1 00:00:06,172 --> 00:00:08,633 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:24,649 --> 00:00:25,900 ‎准备好芹菜了吗? 3 00:00:26,651 --> 00:00:27,527 ‎准备好了 4 00:00:28,403 --> 00:00:29,904 ‎这是个好主意 鲁弗斯 5 00:00:30,697 --> 00:00:32,699 ‎我想尼娜和孩子们会很喜欢的 6 00:00:32,782 --> 00:00:34,534 ‎打斗后 来一餐好吃的很重要 7 00:00:35,535 --> 00:00:36,411 ‎没错 8 00:00:42,625 --> 00:00:44,711 ‎他要在这里待多久? 9 00:00:45,045 --> 00:00:46,379 ‎不会太久 10 00:00:46,504 --> 00:00:49,591 ‎我不是有意唱反调 ‎但这句话你两星期前也说过 11 00:00:50,091 --> 00:00:51,384 ‎我需要你坚持住 12 00:00:52,218 --> 00:00:53,678 ‎你还记得规则吧? 13 00:00:54,637 --> 00:00:56,389 ‎我们不能让任何人知道他在这里 14 00:01:10,236 --> 00:01:11,529 ‎不吃早餐吗? 15 00:01:12,947 --> 00:01:15,283 ‎我们正在做一道汤 要带去洛克家 16 00:01:16,576 --> 00:01:18,453 ‎我想我们能做的就这么多了 17 00:01:18,912 --> 00:01:20,205 ‎他们家发生了可怕的事 18 00:01:21,748 --> 00:01:22,999 ‎出现的那个少年 19 00:01:23,416 --> 00:01:25,376 ‎就是杀害伦德尔的那个孩子 对吗? 20 00:01:26,628 --> 00:01:28,088 ‎那家伙还真是不想放过他们啊 21 00:01:29,589 --> 00:01:31,257 ‎鲁弗斯 你可以下去看看 22 00:01:31,341 --> 00:01:33,301 ‎家里还有没有西红柿罐头吗? 23 00:01:39,599 --> 00:01:41,267 ‎昨晚你在哪里? 24 00:01:42,644 --> 00:01:44,771 ‎卢卡斯 这件事是不是跟你有关? 25 00:01:45,230 --> 00:01:47,857 ‎如果真要说 ‎发生在钥匙房的事跟什么人有关 26 00:01:49,317 --> 00:01:50,318 ‎那个人就是你 艾莉 27 00:01:54,614 --> 00:01:55,990 ‎你要保重 金赛 28 00:01:56,116 --> 00:01:57,325 ‎谢谢 格雷迪先生 29 00:02:00,537 --> 00:02:01,496 ‎又一个砂锅 30 00:02:02,080 --> 00:02:04,332 ‎你觉得人死后… 31 00:02:04,833 --> 00:02:05,708 ‎差点就死了以后 32 00:02:06,376 --> 00:02:07,544 ‎人们给你带吃的 是不是很奇怪啊? 33 00:02:07,669 --> 00:02:08,545 ‎当然很奇怪 34 00:02:08,628 --> 00:02:10,505 ‎我想有人关心是好事 35 00:02:10,630 --> 00:02:12,882 ‎是的 我肯定他们都对我们 36 00:02:12,966 --> 00:02:15,718 ‎把一个变态杀手 ‎引到这个美丽小镇感到兴奋不已 37 00:02:15,802 --> 00:02:16,761 ‎来 让我来帮忙 38 00:02:23,852 --> 00:02:25,395 ‎你在想什么? 39 00:02:26,020 --> 00:02:26,980 ‎我不知道 40 00:02:28,356 --> 00:02:30,066 ‎这件事到底有多复杂? 41 00:02:31,568 --> 00:02:34,487 ‎爸爸是被道奇害死的 ‎如今她得到她想要的东西了 42 00:02:35,780 --> 00:02:36,823 ‎她拿到了钥匙 43 00:02:36,906 --> 00:02:39,450 ‎山姆说她会用它来试着打开黑门 44 00:02:40,160 --> 00:02:41,119 ‎黑门? 45 00:02:41,202 --> 00:02:42,537 ‎是的 它在海蚀洞里 46 00:02:45,540 --> 00:02:48,209 ‎我和几个朋友曾去那里拍过影片 47 00:02:48,626 --> 00:02:50,211 ‎我在查看那个海蚀洞时 48 00:02:50,295 --> 00:02:52,255 ‎发现尾端有一扇门 49 00:02:52,338 --> 00:02:53,715 ‎我知道你告诉过我不要去 50 00:02:54,799 --> 00:02:55,800 ‎门后面有什么? 51 00:02:57,218 --> 00:02:59,137 ‎我不知道 我不知道如何打开它 52 00:03:00,513 --> 00:03:02,056 ‎这就是道奇需要头脑钥匙的原因 53 00:03:02,140 --> 00:03:04,684 ‎有人脑子里有这方面的信息 54 00:03:05,852 --> 00:03:06,811 ‎没错 55 00:03:08,354 --> 00:03:09,314 ‎谁? 56 00:03:09,397 --> 00:03:10,690 ‎爸爸的一个老朋友? 57 00:03:11,566 --> 00:03:13,026 ‎我们都知道他们 58 00:03:13,109 --> 00:03:15,653 ‎用过那些钥匙 ‎他们至少去过一次海蚀洞 59 00:03:15,945 --> 00:03:18,531 ‎-我想看看 ‎-我不确定这是不是个好主意 60 00:03:19,115 --> 00:03:21,201 ‎我们当时在洞里忘了时间 ‎海水涌了进来 61 00:03:21,284 --> 00:03:22,702 ‎我们差点淹死 62 00:03:25,830 --> 00:03:28,416 ‎2点15分是低潮 63 00:03:29,292 --> 00:03:30,919 ‎你应该第一次就跟我去 64 00:03:32,545 --> 00:03:34,339 ‎天啊! 65 00:03:35,298 --> 00:03:36,549 ‎看看这些东西 66 00:03:36,633 --> 00:03:39,427 ‎是的 整个早上 ‎都有陌生人过来送东西给我们 67 00:03:39,510 --> 00:03:41,221 ‎有人关心真好 68 00:03:43,556 --> 00:03:44,974 ‎非常好吃 69 00:03:45,058 --> 00:03:47,435 ‎你们竟然在打扫! 70 00:03:47,518 --> 00:03:50,104 ‎非常感谢你们的帮忙! 71 00:03:51,314 --> 00:03:53,483 ‎那我就从整理书房开始吧 72 00:03:59,948 --> 00:04:01,074 ‎怪怪的 对吧? 73 00:04:10,208 --> 00:04:11,459 ‎妈妈? 74 00:04:12,252 --> 00:04:14,254 ‎妈妈? 75 00:04:16,381 --> 00:04:20,426 ‎抱歉 我以为我能挽救它 ‎但它已经不能留了 76 00:04:23,054 --> 00:04:24,138 ‎来吧 我可以帮忙 77 00:04:24,222 --> 00:04:27,267 ‎没事的 好了 看到了吗? 78 00:04:33,648 --> 00:04:34,524 ‎亲爱的 79 00:04:34,941 --> 00:04:36,693 ‎你回到这个房间 它… 80 00:04:37,443 --> 00:04:38,611 ‎一定是… 81 00:04:40,446 --> 00:04:41,281 ‎亲爱的 82 00:04:43,032 --> 00:04:44,200 ‎你对山姆做了那种事 83 00:04:45,451 --> 00:04:46,619 ‎你也是不想的 84 00:04:47,203 --> 00:04:49,622 ‎那是自卫 你救了我们全家 85 00:04:50,039 --> 00:04:52,625 ‎我不想让你觉得自己做得不对 86 00:04:53,209 --> 00:04:55,878 ‎如果你想谈谈发生的事 87 00:04:56,421 --> 00:04:57,547 ‎我愿意聆听 88 00:04:58,298 --> 00:04:59,841 ‎如果你不想 也没关系 89 00:04:59,924 --> 00:05:00,800 ‎你想谈吗? 90 00:05:01,551 --> 00:05:02,385 ‎妈妈? 91 00:05:04,637 --> 00:05:05,847 ‎想谈谈吗? 92 00:05:06,889 --> 00:05:07,890 ‎有心事吗? 93 00:05:08,891 --> 00:05:09,892 ‎我没事 94 00:05:10,601 --> 00:05:12,270 ‎但现在有任何情绪都是正常的 95 00:05:13,438 --> 00:05:16,441 ‎现在心里有任何情绪 ‎都是情有可原的 知道吗? 96 00:05:17,317 --> 00:05:18,192 ‎懂吗? 97 00:05:19,569 --> 00:05:20,987 ‎-懂 ‎-那就好 98 00:05:25,950 --> 00:05:28,202 ‎我决定把那个旧柜子搬进来 99 00:05:28,411 --> 00:05:30,413 ‎给房间一种完全不同的能量 100 00:05:30,747 --> 00:05:32,915 ‎我可能会在这里做更多的改变 101 00:05:34,709 --> 00:05:35,918 ‎搞什么鬼? 102 00:05:39,964 --> 00:05:41,007 ‎走吧 103 00:05:42,508 --> 00:05:44,761 ‎-你在做什么? ‎-找她藏起来的大麻 104 00:05:46,054 --> 00:05:47,555 ‎她显然又开始喝酒了 105 00:05:48,264 --> 00:05:51,768 ‎她有点不正常 ‎大家现在都显得有点不正常了 106 00:05:51,851 --> 00:05:54,187 ‎-这并不意味着她有喝酒 ‎-你也懂她酗酒的表现 107 00:05:54,270 --> 00:05:56,105 ‎首先 她变得快乐、无忧无虑 108 00:05:56,189 --> 00:05:58,149 ‎然后她会变得怪异和情绪化一段时间 109 00:05:58,232 --> 00:06:02,445 ‎然后 她把自己封闭起来 不起床 110 00:06:04,530 --> 00:06:06,491 ‎别想告诉我 ‎你不记得她怎么开始酗酒 111 00:06:06,574 --> 00:06:09,702 ‎-我当然记得 我只是说… ‎-绿薄荷 112 00:06:10,411 --> 00:06:11,746 ‎我从她嘴里闻到了 113 00:06:12,121 --> 00:06:13,164 ‎她浑身是那个味道 114 00:06:14,791 --> 00:06:15,875 ‎该死的 115 00:06:15,958 --> 00:06:17,293 ‎我并不会感到惊讶 116 00:06:17,377 --> 00:06:19,545 ‎在她看来 ‎最近发生的一切都显得莫名其妙 117 00:06:20,171 --> 00:06:21,130 ‎是我们的错吗? 118 00:06:24,509 --> 00:06:26,010 ‎我们一直在对她撒谎 不是吗? 119 00:06:26,469 --> 00:06:28,596 ‎钥匙的事和山姆说过的话 ‎都令她难以接受 120 00:06:28,721 --> 00:06:30,306 ‎我不知道 我只想… 121 00:06:30,390 --> 00:06:32,975 ‎我只想找到酒 然后扔出去 122 00:06:35,520 --> 00:06:38,564 ‎(艾琳沃斯 麦克莱伦精神病院) 123 00:06:45,029 --> 00:06:46,447 ‎你们在干什么? 124 00:06:46,906 --> 00:06:47,740 ‎没什么 125 00:06:47,949 --> 00:06:50,076 ‎只是帮妈妈收拾 126 00:06:50,868 --> 00:06:52,161 ‎是的 她… 127 00:06:52,829 --> 00:06:54,288 ‎她手机丢了 所以… 128 00:06:54,747 --> 00:06:56,833 ‎我们该拿道奇怎么办? 129 00:06:56,916 --> 00:06:58,501 ‎她拿走了我们所有的钥匙 130 00:06:58,584 --> 00:07:01,212 ‎把这件事交给我们处理 ‎你就算帮了我们一个大忙了 131 00:07:02,588 --> 00:07:04,048 ‎来吧 我们下楼吧 132 00:07:04,632 --> 00:07:06,801 ‎我给你做巧克力粒煎饼 133 00:07:13,933 --> 00:07:16,060 ‎-警探 ‎-希望我没有打扰你 134 00:07:16,602 --> 00:07:18,855 ‎-你忘了什么吗? ‎-没有 135 00:07:18,938 --> 00:07:20,481 ‎只是想看看你 136 00:07:20,565 --> 00:07:22,150 ‎不是以警察的身份 137 00:07:22,233 --> 00:07:25,069 ‎只是以马西森邻居的身份 ‎过来看看你们如何 138 00:07:26,446 --> 00:07:27,655 ‎希望没事 139 00:07:27,738 --> 00:07:29,407 ‎当然没事 进来吧 140 00:07:32,869 --> 00:07:35,204 ‎我真的不需要给你泡茶吗 警探? 141 00:07:35,538 --> 00:07:36,873 ‎不用了 谢谢 142 00:07:36,956 --> 00:07:38,499 ‎请叫我丹尼尔 143 00:07:40,209 --> 00:07:41,586 ‎吃点东西怎么样? 144 00:07:42,170 --> 00:07:43,463 ‎吃东西就算是帮我的忙了 145 00:07:43,713 --> 00:07:47,425 ‎我们收到太多食物了 ‎你说什么我们都有 146 00:07:48,342 --> 00:07:49,177 ‎对 147 00:07:49,260 --> 00:07:51,888 ‎这就是生活在一个小镇的快乐与忧愁 148 00:07:52,722 --> 00:07:57,935 ‎没有事瞒得过大家 ‎多数人都喜欢用食物表达他们的关心 149 00:07:58,019 --> 00:07:58,895 ‎是啊 150 00:07:59,103 --> 00:08:00,813 ‎你应该看看我们收集到的食物 151 00:08:00,897 --> 00:08:03,149 ‎听好 如果文森佐 ‎带着他的千层面出现… 152 00:08:03,232 --> 00:08:04,650 ‎我应该打电话给你吗? 153 00:08:05,401 --> 00:08:08,279 ‎你应该当那个千层面 154 00:08:08,362 --> 00:08:10,531 ‎是这场劫难中的一道光明 155 00:08:19,332 --> 00:08:21,417 ‎你大可出去散散心 156 00:08:22,919 --> 00:08:25,421 ‎也许出城能舒缓你们的心情 157 00:08:25,505 --> 00:08:29,008 ‎我小叔子邓肯 ‎让我们住在他位于波士顿的家 但是… 158 00:08:30,718 --> 00:08:33,554 ‎我想我们还是住在这里比较好 159 00:08:34,931 --> 00:08:36,724 ‎在这里慢慢恢复正常 160 00:08:37,892 --> 00:08:38,851 ‎我们都很好 161 00:08:45,399 --> 00:08:47,151 ‎(该死的阳光) 162 00:08:53,032 --> 00:08:54,534 ‎如果你想谈谈心事 163 00:08:55,701 --> 00:08:57,828 ‎虽然我们不太熟 164 00:08:58,412 --> 00:09:00,373 ‎但有时把心事说出来会有帮助 ‎我可以… 165 00:09:00,456 --> 00:09:02,583 ‎谢谢你 丹尼尔 166 00:09:05,628 --> 00:09:06,462 ‎不客气 167 00:09:09,048 --> 00:09:11,509 ‎好吧 你有我的号码 ‎需要帮助的话可以随时打来 168 00:09:12,093 --> 00:09:14,136 ‎想报警或是聊心事都行 169 00:09:18,432 --> 00:09:19,475 ‎好好照顾自己 尼娜 170 00:10:56,656 --> 00:10:58,407 ‎-你还好吗? ‎-我很好 171 00:10:58,491 --> 00:11:00,951 ‎我只是在这里搬些东西 172 00:11:13,130 --> 00:11:15,883 ‎(杰基 下午12点06分:我在外面) 173 00:11:23,224 --> 00:11:24,725 ‎你为什么跟着我? 174 00:11:25,726 --> 00:11:27,311 ‎是杰基 她刚给我发了短信 175 00:11:27,895 --> 00:11:30,064 ‎那还按铃干什么? 176 00:11:30,147 --> 00:11:31,440 ‎-嗨 ‎-嗨 金赛 177 00:11:32,024 --> 00:11:33,234 ‎你们拼车来的吗? 178 00:11:33,317 --> 00:11:37,613 ‎不是 我们只是刚巧同一个时间到 179 00:11:39,115 --> 00:11:40,199 ‎这么一说就更诡异了 180 00:11:43,953 --> 00:11:44,995 ‎我们都买了杂烩 181 00:11:47,289 --> 00:11:49,125 ‎吃点家常菜应该不会令你难过吧? 182 00:11:49,208 --> 00:11:50,876 ‎不 这太棒了 183 00:11:52,962 --> 00:11:54,922 ‎我的天啊! 184 00:11:55,756 --> 00:11:57,591 ‎救兵已经到了 185 00:11:57,925 --> 00:11:59,051 ‎嗨 我是尼娜 186 00:11:59,135 --> 00:12:01,429 ‎我是杰基 很高兴认识你 187 00:12:01,512 --> 00:12:05,766 ‎真希望我们 ‎可以在不同的情况下认识彼此 188 00:12:05,850 --> 00:12:08,102 ‎我们都在正确的时候认识对的人 189 00:12:09,270 --> 00:12:10,229 ‎人们都是这么说的 190 00:12:11,105 --> 00:12:13,023 ‎-嗨 我是加布 ‎-嗨 加布 191 00:12:13,107 --> 00:12:14,191 ‎所以… 192 00:12:14,775 --> 00:12:17,653 ‎我很少见到我的孩子 ‎这要怪你们两个吗? 193 00:12:19,321 --> 00:12:20,531 ‎也许吧? 194 00:12:21,699 --> 00:12:22,742 ‎我开玩笑的! 195 00:12:23,117 --> 00:12:25,745 ‎很高兴知道你们建立起了感情 196 00:12:25,828 --> 00:12:29,248 ‎-妈妈! ‎-我不是在说恋爱关系 197 00:12:29,331 --> 00:12:31,000 ‎我是说 我的天啊 198 00:12:31,584 --> 00:12:34,962 ‎我根本不想假装知道什么 不过友情… 199 00:12:35,838 --> 00:12:36,839 ‎确实是… 200 00:12:37,757 --> 00:12:40,509 ‎我们赖以生存的基础 我真心相信 201 00:12:42,762 --> 00:12:45,389 ‎我只能说他们很幸运有你们 202 00:12:46,265 --> 00:12:47,099 ‎真的 203 00:12:48,225 --> 00:12:50,269 ‎尤其是想到最近的事件 204 00:12:51,312 --> 00:12:53,939 ‎是啊 我们也喜欢和他们在一起 ‎所以… 205 00:12:56,317 --> 00:12:57,651 ‎别见外 好吗? 206 00:12:58,694 --> 00:13:01,697 ‎我们差点就要参加自己的葬礼了 207 00:13:08,579 --> 00:13:09,914 ‎好吧 我们上楼吧 208 00:13:14,585 --> 00:13:16,837 ‎你想去个地方聊聊吗? 209 00:13:20,132 --> 00:13:20,966 ‎嗨 尼娜 210 00:13:21,675 --> 00:13:22,510 ‎嗨 211 00:13:29,475 --> 00:13:32,269 ‎鲁弗斯 你想去找伯德吗? 212 00:13:32,353 --> 00:13:34,980 ‎-我想他在楼上房里 ‎-好的 洛克太太 213 00:13:42,071 --> 00:13:42,905 ‎谢谢 214 00:13:44,406 --> 00:13:47,660 ‎听说你们发生了什么事后 ‎我感到非常难过 215 00:13:47,743 --> 00:13:49,703 ‎尤其是在乔的追悼会之后 216 00:13:49,787 --> 00:13:51,747 ‎我很抱歉 尼娜 真的 217 00:13:51,831 --> 00:13:52,665 ‎别这样 218 00:13:52,748 --> 00:13:53,874 ‎你也感到难过 219 00:13:53,999 --> 00:13:55,960 ‎加上我在质问你… 220 00:13:56,043 --> 00:13:57,878 ‎-我应该多考虑你的感受 ‎-为什么? 221 00:13:59,088 --> 00:14:00,381 ‎我只是想… 222 00:14:02,007 --> 00:14:02,842 ‎我也说不上来 223 00:14:03,843 --> 00:14:06,387 ‎你在生活中有过这样的经历吗? 224 00:14:08,347 --> 00:14:10,599 ‎碰上完全不合理的事 然后… 225 00:14:11,851 --> 00:14:14,770 ‎对事发情况感到非常愤怒? 226 00:14:17,356 --> 00:14:19,191 ‎有 我遇过 227 00:14:20,484 --> 00:14:21,610 ‎你想进来吗? 228 00:14:22,361 --> 00:14:23,279 ‎好啊 229 00:14:27,616 --> 00:14:28,742 ‎我想道歉 230 00:14:30,828 --> 00:14:32,746 ‎抱歉我临时退出5公里义跑筹款活动 231 00:14:34,957 --> 00:14:36,000 ‎还有在那场派对上… 232 00:14:37,918 --> 00:14:38,919 ‎我是个混蛋 233 00:14:40,838 --> 00:14:41,964 ‎我不应该离开 234 00:14:44,216 --> 00:14:45,384 ‎那件事真的伤害了我 235 00:14:47,428 --> 00:14:48,512 ‎我很抱歉 236 00:14:52,892 --> 00:14:53,851 ‎我知道 237 00:14:57,938 --> 00:14:58,939 ‎不要再做这样的事了 238 00:15:06,238 --> 00:15:07,114 ‎艾莉? 239 00:15:08,699 --> 00:15:09,742 ‎金赛 240 00:15:10,701 --> 00:15:12,453 ‎我很高兴你们都没事 241 00:15:12,536 --> 00:15:13,370 ‎谢谢 242 00:15:15,581 --> 00:15:17,416 ‎你一切都好吗? 243 00:15:18,834 --> 00:15:19,710 ‎我吗? 244 00:15:21,128 --> 00:15:22,713 ‎当然都好 为什么这么问? 245 00:15:22,796 --> 00:15:24,715 ‎没有陌生人找过你吗? 246 00:15:26,216 --> 00:15:27,384 ‎一个不寻常的访客? 247 00:15:30,054 --> 00:15:34,099 ‎比如说一个 ‎非常漂亮的高个子黑发女郎? 248 00:15:36,143 --> 00:15:38,395 ‎没有 没见过这样的人 249 00:15:39,730 --> 00:15:40,856 ‎好的 很好 250 00:15:41,815 --> 00:15:42,775 ‎好了 251 00:15:43,859 --> 00:15:46,612 ‎你得带走四个砂锅 252 00:15:47,196 --> 00:15:48,572 ‎你有文森佐的千层面吗? 253 00:15:48,656 --> 00:15:50,616 ‎可惜没有 254 00:15:50,741 --> 00:15:52,743 ‎我得回去招待加布了 255 00:15:54,703 --> 00:15:55,537 ‎妈妈! 256 00:15:58,165 --> 00:16:01,377 ‎你知道鲁弗斯有一架P-51-D野马吗? 257 00:16:01,460 --> 00:16:03,420 ‎-那是一辆车吗? ‎-是飞机 258 00:16:03,504 --> 00:16:04,421 ‎模型飞机 259 00:16:04,505 --> 00:16:06,757 ‎伯德想过来和我一起玩 260 00:16:06,840 --> 00:16:10,052 ‎-是的 可以吗? ‎-是的 听起来很有趣 261 00:16:10,928 --> 00:16:12,846 ‎如果你同意的话 当然可以 262 00:16:13,514 --> 00:16:16,100 ‎这对他来说或许也是好事 ‎可以让他出去透透气 263 00:16:17,142 --> 00:16:18,435 ‎没问题 当然可以 264 00:16:18,519 --> 00:16:20,729 ‎-谢谢 妈妈 ‎-玩得开心点 265 00:16:20,813 --> 00:16:22,106 ‎-谢谢 艾莉 ‎-没事 266 00:16:22,189 --> 00:16:23,190 ‎快来 鲁弗斯! 267 00:16:30,823 --> 00:16:33,283 ‎你被帕森斯设计学院录取了 太棒了 268 00:16:33,492 --> 00:16:35,494 ‎是的 谢谢 269 00:16:36,286 --> 00:16:38,747 ‎顺便说一句 我没有偷看 ‎它就摆在那边 270 00:16:38,831 --> 00:16:39,832 ‎没关系 271 00:16:41,709 --> 00:16:43,711 ‎你似乎没有很高兴 272 00:16:44,336 --> 00:16:46,672 ‎是的 我不知道 我以为我会很高兴 273 00:16:48,132 --> 00:16:49,174 ‎我应该高兴吗? 274 00:16:50,759 --> 00:16:52,553 ‎我不能告诉你该怎么反应 275 00:16:53,303 --> 00:16:54,638 ‎你真聪明 276 00:16:56,306 --> 00:16:58,392 ‎但是如果要我存私心地说 277 00:16:58,475 --> 00:17:00,436 ‎知道你整个夏天都不在后 278 00:17:00,936 --> 00:17:03,689 ‎我并没有感到开心 279 00:17:04,398 --> 00:17:05,274 ‎是吗? 280 00:17:07,109 --> 00:17:09,528 ‎我想你是唯一会想念我的人 281 00:17:09,987 --> 00:17:11,155 ‎什么?怎么可能? 282 00:17:11,238 --> 00:17:12,948 ‎你是唯一来这里探望我的人 加布 283 00:17:13,282 --> 00:17:17,119 ‎道格和扎迪本来也想来的 284 00:17:17,202 --> 00:17:20,039 ‎我到现在还没跟斯科特说过话 ‎但我确定… 285 00:17:20,122 --> 00:17:22,416 ‎他们还在生我的气 我理解 286 00:17:23,125 --> 00:17:24,084 ‎是我活该 287 00:17:24,418 --> 00:17:27,087 ‎不是 他们只是有点被吓坏了 ‎我是说… 288 00:17:27,838 --> 00:17:29,882 ‎毕竟你和你家人经历的事 ‎也太不可思议了 289 00:17:30,507 --> 00:17:31,717 ‎是啊 没错 290 00:17:32,801 --> 00:17:34,845 ‎知道那个家伙回来后 291 00:17:36,096 --> 00:17:37,306 ‎谁会想到呢? 292 00:17:37,890 --> 00:17:40,476 ‎他想要什么?他是来报复的吗? 293 00:17:42,811 --> 00:17:45,689 ‎我家有什么是世界上其他人没有的? 294 00:17:45,773 --> 00:17:47,524 ‎你是指19个烟囱吗? 295 00:17:47,608 --> 00:17:48,692 ‎不 296 00:17:50,110 --> 00:17:52,321 ‎你是指那些神奇的钥匙? 297 00:17:52,696 --> 00:17:53,572 ‎是的 298 00:17:54,323 --> 00:17:55,324 ‎但是他是怎么… 299 00:17:55,824 --> 00:17:58,494 ‎我以为知道这件事的人不多 300 00:18:00,287 --> 00:18:02,748 ‎这个故事可能改天再和你说吧 301 00:18:03,332 --> 00:18:04,416 ‎好的 没问题 302 00:18:05,667 --> 00:18:06,668 ‎是的 不急 303 00:18:11,924 --> 00:18:14,176 ‎我会保守你的秘密 我希望你知道 304 00:18:15,135 --> 00:18:15,969 ‎我知道 305 00:18:17,679 --> 00:18:18,514 ‎谢谢你 306 00:18:23,435 --> 00:18:26,271 ‎金赛 有人来了! 307 00:18:28,148 --> 00:18:29,483 ‎我马上回来 好吗? 308 00:18:40,744 --> 00:18:42,162 ‎你妈妈让我进来的 309 00:18:43,497 --> 00:18:44,915 ‎她真的很友好 310 00:18:45,582 --> 00:18:47,459 ‎一直叫我 ‎“英文名里只有一个‘T’的斯科特” 311 00:18:48,043 --> 00:18:50,170 ‎-真是… ‎-我以为你还在生我的气 312 00:18:50,796 --> 00:18:52,339 ‎我之前确实在生你的气 313 00:18:52,422 --> 00:18:53,799 ‎听着 我之前真的很生气 314 00:18:54,091 --> 00:18:56,969 ‎之后就发生了这些事 我… 315 00:18:57,553 --> 00:18:59,179 ‎我是说 这种事真的… 316 00:18:59,721 --> 00:19:01,515 ‎太不可思议了 不是吗? 317 00:19:02,599 --> 00:19:05,310 ‎所以我对所有事都改观了 318 00:19:06,145 --> 00:19:09,439 ‎是的 现在生气似乎有点傻 319 00:19:11,024 --> 00:19:12,234 ‎我很高兴 320 00:19:16,613 --> 00:19:19,366 ‎听着 斯考特 你应该知道我… 321 00:19:19,449 --> 00:19:21,702 ‎你对我感到抱歉? ‎我知道你对我感到抱歉 322 00:19:21,785 --> 00:19:23,912 ‎是的 我真的对你感到非常抱歉 ‎但你知道… 323 00:19:23,996 --> 00:19:26,707 ‎那之前的事都一笔勾销了 好吗? 324 00:19:27,332 --> 00:19:29,209 ‎我只有30分钟的休息时间 325 00:19:29,293 --> 00:19:31,837 ‎我已经花了一半的时间启动那辆破车 326 00:19:31,920 --> 00:19:34,464 ‎然后开车过来 ‎所以如果你不介意的话 327 00:19:34,548 --> 00:19:37,259 ‎我想用点时间… 328 00:19:39,678 --> 00:19:41,597 ‎给你这个 329 00:19:44,516 --> 00:19:45,726 ‎不是糖块巧克力冰淇淋吗? 330 00:19:46,435 --> 00:19:47,436 ‎不是 我想… 331 00:19:48,520 --> 00:19:51,106 ‎也许对我来说有点… 332 00:19:51,732 --> 00:19:52,733 ‎有点太快了 333 00:19:57,529 --> 00:19:58,530 ‎嗨 斯科特 334 00:20:01,116 --> 00:20:02,159 ‎嗨 335 00:20:02,826 --> 00:20:05,662 ‎加布只是过来看看我怎么样 336 00:20:06,246 --> 00:20:08,248 ‎是啊 没错 337 00:20:08,332 --> 00:20:10,709 ‎-进来吧 我们一起聊聊 ‎-不用了 我该走了 338 00:20:10,792 --> 00:20:12,252 ‎我得马上回去 339 00:20:12,920 --> 00:20:14,504 ‎加上我的车不太好 340 00:20:14,630 --> 00:20:15,672 ‎我也需要… 341 00:20:16,340 --> 00:20:19,259 ‎我也需要几分钟的时间 ‎把那件破围裙穿好 342 00:20:19,843 --> 00:20:21,803 ‎那我就… 343 00:20:23,222 --> 00:20:24,181 ‎再见 344 00:20:27,643 --> 00:20:29,519 ‎我很高兴你没事 345 00:20:30,854 --> 00:20:33,148 ‎谢谢你送来的薄荷巧克力粒冰淇淋 346 00:20:35,150 --> 00:20:35,984 ‎好的 347 00:20:52,834 --> 00:20:54,419 ‎我可能也该出去了 348 00:20:55,963 --> 00:20:56,797 ‎好的 349 00:20:56,880 --> 00:20:59,967 ‎不过我打算迟一点出去 ‎等他走了以后我才离开 350 00:21:04,471 --> 00:21:08,183 ‎这并不容易 351 00:21:09,184 --> 00:21:10,560 ‎总比在家好 352 00:21:11,728 --> 00:21:13,438 ‎事发后就不想待在家里了吗? 353 00:21:13,522 --> 00:21:15,524 ‎不是这么回事 354 00:21:15,607 --> 00:21:16,733 ‎只是… 355 00:21:16,817 --> 00:21:19,820 ‎泰勒和金赛又有事瞒着我了 356 00:21:19,903 --> 00:21:21,822 ‎气死我了 357 00:21:22,072 --> 00:21:24,283 ‎你怎么知道他们有事瞒着你? 358 00:21:24,533 --> 00:21:25,909 ‎那算是秘密了吧? 359 00:21:25,993 --> 00:21:27,661 ‎他们认为那是为了保护我 360 00:21:28,161 --> 00:21:29,204 ‎但他们错了 361 00:21:29,621 --> 00:21:32,499 ‎仅仅因为他们年纪大 ‎并不意味着他们是对的 362 00:21:39,923 --> 00:21:40,966 ‎怎么了? 363 00:21:41,550 --> 00:21:44,094 ‎如果你的直属指挥官要你… 364 00:21:44,594 --> 00:21:47,347 ‎针对敌人的敏感情报保密 365 00:21:48,140 --> 00:21:49,016 ‎你会不会… 366 00:21:49,516 --> 00:21:51,810 ‎在某种情况下 367 00:21:52,394 --> 00:21:53,395 ‎违反这个命令? 368 00:21:54,146 --> 00:21:55,731 ‎你也有敌人吗? 369 00:21:55,897 --> 00:21:58,275 ‎还是你是指我的敌人? 370 00:21:59,651 --> 00:22:00,485 ‎鲁弗斯 371 00:22:02,946 --> 00:22:04,072 ‎这个小朋友是谁? 372 00:22:06,616 --> 00:22:07,617 ‎这是伯德 373 00:22:09,202 --> 00:22:10,412 ‎伯德 这是… 374 00:22:11,538 --> 00:22:12,414 ‎我的表弟 375 00:22:13,749 --> 00:22:15,167 ‎我们现在很忙 376 00:22:15,250 --> 00:22:16,293 ‎我看得出来 377 00:22:21,840 --> 00:22:24,885 ‎我不知道鲁弗斯有个表弟 378 00:22:26,011 --> 00:22:27,012 ‎你是哪里人? 379 00:22:27,596 --> 00:22:28,722 ‎哪里都不是 380 00:22:29,806 --> 00:22:31,099 ‎经常搬家 381 00:22:32,851 --> 00:22:34,227 ‎不过我喜欢和艾莉住在一起 382 00:22:36,521 --> 00:22:38,482 ‎听到你家发生的事我很难过 383 00:22:39,358 --> 00:22:43,653 ‎谢谢 但是就像鲁弗斯说的 ‎我们现在有点忙 384 00:22:44,780 --> 00:22:45,822 ‎嗨 各位! 385 00:22:46,656 --> 00:22:48,575 ‎我给你们带了些刚出炉的饼干 386 00:22:49,826 --> 00:22:51,912 ‎你说过你整个下午都不在家 387 00:22:52,746 --> 00:22:53,872 ‎我刚回来了 388 00:22:56,625 --> 00:22:58,877 ‎你们想吃饼干搭配冰淇淋吗? 389 00:22:58,960 --> 00:22:59,795 ‎好啊! 390 00:23:46,675 --> 00:23:47,509 ‎妈妈? 391 00:23:49,636 --> 00:23:50,470 ‎妈妈? 392 00:23:53,932 --> 00:23:55,100 ‎怎么了? 393 00:23:58,854 --> 00:23:59,980 ‎这个杯之前已经被我摔破了 394 00:24:00,564 --> 00:24:04,359 ‎它已经成了碎片 ‎之后我还把碎片放进这个柜子里 395 00:24:06,903 --> 00:24:08,113 ‎然后锁了起来 396 00:24:08,196 --> 00:24:09,906 ‎刚才我把柜子打开后 397 00:24:09,990 --> 00:24:11,032 ‎发现我的杯子… 398 00:24:12,826 --> 00:24:14,202 ‎它就摆在那里! 399 00:24:15,495 --> 00:24:19,207 ‎都补好了 就像新的一样 ‎好像有魔法似的 400 00:24:19,749 --> 00:24:21,001 ‎太不可思议了 401 00:24:56,495 --> 00:24:57,454 ‎看到了吗? 402 00:24:59,331 --> 00:25:00,248 ‎是的 我看到了 403 00:25:00,332 --> 00:25:01,625 ‎不仅仅是这个 404 00:25:02,000 --> 00:25:04,836 ‎今天早上 我看着镜子 405 00:25:05,629 --> 00:25:06,671 ‎我看到了… 406 00:25:07,756 --> 00:25:09,132 ‎看到了自己 但却不像自己 407 00:25:09,216 --> 00:25:10,967 ‎那不是个倒影 408 00:25:11,051 --> 00:25:14,930 ‎她邀请我加入她 她要我走进镜子里 409 00:25:18,475 --> 00:25:20,477 ‎金赛 我知道这听起来不可思议 410 00:25:21,436 --> 00:25:23,563 ‎但我好像真的曾经走进镜子里 411 00:25:25,524 --> 00:25:27,234 ‎我好像还在里面迷路了 412 00:25:28,068 --> 00:25:29,361 ‎我不知道是怎么回事 但… 413 00:25:31,321 --> 00:25:32,864 ‎这跟山姆有关吗? 414 00:25:32,948 --> 00:25:34,991 ‎他不是问过你那些事吗? 415 00:25:35,075 --> 00:25:36,493 ‎用… 416 00:25:38,620 --> 00:25:39,788 ‎这些钥匙? 417 00:25:44,918 --> 00:25:46,878 ‎你看着我的表情好像我是疯了似的 418 00:25:49,631 --> 00:25:51,299 ‎我觉得你不是疯子 妈妈 419 00:25:53,051 --> 00:25:55,178 ‎这一切在我看来都很不可思议 420 00:25:55,554 --> 00:25:57,430 ‎我想我需要和泰勒谈谈 421 00:25:58,014 --> 00:25:59,599 ‎很好 是的 422 00:26:00,517 --> 00:26:02,102 ‎和你哥哥谈谈 423 00:26:17,117 --> 00:26:20,078 ‎伯德认为那个旧柜子没用 其实不是 424 00:26:20,787 --> 00:26:22,581 ‎它可以还原一切 425 00:26:22,664 --> 00:26:24,457 ‎是妈妈发现的 426 00:26:24,916 --> 00:26:26,293 ‎她向我展示了它的作用 427 00:26:26,376 --> 00:26:28,587 ‎她在我面前展示 ‎那个柜子怎么还原“莎莉” 428 00:26:30,297 --> 00:26:32,090 ‎她也不是第一次见识到魔法的作用 429 00:26:32,340 --> 00:26:34,342 ‎没错 但她还保留着那些记忆 430 00:26:35,427 --> 00:26:37,429 ‎她甚至还记得很久以前的事 431 00:26:37,846 --> 00:26:40,557 ‎她跟我说她记得自己曾在镜子里迷路 432 00:27:01,536 --> 00:27:02,996 ‎我绝对没有疯 433 00:27:04,956 --> 00:27:06,791 ‎有什么不同?为什么是现在? 434 00:27:07,125 --> 00:27:08,460 ‎不可能啊 435 00:27:09,544 --> 00:27:10,629 ‎她喝了酒 436 00:27:11,838 --> 00:27:13,965 ‎也许这就是为什么 ‎她会突然想起那些事 437 00:27:14,758 --> 00:27:16,217 ‎一定是的 对吧? 438 00:27:18,219 --> 00:27:20,013 ‎这是唯一改变的事 439 00:27:22,223 --> 00:27:23,600 ‎我们该怎么办? 440 00:27:27,145 --> 00:27:29,397 ‎如果她继续喝酒 就会不断想起往事 441 00:27:29,481 --> 00:27:31,483 ‎最后就会来到跟我们一样的处境 442 00:27:34,110 --> 00:27:37,739 ‎到时我们也可以告诉她 ‎这一切究竟是怎么回事了 443 00:27:39,866 --> 00:27:40,992 ‎我们就在同一阵线上了 444 00:27:42,035 --> 00:27:42,994 ‎是名副其实的战友了 445 00:27:46,956 --> 00:27:48,500 ‎但是我们不能让她这么做 446 00:27:50,543 --> 00:27:51,878 ‎所以我们无论如何都会失去她 447 00:27:56,049 --> 00:27:57,175 ‎真不好受 448 00:28:05,308 --> 00:28:06,518 ‎快退潮了 449 00:28:08,103 --> 00:28:09,187 ‎我们该走了 450 00:28:17,028 --> 00:28:18,154 ‎爸爸的夹克… 451 00:28:18,238 --> 00:28:19,989 ‎是的 下面会很冷 452 00:28:20,073 --> 00:28:21,241 ‎你的呢? 453 00:28:22,909 --> 00:28:24,244 ‎落在哈维的派对上了 454 00:28:28,623 --> 00:28:29,499 ‎好吧 455 00:28:29,582 --> 00:28:30,583 ‎走吧 456 00:28:34,713 --> 00:28:36,798 ‎你今天看起来真美 457 00:28:40,427 --> 00:28:42,178 ‎我几乎认不出你了 458 00:28:43,638 --> 00:28:45,598 ‎我自己去访客区了 459 00:28:45,682 --> 00:28:46,850 ‎其实… 460 00:28:47,016 --> 00:28:49,644 ‎艾琳女士现在和古斯塔夫在一起 461 00:28:50,812 --> 00:28:51,688 ‎谁? 462 00:28:52,230 --> 00:28:55,692 ‎朋友们 不要把目光 ‎从这个25美分上移开 463 00:28:55,775 --> 00:28:58,737 ‎记得以前25美分 ‎真的能买到实用的东西 对吧? 464 00:28:59,028 --> 00:29:01,072 ‎现在谁还会用硬币呢? 465 00:29:01,156 --> 00:29:04,200 ‎它们只会被摆在盘子上和抽屉里 466 00:29:04,659 --> 00:29:06,077 ‎为什么不干脆让它们… 467 00:29:07,454 --> 00:29:08,496 ‎消失? 468 00:29:11,458 --> 00:29:12,834 ‎很好 谢谢你 伦道夫 469 00:29:12,917 --> 00:29:15,044 ‎为伦道夫鼓掌吧 470 00:29:15,962 --> 00:29:19,215 ‎现在 我要你们看看我接下来的动作 471 00:29:19,299 --> 00:29:20,675 ‎我的动作会很快 472 00:29:20,759 --> 00:29:24,345 ‎我要用念力把这只勺子弄弯 473 00:29:24,929 --> 00:29:27,015 ‎天啊 看那个 474 00:29:27,724 --> 00:29:28,725 ‎伦道夫‎… 475 00:29:29,642 --> 00:29:30,894 ‎嗨 沃斯 476 00:29:30,977 --> 00:29:33,188 ‎我给你带了某件东西 477 00:29:33,772 --> 00:29:34,647 ‎其实… 478 00:29:35,273 --> 00:29:37,442 ‎严格来说 这是给我的礼物 479 00:29:37,525 --> 00:29:40,695 ‎但你必须给我重“钥”的组件 480 00:29:45,033 --> 00:29:45,992 ‎我刚说了一个一语双关的段子 481 00:29:49,454 --> 00:29:53,249 ‎希望伦德尔能和你分享他所有的秘密 482 00:29:55,084 --> 00:29:57,003 ‎别再给我做出奇怪的反应了 483 00:29:58,046 --> 00:30:00,590 ‎告诉我他把我的欧米茄钥匙藏在哪里 484 00:30:13,019 --> 00:30:14,062 ‎那是什么? 485 00:30:14,854 --> 00:30:15,772 ‎照明灯架 486 00:30:17,398 --> 00:30:18,399 ‎还有多远? 487 00:30:21,611 --> 00:30:22,445 ‎金赛? 488 00:30:25,240 --> 00:30:27,367 ‎我经常会做出糟糕、鲁莽的决定 489 00:30:29,828 --> 00:30:30,829 ‎我知道 490 00:30:32,914 --> 00:30:34,123 ‎可以走下去了吗? 491 00:30:36,334 --> 00:30:38,253 ‎我差点让萨维尼斯小队死在这里 492 00:30:38,920 --> 00:30:42,048 ‎只因为我太执着于 ‎跟着那把似有若无的声音走 493 00:30:42,757 --> 00:30:45,510 ‎我以为消除恐惧会让我感觉好些 494 00:30:46,344 --> 00:30:48,221 ‎结果只会让我变得更鲁莽 495 00:30:49,514 --> 00:30:52,225 ‎如果要付出代价 ‎有没有恐惧都不会有分别 496 00:30:53,059 --> 00:30:54,394 ‎你在说什么? 497 00:30:55,144 --> 00:30:56,187 ‎我是指山姆的事 498 00:30:56,646 --> 00:30:59,649 ‎当初在树林里 山姆的枪掉在地上后 ‎我就应该捡起来 499 00:31:00,400 --> 00:31:01,609 ‎但我没有 500 00:31:02,318 --> 00:31:03,987 ‎就像当初在西雅图出事时一样 501 00:31:04,070 --> 00:31:05,905 ‎我应该拿起那把火钳的 502 00:31:06,948 --> 00:31:09,868 ‎你是因为保护伯德 ‎才没有拿起火钳的 503 00:31:10,827 --> 00:31:12,078 ‎我在你脑海里看到了 504 00:31:13,121 --> 00:31:15,039 ‎山姆的枪掉了以后 发生了什么? 505 00:31:16,374 --> 00:31:17,375 ‎我逃跑了 506 00:31:17,709 --> 00:31:19,002 ‎是啊 你逃跑了 507 00:31:20,753 --> 00:31:21,754 ‎和伯德一起 508 00:31:23,548 --> 00:31:25,216 ‎你两次都救了他 509 00:31:30,930 --> 00:31:33,808 ‎你会和你的朋友们和好的 走吧 510 00:32:14,724 --> 00:32:16,225 ‎你认为后面是什么? 511 00:32:20,438 --> 00:32:21,773 ‎我们真的想知道吗? 512 00:32:25,318 --> 00:32:26,152 ‎金赛? 513 00:32:33,785 --> 00:32:35,954 ‎“钥匙守护者” 514 00:32:36,037 --> 00:32:37,288 ‎这里发生过什么事? 515 00:32:39,332 --> 00:32:44,462 ‎杰夫、金、马克、卢卡斯、爸爸 516 00:32:44,545 --> 00:32:45,713 ‎他们都死了 517 00:32:45,797 --> 00:32:47,715 ‎所以现在只剩下两个了 518 00:32:47,799 --> 00:32:50,468 ‎我们知道艾莉不会帮我们的 ‎我之前试过了 519 00:32:53,346 --> 00:32:54,973 ‎艾琳沃斯呢? 520 00:32:55,556 --> 00:32:56,891 ‎她在精神病院 521 00:32:59,227 --> 00:33:00,103 ‎真的吗? 522 00:33:00,186 --> 00:33:02,939 ‎妈妈把医院的名字写了下来 ‎我在她的房间里看到的 523 00:33:04,440 --> 00:33:07,068 ‎你还记得 ‎哈维给我们讲的那个故事吗? 524 00:33:07,151 --> 00:33:11,948 ‎有个女人来到钥匙房后疯了 525 00:33:12,532 --> 00:33:13,741 ‎结果变成植物人? 526 00:33:15,952 --> 00:33:17,787 ‎我以为他只是胡说八道 但是… 527 00:33:17,870 --> 00:33:20,665 ‎也许就这一次不是 528 00:33:22,375 --> 00:33:25,294 ‎如果艾琳都这样了 529 00:33:25,378 --> 00:33:28,172 ‎你认为道奇想用那把钥匙 ‎对付她有意义吗? 530 00:33:28,256 --> 00:33:30,049 ‎艾琳是爸爸的前女友 531 00:33:30,133 --> 00:33:32,635 ‎所以他可能会告诉她 ‎黑门的钥匙在哪里 532 00:33:33,886 --> 00:33:35,638 ‎我想我们应该去见见艾琳 533 00:33:36,222 --> 00:33:37,306 ‎试着警告她 534 00:33:37,765 --> 00:33:38,766 ‎你去吧 535 00:33:39,559 --> 00:33:41,269 ‎我会陪着妈妈 536 00:33:47,650 --> 00:33:48,985 ‎看看你们 537 00:33:51,237 --> 00:33:52,280 ‎真开心 538 00:33:54,240 --> 00:33:55,867 ‎可惜不能持久 539 00:34:02,331 --> 00:34:03,166 ‎准备好了吗? 540 00:34:18,556 --> 00:34:20,475 ‎曾经美好的马西森学院 541 00:34:21,851 --> 00:34:23,019 ‎另一个你在哪里? 542 00:34:26,939 --> 00:34:28,775 ‎正在往高中巅峰期爬 543 00:35:35,007 --> 00:35:36,717 ‎让不可能成为可能 544 00:35:36,801 --> 00:35:38,928 ‎为我们这些钥匙守护者干杯 545 00:35:59,949 --> 00:36:01,742 ‎你想把它藏在哪里? 546 00:36:13,254 --> 00:36:14,463 ‎你在这里干什么? 547 00:36:15,840 --> 00:36:17,300 ‎嗨 艾琳 548 00:36:18,050 --> 00:36:19,385 ‎你并没有脑死 549 00:36:21,095 --> 00:36:22,513 ‎你只是被困在这里 550 00:36:23,639 --> 00:36:26,184 ‎被困在自己可怜的小脑袋里 551 00:36:27,310 --> 00:36:29,854 ‎不知道你是怎么撑下去的 但… 552 00:36:31,022 --> 00:36:33,441 ‎现在我知道你把欧米茄钥匙 ‎藏在哪里了 553 00:36:38,029 --> 00:36:39,864 ‎艾琳女士今天很受欢迎 554 00:36:41,115 --> 00:36:42,200 ‎她有访客吗? 555 00:36:42,950 --> 00:36:45,536 ‎是个年轻貌美的女子 跟你一样 556 00:36:54,086 --> 00:36:55,129 ‎放我出去! 557 00:37:03,888 --> 00:37:06,182 ‎放我出去! 558 00:37:38,923 --> 00:37:40,967 ‎沃斯女士 你好 559 00:37:41,050 --> 00:37:43,052 ‎我是伦德尔的女儿 我叫金赛 560 00:37:52,228 --> 00:37:53,104 ‎伦德尔 561 00:37:56,315 --> 00:37:57,400 ‎我是他的女儿 562 00:37:58,067 --> 00:37:59,986 ‎你们曾经很亲密 563 00:38:00,069 --> 00:38:02,363 ‎照片中 你戴的手镯 564 00:38:02,446 --> 00:38:03,572 ‎如今在我手上了 565 00:38:04,949 --> 00:38:06,158 ‎沃斯女士 566 00:38:07,326 --> 00:38:10,663 ‎我们担心有人会试图进入你的大脑 567 00:38:18,504 --> 00:38:19,755 ‎对不起 568 00:38:19,839 --> 00:38:21,674 ‎很抱歉打扰了你 569 00:38:21,841 --> 00:38:23,551 ‎道奇… 570 00:38:27,430 --> 00:38:28,556 ‎道奇 571 00:38:29,849 --> 00:38:31,142 ‎什么?她在这吗? 572 00:38:35,271 --> 00:38:36,105 ‎是那张照片吗? 573 00:38:46,115 --> 00:38:49,243 ‎道奇… 574 00:38:50,745 --> 00:38:51,746 ‎那是卢卡斯 575 00:38:51,829 --> 00:38:53,539 ‎道奇 576 00:38:53,622 --> 00:38:54,874 ‎爸爸最好的朋友 577 00:38:55,666 --> 00:38:56,542 ‎道奇 578 00:39:00,046 --> 00:39:02,089 ‎你是说他是道奇? 579 00:40:41,439 --> 00:40:42,356 ‎伦德尔! 580 00:40:47,778 --> 00:40:48,612 ‎妈妈? 581 00:40:52,783 --> 00:40:55,911 ‎是我 我刚倒了垃圾 582 00:40:57,371 --> 00:40:58,747 ‎我以为… 583 00:41:05,045 --> 00:41:06,338 ‎那个柜子… 584 00:41:06,839 --> 00:41:08,299 ‎我以为他会… 585 00:41:11,844 --> 00:41:13,721 ‎-没事的 ‎-不! 586 00:41:29,653 --> 00:41:30,529 ‎妈妈 587 00:41:32,656 --> 00:41:33,991 ‎我来清理 588 00:41:47,796 --> 00:41:48,756 ‎妈妈? 589 00:41:50,424 --> 00:41:51,634 ‎对不起 590 00:41:52,343 --> 00:41:54,136 ‎对不起 我很抱歉 591 00:41:57,014 --> 00:41:58,140 ‎我知道 592 00:42:00,017 --> 00:42:01,685 ‎妈妈 我知道你想做什么 593 00:42:04,104 --> 00:42:05,481 ‎我也明白你为什么这么做 594 00:42:05,773 --> 00:42:07,858 ‎换成我 我可能也会想试试 595 00:42:09,151 --> 00:42:10,528 ‎为什么没用? 596 00:42:13,614 --> 00:42:15,324 ‎你以前也见识过 那就… 597 00:42:16,242 --> 00:42:17,910 ‎-像是… ‎-魔法 598 00:42:19,245 --> 00:42:20,162 ‎是的 599 00:42:21,205 --> 00:42:22,540 ‎那是魔法 600 00:42:23,999 --> 00:42:26,752 ‎我们以前试过告诉你 ‎但是你不记得了 601 00:42:29,547 --> 00:42:30,589 ‎那就告诉我啊 602 00:42:37,429 --> 00:42:38,973 ‎我还以为能还原那个东西 603 00:42:41,433 --> 00:42:42,434 ‎让他活过来 604 00:42:44,311 --> 00:42:45,688 ‎让我们回到以前的样子 605 00:42:51,235 --> 00:42:52,945 ‎我当时应该保护你们才对 606 00:42:55,072 --> 00:42:56,240 ‎保护你们所有人 607 00:43:00,953 --> 00:43:02,621 ‎山姆找上门来 是我的错 608 00:43:03,914 --> 00:43:04,957 ‎是我要大家搬来这里 609 00:43:08,919 --> 00:43:11,171 ‎妈妈 山姆的事不是你的错 610 00:43:11,880 --> 00:43:13,257 ‎这点我可以肯定 611 00:43:13,841 --> 00:43:16,010 ‎让我们好起来不是你的责任 612 00:43:18,470 --> 00:43:20,139 ‎你听我说 我知道大家都很难过 613 00:43:22,516 --> 00:43:24,476 ‎但是你不能再喝酒了 614 00:43:28,480 --> 00:43:29,565 ‎不能再喝了 615 00:43:34,653 --> 00:43:35,779 ‎我们需要你 616 00:43:38,324 --> 00:43:39,241 ‎好吗? 617 00:44:11,065 --> 00:44:12,232 ‎我今天去看了艾琳 618 00:44:14,943 --> 00:44:15,861 ‎然后进入她有问题的脑袋… 619 00:44:17,154 --> 00:44:18,906 ‎在里面到处逛了一下 620 00:44:21,784 --> 00:44:23,702 ‎我看见伦德尔 ‎把欧米茄钥匙藏在哪里了 621 00:44:26,246 --> 00:44:27,998 ‎他把它放在自己的脑袋里 622 00:44:29,708 --> 00:44:31,168 ‎他们一起进去 623 00:44:33,128 --> 00:44:34,213 ‎多甜蜜啊? 624 00:44:38,884 --> 00:44:42,137 ‎泰勒 艾琳指着卢卡斯的一张照片 625 00:44:42,721 --> 00:44:44,515 ‎她叫他道奇 626 00:44:45,474 --> 00:44:46,725 ‎这可能吗? 627 00:44:47,351 --> 00:44:48,977 ‎他们会是同一个人吗? 628 00:47:24,758 --> 00:47:26,927 ‎字幕翻译:Daniel