1
00:00:06,172 --> 00:00:08,633
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:24,649 --> 00:00:25,900
¿Listo con el apio?
3
00:00:26,651 --> 00:00:27,527
Listo.
4
00:00:28,403 --> 00:00:29,904
Qué buena idea, Rufus.
5
00:00:30,697 --> 00:00:32,699
A Nina y a los chicos les gustará.
6
00:00:32,782 --> 00:00:34,534
Se debe comer bien tras una batalla.
7
00:00:35,535 --> 00:00:36,411
Cierto.
8
00:00:42,625 --> 00:00:44,711
¿Cuánto tiempo más se quedará?
9
00:00:45,045 --> 00:00:46,379
No mucho más.
10
00:00:46,504 --> 00:00:49,591
Dijiste lo mismo hace dos semanas.
11
00:00:50,091 --> 00:00:51,384
Aguanta un poco más.
12
00:00:52,218 --> 00:00:53,678
¿Recuerdas la regla?
13
00:00:54,637 --> 00:00:56,598
Nadie debe saber que está aquí.
14
00:01:10,236 --> 00:01:11,529
¿No hay desayuno?
15
00:01:12,947 --> 00:01:15,450
Estamos cocinando una sopa para los Locke.
16
00:01:16,576 --> 00:01:18,453
Es lo mínimo que podemos hacer.
17
00:01:18,912 --> 00:01:20,413
Lo que pasó fue horrible.
18
00:01:21,748 --> 00:01:25,376
Ese chico que apareció
fue el mismo que mató a Rendell, ¿no?
19
00:01:26,586 --> 00:01:28,213
Vaya que estaba empecinado.
20
00:01:29,589 --> 00:01:33,301
Rufus, ¿puedes ir al sótano
a buscar otra lata de tomates?
21
00:01:39,599 --> 00:01:41,267
¿Dónde estuviste anoche?
22
00:01:42,602 --> 00:01:44,854
¿Tuviste algo que ver, Lucas?
23
00:01:45,146 --> 00:01:48,149
Si alguien tuvo algo que ver
con lo de Casa Llave...
24
00:01:49,275 --> 00:01:50,485
...fuiste tú, Ellie.
25
00:01:54,614 --> 00:01:55,990
Cuídate, Kinsey.
26
00:01:56,116 --> 00:01:57,325
Gracias, Sr. Grady.
27
00:02:00,537 --> 00:02:01,496
Otra cazuela.
28
00:02:02,080 --> 00:02:04,332
¿No es raro que cuando mueres,
29
00:02:04,833 --> 00:02:07,544
o casi mueres, la gente te trae comida?
30
00:02:07,669 --> 00:02:08,545
Totalmente.
31
00:02:08,628 --> 00:02:10,505
Aunque es un gesto de afecto.
32
00:02:10,630 --> 00:02:15,718
Sí, seguro les encanta que hayamos atraído
a un asesino psicótico a su pueblo.
33
00:02:15,802 --> 00:02:16,761
Te ayudaré.
34
00:02:23,852 --> 00:02:25,395
¿En qué estás pensando?
35
00:02:26,020 --> 00:02:26,980
No lo sé.
36
00:02:28,356 --> 00:02:30,275
En lo extraño que es todo esto.
37
00:02:31,484 --> 00:02:34,654
Dodge causó la muerte de papá
y obtuvo lo que quería.
38
00:02:35,446 --> 00:02:36,823
Tiene la llave Mental.
39
00:02:36,906 --> 00:02:39,450
Sam dijo que quiere abrir la Puerta Negra.
40
00:02:40,076 --> 00:02:41,077
¿La Puerta Negra?
41
00:02:41,202 --> 00:02:42,537
En la cueva marina.
42
00:02:45,540 --> 00:02:48,209
Fui con mis amigos
a filmar nuestra película.
43
00:02:48,626 --> 00:02:52,255
Estaba explorando las cuevas
y encontré la puerta.
44
00:02:52,338 --> 00:02:53,715
Sí, me dijiste que no fuera.
45
00:02:54,799 --> 00:02:55,800
¿Qué hay detrás?
46
00:02:57,218 --> 00:02:59,137
No lo sé. No sé cómo abrirla.
47
00:03:00,513 --> 00:03:04,684
Por eso Dodge quería la llave,
alguien sabe esa información.
48
00:03:05,852 --> 00:03:06,811
Bien.
49
00:03:08,354 --> 00:03:09,314
¿Quién?
50
00:03:09,397 --> 00:03:10,690
¿Los amigos de papá?
51
00:03:11,566 --> 00:03:15,069
Sabemos que usaban las llaves
y estuvieron en las cuevas.
52
00:03:15,945 --> 00:03:18,573
- Quiero verla.
- No creo que sea buena idea.
53
00:03:19,073 --> 00:03:22,911
Perdimos noción del tiempo
y subió la marea. Casi nos ahogamos.
54
00:03:24,537 --> 00:03:25,747
PRONÓSTICO DE MAREAS
55
00:03:25,830 --> 00:03:28,416
A las 2:15 habrá marea baja.
56
00:03:29,292 --> 00:03:30,919
Deberías haberme acompañado.
57
00:03:32,545 --> 00:03:34,339
¡Qué increíble!
58
00:03:35,298 --> 00:03:36,549
Miren todo esto.
59
00:03:36,633 --> 00:03:39,427
Sí, mucha gente vino a traernos comida.
60
00:03:39,510 --> 00:03:41,221
Qué gesto tan bonito.
61
00:03:43,556 --> 00:03:44,974
Está muy sabroso.
62
00:03:45,058 --> 00:03:47,435
Y están limpiando.
63
00:03:47,518 --> 00:03:50,104
Gracias por ayudar, chicos.
64
00:03:51,314 --> 00:03:53,483
Iré a limpiar el estudio.
65
00:03:59,948 --> 00:04:01,074
Eso fue raro, ¿no?
66
00:04:10,208 --> 00:04:11,125
¿Mamá?
67
00:04:12,252 --> 00:04:14,254
¿Mamá?
68
00:04:16,381 --> 00:04:20,426
Lo siento.
Pensé que podría salvarla, pero no.
69
00:04:23,054 --> 00:04:24,138
Te ayudaré.
70
00:04:24,222 --> 00:04:27,267
Está bien, yo puedo. ¿Ves?
71
00:04:33,648 --> 00:04:34,524
Cariño.
72
00:04:34,941 --> 00:04:36,734
Estar de nuevo en este cuarto
73
00:04:37,360 --> 00:04:38,528
debe ser muy...
74
00:04:40,446 --> 00:04:41,281
Oye.
75
00:04:42,949 --> 00:04:44,492
Lo que le hiciste a Sam...
76
00:04:45,451 --> 00:04:46,619
...era necesario.
77
00:04:47,120 --> 00:04:49,622
Fue en defensa propia, nos salvaste.
78
00:04:50,081 --> 00:04:52,625
Jamás pienses que no hiciste lo correcto.
79
00:04:53,126 --> 00:04:55,295
Si quieres hablar de lo que pasó...
80
00:04:56,421 --> 00:04:57,547
...cuenta conmigo.
81
00:04:58,298 --> 00:04:59,841
Y si no, no hay problema.
82
00:04:59,924 --> 00:05:00,800
¿Y tú?
83
00:05:01,551 --> 00:05:02,385
¿Mamá?
84
00:05:04,637 --> 00:05:05,847
¿Quieres hablar?
85
00:05:06,889 --> 00:05:07,890
¿De lo que pasó?
86
00:05:08,891 --> 00:05:09,892
Estoy bien.
87
00:05:10,601 --> 00:05:12,270
Pero no deben reprimir nada.
88
00:05:13,438 --> 00:05:16,441
Sientan lo que les parezca correcto.
89
00:05:17,317 --> 00:05:18,192
¿De acuerdo?
90
00:05:19,569 --> 00:05:20,987
- Bueno.
- Excelente.
91
00:05:25,950 --> 00:05:28,202
Decidí traer este viejo armario.
92
00:05:28,411 --> 00:05:30,413
Aporta una energía diferente.
93
00:05:30,747 --> 00:05:33,124
Quizá haga otros cambios en este cuarto.
94
00:05:34,709 --> 00:05:35,918
¿Qué demonios?
95
00:05:39,964 --> 00:05:41,007
Vamos.
96
00:05:42,508 --> 00:05:44,761
- ¿Qué haces?
- Busco su escondite.
97
00:05:46,012 --> 00:05:47,555
Claramente volvió a beber.
98
00:05:48,264 --> 00:05:51,768
Solo está un poco rara,
pero todos estamos así.
99
00:05:51,851 --> 00:05:56,272
- No significa que esté bebiendo.
- Sabes cómo es. Primero se pone contenta.
100
00:05:56,356 --> 00:05:58,149
Luego se pone rara y sensible.
101
00:05:58,232 --> 00:06:02,445
Finalmente se deprime
y no puede levantarse de la cama.
102
00:06:04,530 --> 00:06:06,491
No me digas que no lo recuerdas.
103
00:06:06,574 --> 00:06:09,702
- Claro que lo recuerdo. Solo que...
- Menta.
104
00:06:10,411 --> 00:06:13,164
Tenía aliento a menta.
105
00:06:14,791 --> 00:06:15,875
Mierda.
106
00:06:15,958 --> 00:06:17,293
No me sorprende.
107
00:06:17,377 --> 00:06:19,545
No entiende nada de lo que pasa.
108
00:06:20,171 --> 00:06:21,130
¿Es nuestra culpa?
109
00:06:24,509 --> 00:06:26,010
¿Por haberle mentido?
110
00:06:26,469 --> 00:06:28,596
Sobre las llaves, lo que dijo Sam.
111
00:06:28,721 --> 00:06:29,764
No lo sé.
112
00:06:29,847 --> 00:06:32,975
Solo quiero hallar el alcohol y tirarlo.
113
00:06:35,520 --> 00:06:38,564
HOSPITAL PSIQUIÁTRICO MCCLELLAN
114
00:06:45,029 --> 00:06:46,447
¿Qué hacen?
115
00:06:46,906 --> 00:06:47,740
Nada.
116
00:06:47,949 --> 00:06:50,076
Estamos ayudando a mamá.
117
00:06:50,868 --> 00:06:54,288
Sí, perdió su teléfono.
118
00:06:54,747 --> 00:06:56,833
¿Qué haremos con Dodge?
119
00:06:56,916 --> 00:06:58,501
Se llevó nuestras llaves.
120
00:06:58,584 --> 00:07:01,212
Deja que nosotros nos encarguemos.
121
00:07:02,588 --> 00:07:04,048
Vamos abajo.
122
00:07:04,632 --> 00:07:07,009
Te haré panqueques con chocolate.
123
00:07:13,933 --> 00:07:16,060
- Detective.
- Espero no interrumpir.
124
00:07:16,602 --> 00:07:18,855
- ¿Olvidó algo?
- No.
125
00:07:18,938 --> 00:07:20,481
Quería ver cómo estaban.
126
00:07:20,565 --> 00:07:21,941
No como policía,
127
00:07:22,024 --> 00:07:25,069
sino como otro vecino preocupado
de Matheson.
128
00:07:26,446 --> 00:07:29,407
- Espero que no le moleste.
- No, adelante.
129
00:07:32,869 --> 00:07:35,204
¿Seguro que no quiere un té, detective?
130
00:07:35,538 --> 00:07:36,873
No, gracias.
131
00:07:36,956 --> 00:07:38,499
Y llámame Daniel.
132
00:07:40,209 --> 00:07:41,586
¿Qué tal algo de comer?
133
00:07:42,170 --> 00:07:43,463
Sería de gran ayuda.
134
00:07:43,713 --> 00:07:47,425
Tenemos comida de sobra y de todo tipo.
135
00:07:48,342 --> 00:07:52,096
Cierto, la bendición y maldición
de vivir en un pueblo.
136
00:07:52,722 --> 00:07:57,935
Todos saben todo
y la mayoría muestra su afecto con comida.
137
00:07:58,019 --> 00:07:58,895
Totalmente.
138
00:07:59,103 --> 00:08:00,813
Deberías ver la colección.
139
00:08:00,897 --> 00:08:03,149
Pero si Vincenzo te trae lasaña...
140
00:08:03,232 --> 00:08:04,650
¿Debería llamarte?
141
00:08:05,401 --> 00:08:10,531
Deberías saber que esa lasaña
es el lado positivo de esta situación.
142
00:08:19,332 --> 00:08:21,417
Podrían viajar a algún lado.
143
00:08:22,919 --> 00:08:24,837
Quizá los ayude cambiar de aire.
144
00:08:25,254 --> 00:08:29,008
Mi cuñado Duncan nos invitó
a su casa en Boston.
145
00:08:30,718 --> 00:08:33,554
Pero creo que estamos mejor aquí.
146
00:08:34,931 --> 00:08:36,724
Volveremos a la normalidad.
147
00:08:37,892 --> 00:08:38,851
Estamos bien.
148
00:08:45,399 --> 00:08:47,151
P*TO RAYO DE SOL
149
00:08:53,032 --> 00:08:54,534
Si quieres hablar...
150
00:08:55,701 --> 00:08:57,828
Sé que no nos conocemos bien,
151
00:08:58,412 --> 00:09:00,373
pero a veces eso es mejor.
152
00:09:00,456 --> 00:09:02,583
Gracias, Daniel.
153
00:09:05,628 --> 00:09:06,462
Bueno.
154
00:09:09,048 --> 00:09:11,509
Tienes mi número por si necesitas algo.
155
00:09:12,093 --> 00:09:14,136
Ya sea un asunto policial o no.
156
00:09:18,432 --> 00:09:19,475
Cuídate, Nina.
157
00:10:56,656 --> 00:10:58,407
- ¿Estás bien?
- Sí, claro.
158
00:10:58,491 --> 00:11:00,951
Estoy moviendo unas cosas de lugar.
159
00:11:13,130 --> 00:11:15,883
ESTOY AFUERA
160
00:11:23,224 --> 00:11:24,725
¿Por qué me sigues?
161
00:11:25,393 --> 00:11:27,311
Jackie me dijo que está afuera.
162
00:11:27,895 --> 00:11:30,064
¿Y por qué tocó el timbre?
163
00:11:30,147 --> 00:11:31,440
- Hola.
- Hola, Kinsey.
164
00:11:32,024 --> 00:11:33,234
¿Vinieron juntos?
165
00:11:33,317 --> 00:11:37,613
No, llegamos al mismo tiempo
de casualidad.
166
00:11:39,031 --> 00:11:40,408
Y hay algo más raro.
167
00:11:43,953 --> 00:11:44,995
Ambos trajimos sopa.
168
00:11:47,289 --> 00:11:49,125
Parece que no les falta comida.
169
00:11:49,208 --> 00:11:50,876
No, es genial.
170
00:11:52,962 --> 00:11:54,922
¡Qué genial!
171
00:11:55,756 --> 00:11:57,591
Llegó la caballería.
172
00:11:57,925 --> 00:11:59,051
Hola, soy Nina.
173
00:11:59,135 --> 00:12:01,429
Soy Jackie, es un placer conocerte.
174
00:12:01,512 --> 00:12:05,766
Ojalá fuera en otras circunstancias.
175
00:12:05,850 --> 00:12:08,102
Todos llegan a nuestras vidas
en el momento justo.
176
00:12:09,270 --> 00:12:10,229
O eso dicen.
177
00:12:11,105 --> 00:12:13,023
- Hola, soy Gabe.
- Hola, Gabe.
178
00:12:13,107 --> 00:12:17,653
¿Ustedes son los culpables
de que ya casi no vea a mis hijos?
179
00:12:19,321 --> 00:12:20,531
¿Tal vez?
180
00:12:21,699 --> 00:12:22,742
Estoy bromeando.
181
00:12:23,117 --> 00:12:25,745
Me alegra que entablen relaciones.
182
00:12:25,828 --> 00:12:29,248
- ¡Mamá!
- No digo que sean amorosas.
183
00:12:29,331 --> 00:12:32,710
Vaya, no quiero presumir nada.
184
00:12:32,793 --> 00:12:34,962
Pero pienso que las amistades
185
00:12:35,838 --> 00:12:39,133
son la parte fundamental
de nuestras vidas.
186
00:12:39,300 --> 00:12:40,509
De verdad lo creo.
187
00:12:42,762 --> 00:12:45,389
Solo diré que tienen suerte de tenerlos.
188
00:12:46,265 --> 00:12:47,099
En serio.
189
00:12:48,225 --> 00:12:50,269
Sobre todo con lo que pasó.
190
00:12:51,312 --> 00:12:53,939
También nos gusta pasar tiempo con ellos.
191
00:12:56,317 --> 00:12:57,651
Los veré pronto, ¿sí?
192
00:12:58,444 --> 00:13:01,947
Es lo más cerca que estaremos
de nuestros propios funerales.
193
00:13:08,579 --> 00:13:09,914
Vamos arriba.
194
00:13:14,585 --> 00:13:16,837
¿Quieres hablar en otro lugar?
195
00:13:20,132 --> 00:13:20,966
Hola, Nina.
196
00:13:21,675 --> 00:13:22,510
Hola.
197
00:13:29,475 --> 00:13:32,269
Rufus, ¿quieres ver a Bode?
198
00:13:32,353 --> 00:13:34,980
- Creo que está en su cuarto.
- Entendido.
199
00:13:42,071 --> 00:13:42,905
Gracias.
200
00:13:44,406 --> 00:13:47,660
Sentí mucha pena cuando oí
lo que les pasó.
201
00:13:47,743 --> 00:13:51,747
Sobre todo después del funeral de Joe.
Lo siento, Nina. De verdad.
202
00:13:51,831 --> 00:13:55,960
No te preocupes.
Estabas sufriendo y yo te interrogué.
203
00:13:56,043 --> 00:13:57,878
- Debí ser compasiva.
- ¿Y para qué?
204
00:13:59,088 --> 00:14:00,381
Solo intentaba...
205
00:14:02,007 --> 00:14:02,842
No lo sé.
206
00:14:03,843 --> 00:14:06,387
¿Alguna vez tuviste algún momento...
207
00:14:08,347 --> 00:14:10,599
...donde nada tiene sentido...
208
00:14:11,851 --> 00:14:14,770
...y te enoja mucho
que las cosas sean como son?
209
00:14:17,356 --> 00:14:19,191
Sí, absolutamente.
210
00:14:20,484 --> 00:14:21,610
¿Quieres pasar?
211
00:14:22,361 --> 00:14:23,279
Sí.
212
00:14:27,616 --> 00:14:28,826
Te pido disculpas.
213
00:14:30,828 --> 00:14:32,746
Por no ir al maratón...
214
00:14:34,957 --> 00:14:36,166
...y en la fiesta...
215
00:14:37,918 --> 00:14:38,919
Fui un idiota.
216
00:14:40,754 --> 00:14:41,964
No debí haberme ido.
217
00:14:44,216 --> 00:14:45,384
Me dolió mucho.
218
00:14:47,428 --> 00:14:48,512
Lo siento tanto.
219
00:14:52,892 --> 00:14:53,851
Lo sé.
220
00:14:57,938 --> 00:14:58,939
No lo hagas más.
221
00:15:06,238 --> 00:15:07,114
¿Ellie?
222
00:15:08,699 --> 00:15:09,742
Kinsey.
223
00:15:10,701 --> 00:15:12,453
Me alegra que estén bien.
224
00:15:12,536 --> 00:15:13,370
Gracias.
225
00:15:15,581 --> 00:15:17,416
¿Tú estás bien?
226
00:15:18,834 --> 00:15:19,710
¿Yo?
227
00:15:21,128 --> 00:15:22,713
Sí, ¿por qué?
228
00:15:22,796 --> 00:15:24,715
¿No te contactó nadie extraño?
229
00:15:26,216 --> 00:15:27,593
¿Algún visitante raro?
230
00:15:30,054 --> 00:15:34,099
Por ejemplo, una chica muy bonita
así de alta con cabello oscuro.
231
00:15:36,143 --> 00:15:38,395
No he visto a nadie así.
232
00:15:39,730 --> 00:15:40,856
Me alegro.
233
00:15:41,649 --> 00:15:42,775
Bien.
234
00:15:43,859 --> 00:15:46,612
Debes llevarte como cuatro cazuelas.
235
00:15:47,196 --> 00:15:50,616
- ¿Tienen lasaña de Vincenzo?
- Lamentablemente, no.
236
00:15:50,741 --> 00:15:52,743
Debo volver con Gabe.
237
00:15:54,703 --> 00:15:55,537
¡Mamá!
238
00:15:58,165 --> 00:16:01,377
¿Sabías que Rufus tiene un Mustang P51D?
239
00:16:01,460 --> 00:16:03,420
- ¿Es un auto?
- Un avión.
240
00:16:03,504 --> 00:16:04,421
En miniatura.
241
00:16:04,505 --> 00:16:06,757
Bode quiere venir a armarlo conmigo.
242
00:16:06,840 --> 00:16:10,052
- Si me das permiso.
- Sí, suena divertido.
243
00:16:10,928 --> 00:16:12,846
Si tú estás de acuerdo, claro.
244
00:16:13,514 --> 00:16:16,100
Le haría bien salir de la casa un rato.
245
00:16:17,142 --> 00:16:18,435
Sí, por supuesto.
246
00:16:18,519 --> 00:16:20,729
- Gracias, mamá.
- Diviértanse.
247
00:16:20,813 --> 00:16:22,106
- Gracias, Ellie.
- De nada.
248
00:16:22,189 --> 00:16:23,190
Ven, Rufus.
249
00:16:30,823 --> 00:16:33,283
Te aceptaron en Parsons, asombroso.
250
00:16:33,492 --> 00:16:35,494
Sí, gracias.
251
00:16:36,286 --> 00:16:38,747
No estaba fisgoneando, estaba a la vista.
252
00:16:38,831 --> 00:16:39,832
No te preocupes.
253
00:16:41,709 --> 00:16:43,711
No pareces muy entusiasmada.
254
00:16:44,336 --> 00:16:46,672
No sé, pensé que estaría entusiasmada.
255
00:16:48,132 --> 00:16:49,174
¿Debería estarlo?
256
00:16:50,759 --> 00:16:52,553
No te diré qué sentir.
257
00:16:53,303 --> 00:16:54,638
Eres muy listo.
258
00:16:56,306 --> 00:16:58,392
Aunque si fuera egoísta,
259
00:16:58,475 --> 00:17:03,689
diría que no me encanta la idea
de que te vayas todo el verano.
260
00:17:04,398 --> 00:17:05,274
¿No?
261
00:17:07,109 --> 00:17:09,528
Serías el único que me extrañaría.
262
00:17:09,987 --> 00:17:11,155
¿Qué? No es cierto.
263
00:17:11,238 --> 00:17:12,948
Eres el único que me visitó.
264
00:17:13,282 --> 00:17:17,119
Doug y Zadie querían venir.
265
00:17:17,202 --> 00:17:20,039
Y todavía no hablé con Scot,
pero sé que...
266
00:17:20,122 --> 00:17:22,416
Siguen enojados, lo entiendo.
267
00:17:23,125 --> 00:17:24,084
Me lo merezco.
268
00:17:24,418 --> 00:17:27,087
No, pero están un poco asustados.
269
00:17:27,629 --> 00:17:29,882
Lo que te pasó es una locura.
270
00:17:30,674 --> 00:17:31,759
Ni me lo digas.
271
00:17:32,468 --> 00:17:34,845
No puedo creer que ese tipo regresó.
272
00:17:36,096 --> 00:17:37,306
Qué extraño, ¿no?
273
00:17:37,890 --> 00:17:40,476
¿Qué quería? ¿Quería vengarse?
274
00:17:42,811 --> 00:17:45,689
¿Qué tiene mi familia que nadie más tiene?
275
00:17:45,773 --> 00:17:47,524
¿Unas 19 chimeneas?
276
00:17:47,608 --> 00:17:48,692
No.
277
00:17:50,110 --> 00:17:52,321
¿Las llaves mágicas?
278
00:17:52,696 --> 00:17:53,572
Sí.
279
00:17:54,323 --> 00:17:55,324
Pero ¿cómo...?
280
00:17:55,824 --> 00:17:58,494
Pensé que casi nadie sabía que existían.
281
00:18:00,287 --> 00:18:02,748
Te lo contaré otro día.
282
00:18:03,248 --> 00:18:04,458
Sí, de acuerdo.
283
00:18:05,667 --> 00:18:06,668
No hay apuro.
284
00:18:11,882 --> 00:18:14,009
Guardaré tu secreto, debes saberlo.
285
00:18:15,135 --> 00:18:15,969
Lo sé.
286
00:18:17,679 --> 00:18:18,514
Gracias.
287
00:18:23,435 --> 00:18:26,271
Kinsey, ¡alguien vino a verte!
288
00:18:28,148 --> 00:18:29,483
Ya vuelvo, ¿sí?
289
00:18:40,744 --> 00:18:42,162
Tu mamá me dejó pasar.
290
00:18:43,497 --> 00:18:44,915
Es muy amable.
291
00:18:45,582 --> 00:18:47,459
Me dijo "Scot con una sola T".
292
00:18:48,043 --> 00:18:50,170
- Fue...
- Pensé que estabas enojado.
293
00:18:50,796 --> 00:18:52,339
Sí, lo estaba.
294
00:18:52,422 --> 00:18:53,799
Estaba muy enojado.
295
00:18:54,091 --> 00:18:56,969
Pero luego sucedió lo de tu familia
296
00:18:57,553 --> 00:18:59,179
y una situación así
297
00:18:59,721 --> 00:19:01,515
es completamente increíble.
298
00:19:02,599 --> 00:19:05,310
Hizo que me replanteara las cosas.
299
00:19:06,145 --> 00:19:09,439
Parece un poco ridículo enojarse ahora.
300
00:19:11,024 --> 00:19:12,234
Me alegro.
301
00:19:16,613 --> 00:19:19,366
Escucha, Scot, debes saber...
302
00:19:19,449 --> 00:19:21,702
¿Que lo lamentas? Lo sé.
303
00:19:21,785 --> 00:19:23,912
Sí, de verdad lo lamento, pero...
304
00:19:23,996 --> 00:19:26,707
¿Por qué no lo dejamos atrás?
305
00:19:27,332 --> 00:19:32,337
Solo tengo 30 minutos de descanso
y ya gasté la mitad en venir hasta aquí.
306
00:19:32,421 --> 00:19:37,259
Así que si te parece bien,
quiero usar el poco tiempo que tenemos...
307
00:19:39,678 --> 00:19:41,597
...para darte esto.
308
00:19:44,516 --> 00:19:45,726
¿No es Rocky Road?
309
00:19:46,435 --> 00:19:47,436
Sí, pensé...
310
00:19:48,520 --> 00:19:51,148
...que era demasiado pronto
para esa broma.
311
00:19:51,648 --> 00:19:52,900
Y mira quién lo dice.
312
00:19:57,529 --> 00:19:58,530
Hola, Scot.
313
00:20:01,116 --> 00:20:02,159
Hola.
314
00:20:02,826 --> 00:20:05,662
Gabe vino a ver cómo estaba.
315
00:20:06,246 --> 00:20:08,248
Claro, sí.
316
00:20:08,332 --> 00:20:10,709
- Quédate con nosotros.
- No, debo irme.
317
00:20:10,792 --> 00:20:14,504
Debo regresar al trabajo
y mi auto no funciona bien.
318
00:20:14,630 --> 00:20:19,259
Y necesito un tiempo
para ponerme bien el delantal.
319
00:20:19,843 --> 00:20:21,803
Así que me iré.
320
00:20:23,222 --> 00:20:24,181
Te veré pronto.
321
00:20:27,643 --> 00:20:29,519
Me alegra que estés bien.
322
00:20:30,854 --> 00:20:33,357
Gracias por el helado de menta granizada.
323
00:20:35,150 --> 00:20:35,984
De nada.
324
00:20:52,834 --> 00:20:54,419
También debo irme.
325
00:20:55,963 --> 00:20:56,797
De acuerdo.
326
00:20:56,880 --> 00:20:59,967
Pero esperaré un minuto más
a que se aleje.
327
00:21:04,471 --> 00:21:08,183
Esto no es para nada fácil.
328
00:21:09,101 --> 00:21:11,019
Pero es mejor que estar en casa.
329
00:21:11,728 --> 00:21:15,524
- ¿Te cuesta estar ahí por lo que pasó?
- No es eso.
330
00:21:15,607 --> 00:21:19,820
Es que Tyler y Kinsey
me ocultan secretos otra vez.
331
00:21:19,903 --> 00:21:21,822
Y es muy frustrante.
332
00:21:22,072 --> 00:21:24,283
¿Cómo sabes que te ocultan secretos?
333
00:21:24,533 --> 00:21:25,909
¿No sería un secreto?
334
00:21:25,993 --> 00:21:29,204
Creen que me están protegiendo,
pero están equivocados.
335
00:21:29,621 --> 00:21:32,416
Que sean mayores no significa
que tengan razón.
336
00:21:39,923 --> 00:21:40,966
¿Qué pasa?
337
00:21:41,550 --> 00:21:44,094
Si tu comandante directo te pidiera
338
00:21:44,594 --> 00:21:47,931
que guardaras información confidencial
sobre un enemigo,
339
00:21:48,140 --> 00:21:53,395
¿podrías desobedecer esa orden
si hubiera una justificación?
340
00:21:54,146 --> 00:21:55,772
¿También tienes un enemigo?
341
00:21:55,897 --> 00:21:58,275
¿O hablamos de mi caso?
342
00:21:59,651 --> 00:22:00,485
Rufus.
343
00:22:02,946 --> 00:22:04,072
¿Quién es tu amigo?
344
00:22:06,616 --> 00:22:07,617
Él es Bode.
345
00:22:09,202 --> 00:22:10,412
Bode, él es...
346
00:22:11,538 --> 00:22:12,414
...mi primo.
347
00:22:13,749 --> 00:22:15,167
Estamos muy ocupados.
348
00:22:15,250 --> 00:22:16,293
Ya veo.
349
00:22:21,840 --> 00:22:24,885
No sabía que Rufus tenía un primo.
350
00:22:26,011 --> 00:22:27,012
¿De dónde eres?
351
00:22:27,596 --> 00:22:28,722
De ningún lado.
352
00:22:29,806 --> 00:22:31,099
Me mudo muy seguido.
353
00:22:32,851 --> 00:22:34,227
Pero me gusta vivir con Ellie.
354
00:22:36,521 --> 00:22:38,482
Lamento lo que pasó en tu casa.
355
00:22:39,358 --> 00:22:43,653
Gracias, pero como dijo Rufus,
estamos ocupados.
356
00:22:44,780 --> 00:22:45,822
Chicos.
357
00:22:46,490 --> 00:22:48,575
Les traje galletas recién hechas...
358
00:22:49,826 --> 00:22:51,912
Dijiste que saldrías toda la tarde.
359
00:22:52,746 --> 00:22:53,872
Recién regreso.
360
00:22:56,625 --> 00:22:58,877
¿Quieren helado con las galletas?
361
00:22:58,960 --> 00:22:59,795
¡Sí!
362
00:23:46,675 --> 00:23:47,509
¿Mamá?
363
00:23:49,636 --> 00:23:50,470
¿Mamá?
364
00:23:53,932 --> 00:23:55,100
¿Qué sucede?
365
00:23:58,854 --> 00:24:04,359
Rompí esta taza más temprano
y puse los pedazos en este armario.
366
00:24:06,903 --> 00:24:08,113
Los dejé ahí dentro.
367
00:24:08,196 --> 00:24:11,032
Y cuando abrí el armario, mi taza...
368
00:24:12,826 --> 00:24:14,202
...estaba ahí.
369
00:24:15,495 --> 00:24:19,207
Arreglada, como por arte de magia.
370
00:24:19,749 --> 00:24:21,001
Pero es una locura.
371
00:24:56,495 --> 00:24:57,454
¿Ves?
372
00:24:59,331 --> 00:25:00,248
Sí.
373
00:25:00,332 --> 00:25:01,625
No es solo esto.
374
00:25:02,000 --> 00:25:06,671
Esta mañana, me vi al espejo y...
375
00:25:07,672 --> 00:25:09,132
Me vi, pero no era yo.
376
00:25:09,216 --> 00:25:10,967
No era un reflejo.
377
00:25:11,051 --> 00:25:14,930
Y quería que entrara al espejo con ella.
378
00:25:18,475 --> 00:25:20,477
Kinsey, sé que parece una locura.
379
00:25:21,436 --> 00:25:23,563
Creo que una vez entré al espejo.
380
00:25:25,524 --> 00:25:27,234
Que me perdí allí.
381
00:25:28,068 --> 00:25:29,361
No sé cómo, pero...
382
00:25:31,321 --> 00:25:34,991
¿Tiene algo que ver con Sam?
¿Con lo que te estaba preguntando?
383
00:25:35,075 --> 00:25:36,493
¿Con estas...?
384
00:25:38,620 --> 00:25:39,788
¿Con estas llaves?
385
00:25:44,918 --> 00:25:46,878
Me miras como si estuviera loca.
386
00:25:49,631 --> 00:25:51,383
No creo que estés loca, mamá.
387
00:25:53,051 --> 00:25:55,178
Todo esto me parece una locura.
388
00:25:55,554 --> 00:25:57,430
Debo hablar con Tyler.
389
00:25:58,014 --> 00:25:59,599
De acuerdo, sí.
390
00:26:00,517 --> 00:26:02,102
Habla con tu hermano.
391
00:26:17,117 --> 00:26:20,078
Ese armario que Bode
pensó que no funcionaba
392
00:26:20,787 --> 00:26:22,581
puede reparar cosas.
393
00:26:22,664 --> 00:26:24,457
Mamá lo descubrió.
394
00:26:24,874 --> 00:26:26,293
Me mostró cómo funciona.
395
00:26:26,376 --> 00:26:28,587
Arregló a Sally delante de mí.
396
00:26:30,297 --> 00:26:32,090
Mamá ha visto magia antes.
397
00:26:32,340 --> 00:26:34,342
Sí, pero esta vez lo recuerda.
398
00:26:35,427 --> 00:26:37,429
Hasta recuerda otras cosas.
399
00:26:37,846 --> 00:26:40,557
Recuerda haberse perdido en los espejos.
400
00:27:01,536 --> 00:27:02,996
No estoy loca.
401
00:27:04,956 --> 00:27:06,791
¿Qué cambió? ¿Por qué ahora?
402
00:27:07,125 --> 00:27:08,460
No tiene sentido.
403
00:27:09,544 --> 00:27:10,629
Volvió a beber.
404
00:27:11,838 --> 00:27:13,965
Tal vez por eso puede recordarlo.
405
00:27:14,758 --> 00:27:16,217
Debe ser por eso, ¿no?
406
00:27:18,219 --> 00:27:20,013
Es lo único que cambió.
407
00:27:22,223 --> 00:27:23,600
¿Qué hacemos?
408
00:27:27,145 --> 00:27:31,483
Si sigue bebiendo, seguirá recordando
y finalmente entenderá todo.
409
00:27:34,110 --> 00:27:37,739
Podríamos decirle la verdad
de todo lo que pasó.
410
00:27:39,866 --> 00:27:40,992
Estaríamos unidos.
411
00:27:42,035 --> 00:27:42,994
De verdad.
412
00:27:46,956 --> 00:27:48,500
No podemos permitirlo.
413
00:27:50,460 --> 00:27:52,295
De todas formas la perderemos.
414
00:27:56,049 --> 00:27:57,175
Esto apesta.
415
00:28:05,308 --> 00:28:06,935
La marea ya casi está baja.
416
00:28:08,103 --> 00:28:09,187
Debemos irnos.
417
00:28:16,903 --> 00:28:19,989
- Es la chaqueta de papá.
- Sí, hará mucho frío.
418
00:28:20,073 --> 00:28:21,241
¿Y la tuya?
419
00:28:22,784 --> 00:28:24,494
La olvidé en la casa de Javi.
420
00:28:28,623 --> 00:28:30,583
Bueno, vámonos.
421
00:28:34,713 --> 00:28:36,798
Te ves preciosa hoy.
422
00:28:40,427 --> 00:28:42,178
Casi no te reconozco.
423
00:28:43,638 --> 00:28:45,598
Pasaré a la sala de visitas.
424
00:28:45,682 --> 00:28:49,644
Me temo que Erin está con Gustave ahora.
425
00:28:50,812 --> 00:28:51,688
¿Con quién?
426
00:28:52,230 --> 00:28:55,692
No quiten los ojos de la moneda, amigos.
427
00:28:55,775 --> 00:28:58,737
¿Recuerdan cuando una moneda
alcanzaba para algo?
428
00:28:59,028 --> 00:29:01,072
¿Y quién sigue usando monedas?
429
00:29:01,156 --> 00:29:04,200
Solo se acumulan en cajones y frascos.
430
00:29:04,659 --> 00:29:06,244
¿Por qué no las hacemos...
431
00:29:07,495 --> 00:29:08,496
...desaparecer?
432
00:29:11,458 --> 00:29:15,044
Genial. Gracias, Randolph.
¿Qué tal si aplaudimos a Randolph?
433
00:29:15,962 --> 00:29:19,215
Quiero que presten atención a lo que haré.
434
00:29:19,299 --> 00:29:20,675
Sucederá muy rápido.
435
00:29:20,759 --> 00:29:24,345
Voy a doblar esta cuchara con la mente.
436
00:29:24,804 --> 00:29:27,015
Cielos, miren eso.
437
00:29:27,724 --> 00:29:28,725
Randolph...
438
00:29:29,642 --> 00:29:30,894
Hola, Vossie.
439
00:29:30,977 --> 00:29:33,188
Te traje algo.
440
00:29:33,688 --> 00:29:34,564
Bueno...
441
00:29:35,273 --> 00:29:37,442
Técnicamente es un regalo para mí,
442
00:29:37,525 --> 00:29:40,695
pero tú eres el componente clave.
443
00:29:45,074 --> 00:29:46,284
Rima con "llave".
444
00:29:49,454 --> 00:29:53,249
Espero que Rendell haya compartido
todos sus secretos contigo.
445
00:29:55,084 --> 00:29:57,003
No quiero ver nada raro, ¿sí?
446
00:29:58,046 --> 00:30:00,757
Solo muéstrame dónde escondió
mi llave Omega.
447
00:30:13,019 --> 00:30:14,062
¿Qué es eso?
448
00:30:14,854 --> 00:30:15,772
Un trípode.
449
00:30:17,398 --> 00:30:18,399
¿Cuánto falta?
450
00:30:21,611 --> 00:30:22,445
¿Kinsey?
451
00:30:25,240 --> 00:30:27,367
Tomo decisiones malas e imprudentes.
452
00:30:29,828 --> 00:30:30,829
Ya lo sé.
453
00:30:32,914 --> 00:30:34,123
¿Podemos seguir?
454
00:30:36,334 --> 00:30:38,253
Mis amigos casi mueren aquí.
455
00:30:38,920 --> 00:30:42,048
Porque estaba obsesionada
con seguir esos susurros.
456
00:30:42,757 --> 00:30:45,552
Creí que al quitarme el miedo
me sentiría mejor.
457
00:30:46,344 --> 00:30:48,221
Pero solo actúo sin pensar.
458
00:30:49,430 --> 00:30:52,225
No tener miedo no importó
en el momento clave.
459
00:30:53,059 --> 00:30:54,394
¿De qué hablas?
460
00:30:55,144 --> 00:30:56,187
Con Sam.
461
00:30:56,646 --> 00:30:59,649
Debí haber tomado su arma en el bosque
cuando la dejó caer.
462
00:31:00,400 --> 00:31:01,609
Pero no lo hice.
463
00:31:02,318 --> 00:31:05,905
Al igual que debí tomar el atizador
en Seattle.
464
00:31:06,948 --> 00:31:09,868
No lo tomaste
porque estabas protegiendo a Bode.
465
00:31:10,827 --> 00:31:12,078
Lo vi en tu mente.
466
00:31:13,121 --> 00:31:15,039
¿Y cuando Sam tiró el arma?
467
00:31:16,374 --> 00:31:17,375
Salí corriendo.
468
00:31:17,709 --> 00:31:19,002
Sí, exacto.
469
00:31:20,753 --> 00:31:21,754
Con Bode.
470
00:31:23,548 --> 00:31:25,216
Lo protegiste las dos veces.
471
00:31:30,930 --> 00:31:33,808
Tus amigos te perdonarán. Vamos.
472
00:32:14,724 --> 00:32:16,309
¿Qué crees que hay detrás?
473
00:32:20,438 --> 00:32:21,856
¿En serio quieres saber?
474
00:32:25,318 --> 00:32:26,152
¿Kinsey?
475
00:32:33,785 --> 00:32:35,954
"Los guardianes de las llaves".
476
00:32:36,037 --> 00:32:37,288
¿Qué sucedió aquí?
477
00:32:39,332 --> 00:32:44,462
Jeff, Kim, Mark, Lucas, papá.
478
00:32:44,545 --> 00:32:45,713
Todos murieron.
479
00:32:45,797 --> 00:32:47,715
Ahora solo quedan dos.
480
00:32:47,799 --> 00:32:50,468
Ellie no nos ayudará, lo intenté antes.
481
00:32:53,346 --> 00:32:54,973
¿Qué hay de Erin Voss?
482
00:32:55,473 --> 00:32:56,891
Está en un psiquiátrico.
483
00:32:59,227 --> 00:33:00,103
¿En serio?
484
00:33:00,186 --> 00:33:02,939
Mamá tenía el nombre del hospital
en su cuarto.
485
00:33:04,440 --> 00:33:07,068
¿Recuerdas la historia que Javi nos contó
486
00:33:07,151 --> 00:33:11,948
de la mujer que fue a Casa Llave
y se volvió loca?
487
00:33:12,407 --> 00:33:13,741
Quedó como un vegetal.
488
00:33:15,952 --> 00:33:17,787
Pensé que estaba mintiendo.
489
00:33:17,870 --> 00:33:20,665
Quizá esa vez decía la verdad.
490
00:33:22,375 --> 00:33:25,294
Si a Erin le sucedió eso,
491
00:33:25,378 --> 00:33:28,172
tal vez Dodge quiere usar la llave
con ella.
492
00:33:28,256 --> 00:33:30,049
Erin era la novia de papá,
493
00:33:30,133 --> 00:33:32,635
quizá sabe dónde está la llave
de la puerta negra.
494
00:33:33,886 --> 00:33:35,638
Debemos ir a ver a Erin.
495
00:33:36,222 --> 00:33:37,306
Y advertirle.
496
00:33:37,765 --> 00:33:38,766
Tú ve.
497
00:33:39,559 --> 00:33:41,269
Yo me quedaré con mamá.
498
00:33:47,650 --> 00:33:48,985
Mírenlos.
499
00:33:51,237 --> 00:33:52,280
Tan felices.
500
00:33:54,240 --> 00:33:55,867
Lástima que no duró mucho.
501
00:34:02,331 --> 00:34:03,166
¿Estás lista?
502
00:34:18,556 --> 00:34:20,475
La academia Matheson.
503
00:34:21,851 --> 00:34:23,019
¿Y la otra tú?
504
00:34:26,939 --> 00:34:29,233
La escuela fue tu mejor época, patético.
505
00:35:34,882 --> 00:35:36,717
Por hacer posible lo imposible.
506
00:35:36,801 --> 00:35:39,303
Por nosotros,
los guardianes de las llaves.
507
00:35:59,949 --> 00:36:01,742
¿Dónde quieres esconderla?
508
00:36:13,254 --> 00:36:14,463
¿Qué haces aquí?
509
00:36:15,840 --> 00:36:17,300
Hola, Erin.
510
00:36:17,967 --> 00:36:19,510
No tienes muerte cerebral.
511
00:36:21,095 --> 00:36:22,513
Estás atrapada aquí.
512
00:36:23,431 --> 00:36:26,184
Atrapada en tu pobre mente.
513
00:36:27,310 --> 00:36:29,854
No sé cómo lo lograste.
514
00:36:31,022 --> 00:36:33,691
Pero ahora sé
dónde escondiste la llave Omega.
515
00:36:38,029 --> 00:36:39,864
Erin es muy popular hoy.
516
00:36:41,115 --> 00:36:42,200
¿Tiene visitas?
517
00:36:42,950 --> 00:36:45,536
Una joven hermosa, como tú.
518
00:36:54,086 --> 00:36:55,129
¡Déjame salir!
519
00:37:03,763 --> 00:37:06,182
¡Déjame salir, por favor!
520
00:37:38,923 --> 00:37:40,967
¿Srta. Voss? Hola.
521
00:37:41,050 --> 00:37:43,052
Soy Kinsey, la hija de Rendell.
522
00:37:52,228 --> 00:37:53,104
Rendell.
523
00:37:56,315 --> 00:37:57,400
Soy su hija.
524
00:37:58,067 --> 00:37:59,986
Ustedes eran muy unidos.
525
00:38:00,069 --> 00:38:03,572
Mi padre me dio el brazalete
que lleva en la foto.
526
00:38:04,949 --> 00:38:06,158
Srta. Voss.
527
00:38:07,326 --> 00:38:10,663
Nos preocupa que alguien intente
meterse en su mente.
528
00:38:18,504 --> 00:38:19,755
Lo siento.
529
00:38:19,839 --> 00:38:21,674
Perdón por molestarla.
530
00:38:21,841 --> 00:38:23,551
Dodge...
531
00:38:27,430 --> 00:38:28,556
¿Dodge?
532
00:38:29,849 --> 00:38:31,142
¿Está aquí?
533
00:38:35,271 --> 00:38:36,105
¿La foto?
534
00:38:46,115 --> 00:38:49,243
Dodge.
535
00:38:50,745 --> 00:38:51,746
Ese es Lucas.
536
00:38:51,829 --> 00:38:53,539
Dodge.
537
00:38:53,622 --> 00:38:54,874
El mejor amigo de papá.
538
00:38:55,666 --> 00:38:56,542
Dodge.
539
00:39:00,046 --> 00:39:02,089
¿Dice que él es Dodge?
540
00:40:41,439 --> 00:40:42,356
¡Rendell!
541
00:40:47,778 --> 00:40:48,612
¿Mamá?
542
00:40:52,783 --> 00:40:55,911
Soy yo, fui a sacar la basura.
543
00:40:57,371 --> 00:40:58,747
Pensé...
544
00:41:05,045 --> 00:41:06,338
El armario.
545
00:41:06,839 --> 00:41:08,299
Pensé que quizás...
546
00:41:11,844 --> 00:41:13,721
- Está bien.
- ¡No!
547
00:41:29,653 --> 00:41:30,529
Mamá.
548
00:41:32,656 --> 00:41:33,991
Yo me encargo.
549
00:41:47,796 --> 00:41:48,756
¿Mamá?
550
00:41:50,424 --> 00:41:51,634
Lo siento.
551
00:41:52,343 --> 00:41:54,136
Lo siento mucho.
552
00:41:57,014 --> 00:41:58,140
Lo sé.
553
00:42:00,017 --> 00:42:01,810
Mamá, sé lo que querías hacer.
554
00:42:04,104 --> 00:42:05,481
Y entiendo por qué.
555
00:42:05,773 --> 00:42:07,858
Yo hubiera hecho lo mismo.
556
00:42:09,151 --> 00:42:10,528
¿Por qué no funcionó?
557
00:42:13,614 --> 00:42:15,324
Lo viste antes.
558
00:42:16,242 --> 00:42:18,035
- Fue como si fuera...
- Magia.
559
00:42:19,245 --> 00:42:20,162
Sí.
560
00:42:21,205 --> 00:42:22,540
Es magia.
561
00:42:23,999 --> 00:42:26,752
Te lo dijimos antes,
pero no lo recordabas.
562
00:42:29,547 --> 00:42:30,589
Dímelo ahora.
563
00:42:37,429 --> 00:42:38,973
Creí que podía arreglarlo.
564
00:42:41,433 --> 00:42:42,601
Traerlo de regreso.
565
00:42:44,311 --> 00:42:45,813
Arreglar nuestra familia.
566
00:42:51,235 --> 00:42:52,945
Debí haberte protegido.
567
00:42:55,072 --> 00:42:56,240
A todos.
568
00:43:00,953 --> 00:43:02,621
Es mi culpa que Sam viniera.
569
00:43:03,831 --> 00:43:05,291
Nos mudamos aquí por mí.
570
00:43:08,919 --> 00:43:11,171
Mamá, lo de Sam no fue tu culpa.
571
00:43:11,880 --> 00:43:13,257
Te lo prometo.
572
00:43:13,841 --> 00:43:16,260
Y no tienes que arreglar nuestra familia.
573
00:43:18,470 --> 00:43:20,139
Mira, sé que es difícil...
574
00:43:22,516 --> 00:43:24,476
...pero no puedes volver a beber.
575
00:43:28,480 --> 00:43:29,565
No puedes.
576
00:43:34,653 --> 00:43:35,779
Te necesitamos.
577
00:43:38,324 --> 00:43:39,241
¿De acuerdo?
578
00:44:11,065 --> 00:44:12,232
Hoy visité a Erin.
579
00:44:14,943 --> 00:44:15,861
Di un paseo...
580
00:44:17,154 --> 00:44:18,906
...por su mente perturbada.
581
00:44:21,700 --> 00:44:23,827
Vi dónde escondió Rendell la llave Omega.
582
00:44:26,246 --> 00:44:27,998
La guardó en su propia mente.
583
00:44:29,708 --> 00:44:31,168
Entraron los dos juntos.
584
00:44:33,128 --> 00:44:34,213
¿No es muy tierno?
585
00:44:38,884 --> 00:44:42,137
Tyler, Erin señaló una foto de Lucas.
586
00:44:42,221 --> 00:44:44,098
Lo llamó Dodge.
587
00:44:45,474 --> 00:44:46,725
¿Será posible?
588
00:44:47,351 --> 00:44:49,186
¿Podrían ser la misma persona?
589
00:47:24,758 --> 00:47:26,927
Subtítulos: Mariela Rascioni