1 00:00:06,172 --> 00:00:08,633 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:24,649 --> 00:00:25,900 ¿Listo con el apio? 3 00:00:26,651 --> 00:00:27,527 Listo. 4 00:00:28,403 --> 00:00:29,904 Qué buena idea, Rufus. 5 00:00:30,697 --> 00:00:32,699 A Nina y a los chicos les gustará. 6 00:00:32,782 --> 00:00:34,534 Se debe comer bien tras una batalla. 7 00:00:35,535 --> 00:00:36,411 Cierto. 8 00:00:42,625 --> 00:00:44,711 ¿Cuánto tiempo más se quedará? 9 00:00:45,045 --> 00:00:46,379 No mucho más. 10 00:00:46,504 --> 00:00:49,591 Dijiste lo mismo hace dos semanas. 11 00:00:50,091 --> 00:00:51,384 Aguanta un poco más. 12 00:00:52,218 --> 00:00:53,678 ¿Recuerdas la regla? 13 00:00:54,637 --> 00:00:56,598 Nadie debe saber que está aquí. 14 00:01:10,236 --> 00:01:11,529 ¿No hay desayuno? 15 00:01:12,947 --> 00:01:15,450 Estamos cocinando una sopa para los Locke. 16 00:01:16,576 --> 00:01:18,453 Es lo mínimo que podemos hacer. 17 00:01:18,912 --> 00:01:20,413 Lo que pasó fue horrible. 18 00:01:21,748 --> 00:01:25,376 Ese chico que apareció fue el mismo que mató a Rendell, ¿no? 19 00:01:26,586 --> 00:01:28,213 Vaya que estaba empecinado. 20 00:01:29,589 --> 00:01:33,301 Rufus, ¿puedes ir al sótano a buscar otra lata de tomates? 21 00:01:39,599 --> 00:01:41,267 ¿Dónde estuviste anoche? 22 00:01:42,602 --> 00:01:44,854 ¿Tuviste algo que ver, Lucas? 23 00:01:45,146 --> 00:01:48,149 Si alguien tuvo algo que ver con lo de Casa Llave... 24 00:01:49,275 --> 00:01:50,485 ...fuiste tú, Ellie. 25 00:01:54,614 --> 00:01:55,990 Cuídate, Kinsey. 26 00:01:56,116 --> 00:01:57,325 Gracias, Sr. Grady. 27 00:02:00,537 --> 00:02:01,496 Otra cazuela. 28 00:02:02,080 --> 00:02:04,332 ¿No es raro que cuando mueres, 29 00:02:04,833 --> 00:02:07,544 o casi mueres, la gente te trae comida? 30 00:02:07,669 --> 00:02:08,545 Totalmente. 31 00:02:08,628 --> 00:02:10,505 Aunque es un gesto de afecto. 32 00:02:10,630 --> 00:02:15,718 Sí, seguro les encanta que hayamos atraído a un asesino psicótico a su pueblo. 33 00:02:15,802 --> 00:02:16,761 Te ayudaré. 34 00:02:23,852 --> 00:02:25,395 ¿En qué estás pensando? 35 00:02:26,020 --> 00:02:26,980 No lo sé. 36 00:02:28,356 --> 00:02:30,275 En lo extraño que es todo esto. 37 00:02:31,484 --> 00:02:34,654 Dodge causó la muerte de papá y obtuvo lo que quería. 38 00:02:35,446 --> 00:02:36,823 Tiene la llave Mental. 39 00:02:36,906 --> 00:02:39,450 Sam dijo que quiere abrir la Puerta Negra. 40 00:02:40,076 --> 00:02:41,077 ¿La Puerta Negra? 41 00:02:41,202 --> 00:02:42,537 En la cueva marina. 42 00:02:45,540 --> 00:02:48,209 Fui con mis amigos a filmar nuestra película. 43 00:02:48,626 --> 00:02:52,255 Estaba explorando las cuevas y encontré la puerta. 44 00:02:52,338 --> 00:02:53,715 Sí, me dijiste que no fuera. 45 00:02:54,799 --> 00:02:55,800 ¿Qué hay detrás? 46 00:02:57,218 --> 00:02:59,137 No lo sé. No sé cómo abrirla. 47 00:03:00,513 --> 00:03:04,684 Por eso Dodge quería la llave, alguien sabe esa información. 48 00:03:05,852 --> 00:03:06,811 Bien. 49 00:03:08,354 --> 00:03:09,314 ¿Quién? 50 00:03:09,397 --> 00:03:10,690 ¿Los amigos de papá? 51 00:03:11,566 --> 00:03:15,069 Sabemos que usaban las llaves y estuvieron en las cuevas. 52 00:03:15,945 --> 00:03:18,573 - Quiero verla. - No creo que sea buena idea. 53 00:03:19,073 --> 00:03:22,911 Perdimos noción del tiempo y subió la marea. Casi nos ahogamos. 54 00:03:24,537 --> 00:03:25,747 PRONÓSTICO DE MAREAS 55 00:03:25,830 --> 00:03:28,416 A las 2:15 habrá marea baja. 56 00:03:29,292 --> 00:03:30,919 Deberías haberme acompañado. 57 00:03:32,545 --> 00:03:34,339 ¡Qué increíble! 58 00:03:35,298 --> 00:03:36,549 Miren todo esto. 59 00:03:36,633 --> 00:03:39,427 Sí, mucha gente vino a traernos comida. 60 00:03:39,510 --> 00:03:41,221 Qué gesto tan bonito. 61 00:03:43,556 --> 00:03:44,974 Está muy sabroso. 62 00:03:45,058 --> 00:03:47,435 Y están limpiando. 63 00:03:47,518 --> 00:03:50,104 Gracias por ayudar, chicos. 64 00:03:51,314 --> 00:03:53,483 Iré a limpiar el estudio. 65 00:03:59,948 --> 00:04:01,074 Eso fue raro, ¿no? 66 00:04:10,208 --> 00:04:11,125 ¿Mamá? 67 00:04:12,252 --> 00:04:14,254 ¿Mamá? 68 00:04:16,381 --> 00:04:20,426 Lo siento. Pensé que podría salvarla, pero no. 69 00:04:23,054 --> 00:04:24,138 Te ayudaré. 70 00:04:24,222 --> 00:04:27,267 Está bien, yo puedo. ¿Ves? 71 00:04:33,648 --> 00:04:34,524 Cariño. 72 00:04:34,941 --> 00:04:36,734 Estar de nuevo en este cuarto 73 00:04:37,360 --> 00:04:38,528 debe ser muy... 74 00:04:40,446 --> 00:04:41,281 Oye. 75 00:04:42,949 --> 00:04:44,492 Lo que le hiciste a Sam... 76 00:04:45,451 --> 00:04:46,619 ...era necesario. 77 00:04:47,120 --> 00:04:49,622 Fue en defensa propia, nos salvaste. 78 00:04:50,081 --> 00:04:52,625 Jamás pienses que no hiciste lo correcto. 79 00:04:53,126 --> 00:04:55,295 Si quieres hablar de lo que pasó... 80 00:04:56,421 --> 00:04:57,547 ...cuenta conmigo. 81 00:04:58,298 --> 00:04:59,841 Y si no, no hay problema. 82 00:04:59,924 --> 00:05:00,800 ¿Y tú? 83 00:05:01,551 --> 00:05:02,385 ¿Mamá? 84 00:05:04,637 --> 00:05:05,847 ¿Quieres hablar? 85 00:05:06,889 --> 00:05:07,890 ¿De lo que pasó? 86 00:05:08,891 --> 00:05:09,892 Estoy bien. 87 00:05:10,601 --> 00:05:12,270 Pero no deben reprimir nada. 88 00:05:13,438 --> 00:05:16,441 Sientan lo que les parezca correcto. 89 00:05:17,317 --> 00:05:18,192 ¿De acuerdo? 90 00:05:19,569 --> 00:05:20,987 - Bueno. - Excelente. 91 00:05:25,950 --> 00:05:28,202 Decidí traer este viejo armario. 92 00:05:28,411 --> 00:05:30,413 Aporta una energía diferente. 93 00:05:30,747 --> 00:05:33,124 Quizá haga otros cambios en este cuarto. 94 00:05:34,709 --> 00:05:35,918 ¿Qué demonios? 95 00:05:39,964 --> 00:05:41,007 Vamos. 96 00:05:42,508 --> 00:05:44,761 - ¿Qué haces? - Busco su escondite. 97 00:05:46,012 --> 00:05:47,555 Claramente volvió a beber. 98 00:05:48,264 --> 00:05:51,768 Solo está un poco rara, pero todos estamos así. 99 00:05:51,851 --> 00:05:56,272 - No significa que esté bebiendo. - Sabes cómo es. Primero se pone contenta. 100 00:05:56,356 --> 00:05:58,149 Luego se pone rara y sensible. 101 00:05:58,232 --> 00:06:02,445 Finalmente se deprime y no puede levantarse de la cama. 102 00:06:04,530 --> 00:06:06,491 No me digas que no lo recuerdas. 103 00:06:06,574 --> 00:06:09,702 - Claro que lo recuerdo. Solo que... - Menta. 104 00:06:10,411 --> 00:06:13,164 Tenía aliento a menta. 105 00:06:14,791 --> 00:06:15,875 Mierda. 106 00:06:15,958 --> 00:06:17,293 No me sorprende. 107 00:06:17,377 --> 00:06:19,545 No entiende nada de lo que pasa. 108 00:06:20,171 --> 00:06:21,130 ¿Es nuestra culpa? 109 00:06:24,509 --> 00:06:26,010 ¿Por haberle mentido? 110 00:06:26,469 --> 00:06:28,596 Sobre las llaves, lo que dijo Sam. 111 00:06:28,721 --> 00:06:29,764 No lo sé. 112 00:06:29,847 --> 00:06:32,975 Solo quiero hallar el alcohol y tirarlo. 113 00:06:35,520 --> 00:06:38,564 HOSPITAL PSIQUIÁTRICO MCCLELLAN 114 00:06:45,029 --> 00:06:46,447 ¿Qué hacen? 115 00:06:46,906 --> 00:06:47,740 Nada. 116 00:06:47,949 --> 00:06:50,076 Estamos ayudando a mamá. 117 00:06:50,868 --> 00:06:54,288 Sí, perdió su teléfono. 118 00:06:54,747 --> 00:06:56,833 ¿Qué haremos con Dodge? 119 00:06:56,916 --> 00:06:58,501 Se llevó nuestras llaves. 120 00:06:58,584 --> 00:07:01,212 Deja que nosotros nos encarguemos. 121 00:07:02,588 --> 00:07:04,048 Vamos abajo. 122 00:07:04,632 --> 00:07:07,009 Te haré panqueques con chocolate. 123 00:07:13,933 --> 00:07:16,060 - Detective. - Espero no interrumpir. 124 00:07:16,602 --> 00:07:18,855 - ¿Olvidó algo? - No. 125 00:07:18,938 --> 00:07:20,481 Quería ver cómo estaban. 126 00:07:20,565 --> 00:07:21,941 No como policía, 127 00:07:22,024 --> 00:07:25,069 sino como otro vecino preocupado de Matheson. 128 00:07:26,446 --> 00:07:29,407 - Espero que no le moleste. - No, adelante. 129 00:07:32,869 --> 00:07:35,204 ¿Seguro que no quiere un té, detective? 130 00:07:35,538 --> 00:07:36,873 No, gracias. 131 00:07:36,956 --> 00:07:38,499 Y llámame Daniel. 132 00:07:40,209 --> 00:07:41,586 ¿Qué tal algo de comer? 133 00:07:42,170 --> 00:07:43,463 Sería de gran ayuda. 134 00:07:43,713 --> 00:07:47,425 Tenemos comida de sobra y de todo tipo. 135 00:07:48,342 --> 00:07:52,096 Cierto, la bendición y maldición de vivir en un pueblo. 136 00:07:52,722 --> 00:07:57,935 Todos saben todo y la mayoría muestra su afecto con comida. 137 00:07:58,019 --> 00:07:58,895 Totalmente. 138 00:07:59,103 --> 00:08:00,813 Deberías ver la colección. 139 00:08:00,897 --> 00:08:03,149 Pero si Vincenzo te trae lasaña... 140 00:08:03,232 --> 00:08:04,650 ¿Debería llamarte? 141 00:08:05,401 --> 00:08:10,531 Deberías saber que esa lasaña es el lado positivo de esta situación. 142 00:08:19,332 --> 00:08:21,417 Podrían viajar a algún lado. 143 00:08:22,919 --> 00:08:24,837 Quizá los ayude cambiar de aire. 144 00:08:25,254 --> 00:08:29,008 Mi cuñado Duncan nos invitó a su casa en Boston. 145 00:08:30,718 --> 00:08:33,554 Pero creo que estamos mejor aquí. 146 00:08:34,931 --> 00:08:36,724 Volveremos a la normalidad. 147 00:08:37,892 --> 00:08:38,851 Estamos bien. 148 00:08:45,399 --> 00:08:47,151 P*TO RAYO DE SOL 149 00:08:53,032 --> 00:08:54,534 Si quieres hablar... 150 00:08:55,701 --> 00:08:57,828 Sé que no nos conocemos bien, 151 00:08:58,412 --> 00:09:00,373 pero a veces eso es mejor. 152 00:09:00,456 --> 00:09:02,583 Gracias, Daniel. 153 00:09:05,628 --> 00:09:06,462 Bueno. 154 00:09:09,048 --> 00:09:11,509 Tienes mi número por si necesitas algo. 155 00:09:12,093 --> 00:09:14,136 Ya sea un asunto policial o no. 156 00:09:18,432 --> 00:09:19,475 Cuídate, Nina. 157 00:10:56,656 --> 00:10:58,407 - ¿Estás bien? - Sí, claro. 158 00:10:58,491 --> 00:11:00,951 Estoy moviendo unas cosas de lugar. 159 00:11:13,130 --> 00:11:15,883 ESTOY AFUERA 160 00:11:23,224 --> 00:11:24,725 ¿Por qué me sigues? 161 00:11:25,393 --> 00:11:27,311 Jackie me dijo que está afuera. 162 00:11:27,895 --> 00:11:30,064 ¿Y por qué tocó el timbre? 163 00:11:30,147 --> 00:11:31,440 - Hola. - Hola, Kinsey. 164 00:11:32,024 --> 00:11:33,234 ¿Vinieron juntos? 165 00:11:33,317 --> 00:11:37,613 No, llegamos al mismo tiempo de casualidad. 166 00:11:39,031 --> 00:11:40,408 Y hay algo más raro. 167 00:11:43,953 --> 00:11:44,995 Ambos trajimos sopa. 168 00:11:47,289 --> 00:11:49,125 Parece que no les falta comida. 169 00:11:49,208 --> 00:11:50,876 No, es genial. 170 00:11:52,962 --> 00:11:54,922 ¡Qué genial! 171 00:11:55,756 --> 00:11:57,591 Llegó la caballería. 172 00:11:57,925 --> 00:11:59,051 Hola, soy Nina. 173 00:11:59,135 --> 00:12:01,429 Soy Jackie, es un placer conocerte. 174 00:12:01,512 --> 00:12:05,766 Ojalá fuera en otras circunstancias. 175 00:12:05,850 --> 00:12:08,102 Todos llegan a nuestras vidas en el momento justo. 176 00:12:09,270 --> 00:12:10,229 O eso dicen. 177 00:12:11,105 --> 00:12:13,023 - Hola, soy Gabe. - Hola, Gabe. 178 00:12:13,107 --> 00:12:17,653 ¿Ustedes son los culpables de que ya casi no vea a mis hijos? 179 00:12:19,321 --> 00:12:20,531 ¿Tal vez? 180 00:12:21,699 --> 00:12:22,742 Estoy bromeando. 181 00:12:23,117 --> 00:12:25,745 Me alegra que entablen relaciones. 182 00:12:25,828 --> 00:12:29,248 - ¡Mamá! - No digo que sean amorosas. 183 00:12:29,331 --> 00:12:32,710 Vaya, no quiero presumir nada. 184 00:12:32,793 --> 00:12:34,962 Pero pienso que las amistades 185 00:12:35,838 --> 00:12:39,133 son la parte fundamental de nuestras vidas. 186 00:12:39,300 --> 00:12:40,509 De verdad lo creo. 187 00:12:42,762 --> 00:12:45,389 Solo diré que tienen suerte de tenerlos. 188 00:12:46,265 --> 00:12:47,099 En serio. 189 00:12:48,225 --> 00:12:50,269 Sobre todo con lo que pasó. 190 00:12:51,312 --> 00:12:53,939 También nos gusta pasar tiempo con ellos. 191 00:12:56,317 --> 00:12:57,651 Los veré pronto, ¿sí? 192 00:12:58,444 --> 00:13:01,947 Es lo más cerca que estaremos de nuestros propios funerales. 193 00:13:08,579 --> 00:13:09,914 Vamos arriba. 194 00:13:14,585 --> 00:13:16,837 ¿Quieres hablar en otro lugar? 195 00:13:20,132 --> 00:13:20,966 Hola, Nina. 196 00:13:21,675 --> 00:13:22,510 Hola. 197 00:13:29,475 --> 00:13:32,269 Rufus, ¿quieres ver a Bode? 198 00:13:32,353 --> 00:13:34,980 - Creo que está en su cuarto. - Entendido. 199 00:13:42,071 --> 00:13:42,905 Gracias. 200 00:13:44,406 --> 00:13:47,660 Sentí mucha pena cuando oí lo que les pasó. 201 00:13:47,743 --> 00:13:51,747 Sobre todo después del funeral de Joe. Lo siento, Nina. De verdad. 202 00:13:51,831 --> 00:13:55,960 No te preocupes. Estabas sufriendo y yo te interrogué. 203 00:13:56,043 --> 00:13:57,878 - Debí ser compasiva. - ¿Y para qué? 204 00:13:59,088 --> 00:14:00,381 Solo intentaba... 205 00:14:02,007 --> 00:14:02,842 No lo sé. 206 00:14:03,843 --> 00:14:06,387 ¿Alguna vez tuviste algún momento... 207 00:14:08,347 --> 00:14:10,599 ...donde nada tiene sentido... 208 00:14:11,851 --> 00:14:14,770 ...y te enoja mucho que las cosas sean como son? 209 00:14:17,356 --> 00:14:19,191 Sí, absolutamente. 210 00:14:20,484 --> 00:14:21,610 ¿Quieres pasar? 211 00:14:22,361 --> 00:14:23,279 Sí. 212 00:14:27,616 --> 00:14:28,826 Te pido disculpas. 213 00:14:30,828 --> 00:14:32,746 Por no ir al maratón... 214 00:14:34,957 --> 00:14:36,166 ...y en la fiesta... 215 00:14:37,918 --> 00:14:38,919 Fui un idiota. 216 00:14:40,754 --> 00:14:41,964 No debí haberme ido. 217 00:14:44,216 --> 00:14:45,384 Me dolió mucho. 218 00:14:47,428 --> 00:14:48,512 Lo siento tanto. 219 00:14:52,892 --> 00:14:53,851 Lo sé. 220 00:14:57,938 --> 00:14:58,939 No lo hagas más. 221 00:15:06,238 --> 00:15:07,114 ¿Ellie? 222 00:15:08,699 --> 00:15:09,742 Kinsey. 223 00:15:10,701 --> 00:15:12,453 Me alegra que estén bien. 224 00:15:12,536 --> 00:15:13,370 Gracias. 225 00:15:15,581 --> 00:15:17,416 ¿Tú estás bien? 226 00:15:18,834 --> 00:15:19,710 ¿Yo? 227 00:15:21,128 --> 00:15:22,713 Sí, ¿por qué? 228 00:15:22,796 --> 00:15:24,715 ¿No te contactó nadie extraño? 229 00:15:26,216 --> 00:15:27,593 ¿Algún visitante raro? 230 00:15:30,054 --> 00:15:34,099 Por ejemplo, una chica muy bonita así de alta con cabello oscuro. 231 00:15:36,143 --> 00:15:38,395 No he visto a nadie así. 232 00:15:39,730 --> 00:15:40,856 Me alegro. 233 00:15:41,649 --> 00:15:42,775 Bien. 234 00:15:43,859 --> 00:15:46,612 Debes llevarte como cuatro cazuelas. 235 00:15:47,196 --> 00:15:50,616 - ¿Tienen lasaña de Vincenzo? - Lamentablemente, no. 236 00:15:50,741 --> 00:15:52,743 Debo volver con Gabe. 237 00:15:54,703 --> 00:15:55,537 ¡Mamá! 238 00:15:58,165 --> 00:16:01,377 ¿Sabías que Rufus tiene un Mustang P51D? 239 00:16:01,460 --> 00:16:03,420 - ¿Es un auto? - Un avión. 240 00:16:03,504 --> 00:16:04,421 En miniatura. 241 00:16:04,505 --> 00:16:06,757 Bode quiere venir a armarlo conmigo. 242 00:16:06,840 --> 00:16:10,052 - Si me das permiso. - Sí, suena divertido. 243 00:16:10,928 --> 00:16:12,846 Si tú estás de acuerdo, claro. 244 00:16:13,514 --> 00:16:16,100 Le haría bien salir de la casa un rato. 245 00:16:17,142 --> 00:16:18,435 Sí, por supuesto. 246 00:16:18,519 --> 00:16:20,729 - Gracias, mamá. - Diviértanse. 247 00:16:20,813 --> 00:16:22,106 - Gracias, Ellie. - De nada. 248 00:16:22,189 --> 00:16:23,190 Ven, Rufus. 249 00:16:30,823 --> 00:16:33,283 Te aceptaron en Parsons, asombroso. 250 00:16:33,492 --> 00:16:35,494 Sí, gracias. 251 00:16:36,286 --> 00:16:38,747 No estaba fisgoneando, estaba a la vista. 252 00:16:38,831 --> 00:16:39,832 No te preocupes. 253 00:16:41,709 --> 00:16:43,711 No pareces muy entusiasmada. 254 00:16:44,336 --> 00:16:46,672 No sé, pensé que estaría entusiasmada. 255 00:16:48,132 --> 00:16:49,174 ¿Debería estarlo? 256 00:16:50,759 --> 00:16:52,553 No te diré qué sentir. 257 00:16:53,303 --> 00:16:54,638 Eres muy listo. 258 00:16:56,306 --> 00:16:58,392 Aunque si fuera egoísta, 259 00:16:58,475 --> 00:17:03,689 diría que no me encanta la idea de que te vayas todo el verano. 260 00:17:04,398 --> 00:17:05,274 ¿No? 261 00:17:07,109 --> 00:17:09,528 Serías el único que me extrañaría. 262 00:17:09,987 --> 00:17:11,155 ¿Qué? No es cierto. 263 00:17:11,238 --> 00:17:12,948 Eres el único que me visitó. 264 00:17:13,282 --> 00:17:17,119 Doug y Zadie querían venir. 265 00:17:17,202 --> 00:17:20,039 Y todavía no hablé con Scot, pero sé que... 266 00:17:20,122 --> 00:17:22,416 Siguen enojados, lo entiendo. 267 00:17:23,125 --> 00:17:24,084 Me lo merezco. 268 00:17:24,418 --> 00:17:27,087 No, pero están un poco asustados. 269 00:17:27,629 --> 00:17:29,882 Lo que te pasó es una locura. 270 00:17:30,674 --> 00:17:31,759 Ni me lo digas. 271 00:17:32,468 --> 00:17:34,845 No puedo creer que ese tipo regresó. 272 00:17:36,096 --> 00:17:37,306 Qué extraño, ¿no? 273 00:17:37,890 --> 00:17:40,476 ¿Qué quería? ¿Quería vengarse? 274 00:17:42,811 --> 00:17:45,689 ¿Qué tiene mi familia que nadie más tiene? 275 00:17:45,773 --> 00:17:47,524 ¿Unas 19 chimeneas? 276 00:17:47,608 --> 00:17:48,692 No. 277 00:17:50,110 --> 00:17:52,321 ¿Las llaves mágicas? 278 00:17:52,696 --> 00:17:53,572 Sí. 279 00:17:54,323 --> 00:17:55,324 Pero ¿cómo...? 280 00:17:55,824 --> 00:17:58,494 Pensé que casi nadie sabía que existían. 281 00:18:00,287 --> 00:18:02,748 Te lo contaré otro día. 282 00:18:03,248 --> 00:18:04,458 Sí, de acuerdo. 283 00:18:05,667 --> 00:18:06,668 No hay apuro. 284 00:18:11,882 --> 00:18:14,009 Guardaré tu secreto, debes saberlo. 285 00:18:15,135 --> 00:18:15,969 Lo sé. 286 00:18:17,679 --> 00:18:18,514 Gracias. 287 00:18:23,435 --> 00:18:26,271 Kinsey, ¡alguien vino a verte! 288 00:18:28,148 --> 00:18:29,483 Ya vuelvo, ¿sí? 289 00:18:40,744 --> 00:18:42,162 Tu mamá me dejó pasar. 290 00:18:43,497 --> 00:18:44,915 Es muy amable. 291 00:18:45,582 --> 00:18:47,459 Me dijo "Scot con una sola T". 292 00:18:48,043 --> 00:18:50,170 - Fue... - Pensé que estabas enojado. 293 00:18:50,796 --> 00:18:52,339 Sí, lo estaba. 294 00:18:52,422 --> 00:18:53,799 Estaba muy enojado. 295 00:18:54,091 --> 00:18:56,969 Pero luego sucedió lo de tu familia 296 00:18:57,553 --> 00:18:59,179 y una situación así 297 00:18:59,721 --> 00:19:01,515 es completamente increíble. 298 00:19:02,599 --> 00:19:05,310 Hizo que me replanteara las cosas. 299 00:19:06,145 --> 00:19:09,439 Parece un poco ridículo enojarse ahora. 300 00:19:11,024 --> 00:19:12,234 Me alegro. 301 00:19:16,613 --> 00:19:19,366 Escucha, Scot, debes saber... 302 00:19:19,449 --> 00:19:21,702 ¿Que lo lamentas? Lo sé. 303 00:19:21,785 --> 00:19:23,912 Sí, de verdad lo lamento, pero... 304 00:19:23,996 --> 00:19:26,707 ¿Por qué no lo dejamos atrás? 305 00:19:27,332 --> 00:19:32,337 Solo tengo 30 minutos de descanso y ya gasté la mitad en venir hasta aquí. 306 00:19:32,421 --> 00:19:37,259 Así que si te parece bien, quiero usar el poco tiempo que tenemos... 307 00:19:39,678 --> 00:19:41,597 ...para darte esto. 308 00:19:44,516 --> 00:19:45,726 ¿No es Rocky Road? 309 00:19:46,435 --> 00:19:47,436 Sí, pensé... 310 00:19:48,520 --> 00:19:51,148 ...que era demasiado pronto para esa broma. 311 00:19:51,648 --> 00:19:52,900 Y mira quién lo dice. 312 00:19:57,529 --> 00:19:58,530 Hola, Scot. 313 00:20:01,116 --> 00:20:02,159 Hola. 314 00:20:02,826 --> 00:20:05,662 Gabe vino a ver cómo estaba. 315 00:20:06,246 --> 00:20:08,248 Claro, sí. 316 00:20:08,332 --> 00:20:10,709 - Quédate con nosotros. - No, debo irme. 317 00:20:10,792 --> 00:20:14,504 Debo regresar al trabajo y mi auto no funciona bien. 318 00:20:14,630 --> 00:20:19,259 Y necesito un tiempo para ponerme bien el delantal. 319 00:20:19,843 --> 00:20:21,803 Así que me iré. 320 00:20:23,222 --> 00:20:24,181 Te veré pronto. 321 00:20:27,643 --> 00:20:29,519 Me alegra que estés bien. 322 00:20:30,854 --> 00:20:33,357 Gracias por el helado de menta granizada. 323 00:20:35,150 --> 00:20:35,984 De nada. 324 00:20:52,834 --> 00:20:54,419 También debo irme. 325 00:20:55,963 --> 00:20:56,797 De acuerdo. 326 00:20:56,880 --> 00:20:59,967 Pero esperaré un minuto más a que se aleje. 327 00:21:04,471 --> 00:21:08,183 Esto no es para nada fácil. 328 00:21:09,101 --> 00:21:11,019 Pero es mejor que estar en casa. 329 00:21:11,728 --> 00:21:15,524 - ¿Te cuesta estar ahí por lo que pasó? - No es eso. 330 00:21:15,607 --> 00:21:19,820 Es que Tyler y Kinsey me ocultan secretos otra vez. 331 00:21:19,903 --> 00:21:21,822 Y es muy frustrante. 332 00:21:22,072 --> 00:21:24,283 ¿Cómo sabes que te ocultan secretos? 333 00:21:24,533 --> 00:21:25,909 ¿No sería un secreto? 334 00:21:25,993 --> 00:21:29,204 Creen que me están protegiendo, pero están equivocados. 335 00:21:29,621 --> 00:21:32,416 Que sean mayores no significa que tengan razón. 336 00:21:39,923 --> 00:21:40,966 ¿Qué pasa? 337 00:21:41,550 --> 00:21:44,094 Si tu comandante directo te pidiera 338 00:21:44,594 --> 00:21:47,931 que guardaras información confidencial sobre un enemigo, 339 00:21:48,140 --> 00:21:53,395 ¿podrías desobedecer esa orden si hubiera una justificación? 340 00:21:54,146 --> 00:21:55,772 ¿También tienes un enemigo? 341 00:21:55,897 --> 00:21:58,275 ¿O hablamos de mi caso? 342 00:21:59,651 --> 00:22:00,485 Rufus. 343 00:22:02,946 --> 00:22:04,072 ¿Quién es tu amigo? 344 00:22:06,616 --> 00:22:07,617 Él es Bode. 345 00:22:09,202 --> 00:22:10,412 Bode, él es... 346 00:22:11,538 --> 00:22:12,414 ...mi primo. 347 00:22:13,749 --> 00:22:15,167 Estamos muy ocupados. 348 00:22:15,250 --> 00:22:16,293 Ya veo. 349 00:22:21,840 --> 00:22:24,885 No sabía que Rufus tenía un primo. 350 00:22:26,011 --> 00:22:27,012 ¿De dónde eres? 351 00:22:27,596 --> 00:22:28,722 De ningún lado. 352 00:22:29,806 --> 00:22:31,099 Me mudo muy seguido. 353 00:22:32,851 --> 00:22:34,227 Pero me gusta vivir con Ellie. 354 00:22:36,521 --> 00:22:38,482 Lamento lo que pasó en tu casa. 355 00:22:39,358 --> 00:22:43,653 Gracias, pero como dijo Rufus, estamos ocupados. 356 00:22:44,780 --> 00:22:45,822 Chicos. 357 00:22:46,490 --> 00:22:48,575 Les traje galletas recién hechas... 358 00:22:49,826 --> 00:22:51,912 Dijiste que saldrías toda la tarde. 359 00:22:52,746 --> 00:22:53,872 Recién regreso. 360 00:22:56,625 --> 00:22:58,877 ¿Quieren helado con las galletas? 361 00:22:58,960 --> 00:22:59,795 ¡Sí! 362 00:23:46,675 --> 00:23:47,509 ¿Mamá? 363 00:23:49,636 --> 00:23:50,470 ¿Mamá? 364 00:23:53,932 --> 00:23:55,100 ¿Qué sucede? 365 00:23:58,854 --> 00:24:04,359 Rompí esta taza más temprano y puse los pedazos en este armario. 366 00:24:06,903 --> 00:24:08,113 Los dejé ahí dentro. 367 00:24:08,196 --> 00:24:11,032 Y cuando abrí el armario, mi taza... 368 00:24:12,826 --> 00:24:14,202 ...estaba ahí. 369 00:24:15,495 --> 00:24:19,207 Arreglada, como por arte de magia. 370 00:24:19,749 --> 00:24:21,001 Pero es una locura. 371 00:24:56,495 --> 00:24:57,454 ¿Ves? 372 00:24:59,331 --> 00:25:00,248 Sí. 373 00:25:00,332 --> 00:25:01,625 No es solo esto. 374 00:25:02,000 --> 00:25:06,671 Esta mañana, me vi al espejo y... 375 00:25:07,672 --> 00:25:09,132 Me vi, pero no era yo. 376 00:25:09,216 --> 00:25:10,967 No era un reflejo. 377 00:25:11,051 --> 00:25:14,930 Y quería que entrara al espejo con ella. 378 00:25:18,475 --> 00:25:20,477 Kinsey, sé que parece una locura. 379 00:25:21,436 --> 00:25:23,563 Creo que una vez entré al espejo. 380 00:25:25,524 --> 00:25:27,234 Que me perdí allí. 381 00:25:28,068 --> 00:25:29,361 No sé cómo, pero... 382 00:25:31,321 --> 00:25:34,991 ¿Tiene algo que ver con Sam? ¿Con lo que te estaba preguntando? 383 00:25:35,075 --> 00:25:36,493 ¿Con estas...? 384 00:25:38,620 --> 00:25:39,788 ¿Con estas llaves? 385 00:25:44,918 --> 00:25:46,878 Me miras como si estuviera loca. 386 00:25:49,631 --> 00:25:51,383 No creo que estés loca, mamá. 387 00:25:53,051 --> 00:25:55,178 Todo esto me parece una locura. 388 00:25:55,554 --> 00:25:57,430 Debo hablar con Tyler. 389 00:25:58,014 --> 00:25:59,599 De acuerdo, sí. 390 00:26:00,517 --> 00:26:02,102 Habla con tu hermano. 391 00:26:17,117 --> 00:26:20,078 Ese armario que Bode pensó que no funcionaba 392 00:26:20,787 --> 00:26:22,581 puede reparar cosas. 393 00:26:22,664 --> 00:26:24,457 Mamá lo descubrió. 394 00:26:24,874 --> 00:26:26,293 Me mostró cómo funciona. 395 00:26:26,376 --> 00:26:28,587 Arregló a Sally delante de mí. 396 00:26:30,297 --> 00:26:32,090 Mamá ha visto magia antes. 397 00:26:32,340 --> 00:26:34,342 Sí, pero esta vez lo recuerda. 398 00:26:35,427 --> 00:26:37,429 Hasta recuerda otras cosas. 399 00:26:37,846 --> 00:26:40,557 Recuerda haberse perdido en los espejos. 400 00:27:01,536 --> 00:27:02,996 No estoy loca. 401 00:27:04,956 --> 00:27:06,791 ¿Qué cambió? ¿Por qué ahora? 402 00:27:07,125 --> 00:27:08,460 No tiene sentido. 403 00:27:09,544 --> 00:27:10,629 Volvió a beber. 404 00:27:11,838 --> 00:27:13,965 Tal vez por eso puede recordarlo. 405 00:27:14,758 --> 00:27:16,217 Debe ser por eso, ¿no? 406 00:27:18,219 --> 00:27:20,013 Es lo único que cambió. 407 00:27:22,223 --> 00:27:23,600 ¿Qué hacemos? 408 00:27:27,145 --> 00:27:31,483 Si sigue bebiendo, seguirá recordando y finalmente entenderá todo. 409 00:27:34,110 --> 00:27:37,739 Podríamos decirle la verdad de todo lo que pasó. 410 00:27:39,866 --> 00:27:40,992 Estaríamos unidos. 411 00:27:42,035 --> 00:27:42,994 De verdad. 412 00:27:46,956 --> 00:27:48,500 No podemos permitirlo. 413 00:27:50,460 --> 00:27:52,295 De todas formas la perderemos. 414 00:27:56,049 --> 00:27:57,175 Esto apesta. 415 00:28:05,308 --> 00:28:06,935 La marea ya casi está baja. 416 00:28:08,103 --> 00:28:09,187 Debemos irnos. 417 00:28:16,903 --> 00:28:19,989 - Es la chaqueta de papá. - Sí, hará mucho frío. 418 00:28:20,073 --> 00:28:21,241 ¿Y la tuya? 419 00:28:22,784 --> 00:28:24,494 La olvidé en la casa de Javi. 420 00:28:28,623 --> 00:28:30,583 Bueno, vámonos. 421 00:28:34,713 --> 00:28:36,798 Te ves preciosa hoy. 422 00:28:40,427 --> 00:28:42,178 Casi no te reconozco. 423 00:28:43,638 --> 00:28:45,598 Pasaré a la sala de visitas. 424 00:28:45,682 --> 00:28:49,644 Me temo que Erin está con Gustave ahora. 425 00:28:50,812 --> 00:28:51,688 ¿Con quién? 426 00:28:52,230 --> 00:28:55,692 No quiten los ojos de la moneda, amigos. 427 00:28:55,775 --> 00:28:58,737 ¿Recuerdan cuando una moneda alcanzaba para algo? 428 00:28:59,028 --> 00:29:01,072 ¿Y quién sigue usando monedas? 429 00:29:01,156 --> 00:29:04,200 Solo se acumulan en cajones y frascos. 430 00:29:04,659 --> 00:29:06,244 ¿Por qué no las hacemos... 431 00:29:07,495 --> 00:29:08,496 ...desaparecer? 432 00:29:11,458 --> 00:29:15,044 Genial. Gracias, Randolph. ¿Qué tal si aplaudimos a Randolph? 433 00:29:15,962 --> 00:29:19,215 Quiero que presten atención a lo que haré. 434 00:29:19,299 --> 00:29:20,675 Sucederá muy rápido. 435 00:29:20,759 --> 00:29:24,345 Voy a doblar esta cuchara con la mente. 436 00:29:24,804 --> 00:29:27,015 Cielos, miren eso. 437 00:29:27,724 --> 00:29:28,725 Randolph... 438 00:29:29,642 --> 00:29:30,894 Hola, Vossie. 439 00:29:30,977 --> 00:29:33,188 Te traje algo. 440 00:29:33,688 --> 00:29:34,564 Bueno... 441 00:29:35,273 --> 00:29:37,442 Técnicamente es un regalo para mí, 442 00:29:37,525 --> 00:29:40,695 pero tú eres el componente clave. 443 00:29:45,074 --> 00:29:46,284 Rima con "llave". 444 00:29:49,454 --> 00:29:53,249 Espero que Rendell haya compartido todos sus secretos contigo. 445 00:29:55,084 --> 00:29:57,003 No quiero ver nada raro, ¿sí? 446 00:29:58,046 --> 00:30:00,757 Solo muéstrame dónde escondió mi llave Omega. 447 00:30:13,019 --> 00:30:14,062 ¿Qué es eso? 448 00:30:14,854 --> 00:30:15,772 Un trípode. 449 00:30:17,398 --> 00:30:18,399 ¿Cuánto falta? 450 00:30:21,611 --> 00:30:22,445 ¿Kinsey? 451 00:30:25,240 --> 00:30:27,367 Tomo decisiones malas e imprudentes. 452 00:30:29,828 --> 00:30:30,829 Ya lo sé. 453 00:30:32,914 --> 00:30:34,123 ¿Podemos seguir? 454 00:30:36,334 --> 00:30:38,253 Mis amigos casi mueren aquí. 455 00:30:38,920 --> 00:30:42,048 Porque estaba obsesionada con seguir esos susurros. 456 00:30:42,757 --> 00:30:45,552 Creí que al quitarme el miedo me sentiría mejor. 457 00:30:46,344 --> 00:30:48,221 Pero solo actúo sin pensar. 458 00:30:49,430 --> 00:30:52,225 No tener miedo no importó en el momento clave. 459 00:30:53,059 --> 00:30:54,394 ¿De qué hablas? 460 00:30:55,144 --> 00:30:56,187 Con Sam. 461 00:30:56,646 --> 00:30:59,649 Debí haber tomado su arma en el bosque cuando la dejó caer. 462 00:31:00,400 --> 00:31:01,609 Pero no lo hice. 463 00:31:02,318 --> 00:31:05,905 Al igual que debí tomar el atizador en Seattle. 464 00:31:06,948 --> 00:31:09,868 No lo tomaste porque estabas protegiendo a Bode. 465 00:31:10,827 --> 00:31:12,078 Lo vi en tu mente. 466 00:31:13,121 --> 00:31:15,039 ¿Y cuando Sam tiró el arma? 467 00:31:16,374 --> 00:31:17,375 Salí corriendo. 468 00:31:17,709 --> 00:31:19,002 Sí, exacto. 469 00:31:20,753 --> 00:31:21,754 Con Bode. 470 00:31:23,548 --> 00:31:25,216 Lo protegiste las dos veces. 471 00:31:30,930 --> 00:31:33,808 Tus amigos te perdonarán. Vamos. 472 00:32:14,724 --> 00:32:16,309 ¿Qué crees que hay detrás? 473 00:32:20,438 --> 00:32:21,856 ¿En serio quieres saber? 474 00:32:25,318 --> 00:32:26,152 ¿Kinsey? 475 00:32:33,785 --> 00:32:35,954 "Los guardianes de las llaves". 476 00:32:36,037 --> 00:32:37,288 ¿Qué sucedió aquí? 477 00:32:39,332 --> 00:32:44,462 Jeff, Kim, Mark, Lucas, papá. 478 00:32:44,545 --> 00:32:45,713 Todos murieron. 479 00:32:45,797 --> 00:32:47,715 Ahora solo quedan dos. 480 00:32:47,799 --> 00:32:50,468 Ellie no nos ayudará, lo intenté antes. 481 00:32:53,346 --> 00:32:54,973 ¿Qué hay de Erin Voss? 482 00:32:55,473 --> 00:32:56,891 Está en un psiquiátrico. 483 00:32:59,227 --> 00:33:00,103 ¿En serio? 484 00:33:00,186 --> 00:33:02,939 Mamá tenía el nombre del hospital en su cuarto. 485 00:33:04,440 --> 00:33:07,068 ¿Recuerdas la historia que Javi nos contó 486 00:33:07,151 --> 00:33:11,948 de la mujer que fue a Casa Llave y se volvió loca? 487 00:33:12,407 --> 00:33:13,741 Quedó como un vegetal. 488 00:33:15,952 --> 00:33:17,787 Pensé que estaba mintiendo. 489 00:33:17,870 --> 00:33:20,665 Quizá esa vez decía la verdad. 490 00:33:22,375 --> 00:33:25,294 Si a Erin le sucedió eso, 491 00:33:25,378 --> 00:33:28,172 tal vez Dodge quiere usar la llave con ella. 492 00:33:28,256 --> 00:33:30,049 Erin era la novia de papá, 493 00:33:30,133 --> 00:33:32,635 quizá sabe dónde está la llave de la puerta negra. 494 00:33:33,886 --> 00:33:35,638 Debemos ir a ver a Erin. 495 00:33:36,222 --> 00:33:37,306 Y advertirle. 496 00:33:37,765 --> 00:33:38,766 Tú ve. 497 00:33:39,559 --> 00:33:41,269 Yo me quedaré con mamá. 498 00:33:47,650 --> 00:33:48,985 Mírenlos. 499 00:33:51,237 --> 00:33:52,280 Tan felices. 500 00:33:54,240 --> 00:33:55,867 Lástima que no duró mucho. 501 00:34:02,331 --> 00:34:03,166 ¿Estás lista? 502 00:34:18,556 --> 00:34:20,475 La academia Matheson. 503 00:34:21,851 --> 00:34:23,019 ¿Y la otra tú? 504 00:34:26,939 --> 00:34:29,233 La escuela fue tu mejor época, patético. 505 00:35:34,882 --> 00:35:36,717 Por hacer posible lo imposible. 506 00:35:36,801 --> 00:35:39,303 Por nosotros, los guardianes de las llaves. 507 00:35:59,949 --> 00:36:01,742 ¿Dónde quieres esconderla? 508 00:36:13,254 --> 00:36:14,463 ¿Qué haces aquí? 509 00:36:15,840 --> 00:36:17,300 Hola, Erin. 510 00:36:17,967 --> 00:36:19,510 No tienes muerte cerebral. 511 00:36:21,095 --> 00:36:22,513 Estás atrapada aquí. 512 00:36:23,431 --> 00:36:26,184 Atrapada en tu pobre mente. 513 00:36:27,310 --> 00:36:29,854 No sé cómo lo lograste. 514 00:36:31,022 --> 00:36:33,691 Pero ahora sé dónde escondiste la llave Omega. 515 00:36:38,029 --> 00:36:39,864 Erin es muy popular hoy. 516 00:36:41,115 --> 00:36:42,200 ¿Tiene visitas? 517 00:36:42,950 --> 00:36:45,536 Una joven hermosa, como tú. 518 00:36:54,086 --> 00:36:55,129 ¡Déjame salir! 519 00:37:03,763 --> 00:37:06,182 ¡Déjame salir, por favor! 520 00:37:38,923 --> 00:37:40,967 ¿Srta. Voss? Hola. 521 00:37:41,050 --> 00:37:43,052 Soy Kinsey, la hija de Rendell. 522 00:37:52,228 --> 00:37:53,104 Rendell. 523 00:37:56,315 --> 00:37:57,400 Soy su hija. 524 00:37:58,067 --> 00:37:59,986 Ustedes eran muy unidos. 525 00:38:00,069 --> 00:38:03,572 Mi padre me dio el brazalete que lleva en la foto. 526 00:38:04,949 --> 00:38:06,158 Srta. Voss. 527 00:38:07,326 --> 00:38:10,663 Nos preocupa que alguien intente meterse en su mente. 528 00:38:18,504 --> 00:38:19,755 Lo siento. 529 00:38:19,839 --> 00:38:21,674 Perdón por molestarla. 530 00:38:21,841 --> 00:38:23,551 Dodge... 531 00:38:27,430 --> 00:38:28,556 ¿Dodge? 532 00:38:29,849 --> 00:38:31,142 ¿Está aquí? 533 00:38:35,271 --> 00:38:36,105 ¿La foto? 534 00:38:46,115 --> 00:38:49,243 Dodge. 535 00:38:50,745 --> 00:38:51,746 Ese es Lucas. 536 00:38:51,829 --> 00:38:53,539 Dodge. 537 00:38:53,622 --> 00:38:54,874 El mejor amigo de papá. 538 00:38:55,666 --> 00:38:56,542 Dodge. 539 00:39:00,046 --> 00:39:02,089 ¿Dice que él es Dodge? 540 00:40:41,439 --> 00:40:42,356 ¡Rendell! 541 00:40:47,778 --> 00:40:48,612 ¿Mamá? 542 00:40:52,783 --> 00:40:55,911 Soy yo, fui a sacar la basura. 543 00:40:57,371 --> 00:40:58,747 Pensé... 544 00:41:05,045 --> 00:41:06,338 El armario. 545 00:41:06,839 --> 00:41:08,299 Pensé que quizás... 546 00:41:11,844 --> 00:41:13,721 - Está bien. - ¡No! 547 00:41:29,653 --> 00:41:30,529 Mamá. 548 00:41:32,656 --> 00:41:33,991 Yo me encargo. 549 00:41:47,796 --> 00:41:48,756 ¿Mamá? 550 00:41:50,424 --> 00:41:51,634 Lo siento. 551 00:41:52,343 --> 00:41:54,136 Lo siento mucho. 552 00:41:57,014 --> 00:41:58,140 Lo sé. 553 00:42:00,017 --> 00:42:01,810 Mamá, sé lo que querías hacer. 554 00:42:04,104 --> 00:42:05,481 Y entiendo por qué. 555 00:42:05,773 --> 00:42:07,858 Yo hubiera hecho lo mismo. 556 00:42:09,151 --> 00:42:10,528 ¿Por qué no funcionó? 557 00:42:13,614 --> 00:42:15,324 Lo viste antes. 558 00:42:16,242 --> 00:42:18,035 - Fue como si fuera... - Magia. 559 00:42:19,245 --> 00:42:20,162 Sí. 560 00:42:21,205 --> 00:42:22,540 Es magia. 561 00:42:23,999 --> 00:42:26,752 Te lo dijimos antes, pero no lo recordabas. 562 00:42:29,547 --> 00:42:30,589 Dímelo ahora. 563 00:42:37,429 --> 00:42:38,973 Creí que podía arreglarlo. 564 00:42:41,433 --> 00:42:42,601 Traerlo de regreso. 565 00:42:44,311 --> 00:42:45,813 Arreglar nuestra familia. 566 00:42:51,235 --> 00:42:52,945 Debí haberte protegido. 567 00:42:55,072 --> 00:42:56,240 A todos. 568 00:43:00,953 --> 00:43:02,621 Es mi culpa que Sam viniera. 569 00:43:03,831 --> 00:43:05,291 Nos mudamos aquí por mí. 570 00:43:08,919 --> 00:43:11,171 Mamá, lo de Sam no fue tu culpa. 571 00:43:11,880 --> 00:43:13,257 Te lo prometo. 572 00:43:13,841 --> 00:43:16,260 Y no tienes que arreglar nuestra familia. 573 00:43:18,470 --> 00:43:20,139 Mira, sé que es difícil... 574 00:43:22,516 --> 00:43:24,476 ...pero no puedes volver a beber. 575 00:43:28,480 --> 00:43:29,565 No puedes. 576 00:43:34,653 --> 00:43:35,779 Te necesitamos. 577 00:43:38,324 --> 00:43:39,241 ¿De acuerdo? 578 00:44:11,065 --> 00:44:12,232 Hoy visité a Erin. 579 00:44:14,943 --> 00:44:15,861 Di un paseo... 580 00:44:17,154 --> 00:44:18,906 ...por su mente perturbada. 581 00:44:21,700 --> 00:44:23,827 Vi dónde escondió Rendell la llave Omega. 582 00:44:26,246 --> 00:44:27,998 La guardó en su propia mente. 583 00:44:29,708 --> 00:44:31,168 Entraron los dos juntos. 584 00:44:33,128 --> 00:44:34,213 ¿No es muy tierno? 585 00:44:38,884 --> 00:44:42,137 Tyler, Erin señaló una foto de Lucas. 586 00:44:42,221 --> 00:44:44,098 Lo llamó Dodge. 587 00:44:45,474 --> 00:44:46,725 ¿Será posible? 588 00:44:47,351 --> 00:44:49,186 ¿Podrían ser la misma persona? 589 00:47:24,758 --> 00:47:26,927 Subtítulos: Mariela Rascioni