1
00:00:06,172 --> 00:00:08,633
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:24,649 --> 00:00:25,900
Kereviz hazır mı?
3
00:00:26,651 --> 00:00:27,527
Hazır.
4
00:00:28,403 --> 00:00:29,946
Bu müthiş bir fikir Rufus.
5
00:00:30,697 --> 00:00:34,534
-Nina ve çocuklar bayılacak.
-Savaş sonrası iyi bir yemek önemli.
6
00:00:35,535 --> 00:00:36,411
Doğru.
7
00:00:42,625 --> 00:00:44,711
Daha ne kadar burada kalacak?
8
00:00:45,045 --> 00:00:46,296
Çok değil.
9
00:00:46,379 --> 00:00:49,591
Haddimi aşmak istemem
ama iki hafta önce de öyle dedin.
10
00:00:50,091 --> 00:00:53,720
Dayanmanı istiyorum.
Kuralı hatırlıyorsun, değil mi?
11
00:00:54,637 --> 00:00:56,639
Burada olduğunu kimse öğrenmemeli.
12
00:01:10,320 --> 00:01:11,529
Kahvaltı yok mu?
13
00:01:12,947 --> 00:01:15,575
Locke'lara götürmek için çorba yapıyoruz.
14
00:01:16,576 --> 00:01:18,453
Bari bunu yapalım, dedik.
15
00:01:18,912 --> 00:01:20,455
Korkunç şeyler yaşamışlar.
16
00:01:21,748 --> 00:01:25,376
Evlerine giden çocuk
Rendell'ı öldüren çocukmuş, değil mi?
17
00:01:26,544 --> 00:01:28,088
Bitmek bilmez bir inatmış.
18
00:01:29,589 --> 00:01:33,301
Rufus, başka konserve domatesimiz var mı,
aşağıya bakar mısın?
19
00:01:39,599 --> 00:01:41,267
Dün gece neredeydin?
20
00:01:42,644 --> 00:01:44,771
Bu olayda bir parmağın var mı Lucas?
21
00:01:45,230 --> 00:01:47,857
Key Evi'nde olanlarda
parmağı olan biri varsa
22
00:01:49,317 --> 00:01:50,610
o da sensin Ellie.
23
00:01:54,531 --> 00:01:57,325
-Kendine iyi bak Kinsey.
-Teşekkürler Bay Grady.
24
00:02:00,537 --> 00:02:01,496
Bir güveç daha.
25
00:02:02,080 --> 00:02:04,332
Öldüğünde, ölmeye yaklaştığında
26
00:02:04,833 --> 00:02:08,545
-insanların yemek getirmesi tuhaf mı?
-Kesinlikle.
27
00:02:08,628 --> 00:02:10,505
Önemsemeleri hoş galiba.
28
00:02:10,588 --> 00:02:14,008
Evet, küçük kasabalarına
psikopat bir katil çektiğimiz için
29
00:02:14,092 --> 00:02:15,718
eminim hepsi çok mutludur.
30
00:02:15,802 --> 00:02:16,761
Yardım edeyim.
31
00:02:23,977 --> 00:02:25,395
Ne düşünüyorsun?
32
00:02:26,020 --> 00:02:26,980
Bilmiyorum.
33
00:02:28,356 --> 00:02:30,066
Olayların berbatlığını?
34
00:02:31,484 --> 00:02:34,904
Babamın ölmesinin sebebi Dodge
ve kadın istediğini aldı.
35
00:02:35,446 --> 00:02:36,823
Kafa Anahtarı'nı aldı.
36
00:02:36,906 --> 00:02:39,450
Sam, onunla
Siyah Kapı'yı açacağını söyledi.
37
00:02:40,160 --> 00:02:42,537
-Siyah Kapı mı?
-Evet, deniz mağarasında.
38
00:02:45,540 --> 00:02:48,209
Arkadaşlarla film çekimi için
oraya gittik.
39
00:02:48,751 --> 00:02:52,255
Mağarayı inceliyordum,
mağaranın ta arkasında kapıyı buldum.
40
00:02:52,338 --> 00:02:53,715
Biliyorum, gitme dedin.
41
00:02:54,799 --> 00:02:55,884
Ardında ne varmış?
42
00:02:57,218 --> 00:02:59,137
Bilmiyorum. Açamadım.
43
00:03:00,513 --> 00:03:04,684
Dodge, Kafa Anahtarı'nı bu yüzden istedi.
Bu bilgi birinin beyninde.
44
00:03:05,852 --> 00:03:06,811
Tamam.
45
00:03:08,354 --> 00:03:10,857
-Kimin?
-Babamın eski dostlarından birinin?
46
00:03:11,566 --> 00:03:13,026
Anahtarları kullandıklarını,
47
00:03:13,109 --> 00:03:15,653
mağaraya en az bir kez
gittiklerini biliyoruz.
48
00:03:15,945 --> 00:03:18,781
-Görmek istiyorum.
-Bence bu iyi bir fikir değil.
49
00:03:19,073 --> 00:03:22,869
Zamanın farkına varmadık, sular yükseldi.
Neredeyse boğuluyorduk.
50
00:03:24,537 --> 00:03:25,747
GELGİT TAHMİNİ
51
00:03:25,830 --> 00:03:28,416
Su 14.15'te çekiliyor.
52
00:03:29,417 --> 00:03:30,919
Başta gelmeliydin.
53
00:03:32,545 --> 00:03:34,339
Aman Tanrım.
54
00:03:35,298 --> 00:03:36,549
Şunlara bakın.
55
00:03:36,633 --> 00:03:39,427
Evet. Rastgele insanlar
sabahtan beri bir şey getiriyor.
56
00:03:39,510 --> 00:03:41,221
Önemsemeleri çok hoş.
57
00:03:43,556 --> 00:03:44,974
Lezizmiş.
58
00:03:45,058 --> 00:03:47,435
Bir de temizlik yapıyorsunuz.
59
00:03:47,518 --> 00:03:50,104
El attığınız için çok teşekkürler.
60
00:03:51,314 --> 00:03:53,483
Ben çalışma odasından başlayayım.
61
00:03:59,948 --> 00:04:01,074
Tuhaftı, değil mi?
62
00:04:10,208 --> 00:04:11,042
Anne?
63
00:04:12,252 --> 00:04:14,254
Anne?
64
00:04:16,381 --> 00:04:20,426
Pardon. Kurtarabilirim sandım
ama çöpü boylayacak.
65
00:04:23,054 --> 00:04:26,432
-Gel, yardım edeyim.
-Gerek yok, yaptım. Bak.
66
00:04:33,648 --> 00:04:34,524
Tatlım.
67
00:04:35,024 --> 00:04:36,442
Bu odaya dönmek...
68
00:04:37,443 --> 00:04:38,278
Şey olmalı...
69
00:04:40,446 --> 00:04:41,281
Hey.
70
00:04:43,032 --> 00:04:46,619
Sam'e yaptıklarını
mecbur olduğundan yaptın.
71
00:04:47,203 --> 00:04:49,622
Meşru müdafaaydı. Tüm ailemizi kurtardın.
72
00:04:50,164 --> 00:04:52,625
Yanlış olanı yaptığını aklından geçirme.
73
00:04:53,209 --> 00:04:55,878
Yaşananlar hakkında konuşmak istersen
74
00:04:56,421 --> 00:04:57,547
ben yanındayım.
75
00:04:58,381 --> 00:05:00,800
-İstemezsen de olur.
-Sen istiyor musun?
76
00:05:01,551 --> 00:05:02,385
Anne?
77
00:05:04,595 --> 00:05:07,890
Konuşmak ister misin? Herhangi bir yanını?
78
00:05:08,891 --> 00:05:09,892
Ben iyiyim.
79
00:05:10,601 --> 00:05:12,395
Ama burada her duyguya açığız.
80
00:05:13,438 --> 00:05:16,441
Size doğru geldiği şekilde hissedin,
tamam mı?
81
00:05:17,442 --> 00:05:18,276
Tamam mı?
82
00:05:19,652 --> 00:05:20,987
-Tamam.
-Güzel.
83
00:05:25,950 --> 00:05:30,371
Eski dolabı buraya taşımaya karar verdim.
Odaya bambaşka bir enerji veriyor.
84
00:05:30,747 --> 00:05:33,124
Burada da birkaç değişiklik yapabilirim.
85
00:05:34,709 --> 00:05:35,918
Ne oluyor lan?
86
00:05:39,964 --> 00:05:40,798
Hadi.
87
00:05:42,508 --> 00:05:44,761
-Ne yapıyorsun?
-Zulasını arıyorum.
88
00:05:45,928 --> 00:05:47,555
Belli ki içmeye tekrar başlamış.
89
00:05:48,264 --> 00:05:51,768
Biraz tuhaf davranıyor.
Şu an hepimiz biraz tuhafız.
90
00:05:51,851 --> 00:05:54,187
-Bu içiyor demek değil.
-Döngüyü bilirsin.
91
00:05:54,270 --> 00:05:58,149
Önce mutlu, tasasız olur.
Sonra bir süre tuhaf ve duygusal olur.
92
00:05:58,232 --> 00:06:02,445
Sonra da etrafına duvar örüp
yataktan çıkmaz.
93
00:06:04,530 --> 00:06:06,491
Nasıl olduğunu hatırlamadığını söyleme.
94
00:06:06,574 --> 00:06:09,702
-Hatırlıyorum tabii. Sadece...
-Nane.
95
00:06:10,411 --> 00:06:11,746
Ağzı nane kokuyordu.
96
00:06:12,121 --> 00:06:13,164
Buram buram.
97
00:06:14,791 --> 00:06:15,875
Siktir.
98
00:06:15,958 --> 00:06:19,545
Şaşırdığımı söyleyemem.
Yaşadıklarının akla yatar yanı yok.
99
00:06:20,171 --> 00:06:21,130
Bu bizim suçumuz mu?
100
00:06:24,509 --> 00:06:26,010
Ona yalan söylememiz?
101
00:06:26,469 --> 00:06:30,306
-Anahtarlar, Sam'in söyledikleri hakkında?
-Bilmiyorum. Sadece...
102
00:06:30,390 --> 00:06:32,975
İçkiyi bulup atmak istiyorum.
103
00:06:35,520 --> 00:06:38,564
ERIN VOSS
MCCLELLAN AKIL HASTANESİ
104
00:06:45,029 --> 00:06:46,447
Ne yapıyorsunuz?
105
00:06:46,906 --> 00:06:50,076
Hiç. Anneme yardım ediyoruz.
106
00:06:50,868 --> 00:06:54,288
Evet, telefonunu kaybetmiş de.
107
00:06:54,747 --> 00:06:56,833
Dodge konusunda ne yapacağız?
108
00:06:56,916 --> 00:06:58,501
Tüm anahtarlarımızı aldı.
109
00:06:58,584 --> 00:07:01,254
Şu an her şeyi bize bırakarak
yardım edebilirsin.
110
00:07:02,713 --> 00:07:06,801
Hadi. Alt kata inelim.
Sana çikolata parçacıklı pankek yapayım.
111
00:07:13,933 --> 00:07:16,310
-Dedektif.
-Umarım izinsiz girmemişimdir.
112
00:07:16,602 --> 00:07:18,855
-Bir şey mi unuttunuz?
-Hayır.
113
00:07:18,938 --> 00:07:22,150
Sizi kontrol etmek istedim.
Görevim dâhilinde değil,
114
00:07:22,233 --> 00:07:25,361
Matheson sakini olarak
nasıl olduğunuzu merak ettim.
115
00:07:26,446 --> 00:07:29,407
-Umarım sakıncası yoktur.
-Yok tabii. Girin.
116
00:07:32,869 --> 00:07:35,288
Çay istemediğinize emin misiniz Dedektif?
117
00:07:35,538 --> 00:07:36,873
Evet, teşekkür ederim.
118
00:07:36,956 --> 00:07:38,499
Ve bana lütfen Daniel de.
119
00:07:40,209 --> 00:07:41,586
Peki yiyecek bir şey?
120
00:07:42,170 --> 00:07:43,463
Benim de işime gelir.
121
00:07:43,713 --> 00:07:47,425
Aklına ne gelirse
eminim bizde fazla fazla vardır.
122
00:07:48,342 --> 00:07:49,177
Evet.
123
00:07:49,260 --> 00:07:52,180
Küçük bir kasabada yaşamanın
hem laneti hem lütfu.
124
00:07:52,722 --> 00:07:54,682
Herkes her şeyi bilir
125
00:07:54,765 --> 00:07:57,935
ve çoğu insan
kaygısını yemekle göstermek ister.
126
00:07:58,019 --> 00:08:00,813
Kesinlikle. Koleksiyonu görmelisin.
127
00:08:00,897 --> 00:08:04,650
-Eğer Vincenzo lazanya getirirse...
-Seni mi aramalıyım?
128
00:08:05,401 --> 00:08:08,279
O lazanyayı korkunç bir olayın
129
00:08:08,362 --> 00:08:10,198
iyi tarafı olarak görmelisin.
130
00:08:19,332 --> 00:08:21,417
Her yere gidebilirsiniz.
131
00:08:23,002 --> 00:08:25,421
Kasaba dışına çıkmak size iyi gelebilir.
132
00:08:25,505 --> 00:08:29,008
Eşimin kardeşi Duncan
Boston'daki evini teklif etti
133
00:08:30,885 --> 00:08:33,554
ama bence burada daha iyiyiz.
134
00:08:34,931 --> 00:08:36,224
Normale dönüyoruz.
135
00:08:37,892 --> 00:08:38,726
İyiyiz.
136
00:08:45,399 --> 00:08:47,151
NEŞE KAYNAĞI
137
00:08:53,032 --> 00:08:54,534
Konuşmak istersen
138
00:08:55,701 --> 00:09:00,373
birbirimizi pek iyi tanımıyoruz, biliyorum
ama bazen bunun faydası olur. Ben...
139
00:09:00,456 --> 00:09:02,583
Teşekkürler Daniel.
140
00:09:05,628 --> 00:09:06,462
Evet.
141
00:09:08,965 --> 00:09:11,509
Numaram sende var,
bir ihtiyacın olursa ara.
142
00:09:11,884 --> 00:09:14,595
Gerek polisle ilgili
gerek başka bir konu için.
143
00:09:18,391 --> 00:09:19,642
Kendine iyi bak Nina.
144
00:10:56,656 --> 00:10:58,407
-İyi misin?
-Evet, iyiyim.
145
00:10:58,491 --> 00:11:00,951
Bazı eşyaların yerini değiştiriyorum.
146
00:11:13,130 --> 00:11:15,883
JACKIE // 12.06
SELAM, KAPIDAYIM.
147
00:11:23,224 --> 00:11:24,725
Niye peşimden geliyorsun?
148
00:11:25,726 --> 00:11:27,311
Jackie gelmiş. Mesaj attı.
149
00:11:27,895 --> 00:11:29,605
O zaman niye zile de basıyor?
150
00:11:30,147 --> 00:11:31,440
-Selam.
-Selam Kinsey.
151
00:11:31,941 --> 00:11:37,613
-Aynı arabayla mı geldiniz?
-Hayır, habersiz şekilde aynı anda geldik.
152
00:11:39,115 --> 00:11:40,199
Tuhaflık bitmedi.
153
00:11:43,911 --> 00:11:44,995
Balık çorbası yarışı.
154
00:11:47,289 --> 00:11:51,001
-Alışıldık bir lezzet aramıyorsun galiba.
-Yok, bu çok iyi oldu.
155
00:11:52,962 --> 00:11:54,922
Aman Tanrım.
156
00:11:55,756 --> 00:11:57,591
Süvariler gelmiş.
157
00:11:57,925 --> 00:11:59,051
Selam, ben Nina.
158
00:11:59,135 --> 00:12:01,429
Ben Jackie. Çok memnun oldum.
159
00:12:01,512 --> 00:12:05,766
Başka bir zaman tanışmayı isterdim.
Farklı koşullar altında.
160
00:12:05,850 --> 00:12:08,686
İnsanlar bize
tam ihtiyaç duyduğumuz an geliyor.
161
00:12:09,270 --> 00:12:10,229
Öyle diyorlar yani.
162
00:12:11,105 --> 00:12:13,023
-Merhaba Ben Gabe.
-Selam Gabe.
163
00:12:13,107 --> 00:12:17,653
Evet, çocuklarımın yüzünü
zar zor görmemin suçlusu siz misiniz?
164
00:12:19,405 --> 00:12:20,531
Olabilir?
165
00:12:21,699 --> 00:12:22,742
Şaka yapıyorum.
166
00:12:23,117 --> 00:12:25,745
İlişkiler kurmanıza çok sevindim.
167
00:12:25,828 --> 00:12:29,248
-Anne.
-Romantik ilişkiden bahsetmiyorum.
168
00:12:29,331 --> 00:12:31,000
Yani... Tanrım.
169
00:12:31,584 --> 00:12:34,962
Biliyormuş ayağına bile yatmıyorum
ama arkadaşlıklar
170
00:12:35,921 --> 00:12:40,509
dayandığımız sağlam duvarlardır.
Buna sonuna kadar inanıyorum.
171
00:12:42,762 --> 00:12:45,389
Yanımızda olduğunuz için
şanslıyız, diyeyim.
172
00:12:46,307 --> 00:12:47,141
Gerçekten!
173
00:12:48,225 --> 00:12:50,269
Özellikle son yaşananlardan sonra.
174
00:12:51,312 --> 00:12:53,939
Evet, onlarla takılmayı biz de seviyoruz.
175
00:12:56,317 --> 00:12:58,027
Kendinizi özletmeyin, olur mu?
176
00:12:58,694 --> 00:13:01,697
Kendi cenazelerimizde de
sadece çevremizi göreceğiz.
177
00:13:08,579 --> 00:13:10,289
Tamam, hadi üst kata çıkalım.
178
00:13:14,585 --> 00:13:16,712
Bir yere gidip konuşmak ister misin?
179
00:13:20,132 --> 00:13:20,966
Merhaba Nina.
180
00:13:21,675 --> 00:13:22,510
Merhaba.
181
00:13:29,475 --> 00:13:32,269
Rufus, gidip Bode'yi bulmak ister misin?
182
00:13:32,353 --> 00:13:34,939
-Sanırım odasında.
-Anlaşıldı hanımefendi.
183
00:13:42,071 --> 00:13:42,905
Teşekkürler.
184
00:13:44,406 --> 00:13:49,703
Başınıza gelenleri duyunca çok kötü oldum.
Özellikle Joe'nun cenazesinden sonra.
185
00:13:49,787 --> 00:13:51,747
Çok üzgünüm Nina, gerçekten.
186
00:13:51,831 --> 00:13:53,874
Üzülme. Canın yanıyordu,
187
00:13:53,999 --> 00:13:55,960
ben de seni sorguluyordum...
188
00:13:56,043 --> 00:13:57,878
-Daha anlayışlı olmalıydım.
-Ne için?
189
00:13:59,088 --> 00:14:00,256
Tek amacım...
190
00:14:02,007 --> 00:14:02,842
Bilmiyorum.
191
00:14:04,009 --> 00:14:06,387
Hayatında şunu hiç yaşadın mı,
192
00:14:08,347 --> 00:14:10,599
hiçbir şey asla mantıklı gelmez
193
00:14:11,851 --> 00:14:14,478
ve yaşananlara karşı çok öfkeli olursun.
194
00:14:17,356 --> 00:14:19,191
Evet, yaşadım.
195
00:14:20,484 --> 00:14:21,610
Gelmek ister misin?
196
00:14:22,361 --> 00:14:23,195
Evet.
197
00:14:27,616 --> 00:14:28,993
Özür dilemek istiyorum.
198
00:14:30,828 --> 00:14:32,746
Koşuya gelmediğim...
199
00:14:34,957 --> 00:14:36,000
...ve o partide
200
00:14:37,835 --> 00:14:39,169
hıyarlık ettiğim için.
201
00:14:40,838 --> 00:14:41,964
Orada kalmalıydım.
202
00:14:44,216 --> 00:14:45,426
Beni gerçekten üzdü.
203
00:14:47,428 --> 00:14:48,512
Çok üzgünüm.
204
00:14:52,892 --> 00:14:53,726
Biliyorum.
205
00:14:57,938 --> 00:14:58,856
Bir daha yapma.
206
00:15:06,238 --> 00:15:07,114
Ellie?
207
00:15:08,699 --> 00:15:09,742
Kinsey.
208
00:15:10,576 --> 00:15:13,537
-Hepinizin iyi olmasına çok sevindim.
-Teşekkürler.
209
00:15:15,581 --> 00:15:17,416
Sen iyi misin?
210
00:15:18,834 --> 00:15:19,710
Ben mi?
211
00:15:21,128 --> 00:15:24,715
-Tabii, neden?
-Tuhaf biri sana geldi mi?
212
00:15:26,216 --> 00:15:27,635
Sıra dışı bir ziyaretçi?
213
00:15:30,054 --> 00:15:34,099
Bu boylarda,
koyu saçlı çok güzel bir kız mesela?
214
00:15:36,143 --> 00:15:38,395
Hayır. Öyle birini görmedim.
215
00:15:39,730 --> 00:15:40,856
Tamam. Güzel.
216
00:15:41,690 --> 00:15:42,775
Tamam.
217
00:15:43,859 --> 00:15:46,612
Giderken dört güveç götürmelisin.
218
00:15:47,196 --> 00:15:50,616
-Vincenzo lazanya getirdi mi?
-Maalesef getirmedi.
219
00:15:50,741 --> 00:15:52,743
Gabe'in yanına dönmeliyim.
220
00:15:54,703 --> 00:15:55,537
Anne.
221
00:15:58,165 --> 00:16:01,377
Rufus'ta P51 D Mustang olduğunu
biliyor muydun?
222
00:16:01,460 --> 00:16:03,420
-Araba mı o?
-Hava aracı.
223
00:16:03,504 --> 00:16:04,421
Model uçak.
224
00:16:04,505 --> 00:16:06,757
Bode bizde uçak üzerinde çalışmak istiyor.
225
00:16:06,840 --> 00:16:10,052
-Evet, sakıncası yoksa.
-Evet, eğlenceli duruyor.
226
00:16:10,928 --> 00:16:12,846
Senin için de uygunsa tabii.
227
00:16:13,472 --> 00:16:16,100
Evden biraz olsun uzaklaşması
güzel olabilir.
228
00:16:17,142 --> 00:16:18,435
Tabii. Elbette.
229
00:16:18,519 --> 00:16:20,729
-Teşekkürler anne.
-İyi eğlenceler.
230
00:16:20,813 --> 00:16:22,106
-Sağ ol Ellie.
-Ne demek.
231
00:16:22,189 --> 00:16:23,190
Hadi Rufus!
232
00:16:30,864 --> 00:16:33,283
Parsons'a kabul edilmişsin, harika.
233
00:16:33,492 --> 00:16:35,494
Evet. Teşekkürler.
234
00:16:36,286 --> 00:16:38,747
Karıştırmıyordum bu arada. Ortadaydı.
235
00:16:38,831 --> 00:16:39,665
Sorun değil.
236
00:16:41,834 --> 00:16:43,711
Pek heyecanlı görünmüyorsun.
237
00:16:44,211 --> 00:16:46,714
Evet, bilemiyorum.
Heyecanlanırım sanırdım.
238
00:16:48,007 --> 00:16:49,174
Heyecanlanmalı mıyım?
239
00:16:50,759 --> 00:16:54,638
-Ne hissedeceğini söyleyecek değilim.
-Çok zekice.
240
00:16:56,306 --> 00:16:58,392
Ama bencilce konuşsaydım
241
00:16:58,475 --> 00:17:00,436
tüm yaz uzakta olman için
242
00:17:01,186 --> 00:17:03,689
can attığımı söyleyemem.
243
00:17:04,398 --> 00:17:05,274
Öyle mi?
244
00:17:06,608 --> 00:17:08,944
Bence beni senden başka özleyen olmaz.
245
00:17:09,987 --> 00:17:12,906
-Ne? Hiç de bile.
-Buraya bir tek sen geldin Gabe.
246
00:17:13,282 --> 00:17:17,119
Tamam, Doug ve Zadie de
gelmek istedi, tamam mı?
247
00:17:17,202 --> 00:17:20,039
Ve daha Scot'la konuşmadım ama eminim...
248
00:17:20,122 --> 00:17:22,416
Bana hâlâ kızgınlar. Anlıyorum.
249
00:17:23,125 --> 00:17:24,209
Bunu hak ediyorum.
250
00:17:24,418 --> 00:17:27,087
Hayır, bence hepsi biraz panikledi. Yani...
251
00:17:27,671 --> 00:17:29,882
Senin ve ailenin başına
çılgınca şeyler geldi.
252
00:17:30,507 --> 00:17:31,717
Hadi ya?
253
00:17:32,801 --> 00:17:34,845
O herifin döndüğünü duyduğumda...
254
00:17:36,096 --> 00:17:40,225
Kim böyle bir şey yapar?
Ne istiyor? İntikam peşinde miydi?
255
00:17:42,936 --> 00:17:45,689
Dünyada kimsede olmayıp da
ailemde olan şey ne?
256
00:17:45,773 --> 00:17:47,524
19 baca mı?
257
00:17:47,608 --> 00:17:48,442
Hayır.
258
00:17:50,110 --> 00:17:52,321
Sihirli anahtarları mı kastediyorsun?
259
00:17:52,696 --> 00:17:53,572
Evet.
260
00:17:54,323 --> 00:17:55,324
Ama o nasıl...
261
00:17:55,824 --> 00:17:58,494
Onları çok az kişinin bildiğini sanırdım
262
00:18:00,120 --> 00:18:02,748
Bu konuya başka bir gün girsek
daha iyi olur.
263
00:18:03,207 --> 00:18:04,333
Tamam, tabii, olur.
264
00:18:05,667 --> 00:18:06,794
Sıkboğaz etmiyorum.
265
00:18:11,840 --> 00:18:14,176
Sırların güvende. Umarım biliyorsundur.
266
00:18:15,219 --> 00:18:16,053
Evet.
267
00:18:17,638 --> 00:18:18,597
Teşekkür ederim.
268
00:18:23,435 --> 00:18:26,271
Kinsey, kapıda seni bekleyen biri var.
269
00:18:28,065 --> 00:18:29,483
Hemen dönerim.
270
00:18:40,828 --> 00:18:42,162
Annen beni içeri aldı.
271
00:18:43,497 --> 00:18:44,915
Çok dost canlısı biri.
272
00:18:45,499 --> 00:18:47,459
Bana "Tek T'li Scot" deyip durdu.
273
00:18:47,918 --> 00:18:50,170
-Şey...
-Bana kızgın olduğunu sandım.
274
00:18:50,796 --> 00:18:52,339
Şey... Öyleydim.
275
00:18:52,422 --> 00:18:53,799
Gerçekten kızgındım.
276
00:18:54,174 --> 00:18:56,969
Ama sonra olanlar oldu ve ben...
277
00:18:57,553 --> 00:18:58,804
Bu tarz bir olay...
278
00:18:59,888 --> 00:19:01,515
İnanması güç, değil mi?
279
00:19:02,683 --> 00:19:05,185
Asıl önemli olan şeyi
görmemi sağladı ve...
280
00:19:06,145 --> 00:19:09,439
Evet, şu an sinirli olmak saçma geldi.
281
00:19:11,024 --> 00:19:12,234
Sevindim.
282
00:19:16,738 --> 00:19:19,366
Bak Scot, şunu bilmelisin...
283
00:19:19,449 --> 00:19:21,702
Üzgün olduğunu mu? Evet, biliyorum.
284
00:19:21,785 --> 00:19:26,707
-Evet, üzgünüm, gerçekten ama ayrıca...
-O meseleyi kapanmış saysak, olur mu?
285
00:19:27,332 --> 00:19:29,209
Aram sadece 30 dakika falan
286
00:19:29,293 --> 00:19:31,837
ve bu sürenin yarısını
külüstürü çalıştırıp
287
00:19:31,920 --> 00:19:34,464
buraya gelmek için harcadım,
yani sana da uyarsa
288
00:19:34,548 --> 00:19:37,259
kalan az zamanımızı
şöyle harcamak istiyorum...
289
00:19:39,678 --> 00:19:41,597
Sana bunu vererek.
290
00:19:44,474 --> 00:19:45,726
Çakıl taşlı değil mi?
291
00:19:46,435 --> 00:19:47,436
Evet, düşündüm ki
292
00:19:48,520 --> 00:19:51,106
bu birazcık fazla erken olur.
293
00:19:51,732 --> 00:19:52,733
Benim için bile.
294
00:19:57,613 --> 00:19:58,447
Selam Scot.
295
00:20:01,116 --> 00:20:01,950
Selam.
296
00:20:02,826 --> 00:20:05,662
Gabe beni görmek için uğramış.
297
00:20:06,205 --> 00:20:08,248
Peki. Evet.
298
00:20:08,332 --> 00:20:10,709
-İçeri gel. Birlikte takılalım.
-Yok.
299
00:20:10,792 --> 00:20:12,419
Birkaç dakikaya dönmeliyim.
300
00:20:12,878 --> 00:20:15,672
Arabam da sıkıntılı. Ayrıca eski önlüğü...
301
00:20:16,340 --> 00:20:19,301
Önlüğü güzelce takmak için
birkaç dakika lazım.
302
00:20:19,843 --> 00:20:21,803
Yani, sonra...
303
00:20:23,222 --> 00:20:24,181
Sonra görüşürüz.
304
00:20:27,643 --> 00:20:29,519
İyi olmana gerçekten sevindim.
305
00:20:30,896 --> 00:20:33,148
Sağ ol, nane parçacıklı dondurma için.
306
00:20:35,150 --> 00:20:35,984
Rica ederim.
307
00:20:52,918 --> 00:20:54,294
Ben de gitsem iyi olur.
308
00:20:55,963 --> 00:20:56,797
Tamam.
309
00:20:56,880 --> 00:20:59,967
Sorun olmazsa onun çıkması için
biraz bekleyeyim.
310
00:21:04,388 --> 00:21:08,183
Bu hiç kolay değil.
311
00:21:09,184 --> 00:21:10,560
Evde olmaktan iyi.
312
00:21:11,728 --> 00:21:15,524
-Olanlardan sonra orada durmak zor mu?
-Sorun tam olarak o değil.
313
00:21:15,607 --> 00:21:16,733
Şey işte...
314
00:21:16,817 --> 00:21:19,820
Tyler'la Kinsey yine benden sır saklıyor.
315
00:21:19,903 --> 00:21:21,822
Bu da canımı acayip sıkıyor.
316
00:21:22,072 --> 00:21:24,283
Sakladıklarını nereden biliyorsun?
317
00:21:24,449 --> 00:21:27,703
-Bu da sır olmaz mıydı?
-Beni koruduklarını düşünüyorlar
318
00:21:28,161 --> 00:21:29,204
ama yanılıyorlar.
319
00:21:29,496 --> 00:21:32,624
Sırf büyük olmaları
haklı oldukları anlamına gelmiyor.
320
00:21:39,923 --> 00:21:40,966
Ne oldu?
321
00:21:41,550 --> 00:21:44,094
Komutanın düşmanın bilmediği
322
00:21:44,594 --> 00:21:49,016
çok hassas bir istihbaratı koruman için
bir emir vermiş olsaydı
323
00:21:49,516 --> 00:21:53,395
herhangi bir şekilde
o emre itaatsizlik eder miydin?
324
00:21:54,146 --> 00:21:55,731
Senin de mi düşmanın var?
325
00:21:55,897 --> 00:21:58,275
Yoksa benim düşmanımdan mı bahsediyoruz?
326
00:21:59,651 --> 00:22:00,485
Rufus.
327
00:22:02,863 --> 00:22:04,072
Küçük arkadaşın kim?
328
00:22:06,616 --> 00:22:07,617
Bode.
329
00:22:09,202 --> 00:22:10,412
Bode, bu da...
330
00:22:11,580 --> 00:22:12,414
...kuzenim.
331
00:22:13,749 --> 00:22:16,418
-Şu an gerçekten meşgulüz.
-Onu görebiliyorum.
332
00:22:21,840 --> 00:22:24,885
Rufus'ın kuzeni olduğunu bilmiyordum.
333
00:22:26,011 --> 00:22:27,012
Nerelisin?
334
00:22:27,429 --> 00:22:30,599
Belli bir memleketim yok. Çok taşınırım.
335
00:22:32,851 --> 00:22:34,227
Ellie'de kalmayı seviyorum.
336
00:22:36,521 --> 00:22:38,523
Evinde olanları duyduğuma üzüldüm.
337
00:22:39,358 --> 00:22:43,653
Sağ ol ama Rufus'ın dediği gibi,
şu an biraz meşgulüz.
338
00:22:44,780 --> 00:22:45,697
Selam çocuklar.
339
00:22:46,615 --> 00:22:48,575
Size taze kurabiye getirdim.
340
00:22:49,826 --> 00:22:51,912
Akşama kadar dışarıda olacaktın.
341
00:22:52,746 --> 00:22:53,580
Yeni geldim.
342
00:22:56,750 --> 00:22:58,877
Yanına dondurma ister misiniz?
343
00:22:58,960 --> 00:22:59,795
Evet.
344
00:23:46,675 --> 00:23:47,509
Anne?
345
00:23:49,636 --> 00:23:50,470
Anne?
346
00:23:53,932 --> 00:23:55,100
Ne oldu?
347
00:23:58,895 --> 00:23:59,980
Bunu kırmıştım.
348
00:24:00,564 --> 00:24:04,359
Paramparçaydı,
parçaları bu dolaba koydum ve...
349
00:24:06,903 --> 00:24:08,113
İçeriye kilitledim.
350
00:24:08,196 --> 00:24:10,907
Sonra şimdi açınca kupam...
351
00:24:12,826 --> 00:24:14,202
Öylece duruyordu.
352
00:24:15,495 --> 00:24:19,207
Sapasağlam.
Yeni gibi, sihirle falan olmuş gibi.
353
00:24:19,749 --> 00:24:21,376
Ama bu akılalmaz bir şey.
354
00:24:56,495 --> 00:24:57,454
Gördün mü?
355
00:24:59,331 --> 00:25:00,248
Evet, gördüm.
356
00:25:00,332 --> 00:25:01,625
Sadece bu değil.
357
00:25:02,000 --> 00:25:04,836
Bu sabah aynaya baktım
358
00:25:05,629 --> 00:25:10,967
ve kendimi gördüm ama tam ben değildim.
Yansımam değildi.
359
00:25:11,051 --> 00:25:14,930
Ona katılmamı, aynaya girmemi istedi...
360
00:25:18,433 --> 00:25:20,810
Kinsey, kulağa nasıl geldiğini biliyorum
361
00:25:21,436 --> 00:25:23,563
ama sanırım bir kez aynaya girdim
362
00:25:25,524 --> 00:25:27,234
ve orada kayboldum.
363
00:25:27,984 --> 00:25:29,402
Nasıl, bilmiyorum ama...
364
00:25:31,321 --> 00:25:36,326
Bunun Sam'le ilgisi var mı?
Size sorduğu sorularla? Şeyle...
365
00:25:38,620 --> 00:25:39,579
Bu anahtarlarla?
366
00:25:45,001 --> 00:25:46,920
Bana deliymişim gibi bakıyorsun.
367
00:25:49,548 --> 00:25:51,466
Deli olduğunu düşünmüyorum anne.
368
00:25:53,051 --> 00:25:55,178
Tüm bunlar bana delice geliyor.
369
00:25:55,554 --> 00:25:57,430
Sanırım Tyler'la konuşmalıyım.
370
00:25:57,973 --> 00:25:59,599
Güzel. Evet.
371
00:26:00,517 --> 00:26:02,102
Abinle konuş.
372
00:26:17,033 --> 00:26:20,078
Bode'nin işe yaramaz sandığı dolabın
bir özelliği varmış.
373
00:26:20,787 --> 00:26:22,581
Nesneleri düzeltebiliyor.
374
00:26:22,664 --> 00:26:24,457
Bunu annem çözdü.
375
00:26:24,833 --> 00:26:28,837
Nasıl çalıştığını gösterdi.
Gözlerimin önünde Sally'yi tamir ettirdi.
376
00:26:30,297 --> 00:26:32,090
Sihri daha önce de gördü.
377
00:26:32,340 --> 00:26:34,175
Evet. Ama aklında tutuyor.
378
00:26:35,427 --> 00:26:37,429
Eski anıları bile hatırlıyor.
379
00:26:37,846 --> 00:26:40,515
Aynalarda kaybolduğunu
hatırladığını söylüyor.
380
00:27:01,536 --> 00:27:02,996
Kesinlikle deli değilim.
381
00:27:04,956 --> 00:27:06,791
Farklı olan ne? Neden şimdi?
382
00:27:07,250 --> 00:27:08,460
Hiç mantıklı değil.
383
00:27:09,669 --> 00:27:10,629
İçiyor.
384
00:27:11,755 --> 00:27:13,965
Belki bu yüzden birden hatırlıyordur.
385
00:27:14,758 --> 00:27:16,384
Bu yüzden olmalı, değil mi?
386
00:27:18,219 --> 00:27:20,013
Değişen tek şey bu.
387
00:27:22,223 --> 00:27:23,600
Ne yapacağız?
388
00:27:27,020 --> 00:27:31,483
İçerse hatırlamaya devam eder
ve sonunda bizim gibi algılayabilir.
389
00:27:34,110 --> 00:27:37,322
Yaşadığımız her konuda
gerçekleri söyleyebiliriz.
390
00:27:39,866 --> 00:27:40,825
Bir ekip oluruz.
391
00:27:42,035 --> 00:27:43,161
Bu sefer gerçekten.
392
00:27:46,956 --> 00:27:48,500
Ama buna izin veremeyiz.
393
00:27:50,502 --> 00:27:52,420
Onu iki şekilde de kaybedeceğiz.
394
00:27:56,049 --> 00:27:57,258
Bu berbat bir durum.
395
00:28:05,308 --> 00:28:06,559
Sular çekilmek üzere.
396
00:28:08,186 --> 00:28:09,187
Gidelim.
397
00:28:17,028 --> 00:28:18,154
Babamın montu.
398
00:28:18,238 --> 00:28:19,989
Evet. Orası çok soğuk olacak.
399
00:28:20,073 --> 00:28:21,241
Seninkine ne oldu?
400
00:28:22,784 --> 00:28:24,494
Javi'nin partisinde bıraktım.
401
00:28:28,623 --> 00:28:30,583
Pekâlâ. Gidelim.
402
00:28:34,796 --> 00:28:36,631
Bugün çok güzel olmuşsun.
403
00:28:40,427 --> 00:28:42,220
Seni az daha tanıyamayacaktım.
404
00:28:43,638 --> 00:28:45,598
Ziyaretçi bölümüne geçiyorum.
405
00:28:45,682 --> 00:28:46,850
Aslında...
406
00:28:47,016 --> 00:28:49,644
Bayan Erin şu an Gustave'la birlikte.
407
00:28:50,812 --> 00:28:51,646
Kiminle?
408
00:28:52,230 --> 00:28:55,692
Gözlerinizi
bu 25 sentten ayırmayın dostlarım.
409
00:28:55,775 --> 00:28:58,945
25 sentle bir şey alabildiğiniz zamanı
hatırlıyor musunuz?
410
00:28:59,028 --> 00:29:01,072
Artık kim madenî para kullanıyor ki?
411
00:29:01,156 --> 00:29:04,367
Kavanozlarda, çekmecelerde
boş boş duruyorlar.
412
00:29:04,659 --> 00:29:05,660
Bari bunları
413
00:29:07,370 --> 00:29:08,496
ortadan kaldıralım?
414
00:29:11,458 --> 00:29:15,044
Harika. Teşekkürler Randolph.
Randolph'a alkış alalım.
415
00:29:15,962 --> 00:29:19,215
Burada ne yapacağımı görmenizi istiyorum,
tamam mı?
416
00:29:19,299 --> 00:29:20,675
Hızlı gerçekleşecek.
417
00:29:20,759 --> 00:29:24,345
Bu kaşığı sadece zihnimle bükeceğim.
418
00:29:24,804 --> 00:29:27,015
Tanrım. Şuna bakın.
419
00:29:27,724 --> 00:29:28,725
Randolph...
420
00:29:29,642 --> 00:29:30,894
Selam Vossie.
421
00:29:30,977 --> 00:29:33,188
Sana küçük bir hediyem var.
422
00:29:33,646 --> 00:29:37,442
Şey, aslında bu hediye bana
423
00:29:37,525 --> 00:29:40,695
ama anahtar parçayı sen sağlayacaksın.
424
00:29:45,116 --> 00:29:46,326
Kelime oyunu yaptım.
425
00:29:49,454 --> 00:29:53,249
Umarım Rendell tüm sırlarını
seninle paylaşmıştır.
426
00:29:55,001 --> 00:29:57,170
Beni tuhaf şeylerle uğraştırma.
427
00:29:58,046 --> 00:30:01,007
Omega Anahtarı'mı
nereye sakladığını göster.
428
00:30:13,019 --> 00:30:13,853
O ne?
429
00:30:14,896 --> 00:30:15,814
Işık standı.
430
00:30:17,482 --> 00:30:18,399
Ne kadar kaldı?
431
00:30:21,611 --> 00:30:22,445
Kinsey?
432
00:30:25,240 --> 00:30:27,659
Berbat, fevri kararlar veriyorum.
433
00:30:29,828 --> 00:30:30,829
Farkındayım.
434
00:30:32,914 --> 00:30:34,165
Devam edebilir miyiz?
435
00:30:36,334 --> 00:30:38,461
Savinilerin ölümüne sebep olacaktım.
436
00:30:39,045 --> 00:30:42,048
Bu aptal fısıltıları takip etmeyi
kafayı takmıştım.
437
00:30:42,757 --> 00:30:45,635
Korkumu içimden atmak
ben mutlu eder sanırdım.
438
00:30:46,302 --> 00:30:48,513
Düşünmeden hareket etmeme sebep oldu.
439
00:30:49,389 --> 00:30:52,225
Korkusuz olmak
önemli anlarda bir fark yaratmadı.
440
00:30:53,142 --> 00:30:54,394
Neden bahsediyorsun?
441
00:30:55,228 --> 00:30:56,187
Sam'den.
442
00:30:56,729 --> 00:30:59,649
Ormanda silahını düşürdüğü an
silahı almalıydım.
443
00:31:00,400 --> 00:31:01,234
Ama almadım.
444
00:31:02,402 --> 00:31:03,987
Seattle'daki gibi.
445
00:31:04,070 --> 00:31:05,905
O maşayı almalıydım.
446
00:31:06,948 --> 00:31:09,868
Bode'yi koruduğun için maşayı almadın.
447
00:31:10,827 --> 00:31:12,078
Kafanda gördüm.
448
00:31:13,121 --> 00:31:15,039
Ve Sam silahı düşürünce ne oldu?
449
00:31:16,374 --> 00:31:19,002
-Kaçtım.
-Evet. Kaçtın.
450
00:31:20,753 --> 00:31:21,671
Bode'yle.
451
00:31:23,548 --> 00:31:25,216
İki sefer de onu korudun.
452
00:31:30,930 --> 00:31:33,433
Arkadaşlarınla aranı düzeltirsin. Hadi.
453
00:32:14,724 --> 00:32:16,225
Sence ardında ne var?
454
00:32:20,438 --> 00:32:22,231
Cidden öğrenmek istiyor muyuz?
455
00:32:25,318 --> 00:32:26,152
Kins?
456
00:32:33,785 --> 00:32:35,954
"Anahtarların koruyucuları."
457
00:32:36,037 --> 00:32:37,372
Burada ne olmuş böyle?
458
00:32:39,332 --> 00:32:44,462
Jeff, Kim, Mark, Lucas, babam.
459
00:32:44,879 --> 00:32:47,715
-Hepsi öldü.
-Yani artık sadece iki kişi kaldı.
460
00:32:47,799 --> 00:32:50,468
Ellie'nin faydası yok, biliyoruz. Denedim.
461
00:32:53,346 --> 00:32:54,973
Peki ya Erin Voss?
462
00:32:55,556 --> 00:32:56,891
Akıl hastanesindeymiş.
463
00:32:59,227 --> 00:33:00,103
Cidden mi?
464
00:33:00,186 --> 00:33:02,939
Annem hastanenin ismini aldı.
Odasında gördüm.
465
00:33:04,440 --> 00:33:07,068
Javi'nin Key Evi'ne gelip
466
00:33:07,151 --> 00:33:11,948
deliren kadın hakkında
anlattığı hikâyeyi hatırlıyor musun?
467
00:33:12,365 --> 00:33:13,741
Kafası tamamen gitmiş.
468
00:33:15,952 --> 00:33:20,665
-Yalan attığını düşünmüştüm ama...
-Belki atmamıştır. İlk defa.
469
00:33:22,375 --> 00:33:25,294
Erin'in başına böyle bir şey geldiyse
470
00:33:25,378 --> 00:33:28,172
Dodge'un o anahtarı
Erin'de kullanmak istemesi mantıklı mı?
471
00:33:28,256 --> 00:33:30,049
Erin, babamın sevgilisiymiş.
472
00:33:30,133 --> 00:33:32,593
Siyah Kapı'nın anahtarının yerini
söylemiş olabilir.
473
00:33:33,845 --> 00:33:37,348
Bence Erin'ı ziyaret etmeliyiz.
Uyarmaya çalışalım.
474
00:33:37,765 --> 00:33:41,269
Sen git. Ben annemle kalacağım.
475
00:33:47,650 --> 00:33:48,985
Şu arkadaşlara bak.
476
00:33:51,237 --> 00:33:52,280
Çok mutlusunuz.
477
00:33:54,240 --> 00:33:55,867
Fazla sürmemesi yazık oldu.
478
00:34:02,331 --> 00:34:03,166
Hazır mısın?
479
00:34:18,556 --> 00:34:20,475
Güzeller güzeli Matheson Lisesi.
480
00:34:21,851 --> 00:34:23,019
Diğer hâlin nerede?
481
00:34:26,939 --> 00:34:29,150
Lise dönemine bakmak için ne yol ama.
482
00:35:35,007 --> 00:35:36,717
İmkânsızı mümkün kılmaya.
483
00:35:36,801 --> 00:35:38,928
Bize, anahtarların koruyucularına.
484
00:35:59,949 --> 00:36:01,450
Nereye saklamak istersin?
485
00:36:13,296 --> 00:36:14,505
Burada ne işin var?
486
00:36:15,840 --> 00:36:19,677
Selam Erin.
Demek beyin ölümün gerçekleşmemiş.
487
00:36:21,095 --> 00:36:22,513
Burada kalmışsın.
488
00:36:23,639 --> 00:36:26,184
Sefil, küçük zihninde hapsolup kalmışsın.
489
00:36:27,310 --> 00:36:29,854
Bunu nasıl başardığını bilmiyorum
490
00:36:31,022 --> 00:36:33,858
ama Omega Anahtarı'nı
sakladığın yeri öğrendim.
491
00:36:38,029 --> 00:36:39,864
Erin Hanım bugün çok popüler.
492
00:36:41,115 --> 00:36:42,241
Ziyaretçisi mi var?
493
00:36:42,950 --> 00:36:45,536
Senin gibi genç, güzel bir kadın.
494
00:36:54,086 --> 00:36:55,129
Çıkar beni!
495
00:37:03,888 --> 00:37:06,182
Çıkar beni! Lütfen!
496
00:37:38,923 --> 00:37:40,967
Bayan Voss? Merhaba.
497
00:37:41,050 --> 00:37:43,052
Ben Rendell'ın kızıyım, Kinsey.
498
00:37:52,228 --> 00:37:53,062
Rendell.
499
00:37:56,315 --> 00:37:57,400
Ben onun kızıyım.
500
00:37:58,067 --> 00:37:59,986
Bir zamanlar çok yakınmışsınız.
501
00:38:00,069 --> 00:38:02,363
Bu fotoğrafta taktığınız bileklik
502
00:38:02,446 --> 00:38:03,572
artık bende.
503
00:38:04,949 --> 00:38:06,158
Bayan Voss,
504
00:38:07,326 --> 00:38:10,663
birinin kafanıza girmeye çalışacağından
endişeleniyoruz.
505
00:38:18,504 --> 00:38:21,674
Özür dilerim.
Rahatsız ettiğim için çok özür dilerim.
506
00:38:21,841 --> 00:38:23,551
Dodge...
507
00:38:27,513 --> 00:38:28,347
Dodge mı?
508
00:38:29,849 --> 00:38:31,142
Ne, burada mı?
509
00:38:35,271 --> 00:38:36,105
Fotoğraf mı?
510
00:38:46,157 --> 00:38:49,243
Dodge...
511
00:38:50,745 --> 00:38:51,746
Bu Lucas.
512
00:38:51,829 --> 00:38:54,874
-Dodge.
-Babamın en yakın arkadaşı.
513
00:38:55,666 --> 00:38:56,542
Dodge.
514
00:39:00,046 --> 00:39:02,256
Dodge'un o olduğunu mu söylüyorsunuz?
515
00:40:41,439 --> 00:40:42,356
Rendell!
516
00:40:47,778 --> 00:40:48,612
Anne?
517
00:40:52,783 --> 00:40:55,911
Benim. Çöpü... Çöpü çıkarıyordum sadece.
518
00:40:57,371 --> 00:40:58,747
Sandım ki...
519
00:41:05,045 --> 00:41:06,088
Dolap.
520
00:41:06,839 --> 00:41:08,299
Sandım ki bir ihtimal...
521
00:41:11,927 --> 00:41:13,721
-Sorun değil.
-Hayır!
522
00:41:29,653 --> 00:41:30,488
Anne.
523
00:41:32,656 --> 00:41:33,616
Ben hallederim.
524
00:41:47,796 --> 00:41:48,756
Anne?
525
00:41:50,424 --> 00:41:51,634
Özür dilerim.
526
00:41:52,343 --> 00:41:54,136
Özür dilerim. Çok üzgünüm.
527
00:41:57,014 --> 00:41:57,848
Biliyorum.
528
00:42:00,017 --> 00:42:02,019
Ne yapmaya çalıştığını biliyorum.
529
00:42:04,104 --> 00:42:07,900
Neden yaptığını da anlıyorum.
Ben de aynısını yapmaya çalışırdım.
530
00:42:09,151 --> 00:42:10,528
Neden işe yaramadı?
531
00:42:13,614 --> 00:42:15,491
Önceden gördün. Şey gibiydi...
532
00:42:16,242 --> 00:42:17,910
-Şey gibiydi...
-Sihir.
533
00:42:19,328 --> 00:42:20,162
Evet.
534
00:42:21,205 --> 00:42:22,540
Bu gerçekten sihir.
535
00:42:23,999 --> 00:42:26,835
Sana önce de anlatmaya çalıştık
ama hatırlamadın.
536
00:42:29,588 --> 00:42:30,631
Anlat o zaman.
537
00:42:37,513 --> 00:42:39,014
Düzeltebileceğimi sandım.
538
00:42:41,433 --> 00:42:42,768
Geri getirebileceğimi.
539
00:42:44,311 --> 00:42:45,688
Bizi düzeltebileceğimi.
540
00:42:51,235 --> 00:42:52,945
Sizi korumam gerekirdi.
541
00:42:55,072 --> 00:42:56,240
Hepinizi.
542
00:43:00,828 --> 00:43:03,205
Sam'in peşimize düşmesi benim suçum.
543
00:43:03,914 --> 00:43:05,457
Taşınmamızın sebebi benim.
544
00:43:08,919 --> 00:43:11,171
Anne, Sam'in suçlusu sen değilsin.
545
00:43:11,839 --> 00:43:13,257
Bundan emin olabilirsin.
546
00:43:13,841 --> 00:43:16,010
Bizi düzeltmene gerek yok.
547
00:43:18,470 --> 00:43:20,264
Bak, zor olduğunu biliyorum...
548
00:43:22,516 --> 00:43:24,476
...ama içmeye dönemezsin.
549
00:43:28,480 --> 00:43:29,565
Dönemezsin işte.
550
00:43:34,528 --> 00:43:35,779
Sana ihtiyacımız var.
551
00:43:38,324 --> 00:43:39,241
Tamam mı?
552
00:44:11,023 --> 00:44:12,650
Bugün Erin'i ziyaret ettim.
553
00:44:14,860 --> 00:44:15,861
Sorunlu kafasında
554
00:44:17,154 --> 00:44:18,530
gezintiye çıktım.
555
00:44:21,659 --> 00:44:23,952
Rendell'ın Omega Anahtarı'nı
sakladığı yeri gördüm.
556
00:44:26,246 --> 00:44:27,998
Kendi kafasının içine koymuş.
557
00:44:29,708 --> 00:44:31,210
Oraya birlikte gitmişler.
558
00:44:33,128 --> 00:44:34,213
Çok hoş değil mi?
559
00:44:38,884 --> 00:44:42,137
Ty. Erin, Lucas'ın fotoğrafını gösterdi.
560
00:44:42,721 --> 00:44:43,931
Ona Dodge dedi.
561
00:44:45,474 --> 00:44:46,725
Bu mümkün mü?
562
00:44:47,351 --> 00:44:48,977
Aynı kişi olabilirler mi?
563
00:47:24,758 --> 00:47:26,927
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer