1 00:00:06,172 --> 00:00:08,633 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:24,649 --> 00:00:25,900 Kereviz hazır mı? 3 00:00:26,651 --> 00:00:27,527 Hazır. 4 00:00:28,403 --> 00:00:29,946 Bu müthiş bir fikir Rufus. 5 00:00:30,697 --> 00:00:34,534 -Nina ve çocuklar bayılacak. -Savaş sonrası iyi bir yemek önemli. 6 00:00:35,535 --> 00:00:36,411 Doğru. 7 00:00:42,625 --> 00:00:44,711 Daha ne kadar burada kalacak? 8 00:00:45,045 --> 00:00:46,296 Çok değil. 9 00:00:46,379 --> 00:00:49,591 Haddimi aşmak istemem ama iki hafta önce de öyle dedin. 10 00:00:50,091 --> 00:00:53,720 Dayanmanı istiyorum. Kuralı hatırlıyorsun, değil mi? 11 00:00:54,637 --> 00:00:56,639 Burada olduğunu kimse öğrenmemeli. 12 00:01:10,320 --> 00:01:11,529 Kahvaltı yok mu? 13 00:01:12,947 --> 00:01:15,575 Locke'lara götürmek için çorba yapıyoruz. 14 00:01:16,576 --> 00:01:18,453 Bari bunu yapalım, dedik. 15 00:01:18,912 --> 00:01:20,455 Korkunç şeyler yaşamışlar. 16 00:01:21,748 --> 00:01:25,376 Evlerine giden çocuk Rendell'ı öldüren çocukmuş, değil mi? 17 00:01:26,544 --> 00:01:28,088 Bitmek bilmez bir inatmış. 18 00:01:29,589 --> 00:01:33,301 Rufus, başka konserve domatesimiz var mı, aşağıya bakar mısın? 19 00:01:39,599 --> 00:01:41,267 Dün gece neredeydin? 20 00:01:42,644 --> 00:01:44,771 Bu olayda bir parmağın var mı Lucas? 21 00:01:45,230 --> 00:01:47,857 Key Evi'nde olanlarda parmağı olan biri varsa 22 00:01:49,317 --> 00:01:50,610 o da sensin Ellie. 23 00:01:54,531 --> 00:01:57,325 -Kendine iyi bak Kinsey. -Teşekkürler Bay Grady. 24 00:02:00,537 --> 00:02:01,496 Bir güveç daha. 25 00:02:02,080 --> 00:02:04,332 Öldüğünde, ölmeye yaklaştığında 26 00:02:04,833 --> 00:02:08,545 -insanların yemek getirmesi tuhaf mı? -Kesinlikle. 27 00:02:08,628 --> 00:02:10,505 Önemsemeleri hoş galiba. 28 00:02:10,588 --> 00:02:14,008 Evet, küçük kasabalarına psikopat bir katil çektiğimiz için 29 00:02:14,092 --> 00:02:15,718 eminim hepsi çok mutludur. 30 00:02:15,802 --> 00:02:16,761 Yardım edeyim. 31 00:02:23,977 --> 00:02:25,395 Ne düşünüyorsun? 32 00:02:26,020 --> 00:02:26,980 Bilmiyorum. 33 00:02:28,356 --> 00:02:30,066 Olayların berbatlığını? 34 00:02:31,484 --> 00:02:34,904 Babamın ölmesinin sebebi Dodge ve kadın istediğini aldı. 35 00:02:35,446 --> 00:02:36,823 Kafa Anahtarı'nı aldı. 36 00:02:36,906 --> 00:02:39,450 Sam, onunla Siyah Kapı'yı açacağını söyledi. 37 00:02:40,160 --> 00:02:42,537 -Siyah Kapı mı? -Evet, deniz mağarasında. 38 00:02:45,540 --> 00:02:48,209 Arkadaşlarla film çekimi için oraya gittik. 39 00:02:48,751 --> 00:02:52,255 Mağarayı inceliyordum, mağaranın ta arkasında kapıyı buldum. 40 00:02:52,338 --> 00:02:53,715 Biliyorum, gitme dedin. 41 00:02:54,799 --> 00:02:55,884 Ardında ne varmış? 42 00:02:57,218 --> 00:02:59,137 Bilmiyorum. Açamadım. 43 00:03:00,513 --> 00:03:04,684 Dodge, Kafa Anahtarı'nı bu yüzden istedi. Bu bilgi birinin beyninde. 44 00:03:05,852 --> 00:03:06,811 Tamam. 45 00:03:08,354 --> 00:03:10,857 -Kimin? -Babamın eski dostlarından birinin? 46 00:03:11,566 --> 00:03:13,026 Anahtarları kullandıklarını, 47 00:03:13,109 --> 00:03:15,653 mağaraya en az bir kez gittiklerini biliyoruz. 48 00:03:15,945 --> 00:03:18,781 -Görmek istiyorum. -Bence bu iyi bir fikir değil. 49 00:03:19,073 --> 00:03:22,869 Zamanın farkına varmadık, sular yükseldi. Neredeyse boğuluyorduk. 50 00:03:24,537 --> 00:03:25,747 GELGİT TAHMİNİ 51 00:03:25,830 --> 00:03:28,416 Su 14.15'te çekiliyor. 52 00:03:29,417 --> 00:03:30,919 Başta gelmeliydin. 53 00:03:32,545 --> 00:03:34,339 Aman Tanrım. 54 00:03:35,298 --> 00:03:36,549 Şunlara bakın. 55 00:03:36,633 --> 00:03:39,427 Evet. Rastgele insanlar sabahtan beri bir şey getiriyor. 56 00:03:39,510 --> 00:03:41,221 Önemsemeleri çok hoş. 57 00:03:43,556 --> 00:03:44,974 Lezizmiş. 58 00:03:45,058 --> 00:03:47,435 Bir de temizlik yapıyorsunuz. 59 00:03:47,518 --> 00:03:50,104 El attığınız için çok teşekkürler. 60 00:03:51,314 --> 00:03:53,483 Ben çalışma odasından başlayayım. 61 00:03:59,948 --> 00:04:01,074 Tuhaftı, değil mi? 62 00:04:10,208 --> 00:04:11,042 Anne? 63 00:04:12,252 --> 00:04:14,254 Anne? 64 00:04:16,381 --> 00:04:20,426 Pardon. Kurtarabilirim sandım ama çöpü boylayacak. 65 00:04:23,054 --> 00:04:26,432 -Gel, yardım edeyim. -Gerek yok, yaptım. Bak. 66 00:04:33,648 --> 00:04:34,524 Tatlım. 67 00:04:35,024 --> 00:04:36,442 Bu odaya dönmek... 68 00:04:37,443 --> 00:04:38,278 Şey olmalı... 69 00:04:40,446 --> 00:04:41,281 Hey. 70 00:04:43,032 --> 00:04:46,619 Sam'e yaptıklarını mecbur olduğundan yaptın. 71 00:04:47,203 --> 00:04:49,622 Meşru müdafaaydı. Tüm ailemizi kurtardın. 72 00:04:50,164 --> 00:04:52,625 Yanlış olanı yaptığını aklından geçirme. 73 00:04:53,209 --> 00:04:55,878 Yaşananlar hakkında konuşmak istersen 74 00:04:56,421 --> 00:04:57,547 ben yanındayım. 75 00:04:58,381 --> 00:05:00,800 -İstemezsen de olur. -Sen istiyor musun? 76 00:05:01,551 --> 00:05:02,385 Anne? 77 00:05:04,595 --> 00:05:07,890 Konuşmak ister misin? Herhangi bir yanını? 78 00:05:08,891 --> 00:05:09,892 Ben iyiyim. 79 00:05:10,601 --> 00:05:12,395 Ama burada her duyguya açığız. 80 00:05:13,438 --> 00:05:16,441 Size doğru geldiği şekilde hissedin, tamam mı? 81 00:05:17,442 --> 00:05:18,276 Tamam mı? 82 00:05:19,652 --> 00:05:20,987 -Tamam. -Güzel. 83 00:05:25,950 --> 00:05:30,371 Eski dolabı buraya taşımaya karar verdim. Odaya bambaşka bir enerji veriyor. 84 00:05:30,747 --> 00:05:33,124 Burada da birkaç değişiklik yapabilirim. 85 00:05:34,709 --> 00:05:35,918 Ne oluyor lan? 86 00:05:39,964 --> 00:05:40,798 Hadi. 87 00:05:42,508 --> 00:05:44,761 -Ne yapıyorsun? -Zulasını arıyorum. 88 00:05:45,928 --> 00:05:47,555 Belli ki içmeye tekrar başlamış. 89 00:05:48,264 --> 00:05:51,768 Biraz tuhaf davranıyor. Şu an hepimiz biraz tuhafız. 90 00:05:51,851 --> 00:05:54,187 -Bu içiyor demek değil. -Döngüyü bilirsin. 91 00:05:54,270 --> 00:05:58,149 Önce mutlu, tasasız olur. Sonra bir süre tuhaf ve duygusal olur. 92 00:05:58,232 --> 00:06:02,445 Sonra da etrafına duvar örüp yataktan çıkmaz. 93 00:06:04,530 --> 00:06:06,491 Nasıl olduğunu hatırlamadığını söyleme. 94 00:06:06,574 --> 00:06:09,702 -Hatırlıyorum tabii. Sadece... -Nane. 95 00:06:10,411 --> 00:06:11,746 Ağzı nane kokuyordu. 96 00:06:12,121 --> 00:06:13,164 Buram buram. 97 00:06:14,791 --> 00:06:15,875 Siktir. 98 00:06:15,958 --> 00:06:19,545 Şaşırdığımı söyleyemem. Yaşadıklarının akla yatar yanı yok. 99 00:06:20,171 --> 00:06:21,130 Bu bizim suçumuz mu? 100 00:06:24,509 --> 00:06:26,010 Ona yalan söylememiz? 101 00:06:26,469 --> 00:06:30,306 -Anahtarlar, Sam'in söyledikleri hakkında? -Bilmiyorum. Sadece... 102 00:06:30,390 --> 00:06:32,975 İçkiyi bulup atmak istiyorum. 103 00:06:35,520 --> 00:06:38,564 ERIN VOSS MCCLELLAN AKIL HASTANESİ 104 00:06:45,029 --> 00:06:46,447 Ne yapıyorsunuz? 105 00:06:46,906 --> 00:06:50,076 Hiç. Anneme yardım ediyoruz. 106 00:06:50,868 --> 00:06:54,288 Evet, telefonunu kaybetmiş de. 107 00:06:54,747 --> 00:06:56,833 Dodge konusunda ne yapacağız? 108 00:06:56,916 --> 00:06:58,501 Tüm anahtarlarımızı aldı. 109 00:06:58,584 --> 00:07:01,254 Şu an her şeyi bize bırakarak yardım edebilirsin. 110 00:07:02,713 --> 00:07:06,801 Hadi. Alt kata inelim. Sana çikolata parçacıklı pankek yapayım. 111 00:07:13,933 --> 00:07:16,310 -Dedektif. -Umarım izinsiz girmemişimdir. 112 00:07:16,602 --> 00:07:18,855 -Bir şey mi unuttunuz? -Hayır. 113 00:07:18,938 --> 00:07:22,150 Sizi kontrol etmek istedim. Görevim dâhilinde değil, 114 00:07:22,233 --> 00:07:25,361 Matheson sakini olarak nasıl olduğunuzu merak ettim. 115 00:07:26,446 --> 00:07:29,407 -Umarım sakıncası yoktur. -Yok tabii. Girin. 116 00:07:32,869 --> 00:07:35,288 Çay istemediğinize emin misiniz Dedektif? 117 00:07:35,538 --> 00:07:36,873 Evet, teşekkür ederim. 118 00:07:36,956 --> 00:07:38,499 Ve bana lütfen Daniel de. 119 00:07:40,209 --> 00:07:41,586 Peki yiyecek bir şey? 120 00:07:42,170 --> 00:07:43,463 Benim de işime gelir. 121 00:07:43,713 --> 00:07:47,425 Aklına ne gelirse eminim bizde fazla fazla vardır. 122 00:07:48,342 --> 00:07:49,177 Evet. 123 00:07:49,260 --> 00:07:52,180 Küçük bir kasabada yaşamanın hem laneti hem lütfu. 124 00:07:52,722 --> 00:07:54,682 Herkes her şeyi bilir 125 00:07:54,765 --> 00:07:57,935 ve çoğu insan kaygısını yemekle göstermek ister. 126 00:07:58,019 --> 00:08:00,813 Kesinlikle. Koleksiyonu görmelisin. 127 00:08:00,897 --> 00:08:04,650 -Eğer Vincenzo lazanya getirirse... -Seni mi aramalıyım? 128 00:08:05,401 --> 00:08:08,279 O lazanyayı korkunç bir olayın 129 00:08:08,362 --> 00:08:10,198 iyi tarafı olarak görmelisin. 130 00:08:19,332 --> 00:08:21,417 Her yere gidebilirsiniz. 131 00:08:23,002 --> 00:08:25,421 Kasaba dışına çıkmak size iyi gelebilir. 132 00:08:25,505 --> 00:08:29,008 Eşimin kardeşi Duncan Boston'daki evini teklif etti 133 00:08:30,885 --> 00:08:33,554 ama bence burada daha iyiyiz. 134 00:08:34,931 --> 00:08:36,224 Normale dönüyoruz. 135 00:08:37,892 --> 00:08:38,726 İyiyiz. 136 00:08:45,399 --> 00:08:47,151 NEŞE KAYNAĞI 137 00:08:53,032 --> 00:08:54,534 Konuşmak istersen 138 00:08:55,701 --> 00:09:00,373 birbirimizi pek iyi tanımıyoruz, biliyorum ama bazen bunun faydası olur. Ben... 139 00:09:00,456 --> 00:09:02,583 Teşekkürler Daniel. 140 00:09:05,628 --> 00:09:06,462 Evet. 141 00:09:08,965 --> 00:09:11,509 Numaram sende var, bir ihtiyacın olursa ara. 142 00:09:11,884 --> 00:09:14,595 Gerek polisle ilgili gerek başka bir konu için. 143 00:09:18,391 --> 00:09:19,642 Kendine iyi bak Nina. 144 00:10:56,656 --> 00:10:58,407 -İyi misin? -Evet, iyiyim. 145 00:10:58,491 --> 00:11:00,951 Bazı eşyaların yerini değiştiriyorum. 146 00:11:13,130 --> 00:11:15,883 JACKIE // 12.06 SELAM, KAPIDAYIM. 147 00:11:23,224 --> 00:11:24,725 Niye peşimden geliyorsun? 148 00:11:25,726 --> 00:11:27,311 Jackie gelmiş. Mesaj attı. 149 00:11:27,895 --> 00:11:29,605 O zaman niye zile de basıyor? 150 00:11:30,147 --> 00:11:31,440 -Selam. -Selam Kinsey. 151 00:11:31,941 --> 00:11:37,613 -Aynı arabayla mı geldiniz? -Hayır, habersiz şekilde aynı anda geldik. 152 00:11:39,115 --> 00:11:40,199 Tuhaflık bitmedi. 153 00:11:43,911 --> 00:11:44,995 Balık çorbası yarışı. 154 00:11:47,289 --> 00:11:51,001 -Alışıldık bir lezzet aramıyorsun galiba. -Yok, bu çok iyi oldu. 155 00:11:52,962 --> 00:11:54,922 Aman Tanrım. 156 00:11:55,756 --> 00:11:57,591 Süvariler gelmiş. 157 00:11:57,925 --> 00:11:59,051 Selam, ben Nina. 158 00:11:59,135 --> 00:12:01,429 Ben Jackie. Çok memnun oldum. 159 00:12:01,512 --> 00:12:05,766 Başka bir zaman tanışmayı isterdim. Farklı koşullar altında. 160 00:12:05,850 --> 00:12:08,686 İnsanlar bize tam ihtiyaç duyduğumuz an geliyor. 161 00:12:09,270 --> 00:12:10,229 Öyle diyorlar yani. 162 00:12:11,105 --> 00:12:13,023 -Merhaba Ben Gabe. -Selam Gabe. 163 00:12:13,107 --> 00:12:17,653 Evet, çocuklarımın yüzünü zar zor görmemin suçlusu siz misiniz? 164 00:12:19,405 --> 00:12:20,531 Olabilir? 165 00:12:21,699 --> 00:12:22,742 Şaka yapıyorum. 166 00:12:23,117 --> 00:12:25,745 İlişkiler kurmanıza çok sevindim. 167 00:12:25,828 --> 00:12:29,248 -Anne. -Romantik ilişkiden bahsetmiyorum. 168 00:12:29,331 --> 00:12:31,000 Yani... Tanrım. 169 00:12:31,584 --> 00:12:34,962 Biliyormuş ayağına bile yatmıyorum ama arkadaşlıklar 170 00:12:35,921 --> 00:12:40,509 dayandığımız sağlam duvarlardır. Buna sonuna kadar inanıyorum. 171 00:12:42,762 --> 00:12:45,389 Yanımızda olduğunuz için şanslıyız, diyeyim. 172 00:12:46,307 --> 00:12:47,141 Gerçekten! 173 00:12:48,225 --> 00:12:50,269 Özellikle son yaşananlardan sonra. 174 00:12:51,312 --> 00:12:53,939 Evet, onlarla takılmayı biz de seviyoruz. 175 00:12:56,317 --> 00:12:58,027 Kendinizi özletmeyin, olur mu? 176 00:12:58,694 --> 00:13:01,697 Kendi cenazelerimizde de sadece çevremizi göreceğiz. 177 00:13:08,579 --> 00:13:10,289 Tamam, hadi üst kata çıkalım. 178 00:13:14,585 --> 00:13:16,712 Bir yere gidip konuşmak ister misin? 179 00:13:20,132 --> 00:13:20,966 Merhaba Nina. 180 00:13:21,675 --> 00:13:22,510 Merhaba. 181 00:13:29,475 --> 00:13:32,269 Rufus, gidip Bode'yi bulmak ister misin? 182 00:13:32,353 --> 00:13:34,939 -Sanırım odasında. -Anlaşıldı hanımefendi. 183 00:13:42,071 --> 00:13:42,905 Teşekkürler. 184 00:13:44,406 --> 00:13:49,703 Başınıza gelenleri duyunca çok kötü oldum. Özellikle Joe'nun cenazesinden sonra. 185 00:13:49,787 --> 00:13:51,747 Çok üzgünüm Nina, gerçekten. 186 00:13:51,831 --> 00:13:53,874 Üzülme. Canın yanıyordu, 187 00:13:53,999 --> 00:13:55,960 ben de seni sorguluyordum... 188 00:13:56,043 --> 00:13:57,878 -Daha anlayışlı olmalıydım. -Ne için? 189 00:13:59,088 --> 00:14:00,256 Tek amacım... 190 00:14:02,007 --> 00:14:02,842 Bilmiyorum. 191 00:14:04,009 --> 00:14:06,387 Hayatında şunu hiç yaşadın mı, 192 00:14:08,347 --> 00:14:10,599 hiçbir şey asla mantıklı gelmez 193 00:14:11,851 --> 00:14:14,478 ve yaşananlara karşı çok öfkeli olursun. 194 00:14:17,356 --> 00:14:19,191 Evet, yaşadım. 195 00:14:20,484 --> 00:14:21,610 Gelmek ister misin? 196 00:14:22,361 --> 00:14:23,195 Evet. 197 00:14:27,616 --> 00:14:28,993 Özür dilemek istiyorum. 198 00:14:30,828 --> 00:14:32,746 Koşuya gelmediğim... 199 00:14:34,957 --> 00:14:36,000 ...ve o partide 200 00:14:37,835 --> 00:14:39,169 hıyarlık ettiğim için. 201 00:14:40,838 --> 00:14:41,964 Orada kalmalıydım. 202 00:14:44,216 --> 00:14:45,426 Beni gerçekten üzdü. 203 00:14:47,428 --> 00:14:48,512 Çok üzgünüm. 204 00:14:52,892 --> 00:14:53,726 Biliyorum. 205 00:14:57,938 --> 00:14:58,856 Bir daha yapma. 206 00:15:06,238 --> 00:15:07,114 Ellie? 207 00:15:08,699 --> 00:15:09,742 Kinsey. 208 00:15:10,576 --> 00:15:13,537 -Hepinizin iyi olmasına çok sevindim. -Teşekkürler. 209 00:15:15,581 --> 00:15:17,416 Sen iyi misin? 210 00:15:18,834 --> 00:15:19,710 Ben mi? 211 00:15:21,128 --> 00:15:24,715 -Tabii, neden? -Tuhaf biri sana geldi mi? 212 00:15:26,216 --> 00:15:27,635 Sıra dışı bir ziyaretçi? 213 00:15:30,054 --> 00:15:34,099 Bu boylarda, koyu saçlı çok güzel bir kız mesela? 214 00:15:36,143 --> 00:15:38,395 Hayır. Öyle birini görmedim. 215 00:15:39,730 --> 00:15:40,856 Tamam. Güzel. 216 00:15:41,690 --> 00:15:42,775 Tamam. 217 00:15:43,859 --> 00:15:46,612 Giderken dört güveç götürmelisin. 218 00:15:47,196 --> 00:15:50,616 -Vincenzo lazanya getirdi mi? -Maalesef getirmedi. 219 00:15:50,741 --> 00:15:52,743 Gabe'in yanına dönmeliyim. 220 00:15:54,703 --> 00:15:55,537 Anne. 221 00:15:58,165 --> 00:16:01,377 Rufus'ta P51 D Mustang olduğunu biliyor muydun? 222 00:16:01,460 --> 00:16:03,420 -Araba mı o? -Hava aracı. 223 00:16:03,504 --> 00:16:04,421 Model uçak. 224 00:16:04,505 --> 00:16:06,757 Bode bizde uçak üzerinde çalışmak istiyor. 225 00:16:06,840 --> 00:16:10,052 -Evet, sakıncası yoksa. -Evet, eğlenceli duruyor. 226 00:16:10,928 --> 00:16:12,846 Senin için de uygunsa tabii. 227 00:16:13,472 --> 00:16:16,100 Evden biraz olsun uzaklaşması güzel olabilir. 228 00:16:17,142 --> 00:16:18,435 Tabii. Elbette. 229 00:16:18,519 --> 00:16:20,729 -Teşekkürler anne. -İyi eğlenceler. 230 00:16:20,813 --> 00:16:22,106 -Sağ ol Ellie. -Ne demek. 231 00:16:22,189 --> 00:16:23,190 Hadi Rufus! 232 00:16:30,864 --> 00:16:33,283 Parsons'a kabul edilmişsin, harika. 233 00:16:33,492 --> 00:16:35,494 Evet. Teşekkürler. 234 00:16:36,286 --> 00:16:38,747 Karıştırmıyordum bu arada. Ortadaydı. 235 00:16:38,831 --> 00:16:39,665 Sorun değil. 236 00:16:41,834 --> 00:16:43,711 Pek heyecanlı görünmüyorsun. 237 00:16:44,211 --> 00:16:46,714 Evet, bilemiyorum. Heyecanlanırım sanırdım. 238 00:16:48,007 --> 00:16:49,174 Heyecanlanmalı mıyım? 239 00:16:50,759 --> 00:16:54,638 -Ne hissedeceğini söyleyecek değilim. -Çok zekice. 240 00:16:56,306 --> 00:16:58,392 Ama bencilce konuşsaydım 241 00:16:58,475 --> 00:17:00,436 tüm yaz uzakta olman için 242 00:17:01,186 --> 00:17:03,689 can attığımı söyleyemem. 243 00:17:04,398 --> 00:17:05,274 Öyle mi? 244 00:17:06,608 --> 00:17:08,944 Bence beni senden başka özleyen olmaz. 245 00:17:09,987 --> 00:17:12,906 -Ne? Hiç de bile. -Buraya bir tek sen geldin Gabe. 246 00:17:13,282 --> 00:17:17,119 Tamam, Doug ve Zadie de gelmek istedi, tamam mı? 247 00:17:17,202 --> 00:17:20,039 Ve daha Scot'la konuşmadım ama eminim... 248 00:17:20,122 --> 00:17:22,416 Bana hâlâ kızgınlar. Anlıyorum. 249 00:17:23,125 --> 00:17:24,209 Bunu hak ediyorum. 250 00:17:24,418 --> 00:17:27,087 Hayır, bence hepsi biraz panikledi. Yani... 251 00:17:27,671 --> 00:17:29,882 Senin ve ailenin başına çılgınca şeyler geldi. 252 00:17:30,507 --> 00:17:31,717 Hadi ya? 253 00:17:32,801 --> 00:17:34,845 O herifin döndüğünü duyduğumda... 254 00:17:36,096 --> 00:17:40,225 Kim böyle bir şey yapar? Ne istiyor? İntikam peşinde miydi? 255 00:17:42,936 --> 00:17:45,689 Dünyada kimsede olmayıp da ailemde olan şey ne? 256 00:17:45,773 --> 00:17:47,524 19 baca mı? 257 00:17:47,608 --> 00:17:48,442 Hayır. 258 00:17:50,110 --> 00:17:52,321 Sihirli anahtarları mı kastediyorsun? 259 00:17:52,696 --> 00:17:53,572 Evet. 260 00:17:54,323 --> 00:17:55,324 Ama o nasıl... 261 00:17:55,824 --> 00:17:58,494 Onları çok az kişinin bildiğini sanırdım 262 00:18:00,120 --> 00:18:02,748 Bu konuya başka bir gün girsek daha iyi olur. 263 00:18:03,207 --> 00:18:04,333 Tamam, tabii, olur. 264 00:18:05,667 --> 00:18:06,794 Sıkboğaz etmiyorum. 265 00:18:11,840 --> 00:18:14,176 Sırların güvende. Umarım biliyorsundur. 266 00:18:15,219 --> 00:18:16,053 Evet. 267 00:18:17,638 --> 00:18:18,597 Teşekkür ederim. 268 00:18:23,435 --> 00:18:26,271 Kinsey, kapıda seni bekleyen biri var. 269 00:18:28,065 --> 00:18:29,483 Hemen dönerim. 270 00:18:40,828 --> 00:18:42,162 Annen beni içeri aldı. 271 00:18:43,497 --> 00:18:44,915 Çok dost canlısı biri. 272 00:18:45,499 --> 00:18:47,459 Bana "Tek T'li Scot" deyip durdu. 273 00:18:47,918 --> 00:18:50,170 -Şey... -Bana kızgın olduğunu sandım. 274 00:18:50,796 --> 00:18:52,339 Şey... Öyleydim. 275 00:18:52,422 --> 00:18:53,799 Gerçekten kızgındım. 276 00:18:54,174 --> 00:18:56,969 Ama sonra olanlar oldu ve ben... 277 00:18:57,553 --> 00:18:58,804 Bu tarz bir olay... 278 00:18:59,888 --> 00:19:01,515 İnanması güç, değil mi? 279 00:19:02,683 --> 00:19:05,185 Asıl önemli olan şeyi görmemi sağladı ve... 280 00:19:06,145 --> 00:19:09,439 Evet, şu an sinirli olmak saçma geldi. 281 00:19:11,024 --> 00:19:12,234 Sevindim. 282 00:19:16,738 --> 00:19:19,366 Bak Scot, şunu bilmelisin... 283 00:19:19,449 --> 00:19:21,702 Üzgün olduğunu mu? Evet, biliyorum. 284 00:19:21,785 --> 00:19:26,707 -Evet, üzgünüm, gerçekten ama ayrıca... -O meseleyi kapanmış saysak, olur mu? 285 00:19:27,332 --> 00:19:29,209 Aram sadece 30 dakika falan 286 00:19:29,293 --> 00:19:31,837 ve bu sürenin yarısını külüstürü çalıştırıp 287 00:19:31,920 --> 00:19:34,464 buraya gelmek için harcadım, yani sana da uyarsa 288 00:19:34,548 --> 00:19:37,259 kalan az zamanımızı şöyle harcamak istiyorum... 289 00:19:39,678 --> 00:19:41,597 Sana bunu vererek. 290 00:19:44,474 --> 00:19:45,726 Çakıl taşlı değil mi? 291 00:19:46,435 --> 00:19:47,436 Evet, düşündüm ki 292 00:19:48,520 --> 00:19:51,106 bu birazcık fazla erken olur. 293 00:19:51,732 --> 00:19:52,733 Benim için bile. 294 00:19:57,613 --> 00:19:58,447 Selam Scot. 295 00:20:01,116 --> 00:20:01,950 Selam. 296 00:20:02,826 --> 00:20:05,662 Gabe beni görmek için uğramış. 297 00:20:06,205 --> 00:20:08,248 Peki. Evet. 298 00:20:08,332 --> 00:20:10,709 -İçeri gel. Birlikte takılalım. -Yok. 299 00:20:10,792 --> 00:20:12,419 Birkaç dakikaya dönmeliyim. 300 00:20:12,878 --> 00:20:15,672 Arabam da sıkıntılı. Ayrıca eski önlüğü... 301 00:20:16,340 --> 00:20:19,301 Önlüğü güzelce takmak için birkaç dakika lazım. 302 00:20:19,843 --> 00:20:21,803 Yani, sonra... 303 00:20:23,222 --> 00:20:24,181 Sonra görüşürüz. 304 00:20:27,643 --> 00:20:29,519 İyi olmana gerçekten sevindim. 305 00:20:30,896 --> 00:20:33,148 Sağ ol, nane parçacıklı dondurma için. 306 00:20:35,150 --> 00:20:35,984 Rica ederim. 307 00:20:52,918 --> 00:20:54,294 Ben de gitsem iyi olur. 308 00:20:55,963 --> 00:20:56,797 Tamam. 309 00:20:56,880 --> 00:20:59,967 Sorun olmazsa onun çıkması için biraz bekleyeyim. 310 00:21:04,388 --> 00:21:08,183 Bu hiç kolay değil. 311 00:21:09,184 --> 00:21:10,560 Evde olmaktan iyi. 312 00:21:11,728 --> 00:21:15,524 -Olanlardan sonra orada durmak zor mu? -Sorun tam olarak o değil. 313 00:21:15,607 --> 00:21:16,733 Şey işte... 314 00:21:16,817 --> 00:21:19,820 Tyler'la Kinsey yine benden sır saklıyor. 315 00:21:19,903 --> 00:21:21,822 Bu da canımı acayip sıkıyor. 316 00:21:22,072 --> 00:21:24,283 Sakladıklarını nereden biliyorsun? 317 00:21:24,449 --> 00:21:27,703 -Bu da sır olmaz mıydı? -Beni koruduklarını düşünüyorlar 318 00:21:28,161 --> 00:21:29,204 ama yanılıyorlar. 319 00:21:29,496 --> 00:21:32,624 Sırf büyük olmaları haklı oldukları anlamına gelmiyor. 320 00:21:39,923 --> 00:21:40,966 Ne oldu? 321 00:21:41,550 --> 00:21:44,094 Komutanın düşmanın bilmediği 322 00:21:44,594 --> 00:21:49,016 çok hassas bir istihbaratı koruman için bir emir vermiş olsaydı 323 00:21:49,516 --> 00:21:53,395 herhangi bir şekilde o emre itaatsizlik eder miydin? 324 00:21:54,146 --> 00:21:55,731 Senin de mi düşmanın var? 325 00:21:55,897 --> 00:21:58,275 Yoksa benim düşmanımdan mı bahsediyoruz? 326 00:21:59,651 --> 00:22:00,485 Rufus. 327 00:22:02,863 --> 00:22:04,072 Küçük arkadaşın kim? 328 00:22:06,616 --> 00:22:07,617 Bode. 329 00:22:09,202 --> 00:22:10,412 Bode, bu da... 330 00:22:11,580 --> 00:22:12,414 ...kuzenim. 331 00:22:13,749 --> 00:22:16,418 -Şu an gerçekten meşgulüz. -Onu görebiliyorum. 332 00:22:21,840 --> 00:22:24,885 Rufus'ın kuzeni olduğunu bilmiyordum. 333 00:22:26,011 --> 00:22:27,012 Nerelisin? 334 00:22:27,429 --> 00:22:30,599 Belli bir memleketim yok. Çok taşınırım. 335 00:22:32,851 --> 00:22:34,227 Ellie'de kalmayı seviyorum. 336 00:22:36,521 --> 00:22:38,523 Evinde olanları duyduğuma üzüldüm. 337 00:22:39,358 --> 00:22:43,653 Sağ ol ama Rufus'ın dediği gibi, şu an biraz meşgulüz. 338 00:22:44,780 --> 00:22:45,697 Selam çocuklar. 339 00:22:46,615 --> 00:22:48,575 Size taze kurabiye getirdim. 340 00:22:49,826 --> 00:22:51,912 Akşama kadar dışarıda olacaktın. 341 00:22:52,746 --> 00:22:53,580 Yeni geldim. 342 00:22:56,750 --> 00:22:58,877 Yanına dondurma ister misiniz? 343 00:22:58,960 --> 00:22:59,795 Evet. 344 00:23:46,675 --> 00:23:47,509 Anne? 345 00:23:49,636 --> 00:23:50,470 Anne? 346 00:23:53,932 --> 00:23:55,100 Ne oldu? 347 00:23:58,895 --> 00:23:59,980 Bunu kırmıştım. 348 00:24:00,564 --> 00:24:04,359 Paramparçaydı, parçaları bu dolaba koydum ve... 349 00:24:06,903 --> 00:24:08,113 İçeriye kilitledim. 350 00:24:08,196 --> 00:24:10,907 Sonra şimdi açınca kupam... 351 00:24:12,826 --> 00:24:14,202 Öylece duruyordu. 352 00:24:15,495 --> 00:24:19,207 Sapasağlam. Yeni gibi, sihirle falan olmuş gibi. 353 00:24:19,749 --> 00:24:21,376 Ama bu akılalmaz bir şey. 354 00:24:56,495 --> 00:24:57,454 Gördün mü? 355 00:24:59,331 --> 00:25:00,248 Evet, gördüm. 356 00:25:00,332 --> 00:25:01,625 Sadece bu değil. 357 00:25:02,000 --> 00:25:04,836 Bu sabah aynaya baktım 358 00:25:05,629 --> 00:25:10,967 ve kendimi gördüm ama tam ben değildim. Yansımam değildi. 359 00:25:11,051 --> 00:25:14,930 Ona katılmamı, aynaya girmemi istedi... 360 00:25:18,433 --> 00:25:20,810 Kinsey, kulağa nasıl geldiğini biliyorum 361 00:25:21,436 --> 00:25:23,563 ama sanırım bir kez aynaya girdim 362 00:25:25,524 --> 00:25:27,234 ve orada kayboldum. 363 00:25:27,984 --> 00:25:29,402 Nasıl, bilmiyorum ama... 364 00:25:31,321 --> 00:25:36,326 Bunun Sam'le ilgisi var mı? Size sorduğu sorularla? Şeyle... 365 00:25:38,620 --> 00:25:39,579 Bu anahtarlarla? 366 00:25:45,001 --> 00:25:46,920 Bana deliymişim gibi bakıyorsun. 367 00:25:49,548 --> 00:25:51,466 Deli olduğunu düşünmüyorum anne. 368 00:25:53,051 --> 00:25:55,178 Tüm bunlar bana delice geliyor. 369 00:25:55,554 --> 00:25:57,430 Sanırım Tyler'la konuşmalıyım. 370 00:25:57,973 --> 00:25:59,599 Güzel. Evet. 371 00:26:00,517 --> 00:26:02,102 Abinle konuş. 372 00:26:17,033 --> 00:26:20,078 Bode'nin işe yaramaz sandığı dolabın bir özelliği varmış. 373 00:26:20,787 --> 00:26:22,581 Nesneleri düzeltebiliyor. 374 00:26:22,664 --> 00:26:24,457 Bunu annem çözdü. 375 00:26:24,833 --> 00:26:28,837 Nasıl çalıştığını gösterdi. Gözlerimin önünde Sally'yi tamir ettirdi. 376 00:26:30,297 --> 00:26:32,090 Sihri daha önce de gördü. 377 00:26:32,340 --> 00:26:34,175 Evet. Ama aklında tutuyor. 378 00:26:35,427 --> 00:26:37,429 Eski anıları bile hatırlıyor. 379 00:26:37,846 --> 00:26:40,515 Aynalarda kaybolduğunu hatırladığını söylüyor. 380 00:27:01,536 --> 00:27:02,996 Kesinlikle deli değilim. 381 00:27:04,956 --> 00:27:06,791 Farklı olan ne? Neden şimdi? 382 00:27:07,250 --> 00:27:08,460 Hiç mantıklı değil. 383 00:27:09,669 --> 00:27:10,629 İçiyor. 384 00:27:11,755 --> 00:27:13,965 Belki bu yüzden birden hatırlıyordur. 385 00:27:14,758 --> 00:27:16,384 Bu yüzden olmalı, değil mi? 386 00:27:18,219 --> 00:27:20,013 Değişen tek şey bu. 387 00:27:22,223 --> 00:27:23,600 Ne yapacağız? 388 00:27:27,020 --> 00:27:31,483 İçerse hatırlamaya devam eder ve sonunda bizim gibi algılayabilir. 389 00:27:34,110 --> 00:27:37,322 Yaşadığımız her konuda gerçekleri söyleyebiliriz. 390 00:27:39,866 --> 00:27:40,825 Bir ekip oluruz. 391 00:27:42,035 --> 00:27:43,161 Bu sefer gerçekten. 392 00:27:46,956 --> 00:27:48,500 Ama buna izin veremeyiz. 393 00:27:50,502 --> 00:27:52,420 Onu iki şekilde de kaybedeceğiz. 394 00:27:56,049 --> 00:27:57,258 Bu berbat bir durum. 395 00:28:05,308 --> 00:28:06,559 Sular çekilmek üzere. 396 00:28:08,186 --> 00:28:09,187 Gidelim. 397 00:28:17,028 --> 00:28:18,154 Babamın montu. 398 00:28:18,238 --> 00:28:19,989 Evet. Orası çok soğuk olacak. 399 00:28:20,073 --> 00:28:21,241 Seninkine ne oldu? 400 00:28:22,784 --> 00:28:24,494 Javi'nin partisinde bıraktım. 401 00:28:28,623 --> 00:28:30,583 Pekâlâ. Gidelim. 402 00:28:34,796 --> 00:28:36,631 Bugün çok güzel olmuşsun. 403 00:28:40,427 --> 00:28:42,220 Seni az daha tanıyamayacaktım. 404 00:28:43,638 --> 00:28:45,598 Ziyaretçi bölümüne geçiyorum. 405 00:28:45,682 --> 00:28:46,850 Aslında... 406 00:28:47,016 --> 00:28:49,644 Bayan Erin şu an Gustave'la birlikte. 407 00:28:50,812 --> 00:28:51,646 Kiminle? 408 00:28:52,230 --> 00:28:55,692 Gözlerinizi bu 25 sentten ayırmayın dostlarım. 409 00:28:55,775 --> 00:28:58,945 25 sentle bir şey alabildiğiniz zamanı hatırlıyor musunuz? 410 00:28:59,028 --> 00:29:01,072 Artık kim madenî para kullanıyor ki? 411 00:29:01,156 --> 00:29:04,367 Kavanozlarda, çekmecelerde boş boş duruyorlar. 412 00:29:04,659 --> 00:29:05,660 Bari bunları 413 00:29:07,370 --> 00:29:08,496 ortadan kaldıralım? 414 00:29:11,458 --> 00:29:15,044 Harika. Teşekkürler Randolph. Randolph'a alkış alalım. 415 00:29:15,962 --> 00:29:19,215 Burada ne yapacağımı görmenizi istiyorum, tamam mı? 416 00:29:19,299 --> 00:29:20,675 Hızlı gerçekleşecek. 417 00:29:20,759 --> 00:29:24,345 Bu kaşığı sadece zihnimle bükeceğim. 418 00:29:24,804 --> 00:29:27,015 Tanrım. Şuna bakın. 419 00:29:27,724 --> 00:29:28,725 Randolph... 420 00:29:29,642 --> 00:29:30,894 Selam Vossie. 421 00:29:30,977 --> 00:29:33,188 Sana küçük bir hediyem var. 422 00:29:33,646 --> 00:29:37,442 Şey, aslında bu hediye bana 423 00:29:37,525 --> 00:29:40,695 ama anahtar parçayı sen sağlayacaksın. 424 00:29:45,116 --> 00:29:46,326 Kelime oyunu yaptım. 425 00:29:49,454 --> 00:29:53,249 Umarım Rendell tüm sırlarını seninle paylaşmıştır. 426 00:29:55,001 --> 00:29:57,170 Beni tuhaf şeylerle uğraştırma. 427 00:29:58,046 --> 00:30:01,007 Omega Anahtarı'mı nereye sakladığını göster. 428 00:30:13,019 --> 00:30:13,853 O ne? 429 00:30:14,896 --> 00:30:15,814 Işık standı. 430 00:30:17,482 --> 00:30:18,399 Ne kadar kaldı? 431 00:30:21,611 --> 00:30:22,445 Kinsey? 432 00:30:25,240 --> 00:30:27,659 Berbat, fevri kararlar veriyorum. 433 00:30:29,828 --> 00:30:30,829 Farkındayım. 434 00:30:32,914 --> 00:30:34,165 Devam edebilir miyiz? 435 00:30:36,334 --> 00:30:38,461 Savinilerin ölümüne sebep olacaktım. 436 00:30:39,045 --> 00:30:42,048 Bu aptal fısıltıları takip etmeyi kafayı takmıştım. 437 00:30:42,757 --> 00:30:45,635 Korkumu içimden atmak ben mutlu eder sanırdım. 438 00:30:46,302 --> 00:30:48,513 Düşünmeden hareket etmeme sebep oldu. 439 00:30:49,389 --> 00:30:52,225 Korkusuz olmak önemli anlarda bir fark yaratmadı. 440 00:30:53,142 --> 00:30:54,394 Neden bahsediyorsun? 441 00:30:55,228 --> 00:30:56,187 Sam'den. 442 00:30:56,729 --> 00:30:59,649 Ormanda silahını düşürdüğü an silahı almalıydım. 443 00:31:00,400 --> 00:31:01,234 Ama almadım. 444 00:31:02,402 --> 00:31:03,987 Seattle'daki gibi. 445 00:31:04,070 --> 00:31:05,905 O maşayı almalıydım. 446 00:31:06,948 --> 00:31:09,868 Bode'yi koruduğun için maşayı almadın. 447 00:31:10,827 --> 00:31:12,078 Kafanda gördüm. 448 00:31:13,121 --> 00:31:15,039 Ve Sam silahı düşürünce ne oldu? 449 00:31:16,374 --> 00:31:19,002 -Kaçtım. -Evet. Kaçtın. 450 00:31:20,753 --> 00:31:21,671 Bode'yle. 451 00:31:23,548 --> 00:31:25,216 İki sefer de onu korudun. 452 00:31:30,930 --> 00:31:33,433 Arkadaşlarınla aranı düzeltirsin. Hadi. 453 00:32:14,724 --> 00:32:16,225 Sence ardında ne var? 454 00:32:20,438 --> 00:32:22,231 Cidden öğrenmek istiyor muyuz? 455 00:32:25,318 --> 00:32:26,152 Kins? 456 00:32:33,785 --> 00:32:35,954 "Anahtarların koruyucuları." 457 00:32:36,037 --> 00:32:37,372 Burada ne olmuş böyle? 458 00:32:39,332 --> 00:32:44,462 Jeff, Kim, Mark, Lucas, babam. 459 00:32:44,879 --> 00:32:47,715 -Hepsi öldü. -Yani artık sadece iki kişi kaldı. 460 00:32:47,799 --> 00:32:50,468 Ellie'nin faydası yok, biliyoruz. Denedim. 461 00:32:53,346 --> 00:32:54,973 Peki ya Erin Voss? 462 00:32:55,556 --> 00:32:56,891 Akıl hastanesindeymiş. 463 00:32:59,227 --> 00:33:00,103 Cidden mi? 464 00:33:00,186 --> 00:33:02,939 Annem hastanenin ismini aldı. Odasında gördüm. 465 00:33:04,440 --> 00:33:07,068 Javi'nin Key Evi'ne gelip 466 00:33:07,151 --> 00:33:11,948 deliren kadın hakkında anlattığı hikâyeyi hatırlıyor musun? 467 00:33:12,365 --> 00:33:13,741 Kafası tamamen gitmiş. 468 00:33:15,952 --> 00:33:20,665 -Yalan attığını düşünmüştüm ama... -Belki atmamıştır. İlk defa. 469 00:33:22,375 --> 00:33:25,294 Erin'in başına böyle bir şey geldiyse 470 00:33:25,378 --> 00:33:28,172 Dodge'un o anahtarı Erin'de kullanmak istemesi mantıklı mı? 471 00:33:28,256 --> 00:33:30,049 Erin, babamın sevgilisiymiş. 472 00:33:30,133 --> 00:33:32,593 Siyah Kapı'nın anahtarının yerini söylemiş olabilir. 473 00:33:33,845 --> 00:33:37,348 Bence Erin'ı ziyaret etmeliyiz. Uyarmaya çalışalım. 474 00:33:37,765 --> 00:33:41,269 Sen git. Ben annemle kalacağım. 475 00:33:47,650 --> 00:33:48,985 Şu arkadaşlara bak. 476 00:33:51,237 --> 00:33:52,280 Çok mutlusunuz. 477 00:33:54,240 --> 00:33:55,867 Fazla sürmemesi yazık oldu. 478 00:34:02,331 --> 00:34:03,166 Hazır mısın? 479 00:34:18,556 --> 00:34:20,475 Güzeller güzeli Matheson Lisesi. 480 00:34:21,851 --> 00:34:23,019 Diğer hâlin nerede? 481 00:34:26,939 --> 00:34:29,150 Lise dönemine bakmak için ne yol ama. 482 00:35:35,007 --> 00:35:36,717 İmkânsızı mümkün kılmaya. 483 00:35:36,801 --> 00:35:38,928 Bize, anahtarların koruyucularına. 484 00:35:59,949 --> 00:36:01,450 Nereye saklamak istersin? 485 00:36:13,296 --> 00:36:14,505 Burada ne işin var? 486 00:36:15,840 --> 00:36:19,677 Selam Erin. Demek beyin ölümün gerçekleşmemiş. 487 00:36:21,095 --> 00:36:22,513 Burada kalmışsın. 488 00:36:23,639 --> 00:36:26,184 Sefil, küçük zihninde hapsolup kalmışsın. 489 00:36:27,310 --> 00:36:29,854 Bunu nasıl başardığını bilmiyorum 490 00:36:31,022 --> 00:36:33,858 ama Omega Anahtarı'nı sakladığın yeri öğrendim. 491 00:36:38,029 --> 00:36:39,864 Erin Hanım bugün çok popüler. 492 00:36:41,115 --> 00:36:42,241 Ziyaretçisi mi var? 493 00:36:42,950 --> 00:36:45,536 Senin gibi genç, güzel bir kadın. 494 00:36:54,086 --> 00:36:55,129 Çıkar beni! 495 00:37:03,888 --> 00:37:06,182 Çıkar beni! Lütfen! 496 00:37:38,923 --> 00:37:40,967 Bayan Voss? Merhaba. 497 00:37:41,050 --> 00:37:43,052 Ben Rendell'ın kızıyım, Kinsey. 498 00:37:52,228 --> 00:37:53,062 Rendell. 499 00:37:56,315 --> 00:37:57,400 Ben onun kızıyım. 500 00:37:58,067 --> 00:37:59,986 Bir zamanlar çok yakınmışsınız. 501 00:38:00,069 --> 00:38:02,363 Bu fotoğrafta taktığınız bileklik 502 00:38:02,446 --> 00:38:03,572 artık bende. 503 00:38:04,949 --> 00:38:06,158 Bayan Voss, 504 00:38:07,326 --> 00:38:10,663 birinin kafanıza girmeye çalışacağından endişeleniyoruz. 505 00:38:18,504 --> 00:38:21,674 Özür dilerim. Rahatsız ettiğim için çok özür dilerim. 506 00:38:21,841 --> 00:38:23,551 Dodge... 507 00:38:27,513 --> 00:38:28,347 Dodge mı? 508 00:38:29,849 --> 00:38:31,142 Ne, burada mı? 509 00:38:35,271 --> 00:38:36,105 Fotoğraf mı? 510 00:38:46,157 --> 00:38:49,243 Dodge... 511 00:38:50,745 --> 00:38:51,746 Bu Lucas. 512 00:38:51,829 --> 00:38:54,874 -Dodge. -Babamın en yakın arkadaşı. 513 00:38:55,666 --> 00:38:56,542 Dodge. 514 00:39:00,046 --> 00:39:02,256 Dodge'un o olduğunu mu söylüyorsunuz? 515 00:40:41,439 --> 00:40:42,356 Rendell! 516 00:40:47,778 --> 00:40:48,612 Anne? 517 00:40:52,783 --> 00:40:55,911 Benim. Çöpü... Çöpü çıkarıyordum sadece. 518 00:40:57,371 --> 00:40:58,747 Sandım ki... 519 00:41:05,045 --> 00:41:06,088 Dolap. 520 00:41:06,839 --> 00:41:08,299 Sandım ki bir ihtimal... 521 00:41:11,927 --> 00:41:13,721 -Sorun değil. -Hayır! 522 00:41:29,653 --> 00:41:30,488 Anne. 523 00:41:32,656 --> 00:41:33,616 Ben hallederim. 524 00:41:47,796 --> 00:41:48,756 Anne? 525 00:41:50,424 --> 00:41:51,634 Özür dilerim. 526 00:41:52,343 --> 00:41:54,136 Özür dilerim. Çok üzgünüm. 527 00:41:57,014 --> 00:41:57,848 Biliyorum. 528 00:42:00,017 --> 00:42:02,019 Ne yapmaya çalıştığını biliyorum. 529 00:42:04,104 --> 00:42:07,900 Neden yaptığını da anlıyorum. Ben de aynısını yapmaya çalışırdım. 530 00:42:09,151 --> 00:42:10,528 Neden işe yaramadı? 531 00:42:13,614 --> 00:42:15,491 Önceden gördün. Şey gibiydi... 532 00:42:16,242 --> 00:42:17,910 -Şey gibiydi... -Sihir. 533 00:42:19,328 --> 00:42:20,162 Evet. 534 00:42:21,205 --> 00:42:22,540 Bu gerçekten sihir. 535 00:42:23,999 --> 00:42:26,835 Sana önce de anlatmaya çalıştık ama hatırlamadın. 536 00:42:29,588 --> 00:42:30,631 Anlat o zaman. 537 00:42:37,513 --> 00:42:39,014 Düzeltebileceğimi sandım. 538 00:42:41,433 --> 00:42:42,768 Geri getirebileceğimi. 539 00:42:44,311 --> 00:42:45,688 Bizi düzeltebileceğimi. 540 00:42:51,235 --> 00:42:52,945 Sizi korumam gerekirdi. 541 00:42:55,072 --> 00:42:56,240 Hepinizi. 542 00:43:00,828 --> 00:43:03,205 Sam'in peşimize düşmesi benim suçum. 543 00:43:03,914 --> 00:43:05,457 Taşınmamızın sebebi benim. 544 00:43:08,919 --> 00:43:11,171 Anne, Sam'in suçlusu sen değilsin. 545 00:43:11,839 --> 00:43:13,257 Bundan emin olabilirsin. 546 00:43:13,841 --> 00:43:16,010 Bizi düzeltmene gerek yok. 547 00:43:18,470 --> 00:43:20,264 Bak, zor olduğunu biliyorum... 548 00:43:22,516 --> 00:43:24,476 ...ama içmeye dönemezsin. 549 00:43:28,480 --> 00:43:29,565 Dönemezsin işte. 550 00:43:34,528 --> 00:43:35,779 Sana ihtiyacımız var. 551 00:43:38,324 --> 00:43:39,241 Tamam mı? 552 00:44:11,023 --> 00:44:12,650 Bugün Erin'i ziyaret ettim. 553 00:44:14,860 --> 00:44:15,861 Sorunlu kafasında 554 00:44:17,154 --> 00:44:18,530 gezintiye çıktım. 555 00:44:21,659 --> 00:44:23,952 Rendell'ın Omega Anahtarı'nı sakladığı yeri gördüm. 556 00:44:26,246 --> 00:44:27,998 Kendi kafasının içine koymuş. 557 00:44:29,708 --> 00:44:31,210 Oraya birlikte gitmişler. 558 00:44:33,128 --> 00:44:34,213 Çok hoş değil mi? 559 00:44:38,884 --> 00:44:42,137 Ty. Erin, Lucas'ın fotoğrafını gösterdi. 560 00:44:42,721 --> 00:44:43,931 Ona Dodge dedi. 561 00:44:45,474 --> 00:44:46,725 Bu mümkün mü? 562 00:44:47,351 --> 00:44:48,977 Aynı kişi olabilirler mi? 563 00:47:24,758 --> 00:47:26,927 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer