 --> 00:00:23,356
Köszönöm, Miss Whedon!
4
00:00:23,523 --> 00:00:25,150
Alexis, jön érted valaki?
5
00:00:25,233 --> 00:00:26,526
Igen, anya jön értem.
6
00:00:26,609 --> 00:00:29,612
Jól van. Oké, srácok!
Ne feledjétek a hidratálást,
7
00:00:29,946 --> 00:00:31,614
- és pihenjetek!
- Szia!
8
00:00:41,374 --> 00:00:44,294
NEM EGYÜTT JÁRTÁL ISKOLÁBA
RENDELL LOCKE-KAL?
9
00:00:45,128 --> 00:00:48,840
KÖZÉPISKOLAI TANÁCSADÓT VÉGZETT KI
EGY ZAVART DIÁK
10
00:01:04,105 --> 00:01:05,482
Rendell Locke halott...
11
00:01:06,733 --> 00:01:08,651
- meggyilkolták.
- Micsoda?
12
00:01:10,236 --> 00:01:11,196
Mi történt?
13
00:01:11,362 --> 00:01:12,697
Tudod, mi történt.
14
00:01:13,364 --> 00:01:14,949
Ez mind az én hibám.
15
00:01:18,328 --> 00:01:19,871
Mihez kezdünk?
16
00:01:19,954 --> 00:01:21,331
Tudom, mit kell tennem.
17
00:01:41,017 --> 00:01:43,311
HÁROM HÓNAPPAL EZELŐTT
18
00:01:49,359 --> 00:01:51,486
Hogy mennek a dolgok a Kulcsházban?
19
00:01:52,153 --> 00:01:55,073
Elég más lehet így,
hogy Locke-ék visszaköltöztek.
20
00:01:55,156 --> 00:01:58,743
Valójában egyikük se lakott ott korábban,
szóval...
21
00:01:59,327 --> 00:02:01,204
Igaz. Jó megállapítás.
22
00:02:01,704 --> 00:02:05,250
Szóval, nincs vissza, csak be.
23
00:02:06,626 --> 00:02:09,045
A mosómedvék tegnap bemásztak a szemétbe.
24
00:02:09,129 --> 00:02:12,215
Amúgy semmi szokatlanról
nem tudok beszámolni.
25
00:02:14,759 --> 00:02:15,635
Jó.
26
00:02:17,053 --> 00:02:20,098
Úgy értem, örülök,
hogy simán mennek a dolgok.
27
00:02:24,144 --> 00:02:25,436
Egyél csak. Megyek.
28
00:02:34,529 --> 00:02:35,446
Lucas?
29
00:02:37,031 --> 00:02:38,032
Szia, Ellie!
30
00:02:49,419 --> 00:02:50,962
Segítened kell.
31
00:03:19,782 --> 00:03:20,742
Halló?
32
00:03:21,576 --> 00:03:22,410
Nina?
33
00:03:24,746 --> 00:03:25,788
Van itt valaki?
34
00:04:25,139 --> 00:04:27,433
Hé, vedd le a vizes... cipődet!
35
00:04:52,792 --> 00:04:54,794
Halló? Én vagyok az. Ellie.
36
00:04:55,837 --> 00:04:57,213
Jézusom, Ellie!
37
00:04:57,672 --> 00:04:58,589
Én vagyok az.
38
00:05:00,675 --> 00:05:02,218
Istenem!
39
00:05:02,302 --> 00:05:04,429
Sajnálom! Nagyon sajnálom!
40
00:05:04,762 --> 00:05:07,974
Rufus elhagyta az egyik emberét,
és teljesen kikészült.
41
00:05:08,391 --> 00:05:11,519
Kopogtam, de senki nem volt itthon,
így Rufus kulcsát használtam.
42
00:05:11,602 --> 00:05:14,981
Ellie, nem jöhetsz csak úgy be a házamba.
43
00:05:15,315 --> 00:05:17,275
Előbb hívnod kellett volna!
44
00:05:18,109 --> 00:05:19,027
Igazad van.
45
00:05:19,402 --> 00:05:21,070
Igazad van. Nagyon sajnálom!
46
00:05:22,030 --> 00:05:26,242
Ha Rufusról van szó, elvesztem a fejem...
47
00:05:30,121 --> 00:05:31,998
Megtaláltam az árnykoronát.
48
00:05:32,332 --> 00:05:33,583
Jó kislány.
49
00:05:36,127 --> 00:05:37,086
És a kulcs?
50
00:05:39,297 --> 00:05:40,465
Ellie, hol a kulcs?
51
00:05:41,424 --> 00:05:42,842
Csak a koronát találtam.
52
00:05:42,925 --> 00:05:44,802
Nos, akkor újra vissza kell menned.
53
00:05:45,303 --> 00:05:47,013
De Nina elkapott ma.
54
00:05:47,096 --> 00:05:48,431
Ne már, Ellie!
55
00:05:49,390 --> 00:05:51,768
A kulcs nélkül ez csak egy gót tartozék.
56
00:05:53,311 --> 00:05:54,854
Az árnyék csak egy alak a falon.
57
00:05:54,937 --> 00:05:56,272
Miért akarod?
58
00:06:01,027 --> 00:06:03,404
Hová tűnsz el állandóan?
59
00:06:05,948 --> 00:06:06,991
Féltékeny vagy?
60
00:06:08,159 --> 00:06:10,328
Miért nem válaszolsz a kérdéseimre?
61
00:06:16,084 --> 00:06:17,001
A francba!
62
00:06:18,336 --> 00:06:19,962
Lefényképezett?
63
00:06:21,547 --> 00:06:22,590
Beszélek vele.
64
00:06:23,049 --> 00:06:24,634
Jobb ötletem van.
65
00:06:43,444 --> 00:06:45,446
Nina! Joe vagyok.
66
00:06:47,365 --> 00:06:50,618
Figyeljen, láttam valamit,
67
00:06:51,327 --> 00:06:52,745
és nem tudom megmagyarázni.
68
00:06:53,037 --> 00:06:55,915
Azt hiszem meg kell mutatnom.
Egész éjjel otthon leszek.
69
00:07:02,255 --> 00:07:03,714
Heló, Mr. Ridgeway!
70
00:07:04,674 --> 00:07:06,676
Remélem, nem baj, hogy bejöttünk.
71
00:07:08,219 --> 00:07:11,180
Joe, csak add ide a telefont,
és elmegyünk, jó?
72
00:07:11,764 --> 00:07:13,433
Hogyan...
73
00:07:14,725 --> 00:07:16,352
kerültél ide?
74
00:07:17,728 --> 00:07:19,814
Meghaltál 25 évvel ezelőtt.
75
00:07:20,731 --> 00:07:24,277
- Joe, add ide a telefont!
- Csak ha elmondod, mi folyik itt.
76
00:07:24,360 --> 00:07:26,946
Nem fogod megérteni! Kérlek!
77
00:07:30,783 --> 00:07:31,742
Kérlek!
78
00:07:44,338 --> 00:07:45,590
Gyere, menjünk!
79
00:07:45,673 --> 00:07:47,175
Bár mehetnék, de...
80
00:07:49,927 --> 00:07:51,929
ahogy emlékszem, Mr. Ridgeway...
81
00:07:54,140 --> 00:07:55,391
sokat beszél.
82
00:07:55,475 --> 00:07:57,393
Nézd, nem akarok bajt! Eressz!
83
00:07:58,478 --> 00:08:00,354
Megvan a telefon.
Nem árulja el senkinek!
84
00:08:00,938 --> 00:08:03,107
Mit csinálsz? Engedd el!
85
00:08:03,900 --> 00:08:07,111
Úristen! Ne! Engedd el!
86
00:08:07,862 --> 00:08:09,071
Ne!
87
00:08:11,115 --> 00:08:12,074
Ne!
88
00:08:29,133 --> 00:08:30,510
Istenem! Ez Nina.
89
00:08:32,136 --> 00:08:33,262
Azt hiszem, én megyek.
90
00:08:34,096 --> 00:08:36,265
- Micsoda?
- Szia, Ellie!
91
00:08:39,143 --> 00:08:40,561
Lucas, várj!
92
00:08:43,272 --> 00:08:44,232
A francba!
93
00:08:53,449 --> 00:08:54,283
Joe?
94
00:08:54,867 --> 00:08:58,120
Joe, Nina vagyok! Megkaptam az üzenetet!
95
00:09:11,842 --> 00:09:12,718
Joe?
96
00:09:16,138 --> 00:09:18,891
Joe! Ne!
97
00:09:23,688 --> 00:09:26,440
„Meghalt a barátom. Nem lélegzik.
98
00:09:27,191 --> 00:09:29,193
Volt egy műanyag zacskó a fején.”
99
00:09:30,611 --> 00:09:33,155
Joe!
100
00:10:15,990 --> 00:10:17,116
Mi tartott eddig, Ellie?
101
00:10:20,828 --> 00:10:23,039
Fiatalon olyan gyors voltál.
102
00:10:41,599 --> 00:10:43,100
Ez igazán rosszul esik...
103
00:10:46,812 --> 00:10:47,813
a büszkeségemnek.
104
00:10:49,815 --> 00:10:51,776
Ugyan már, Ellie, miért csináltad ezt?
105
00:10:51,859 --> 00:10:53,569
Nem ölhetsz meg egy visszhangot.
106
00:10:55,571 --> 00:10:56,864
Én már halott vagyok.
107
00:10:57,740 --> 00:10:59,575
Ezt mindenkinél jobban kéne tudnod.
108
00:11:00,993 --> 00:11:03,371
Tudod, mi fog történni, ha nem segítesz?
109
00:11:03,454 --> 00:11:07,708
Le kell tépnem Rufus semmirekellő
kis fejét a vékony kis testéről,
110
00:11:07,792 --> 00:11:11,545
és biztos vagyok benne,
hogy ezt nem akarod, igaz? Nézz rám!
111
00:11:13,130 --> 00:11:14,382
Örülhetnél, Ell.
112
00:11:15,174 --> 00:11:16,509
Újra együtt vagyunk...
113
00:11:20,471 --> 00:11:23,140
és közel ahhoz, hogy mindent megkapjunk,
ami kell.
114
00:11:26,143 --> 00:11:29,522
NAPJAINKBAN
115
00:11:32,274 --> 00:11:34,443
- Szóval...
- Ne, Rendell, ne!
116
00:11:34,944 --> 00:11:36,987
Lucas és Dodge ugyanaz a személy.
117
00:11:39,365 --> 00:11:40,825
Hogy lehetséges ez?
118
00:11:41,534 --> 00:11:45,538
Az egyetlen dolog, amiben biztos vagyok,
hogy Dodge eljön az Ómegakulcsért.
119
00:11:46,205 --> 00:11:48,040
Gondolod, hogy jó helyre tettük?
120
00:11:48,124 --> 00:11:49,834
A legbiztonságosabb hely a házban.
121
00:11:50,835 --> 00:11:52,086
Hé, srácok, nézzétek!
122
00:11:52,211 --> 00:11:54,880
Megtaláltam a Tűzgyújtó kulcsot,
kint suttogott nekem.
123
00:11:54,964 --> 00:11:56,215
Sam biztos elejtette.
124
00:11:57,466 --> 00:11:58,634
Mi az?
125
00:11:59,301 --> 00:12:00,302
Semmi.
126
00:12:00,845 --> 00:12:02,555
Mi az a semmi a hátad mögött?
127
00:12:02,763 --> 00:12:04,306
Gyerünk! Készülnünk kell a suliba.
128
00:12:04,390 --> 00:12:05,266
Ja, ne késsünk el!
129
00:12:05,349 --> 00:12:06,851
- Látni akarom!
- Nem!
130
00:12:06,934 --> 00:12:09,478
- Te, kifelé, azonnal!
- Állj!
131
00:12:10,062 --> 00:12:13,607
Hé!
Miattam tudtok egyáltalán a kulcsokról!
132
00:12:13,774 --> 00:12:15,484
Mert megosztottam veletek.
133
00:12:15,568 --> 00:12:17,737
Szóval ne zárjatok ki!
134
00:12:17,903 --> 00:12:20,823
- Nem zárunk ki. Mi...
- Megvédtek.
135
00:12:20,906 --> 00:12:23,617
Igen, tudom. De leállhattok!
136
00:12:23,909 --> 00:12:26,078
Én is átmentem mindenen, amin ti.
137
00:12:26,954 --> 00:12:28,998
Már nem vagyok hülye kisgyerek.
138
00:12:29,331 --> 00:12:32,460
Apa azt mondta, a koromhoz képest
nagyon jó az ítélőképességem.
139
00:12:33,669 --> 00:12:34,712
Ezt mondta, mi?
140
00:12:35,546 --> 00:12:36,464
Kérlek!
141
00:12:37,631 --> 00:12:38,674
Hadd segítsek!
142
00:12:47,808 --> 00:12:49,351
Nem baj, ha szomorú vagy.
143
00:12:49,935 --> 00:12:52,188
Az emlékek nem mindig pontosak.
144
00:12:52,772 --> 00:12:54,315
Torzíthatók.
145
00:12:55,024 --> 00:12:55,983
Ne, Rendell, ne!
146
00:12:56,692 --> 00:12:58,944
Ez a fickó van Ellie-ék házában.
147
00:13:01,739 --> 00:13:02,740
Mi?
148
00:13:02,907 --> 00:13:04,742
Azt mondod, láttad Lucast?
149
00:13:06,827 --> 00:13:09,205
Rufus azt mondta, az unokatestvére.
150
00:13:10,831 --> 00:13:12,666
De valami fura volt benne.
151
00:13:13,083 --> 00:13:15,544
Szerintem Rufus fél tőle.
152
00:13:15,628 --> 00:13:17,379
Mert ő Dodge.
153
00:13:18,130 --> 00:13:20,925
Ők ugyanaz a személy, vagy démon, vagy mi.
154
00:13:21,133 --> 00:13:24,553
Duncan emlékezetében nála volt a kulcs,
amivel külsőt változtathat.
155
00:13:24,637 --> 00:13:26,680
Ha Dodge-nál van az a kulcs...
156
00:13:28,933 --> 00:13:33,896
miért használja arra, hogy úgy nézzen ki,
mint apa 17 éves halott legjobb barátja?
157
00:13:43,364 --> 00:13:46,033
Mikor meghalt,
mit csináltak Rendell testével?
158
00:13:46,200 --> 00:13:47,201
Emlékszel?
159
00:13:49,078 --> 00:13:51,080
Szerintem elhamvasztották. Miért?
160
00:13:53,332 --> 00:13:54,166
Mert,
161
00:13:54,667 --> 00:13:58,379
ha a fejébe rejtették az Ómegakulcsot,
akkor valószínűleg még mindig ott van,
162
00:13:59,338 --> 00:14:01,131
azzal, ami maradt belőle.
163
00:14:03,384 --> 00:14:06,011
Rendell hamvaiban akarsz turkálni?
164
00:14:06,303 --> 00:14:07,137
Nem.
165
00:14:08,222 --> 00:14:09,181
Te fogsz.
166
00:14:16,605 --> 00:14:17,439
Anya?
167
00:14:18,691 --> 00:14:19,650
Jól vagy?
168
00:14:20,109 --> 00:14:20,943
Igen.
169
00:14:22,903 --> 00:14:24,989
Kezdek újra önmagam lenni.
170
00:14:26,156 --> 00:14:27,366
Én csak...
171
00:14:30,786 --> 00:14:31,704
Mi az?
172
00:14:31,787 --> 00:14:34,415
Megesküdtem volna,
hogy valami történt azzal.
173
00:14:36,333 --> 00:14:37,167
Nem.
174
00:14:38,127 --> 00:14:40,504
Csak ott álldogál. Mint mindig.
175
00:14:43,591 --> 00:14:45,509
Biztos csak álmodtam róla akkor.
176
00:14:48,512 --> 00:14:49,346
Én...
177
00:14:50,514 --> 00:14:52,016
Nagyon sajnálom, Kins!
178
00:14:52,850 --> 00:14:55,519
Nincs kifogás arra,
amin keresztül mentetek miattam. Én...
179
00:14:55,603 --> 00:14:57,271
Nem kell bocsánatot kérned!
180
00:14:57,771 --> 00:14:59,023
Többet nem.
181
00:15:00,441 --> 00:15:02,735
Rendben van. Továbblépünk.
182
00:15:05,321 --> 00:15:06,196
Mehetünk?
183
00:15:07,615 --> 00:15:08,449
Igen.
184
00:15:14,038 --> 00:15:15,039
Szia, anya!
185
00:15:39,813 --> 00:15:41,815
Bode. Mit keresel itt?
186
00:15:42,691 --> 00:15:43,943
Ellógtam a suliból.
187
00:15:44,568 --> 00:15:45,694
Egyedül vagy?
188
00:15:45,861 --> 00:15:47,863
Igen. Anya dolgozik.
189
00:15:49,156 --> 00:15:50,366
Mi van Lucasszal?
190
00:15:54,495 --> 00:15:55,496
Honnan tudod?
191
00:15:56,038 --> 00:15:58,540
Mert a te ellenséged az én ellenségem is.
192
00:15:59,583 --> 00:16:01,418
Csak néha egy nő.
193
00:16:02,169 --> 00:16:03,671
Amikor ideköltöztem,
194
00:16:04,004 --> 00:16:06,006
a kút fenekén volt.
195
00:16:10,636 --> 00:16:11,845
Miután kijutott,
196
00:16:11,929 --> 00:16:14,264
biztos átváltozott Lucasszá.
197
00:16:16,934 --> 00:16:18,560
Ez sok mindent megmagyaráz.
198
00:16:18,894 --> 00:16:20,771
Nem tudtam, hogy jött vissza.
199
00:16:21,772 --> 00:16:22,815
Mi ő egyáltalán?
200
00:16:23,065 --> 00:16:26,694
Nem tudom pontosan, de valami rossz.
201
00:16:28,195 --> 00:16:30,864
Ő miatta halt meg apa.
202
00:16:46,880 --> 00:16:50,050
Rávette anyát,
hogy lopja ezt el a Kulcsházból.
203
00:16:53,429 --> 00:16:56,598
Nem tudom, mire jó, de fontos lehet.
204
00:16:57,975 --> 00:17:02,104
Egy kulcs kell hozzá, de anya nem találta.
205
00:17:03,772 --> 00:17:06,191
Láttam már ezt a mintát korábban,
206
00:17:06,775 --> 00:17:08,777
de nem emlékszem hol.
207
00:17:08,861 --> 00:17:09,778
Ne!
208
00:17:09,862 --> 00:17:12,364
Bármikor beléphet.
209
00:17:19,038 --> 00:17:21,540
Megígértem anyának,
hogy nem beszélek róla.
210
00:17:22,416 --> 00:17:25,127
- Menned kéne! Nem biztonságos.
- Rufus!
211
00:17:25,878 --> 00:17:27,796
Harcostársak vagyunk, emlékszel?
212
00:17:29,757 --> 00:17:31,550
Közösen küzdjük ezt le.
213
00:17:33,260 --> 00:17:34,261
Hogyan?
214
00:17:36,680 --> 00:17:38,182
Megtalálom azt a kulcsot.
215
00:17:39,016 --> 00:17:41,018
Néha hallom, ahogy suttognak,
216
00:17:41,935 --> 00:17:45,522
és akkor fegyverként használhatjuk
azt a koronát Dodge ellen.
217
00:17:45,981 --> 00:17:47,357
Úgy értem, Lucas ellen.
218
00:17:48,233 --> 00:17:49,943
Csak bízz bennem, rendben?
219
00:17:56,408 --> 00:17:58,410
MATHESON AKADÉMIA
LÁNYOK ÉSZAKI KOLLÉGIUMA
220
00:18:33,403 --> 00:18:35,697
Eden! Mi folyik itt? Jól vagy?
221
00:18:35,781 --> 00:18:37,366
Nem, nem vagyok jól, ő...
222
00:18:45,207 --> 00:18:47,960
Nincs jobb dolgod reggelente?
223
00:18:48,752 --> 00:18:50,003
Miről beszélsz?
224
00:18:50,087 --> 00:18:51,630
Istenem, annyira szánalmas vagy.
225
00:18:51,713 --> 00:18:53,549
Te és a Santorini-bandád.
226
00:18:54,007 --> 00:18:56,009
Egyszer mondom el.
227
00:18:56,468 --> 00:18:59,721
Nem akarsz szórakozni velem, Kinsey!
228
00:19:13,318 --> 00:19:15,320
Ellie!
229
00:19:16,071 --> 00:19:17,322
Miben segíthetek, Kinsey?
230
00:19:17,739 --> 00:19:19,074
Hagyd már a kamuzást!
231
00:19:19,616 --> 00:19:22,744
Tudok a kulcsokról, és tudok Lucasról.
232
00:19:22,828 --> 00:19:23,829
Nálatok lakik.
233
00:19:24,872 --> 00:19:26,790
Bode látta, amikor nálatok volt.
234
00:19:27,666 --> 00:19:29,793
Akkor Bode biztos tévedett.
235
00:19:29,877 --> 00:19:31,044
Nem, nem tévedett.
236
00:19:31,253 --> 00:19:35,424
Nézd, Kinsey, ez nem helyénvaló.
237
00:19:36,049 --> 00:19:36,884
Viszlát!
238
00:19:36,967 --> 00:19:39,386
Nem hagyom,
hogy tovább hazudj nekem!
239
00:19:40,345 --> 00:19:42,347
Miért segítesz neki?
240
00:19:47,561 --> 00:19:49,229
Mert nincs más választásom.
241
00:19:50,314 --> 00:19:51,565
Tudod, mit tett...
242
00:19:52,816 --> 00:19:54,818
velünk? Apával?
243
00:19:56,320 --> 00:19:58,280
Hogy vehettél részt ebben valaha?
244
00:19:59,823 --> 00:20:02,326
Azt teszem, amit kell, a családomért,
245
00:20:04,369 --> 00:20:06,079
és ha okos vagy, ugyanezt teszed.
246
00:20:52,960 --> 00:20:55,754
Nem is tudom, Eden.
Biztos, nem a púpos kertész volt?
247
00:20:55,837 --> 00:20:56,755
Nagyon rémisztő.
248
00:20:56,838 --> 00:20:59,091
Biztos vagyok benne. Kinsey volt,
249
00:20:59,716 --> 00:21:02,594
de hajnali négy előtti részeg kinézettel,
250
00:21:03,178 --> 00:21:07,516
vérben forogtak a szemei,
és a haja undorító volt.
251
00:21:08,600 --> 00:21:10,811
Ellie beismerte, hogy Lucas ott volt.
252
00:21:10,894 --> 00:21:12,646
Azt mondta, nem volt más választása,
253
00:21:13,230 --> 00:21:15,190
és úgy tűnt, nagyon fél.
254
00:21:15,774 --> 00:21:19,278
Dodge túl erős.
Egyedül nem mehetünk ellene.
255
00:21:19,361 --> 00:21:20,737
Mit javasolsz?
256
00:21:22,447 --> 00:21:23,365
Segítség kell.
257
00:21:24,283 --> 00:21:25,784
El kell mondanunk a barátainknak.
258
00:21:27,869 --> 00:21:31,498
- Scot és Gabe már így is túl sokat tud.
- Nem az a válasz, hogy kizárjuk őket.
259
00:21:31,581 --> 00:21:34,751
Úgy értem, ez valami túlvilági szar,
amivel szemben állunk.
260
00:21:34,835 --> 00:21:35,711
Hé!
261
00:21:37,587 --> 00:21:38,964
Még nem végeztem veled.
262
00:21:39,673 --> 00:21:40,674
Most mit csináltál?
263
00:21:41,049 --> 00:21:42,134
Fogalmam sincs.
264
00:21:42,217 --> 00:21:45,595
Mindig is azt hittem,
hogy szörnyszülött vagy.
265
00:21:45,679 --> 00:21:47,973
Talán rájött a zenélő dobozos ugratásra?
266
00:21:48,056 --> 00:21:51,310
Pontosan ezért nem beszélhetünk
a kulcsokról. Menjünk!
267
00:21:51,393 --> 00:21:54,980
Most nem vagy olyan ijesztő,
a karmaid és a szörnysminked nélkül, mi?
268
00:21:58,025 --> 00:21:59,151
A karmaim?
269
00:21:59,735 --> 00:22:01,445
Komolyan játszod a hülyét?
270
00:22:04,656 --> 00:22:06,199
Eden, ne!
271
00:22:10,620 --> 00:22:11,621
Szállj le rólam!
272
00:22:19,129 --> 00:22:20,255
Mi a franc?
273
00:23:27,823 --> 00:23:29,825
Anya! Mit csinálsz?
274
00:23:30,158 --> 00:23:31,410
Elmegyünk a városból.
275
00:23:31,827 --> 00:23:33,620
Itt már nem biztonságos többé.
276
00:23:34,454 --> 00:23:36,456
Lucas azt akarja, hogy tegyek valamit,
277
00:23:37,082 --> 00:23:38,166
de nem teszem meg.
278
00:23:38,375 --> 00:23:40,377
- A Locke gyerekek kérdezősködnek...
- Tudom.
279
00:23:46,383 --> 00:23:47,801
Bode átjött korábban.
280
00:23:50,595 --> 00:23:51,721
Mit mondtál neki?
281
00:23:52,264 --> 00:23:54,391
Megpróbálja megtalálni a kulcsot
a koronához.
282
00:23:54,474 --> 00:23:56,935
- Emlékszel, mit mondtam?
- Sajnálom, anya!
283
00:23:58,603 --> 00:24:00,230
Tudom, hogy ígéretet tettem,
284
00:24:00,981 --> 00:24:02,149
de muszáj volt.
285
00:24:02,941 --> 00:24:04,776
Erősítésre van szükségünk.
286
00:24:06,361 --> 00:24:10,365
- Sajnálom!
- Semmi baj.
287
00:24:10,991 --> 00:24:12,576
Nem tettél semmi rosszat.
288
00:24:13,493 --> 00:24:14,494
Semmi baj.
289
00:24:15,203 --> 00:24:17,164
Ha elfutunk, mindig félni fogunk.
290
00:24:18,331 --> 00:24:19,916
Elegem van a félelemből.
291
00:24:24,838 --> 00:24:27,215
Ha lenne mód arra, hogy harcoljunk...
292
00:24:29,342 --> 00:24:30,427
Gyere velem!
293
00:24:37,767 --> 00:24:40,353
Azt hiszi, hülye vagyok, hogy nem látom...
294
00:24:44,024 --> 00:24:45,066
de látom.
295
00:24:51,740 --> 00:24:53,325
Megmutattad ezt Bodenak?
296
00:24:54,618 --> 00:24:56,578
Először neked akartam megmutatni.
297
00:25:01,541 --> 00:25:03,752
Értetek ebből valamit?
298
00:25:07,047 --> 00:25:09,925
Jól van.
A házatok tele van varázskulcsokkal,
299
00:25:10,967 --> 00:25:14,679
és van egy démon csajszi,
aki el akarja venni őket,
300
00:25:14,763 --> 00:25:17,516
hogy kinyisson egy fekete ajtót.
301
00:25:18,975 --> 00:25:20,685
Igen. És...
302
00:25:21,978 --> 00:25:25,232
Ellie Whedon segít a csajnak.
Fickónak. Kényszeríti őt.
303
00:25:25,398 --> 00:25:28,693
A tornatanár. Hát persze.
Most kezd érdekessé válni.
304
00:25:29,778 --> 00:25:32,656
Egész idő alatt ez ment?
305
00:25:32,739 --> 00:25:35,408
Igen, mióta ideköltöztünk. Igen.
306
00:25:35,492 --> 00:25:36,451
Nagyjából.
307
00:25:36,868 --> 00:25:39,955
Nem is tudom, haver.
Van valami bizonyítékod, vagy...
308
00:26:06,314 --> 00:26:09,859
Rendben. Ez nem rossz.
309
00:26:10,860 --> 00:26:12,946
Megyek, megnézem Edent.
310
00:26:20,579 --> 00:26:21,413
A francba!
311
00:26:22,622 --> 00:26:26,459
Évek óta nem láttam azokat a vadmacskákat
itt rohangálni.
312
00:26:27,460 --> 00:26:29,546
Elég hihetetlen, nem?
313
00:26:31,131 --> 00:26:32,257
Szegénykém.
314
00:26:33,216 --> 00:26:35,844
Csak pihenj,
amíg elfutok még egy kis gézért.
315
00:26:43,143 --> 00:26:46,896
Szóval nem te támadtál meg,
hanem valami, ami nagyon hasonlít rád.
316
00:26:48,356 --> 00:26:49,941
Megmagyaráznád?
317
00:26:52,235 --> 00:26:54,446
Nem, tényleg nem tudom.
318
00:26:54,529 --> 00:26:57,365
Éreztem a leheletét az arcomon.
319
00:26:59,659 --> 00:27:00,493
Olyan volt...
320
00:27:01,911 --> 00:27:03,455
olyan volt, mint valami...
321
00:27:04,539 --> 00:27:07,167
- Szörny?
- Igen, de az őrültség.
322
00:27:07,709 --> 00:27:09,711
Egyetértek. Ez az egész őrültség.
323
00:27:11,504 --> 00:27:13,882
Nézd, most nem tudom elmagyarázni, de...
324
00:27:14,716 --> 00:27:15,884
az az izé...
325
00:27:17,344 --> 00:27:18,386
a félelmem.
326
00:27:19,721 --> 00:27:21,556
Mi a fenéről beszélsz?
327
00:27:21,640 --> 00:27:23,266
Korábban a fejemben élt.
328
00:27:24,434 --> 00:27:27,479
De most kint van,
és rátámad mindenre, amitől félek.
329
00:27:31,149 --> 00:27:32,192
Félsz tőlem?
330
00:27:32,651 --> 00:27:33,526
Igen.
331
00:27:34,110 --> 00:27:35,195
Ijesztő vagy.
332
00:27:36,780 --> 00:27:38,823
Kegyetlen vagy az emberekkel.
333
00:27:40,241 --> 00:27:42,952
- Most komolyan az áldozatot hibáztatod?
- Nem.
334
00:27:43,787 --> 00:27:45,830
Ez kétségtelenül az én hibám.
335
00:27:50,502 --> 00:27:51,920
Tulajdonképpen hízelgő.
336
00:27:55,548 --> 00:27:57,050
Jackie! Hé!
337
00:27:57,634 --> 00:27:59,803
Lassíts! Jól vagy?
338
00:28:02,847 --> 00:28:03,765
Nem igazán.
339
00:28:04,224 --> 00:28:07,977
Félelem szörnyek? Démonok? Varázskulcsok?
340
00:28:08,061 --> 00:28:09,854
Igen, tudom. Nehéz feldolgozni.
341
00:28:11,606 --> 00:28:15,110
Sajnálom, csak... Kell egy kis idő, jó?
342
00:28:16,486 --> 00:28:18,488
Igen. Persze. Jó.
343
00:28:22,992 --> 00:28:24,494
Szóval elmondtad neki?
344
00:28:27,580 --> 00:28:28,957
Hogyan reagált Eden?
345
00:28:30,083 --> 00:28:31,501
Meglepően jól.
346
00:28:35,755 --> 00:28:37,590
Hozok mindenkinek rágcsálnivalót.
347
00:28:37,674 --> 00:28:39,300
- Kérsz valamit?
- Megvagyok.
348
00:28:43,972 --> 00:28:45,056
Jól van Eden?
349
00:28:45,640 --> 00:28:46,808
Igen, rendben lesz.
350
00:28:47,100 --> 00:28:48,518
Jó.
351
00:28:49,144 --> 00:28:51,479
Nem őt szeretem a legjobban a világon,
352
00:28:51,563 --> 00:28:54,441
de az élet sokkal kevésbé lenne érdekes
nélküle.
353
00:28:54,524 --> 00:28:57,861
Szóval megtámadta
egy háromkilós vadmacska?
354
00:28:59,112 --> 00:29:00,655
Mert ez teljesen logikus.
355
00:29:02,157 --> 00:29:04,159
Oké, ez történt valójában.
356
00:29:06,369 --> 00:29:09,205
Az egyik kulccsal kivettem
a félelmet a fejemből.
357
00:29:12,333 --> 00:29:14,210
És minden jó volt egy darabig.
358
00:29:16,463 --> 00:29:18,089
Aztán a dolgok elszúródtak.
359
00:29:19,507 --> 00:29:21,634
Hagytam, hogy közel kerüljek hozzád,
360
00:29:23,011 --> 00:29:24,888
pedig köztünk már volt valami.
361
00:29:27,807 --> 00:29:30,393
Nem aggódtam a következmények miatt.
362
00:29:32,020 --> 00:29:33,897
Mindketten bámulatosak vagytok.
363
00:29:36,191 --> 00:29:37,567
Úgy értem, ez a gond.
364
00:29:38,985 --> 00:29:40,653
Tudom, választanom kellene, de...
365
00:29:42,447 --> 00:29:43,823
de nem akarok.
366
00:29:49,913 --> 00:29:51,247
Mi van, ha nem teszem?
367
00:29:52,749 --> 00:29:54,709
Mi van, ha mindkettőtökkel járok?
368
00:29:59,339 --> 00:30:00,298
Gondolkozzatok!
369
00:30:00,548 --> 00:30:01,633
Csak egy perc!
370
00:30:03,134 --> 00:30:05,136
- Halló?
- Ellie vagyok.
371
00:30:05,470 --> 00:30:07,388
Gondolkodtam azon, amit mondtál.
372
00:30:08,056 --> 00:30:09,766
Találkozhatunk a Kulcsházban?
373
00:30:45,051 --> 00:30:47,011
BILL W. BARÁTAI. GYŰLÉS 18:00 ÓRA
374
00:30:52,600 --> 00:30:53,518
Nina!
375
00:30:55,311 --> 00:30:56,145
Nyomozó!
376
00:30:57,272 --> 00:30:59,566
Daniel. Szia!
377
00:30:59,983 --> 00:31:01,568
A gyűlésre jössz?
378
00:31:03,486 --> 00:31:05,530
Gondoltam, de...
379
00:31:07,115 --> 00:31:09,033
Azt hiszem nem vagyok jó helyen.
380
00:31:10,535 --> 00:31:12,829
Nos, talán
381
00:31:13,413 --> 00:31:15,331
van kedved egy kávéhoz helyette?
382
00:31:20,962 --> 00:31:21,796
Gyerünk!
383
00:31:27,969 --> 00:31:31,431
Meg kell értenetek, azt tettem,
amit a legjobbnak hittem a fiam számára...
384
00:31:35,727 --> 00:31:37,270
de nem akarok félni többé.
385
00:31:39,230 --> 00:31:41,316
Lucas, akit én ismertem,
386
00:31:42,609 --> 00:31:43,651
kedves volt,
387
00:31:44,569 --> 00:31:45,653
és elbűvölő.
388
00:31:45,862 --> 00:31:50,116
A Dodge becenevet adtam neki.
A vívócsapat tagja volt.
389
00:31:51,534 --> 00:31:53,369
Tudom, szentimentális, de...
390
00:31:56,122 --> 00:31:58,958
Ez a név most teljesen mást
jelent a számomra.
391
00:32:00,376 --> 00:32:01,628
Mi történt vele?
392
00:32:03,963 --> 00:32:07,800
Az érettségi utáni estén itt,
a pincében buliztunk, meg aludtunk,
393
00:32:08,968 --> 00:32:11,179
de Rendell le akart menni a barlangokba.
394
00:32:11,804 --> 00:32:14,557
Pár héttel korábban találtuk
lent ezt az ajtót.
395
00:32:16,684 --> 00:32:18,061
Igen, tudunk róla.
396
00:32:18,645 --> 00:32:21,648
Az apátok megszállottan ki akarta nyitni,
397
00:32:22,774 --> 00:32:23,816
vele tartottunk,
398
00:32:23,942 --> 00:32:27,612
mert a kulcsok csak jó dolgokat
hoztak az életünkbe.
399
00:32:27,695 --> 00:32:29,238
Hogyan emlékszel minderre?
400
00:32:30,031 --> 00:32:31,658
A kulcsokra, a varázslatra?
401
00:32:32,450 --> 00:32:34,994
Azt hittük,
felnőttként elfelejtesz mindent.
402
00:32:36,412 --> 00:32:38,623
Megtaláltuk a módját az emlékezésnek.
403
00:32:40,750 --> 00:32:43,211
Miután Rendell kinyitotta a Fekete ajtót,
404
00:32:43,628 --> 00:32:45,838
ott volt ez a vakító, kék fény.
405
00:32:46,506 --> 00:32:47,548
Aztán ezek...
406
00:32:48,007 --> 00:32:50,134
a dolgok átlőttek a másik oldalról,
407
00:32:50,343 --> 00:32:52,929
mint a töltények, fénylő töltények.
408
00:32:54,681 --> 00:32:57,016
Láttam, hogy az egyik eltalálta Lucast.
409
00:32:59,644 --> 00:33:02,397
Rendell és Lucas be tudták zárni az ajtót,
410
00:33:03,898 --> 00:33:05,483
Lucas azt mondta, jól van,
411
00:33:06,651 --> 00:33:08,361
és úgy is tűnt, hogy jól van.
412
00:33:13,408 --> 00:33:14,534
De később...
413
00:33:20,248 --> 00:33:22,792
Azt hiszem egyszerűbb,
ha megmutatom nektek.
414
00:33:44,022 --> 00:33:46,399
- Mi?
- Rufus és Bode, ti maradjatok itt!
415
00:33:46,524 --> 00:33:48,443
Őrködjetek! Nem maradunk sokáig.
416
00:34:06,169 --> 00:34:08,421
Később visszajöttünk a barlangból,
417
00:34:09,672 --> 00:34:11,340
fáradtan és alvásra vágyva,
418
00:34:11,632 --> 00:34:13,634
miután kinyitottuk a Fekete ajtót,
419
00:34:14,469 --> 00:34:16,387
és ekkor kezdődött Lucasszal.
420
00:34:21,601 --> 00:34:22,894
Add ide, Mark!
421
00:34:22,977 --> 00:34:25,063
Hé, csendesen! Mindenki alszik!
Mit akarsz?
422
00:34:25,146 --> 00:34:27,231
Add ide! Tudom, hogy nálad van.
423
00:34:27,315 --> 00:34:28,483
- Miről beszélsz?
- Lucas?
424
00:34:28,566 --> 00:34:29,984
Mi ütött beléd?
425
00:34:30,068 --> 00:34:32,403
Add ide az Ómegakulcsot!
426
00:34:32,487 --> 00:34:34,030
Lucas, mi folyik itt?
427
00:34:34,113 --> 00:34:36,365
- Ez megőrült!
- Tudom, hogy nálad van.
428
00:34:37,033 --> 00:34:39,535
- Haver, nyugodj meg!
- Lucas, mit csinálsz? Lucas?
429
00:34:39,619 --> 00:34:40,828
- Mi a fene? Lucas!
- Állj!
430
00:34:41,788 --> 00:34:43,539
- Lucas!
- Állítsd le!
431
00:34:43,623 --> 00:34:46,876
- Lucas!
- Csak add ide, amit akarok!
432
00:34:46,959 --> 00:34:48,836
Hagyd abba! Mit csinálsz?
433
00:34:48,920 --> 00:34:50,880
- Engedd el! Mit csinálsz?
- Állj!
434
00:34:50,963 --> 00:34:52,965
- Ellie!
- Állj! Mit csinálsz?
435
00:34:54,926 --> 00:34:55,760
Kim!
436
00:35:01,265 --> 00:35:05,812
Ne! Mit tettél?
437
00:35:07,647 --> 00:35:09,148
Ő már nem Lucas.
438
00:35:09,816 --> 00:35:11,567
- Mi ütött beléd?
- Jeff?
439
00:35:14,862 --> 00:35:16,489
Jeff! Kim!
440
00:35:16,948 --> 00:35:18,199
Mit művelsz?
441
00:35:19,992 --> 00:35:21,077
Te jössz.
442
00:35:28,209 --> 00:35:29,085
Ne!
443
00:35:29,627 --> 00:35:30,962
Rendell, ne!
444
00:35:48,187 --> 00:35:49,105
Rendell?
445
00:35:51,566 --> 00:35:53,067
Duncan látta, mi történt.
446
00:35:54,652 --> 00:35:56,237
Nem volt más választásunk.
447
00:35:57,864 --> 00:35:59,824
Ki kellett vennünk az emlékeit...
448
00:36:00,908 --> 00:36:02,994
elrejteni valahova, ahol nem találja meg.
449
00:36:04,537 --> 00:36:05,538
A fa.
450
00:36:10,710 --> 00:36:12,128
Amikor Lucast eltalálta
451
00:36:13,004 --> 00:36:15,339
az a valami, ami a túloldalról jött át,
452
00:36:16,883 --> 00:36:19,343
akkor valamiféle démon költözött belé.
453
00:36:24,891 --> 00:36:27,894
Kitaláltunk egy történetet arról,
hogyan haltak meg a barátaink.
454
00:36:30,104 --> 00:36:32,773
Könnyebb volt,
mint elmagyarázni az igazságot.
455
00:36:33,816 --> 00:36:36,360
Senki sem hitte volna el,
mi történt valójában.
456
00:36:37,445 --> 00:36:41,449
Azt mondtuk, hogy lementünk a barlangba,
és a barátaink megfulladtak...
457
00:36:42,700 --> 00:36:46,245
a testüket kimosta a tenger,
és a szikláknak csapódtak.
458
00:37:10,561 --> 00:37:13,522
Szétosztottuk a maradék kulcsokat,
és megegyeztünk,
459
00:37:13,731 --> 00:37:16,275
hogy soha többé nem használjuk őket.
460
00:37:17,652 --> 00:37:19,737
Rendellé lett a Bárhol kulcs
és az Ómegakulcs,
461
00:37:20,196 --> 00:37:21,489
Eriné a Fejkulcs,
462
00:37:22,198 --> 00:37:24,158
Marké pedig a Tűzgyújtó kulcs.
463
00:37:24,242 --> 00:37:26,035
A többit Mark elrejtette a házban.
464
00:37:26,118 --> 00:37:27,745
Ő volt a legmegbízhatóbb,
465
00:37:27,828 --> 00:37:30,373
logikusnak tűnt, hogy ő tudja,
hova vannak elrejtve.
466
00:37:30,539 --> 00:37:34,168
Ezért ölte meg magát,
hogy senki ne nézhessen a fejébe,
467
00:37:34,710 --> 00:37:36,254
hogy megvédje a kulcsokat.
468
00:37:36,379 --> 00:37:37,463
Mi van veled?
469
00:37:38,839 --> 00:37:39,966
Hozzád mi került?
470
00:37:41,425 --> 00:37:44,345
Az Identitáskulcs és a Visszhangkulcs.
471
00:37:45,471 --> 00:37:46,472
A Visszhangkulcs?
472
00:37:47,431 --> 00:37:48,933
Visszahozhatja az embereket...
473
00:37:51,519 --> 00:37:53,354
de nem úgy, ahogy gondoltam.
474
00:38:02,863 --> 00:38:05,908
Ha nem találjuk meg a kulcsot,
csapdákat kellene felállítani,
475
00:38:05,992 --> 00:38:09,996
ha felbukkan, akármi is legyen az...
476
00:38:11,706 --> 00:38:13,207
A csapdák nem működtek.
477
00:38:14,834 --> 00:38:16,836
A kulcstartó! Ez az.
478
00:38:17,795 --> 00:38:18,754
A kulcstartó?
479
00:38:29,056 --> 00:38:31,058
Tudtam, hogy láttam már korábban.
480
00:38:38,357 --> 00:38:40,609
Próbáltam tovább élni az életemet...
481
00:38:41,444 --> 00:38:42,653
de nem tudtam.
482
00:38:44,447 --> 00:38:46,407
Képtelen voltam elengedni Lucast.
483
00:38:47,241 --> 00:38:50,077
A többiek élete jobb lett...
484
00:38:50,619 --> 00:38:51,579
kiteljesedett...
485
00:38:53,539 --> 00:38:55,416
én úgy éreztem, eltűnök.
486
00:38:57,752 --> 00:38:59,045
És tavaly, én...
487
00:38:59,503 --> 00:39:00,963
elértem a mélypontot...
488
00:39:03,299 --> 00:39:05,051
és eljöttem a kútházba.
489
00:39:46,759 --> 00:39:48,177
Lucas Caravaggio.
490
00:40:07,655 --> 00:40:08,531
Ellie.
491
00:40:12,535 --> 00:40:14,829
Lucas! Te vagy az?
492
00:40:19,959 --> 00:40:21,085
Itt vagyok, Ellie.
493
00:40:26,090 --> 00:40:27,299
Lucas!
494
00:40:32,888 --> 00:40:35,391
Megígértem,
hogy nem használom a kulcsot...
495
00:40:37,101 --> 00:40:39,103
de nagyon hiányoztál.
496
00:40:42,314 --> 00:40:43,566
Van nálad másik is?
497
00:40:51,657 --> 00:40:52,825
Csak ez az egy.
498
00:40:56,203 --> 00:40:58,330
Tudom, hogy nem mehetsz el innen,
499
00:40:59,331 --> 00:41:01,000
de legalább láthatlak.
500
00:41:07,131 --> 00:41:08,299
El tudok menni.
501
00:41:09,717 --> 00:41:11,469
Ha ideadod a Bárhol kulcsot.
502
00:41:14,638 --> 00:41:15,681
Rendellnél van.
503
00:41:15,764 --> 00:41:16,891
Akkor vedd el tőle!
504
00:41:22,104 --> 00:41:23,898
Hé, bocsi, sajnálom!
505
00:41:26,275 --> 00:41:27,902
Csak ideges vagyok.
506
00:41:29,111 --> 00:41:31,405
Ki akarok jutni innen, hogy veled legyek.
507
00:41:33,908 --> 00:41:35,534
Én is ezt akarom, Lucas.
508
00:41:42,291 --> 00:41:44,084
Ez nem Lucas visszhangja volt.
509
00:41:45,836 --> 00:41:47,713
Nem tudtam, hogy amikor megnevezem,
510
00:41:47,796 --> 00:41:49,423
nem őt hozom vissza.
511
00:41:50,841 --> 00:41:52,176
Visszahoztam egy...
512
00:41:53,093 --> 00:41:55,638
démont, aki megszállta, amikor meghalt.
513
00:41:56,013 --> 00:41:57,348
Nem tudhattad.
514
00:42:00,935 --> 00:42:02,978
Mi, őrzők egyezséget kötöttünk.
515
00:42:04,396 --> 00:42:05,981
Én megszegtem.
516
00:42:06,398 --> 00:42:07,650
Ez mind az én hibám.
517
00:42:11,612 --> 00:42:13,531
Csak azt hittem, visszakaphatom.
518
00:42:20,371 --> 00:42:21,455
Mennünk kell!
519
00:42:35,469 --> 00:42:39,056
Dodge nő volt, mikor Bode megismerte őt.
520
00:42:39,557 --> 00:42:42,434
Használhatja az Identitáskulcsot,
hogy átalakuljon azzá,
521
00:42:42,518 --> 00:42:43,978
akit a leghasznosabbnak hisz.
522
00:42:44,061 --> 00:42:46,272
Szóval Dodge egy visszhang.
523
00:42:47,982 --> 00:42:49,483
Hogy szabadulhatunk meg tőle?
524
00:42:49,733 --> 00:42:51,485
Nem lehet megölni átlagos eszközökkel,
525
00:42:51,569 --> 00:42:53,195
higgyétek el, megpróbáltam,
526
00:42:53,571 --> 00:42:55,990
de fogságba lehet ejteni a kútházban.
527
00:42:56,824 --> 00:42:58,617
A probléma a bejuttatása.
528
00:42:59,076 --> 00:43:00,286
Van egy mód rá.
529
00:43:05,791 --> 00:43:07,710
Ez a kulcs az árnykoronához.
530
00:43:08,168 --> 00:43:11,964
Bárki, aki a koronát viseli, hatalmas
árnyakat hozhat létre és irányíthat.
531
00:43:12,548 --> 00:43:14,216
Azt csinálják, amit kérnek tőlük.
532
00:43:14,883 --> 00:43:18,470
Például bekényszerítenek
egy visszhangot a kútházba?
533
00:43:18,554 --> 00:43:19,680
Pontosan.
534
00:43:20,431 --> 00:43:22,933
- Hol van ez a korona?
- Nálam, otthon.
535
00:43:23,392 --> 00:43:24,393
Idehozom.
536
00:43:24,852 --> 00:43:26,145
Itt várunk.
537
00:43:55,382 --> 00:43:56,800
Mi van nálad, Ellie?
538
00:43:59,553 --> 00:44:00,512
Lucas.
539
00:44:02,306 --> 00:44:03,641
Sűrű napod volt.
540
00:44:06,268 --> 00:44:08,354
Úgy tűnik,
valaki kotorászott a cuccaimban.
541
00:44:10,773 --> 00:44:12,316
Én vettem el a Fejkulcsot.
542
00:44:14,568 --> 00:44:15,402
Miért?
543
00:44:17,613 --> 00:44:19,114
Elmentem a Kulcsházba,
544
00:44:19,615 --> 00:44:21,825
kerestem az Ómegakulcsot a hamvak között,
545
00:44:21,909 --> 00:44:22,910
de nem volt ott.
546
00:44:25,079 --> 00:44:27,164
A Locke gyerekek hamarabb találhattak rá.
547
00:44:28,666 --> 00:44:31,543
Azt hittem, használhatom rajtuk,
hogy megtudjam, hova tették.
548
00:44:33,003 --> 00:44:33,962
És használtad?
549
00:44:35,005 --> 00:44:36,090
Nem voltak otthon.
550
00:44:37,466 --> 00:44:39,718
- Holnap újra megpróbálhatom.
- Ellie, hagyd abba!
551
00:44:40,594 --> 00:44:41,804
Megalázod magad.
552
00:44:46,892 --> 00:44:51,647
Rufus! Istenem! Rufus!
553
00:44:51,730 --> 00:44:53,982
Idenézzenek, mit találtál?
554
00:44:55,442 --> 00:44:57,528
Ez nagyon hasznos. Köszönöm, Ellie.
555
00:45:00,531 --> 00:45:01,532
Eressz el!
556
00:45:05,828 --> 00:45:06,745
Rufus!
557
00:45:08,580 --> 00:45:10,582
Rufus, jól vagy?
558
00:45:12,793 --> 00:45:15,087
Istenem! Jól vagy?
559
00:45:38,110 --> 00:45:39,236
Üdv, sötétség!
560
00:45:41,905 --> 00:45:42,990
Régi barátom.
561
00:48:18,186 --> 00:48:20,439
A feliratot fordította: Viktória B. P.