1 00:00:06,172 --> 00:00:08,633 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:24,649 --> 00:00:25,900 ‎ผักเซเลอรีพร้อมยังจ๊ะ 3 00:00:26,651 --> 00:00:27,527 ‎พร้อมครับ 4 00:00:28,403 --> 00:00:29,904 ‎ไอเดียเยี่ยมเลย รูฟัส 5 00:00:30,697 --> 00:00:32,699 ‎แม่ว่านีน่ากับเด็กๆ ต้องชอบมากแน่ๆ 6 00:00:32,782 --> 00:00:34,534 ‎มื้ออาหารที่ดีเป็นสิ่งสำคัญหลังสู้รบ 7 00:00:35,535 --> 00:00:36,411 ‎จ้ะ 8 00:00:42,542 --> 00:00:44,085 ‎เขาจะอยู่ที่นี่อีกนานแค่ไหนครับ 9 00:00:45,045 --> 00:00:46,171 ‎อีกไม่นานหรอก 10 00:00:46,504 --> 00:00:47,630 ‎ผมเปล่าแตกแถวนะครับ 11 00:00:47,714 --> 00:00:49,591 ‎แต่สองอาทิตย์ที่แล้วแม่ก็พูดแบบนั้น 12 00:00:50,091 --> 00:00:51,384 ‎แม่อยากให้ลูกอดทนไว้ 13 00:00:52,218 --> 00:00:53,470 ‎จำกฎได้ใช่ไหม 14 00:00:54,637 --> 00:00:56,389 ‎ห้ามไม่ให้ใครรู้ว่าเขาอยู่นี่ 15 00:01:10,236 --> 00:01:11,237 ‎ไม่มีมื้อเช้าเหรอ 16 00:01:12,989 --> 00:01:15,283 ‎เรากำลังต้มซุปไปให้ครอบครัวล็อค 17 00:01:16,576 --> 00:01:18,078 ‎เรื่องเล็กน้อยที่เราพอจะทำให้ได้ 18 00:01:18,912 --> 00:01:20,246 ‎เรื่องที่เกิดขึ้นกับพวกเขาแย่จัง 19 00:01:21,748 --> 00:01:22,999 ‎เด็กคนที่โผล่มา 20 00:01:23,416 --> 00:01:25,043 ‎คนเดียวกับที่ฆ่าเรนเดลล์ใช่ไหม 21 00:01:26,628 --> 00:01:28,088 ‎กัดไม่ปล่อยจริงๆ 22 00:01:29,589 --> 00:01:32,592 ‎รูฟัส ช่วยลงไปหามะเขือเทศให้แม่อีกกระป๋องทีสิ 23 00:01:39,599 --> 00:01:41,351 ‎เมื่อคืนเธอไปไหนมา 24 00:01:42,644 --> 00:01:44,646 ‎เธอมีส่วนเกี่ยวข้องในเรื่องนี้ไหม ลูคัส 25 00:01:45,230 --> 00:01:47,857 ‎คนเดียวที่มีส่วนเกี่ยวข้อง ‎กับเหตุการณ์ที่คีย์เฮาส์... 26 00:01:49,317 --> 00:01:50,318 ‎คือเธอ เอลลี่ 27 00:01:54,614 --> 00:01:56,032 ‎ดูแลตัวเองด้วย คินซีย์ 28 00:01:56,116 --> 00:01:57,325 ‎ขอบคุณค่ะ คุณเกรดี้ 29 00:02:00,537 --> 00:02:01,663 ‎พาสต้าอบอีกถาด 30 00:02:02,080 --> 00:02:04,415 ‎มันแปลกดีไหมที่เวลาเราตาย... 31 00:02:04,833 --> 00:02:05,708 ‎หรือเกือบตาย 32 00:02:06,376 --> 00:02:07,585 ‎คนชอบเอาอาหารมาให้ 33 00:02:07,669 --> 00:02:08,545 ‎สุดๆ 34 00:02:08,628 --> 00:02:10,547 ‎แต่ก็คงดีแล้วที่ทุกคนแคร์ 35 00:02:10,630 --> 00:02:12,674 ‎ใช่ พี่มั่นใจว่าทุกคนคงดีใจมาก 36 00:02:12,757 --> 00:02:15,718 ‎ที่เราล่อฆาตกรโรคจิต ‎มาเมืองเล็กๆ น่าอยู่ของพวกเขา 37 00:02:15,802 --> 00:02:16,761 ‎มา ฉันช่วย 38 00:02:23,893 --> 00:02:24,978 ‎คิดเรื่องอะไรเหรอ 39 00:02:26,020 --> 00:02:26,980 ‎ไม่รู้สิ 40 00:02:28,356 --> 00:02:30,066 ‎ว่าเรื่องนี้มันบ้าบอแค่ไหน 41 00:02:31,442 --> 00:02:33,153 ‎ดอดจ์เป็นคนทำให้พ่อตาย 42 00:02:33,236 --> 00:02:34,487 ‎และก็ได้สิ่งที่ต้องการไป 43 00:02:35,697 --> 00:02:36,823 ‎ได้กุญแจหัวไปแล้ว 44 00:02:36,906 --> 00:02:39,450 ‎แซมบอกว่าหล่อนจะใช้มันเปิดประตูสีดำ 45 00:02:40,034 --> 00:02:41,119 ‎ประตูสีดำเหรอ 46 00:02:41,202 --> 00:02:42,537 ‎ใช่ อยู่ในถ้ำทะเล 47 00:02:45,540 --> 00:02:48,209 ‎ฉันกับเพื่อนๆ ลงไปถ่ายหนังในนั้น 48 00:02:48,668 --> 00:02:50,211 ‎ฉันเดินสำรวจถ้ำ 49 00:02:50,295 --> 00:02:52,005 ‎แล้วไปเจอประตูอยู่ด้านหลังสุด 50 00:02:52,338 --> 00:02:53,715 ‎รู้แล้ว พี่บอกไม่ให้ไป 51 00:02:54,799 --> 00:02:55,800 ‎หลังประตูมีอะไร 52 00:02:57,218 --> 00:02:58,970 ‎ไม่รู้สิ ฉันเปิดไม่เป็น 53 00:03:00,513 --> 00:03:02,056 ‎ดอดจ์ถึงอยากได้กุญแจหัวไง 54 00:03:02,432 --> 00:03:04,684 ‎ใครบางคนรู้ข้อมูลนี้ในหัว 55 00:03:05,852 --> 00:03:06,811 ‎โอเค 56 00:03:08,354 --> 00:03:09,314 ‎ใครล่ะ 57 00:03:09,397 --> 00:03:10,690 ‎เพื่อนเก่าพ่อคนนึงมั้ง 58 00:03:11,566 --> 00:03:15,069 ‎เรารู้ว่าพวกเขาใช้กุญแจ ‎และเคยลงไปในถ้ำทะเลอย่างน้อยหนึ่งครั้ง 59 00:03:15,945 --> 00:03:16,821 ‎พี่อยากเห็น 60 00:03:16,905 --> 00:03:18,531 ‎ฉันว่านั่นเป็นไอเดียที่แย่ 61 00:03:19,115 --> 00:03:21,201 ‎ตอนลงไป เราลืมเวลาและน้ำก็ขึ้น 62 00:03:21,284 --> 00:03:22,702 ‎เกือบจมน้ำตาย 63 00:03:24,537 --> 00:03:25,747 ‎(พยากรณ์กระแสน้ำ) 64 00:03:25,830 --> 00:03:28,416 ‎บ่ายสองสิบห้า น้ำลง 65 00:03:29,292 --> 00:03:30,919 ‎พี่น่าจะมาด้วยแต่แรก 66 00:03:32,545 --> 00:03:34,547 ‎คุณพระคุณเจ้า 67 00:03:35,298 --> 00:03:36,549 ‎ดูของพวกนี้สิ 68 00:03:36,633 --> 00:03:39,427 ‎ใช่ ใครก็ไม่รู้เอาของมาฝากตลอดทั้งเช้า 69 00:03:39,510 --> 00:03:41,095 ‎ดีจังเลยที่แคร์กัน 70 00:03:43,556 --> 00:03:44,974 ‎อร่อยแฮะ 71 00:03:45,058 --> 00:03:47,435 ‎แถมลูกๆ ทำความสะอาดกันอีก 72 00:03:47,518 --> 00:03:50,104 ‎ขอบใจมากนะจ๊ะที่ร่วมด้วยช่วยกัน 73 00:03:51,314 --> 00:03:53,650 ‎แม่ไปเริ่มทำความสะอาดห้องค้นคว้าดีกว่า 74 00:03:59,948 --> 00:04:01,074 ‎แปลกนะ ว่าไหม 75 00:04:10,208 --> 00:04:11,167 ‎แม่ 76 00:04:12,252 --> 00:04:13,086 ‎แม่ 77 00:04:13,461 --> 00:04:14,337 ‎แม่ 78 00:04:16,381 --> 00:04:17,548 ‎โทษทีจ้ะ 79 00:04:17,632 --> 00:04:20,426 ‎แม่นึกว่าจะกอบกู้ไว้ได้ แต่ต้องทิ้ง 80 00:04:23,054 --> 00:04:23,930 ‎มา ผมช่วยครับ 81 00:04:24,013 --> 00:04:27,016 ‎ไม่เป็นไร เสร็จแล้ว เห็นไหม 82 00:04:33,606 --> 00:04:34,524 ‎โธ่ ลูกรัก 83 00:04:34,983 --> 00:04:36,609 ‎ที่ลูกต้องกลับมาในห้องนี้... 84 00:04:37,443 --> 00:04:38,611 ‎มันคง... 85 00:04:40,446 --> 00:04:41,281 ‎นี่... 86 00:04:43,032 --> 00:04:44,284 ‎สิ่งที่ลูกทำกับแซม... 87 00:04:45,451 --> 00:04:46,619 ‎ลูกจำเป็น 88 00:04:47,203 --> 00:04:49,622 ‎ลูกป้องกันตัว ลูกช่วยชีวิตทั้งครอบครัวไว้ 89 00:04:50,081 --> 00:04:52,625 ‎แม่ไม่อยากให้ลูกคิดว่าลูกทำผิดนะ 90 00:04:53,209 --> 00:04:55,295 ‎และถ้าลูกอยากคุยเรื่องสิ่งที่เกิดขึ้น... 91 00:04:56,421 --> 00:04:57,547 ‎แม่พร้อมรับฟัง 92 00:04:58,298 --> 00:04:59,841 ‎ถ้าไม่อยากก็ไม่เป็นไร 93 00:04:59,924 --> 00:05:00,800 ‎อยากไหม 94 00:05:01,551 --> 00:05:02,385 ‎แม่ 95 00:05:04,637 --> 00:05:05,680 ‎อยากคุยเรื่องนั้นไหม 96 00:05:06,889 --> 00:05:07,765 ‎เรื่องไหนก็ได้ 97 00:05:08,891 --> 00:05:09,892 ‎แม่โอเค 98 00:05:10,601 --> 00:05:12,353 ‎แต่ไม่มีอารมณ์ไหนผิดในที่นี้ 99 00:05:13,438 --> 00:05:16,441 ‎ลูกควรรู้สึกยังไงก็ได้ตามต้องการ โอเคไหม 100 00:05:17,317 --> 00:05:18,234 ‎โอเคนะ 101 00:05:19,569 --> 00:05:20,903 ‎- ค่ะ ‎- ดี 102 00:05:25,950 --> 00:05:28,202 ‎แม่ตัดสินใจย้ายตู้เก่าเข้ามาไว้ในนี้ 103 00:05:28,411 --> 00:05:30,413 ‎มันทำให้ห้องมีบรรยากาศใหม่เอี่ยม 104 00:05:31,039 --> 00:05:32,915 ‎แม่อาจเปลี่ยนอะไรอีกสองสามอย่าง 105 00:05:34,709 --> 00:05:35,752 ‎อะไรวะ 106 00:05:39,964 --> 00:05:41,007 ‎มา 107 00:05:42,425 --> 00:05:43,384 ‎พี่ทำอะไรอยู่ 108 00:05:43,468 --> 00:05:44,844 ‎หาที่ซ่อนของของแม่ไง 109 00:05:46,054 --> 00:05:47,555 ‎ดูก็รู้ว่าแม่ดื่มเหล้าอีกแล้ว 110 00:05:48,264 --> 00:05:51,768 ‎แม่ไม่เป็นตัวของตัวเอง ทุกคนเป็นหมดแหละ 111 00:05:51,851 --> 00:05:54,187 ‎- ไม่ได้แปลว่าดื่มซะหน่อย ‎- เธอก็รู้วัฏจักรนั้น 112 00:05:54,270 --> 00:05:56,105 ‎แรกๆ แม่ก็มีความสุข ไร้กังวล 113 00:05:56,189 --> 00:05:58,149 ‎จากนั้นก็ทำตัวแปลกและอารมณ์แปรปรวน 114 00:05:58,232 --> 00:06:00,985 ‎หลังจากนั้นแม่ก็จะปิดกั้นทุกอย่าง 115 00:06:01,069 --> 00:06:02,445 ‎ไม่ยอมลุกจากที่นอน 116 00:06:04,822 --> 00:06:06,491 ‎อย่าบอกนะว่าเธอลืมวัฏจักรนี้แล้ว 117 00:06:06,574 --> 00:06:09,702 ‎- ไม่ลืมหรอก ฉันแค่จะบอกว่า... ‎- สเปียร์มินต์ 118 00:06:10,411 --> 00:06:11,746 ‎ลมหายใจแม่มีกลิ่นนั้น 119 00:06:12,121 --> 00:06:13,164 ‎เหม็นหึ่งเลย 120 00:06:14,791 --> 00:06:15,875 ‎เอาแล้วไง 121 00:06:15,958 --> 00:06:17,293 ‎แต่พี่ก็ไม่แปลกใจ 122 00:06:17,377 --> 00:06:19,545 ‎ทุกอย่างที่เกิดขึ้นดูไม่มีเหตุผลสำหรับแม่เลย 123 00:06:20,171 --> 00:06:21,130 ‎ความผิดเราไหม 124 00:06:24,550 --> 00:06:26,010 ‎ที่เราโกหกแม่ 125 00:06:26,469 --> 00:06:28,638 ‎เกี่ยวกับกุญแจและทุกอย่างที่แซมพูด 126 00:06:28,721 --> 00:06:30,306 ‎พี่ไม่รู้ พี่แค่... 127 00:06:30,390 --> 00:06:32,975 ‎พี่แค่อยากหาเหล้าให้เจอ แล้วเอาไปทิ้ง 128 00:06:35,520 --> 00:06:38,564 ‎(เอริน วอสส์ ‎โรงพยาบาลจิตเวชแมคเคลแลน) 129 00:06:45,029 --> 00:06:46,447 ‎พี่ๆ ทำอะไรเหรอ 130 00:06:46,906 --> 00:06:47,740 ‎เปล่า 131 00:06:47,949 --> 00:06:50,201 ‎ก็แค่ช่วยแม่น่ะ 132 00:06:50,868 --> 00:06:52,161 ‎ใช่ แม่... 133 00:06:52,829 --> 00:06:54,288 ‎ทำมือถือหายน่ะ 134 00:06:54,747 --> 00:06:56,833 ‎แล้วเราจะทำยังไงเรื่องดอดจ์ 135 00:06:56,916 --> 00:06:58,501 ‎เธอเอากุญแจเราไปหมดแล้ว 136 00:06:58,584 --> 00:07:01,045 ‎รู้ไหม จะช่วยมากเลยถ้านายให้เราจัดการเอง 137 00:07:02,588 --> 00:07:04,048 ‎ลงไปข้างล่างกัน 138 00:07:04,549 --> 00:07:07,009 ‎พี่จะทำแพนเค้กช็อกโกแลตให้กิน 139 00:07:13,933 --> 00:07:16,060 ‎- คุณนักสืบ ‎- หวังว่าผมไม่ได้มาก้าวก่าย 140 00:07:16,602 --> 00:07:18,855 ‎- ลืมอะไรหรือเปล่า ‎- เปล่า 141 00:07:18,938 --> 00:07:20,481 ‎แค่อยากมาดูอาการคุณ 142 00:07:20,565 --> 00:07:22,150 ‎ไม่ได้มาในฐานะตำรวจ 143 00:07:22,233 --> 00:07:25,069 ‎แต่มาในฐานะเพื่อนบ้านชาวแมธเทอสัน ‎ดูว่าคุณเป็นยังไงบ้าง 144 00:07:26,446 --> 00:07:27,655 ‎หวังว่าไม่ถือสา 145 00:07:27,738 --> 00:07:29,407 ‎ไม่เลย เข้ามาสิ 146 00:07:32,869 --> 00:07:35,246 ‎แน่ใจนะคะว่าไม่เอาชา คุณนักสืบ 147 00:07:35,538 --> 00:07:36,873 ‎ไม่ ขอบคุณครับ 148 00:07:36,956 --> 00:07:38,499 ‎และเรียกผมว่าแดเนี่ยลเถอะ 149 00:07:40,209 --> 00:07:41,586 ‎แล้วของกินล่ะคะ 150 00:07:42,170 --> 00:07:43,337 ‎ช่วยกันหน่อยเถอะ 151 00:07:43,713 --> 00:07:47,508 ‎ไม่ว่าคุณจะพูดชื่อเมนูอะไร ‎มีโอกาสสูงว่าเรามีมันเยอะเกิน 152 00:07:48,342 --> 00:07:49,177 ‎ครับ 153 00:07:49,260 --> 00:07:51,888 ‎ข้อดีและคำสาปของการอยู่เมืองเล็ก 154 00:07:52,722 --> 00:07:57,935 ‎ทุกคนรู้ไปหมดทุกอย่าง ‎และคนส่วนใหญ่แสดงความเป็นห่วงด้วยอาหาร 155 00:07:58,019 --> 00:07:58,895 ‎ใช่ค่ะ 156 00:07:59,103 --> 00:08:00,813 ‎คุณน่าจะได้เห็นคอลเลกชัน 157 00:08:00,897 --> 00:08:03,149 ‎ถ้าวินเชนโซ่แวะเอาลาซานญ่ามาให้... 158 00:08:03,232 --> 00:08:04,650 ‎ให้โทรเรียกคุณเหรอ 159 00:08:05,401 --> 00:08:10,239 ‎คุณควรมองว่าลาซานญ่าเป็นความหวัง ‎ที่แฝงอยู่ในสถานการณ์ที่เลวร้าย 160 00:08:19,332 --> 00:08:21,417 ‎รู้ไหม คุณจะไปที่ไหนก็ได้ 161 00:08:22,919 --> 00:08:24,837 ‎ออกจากเมืองนี้สักพักอาจดีต่อพวกคุณ 162 00:08:25,254 --> 00:08:29,008 ‎ดันแคน น้องเขยฉัน ‎ชวนเราไปบ้านเขาที่บอสตัน แต่... 163 00:08:30,718 --> 00:08:33,554 ‎ฉันว่าเราอยู่ที่นี่ดีกว่า 164 00:08:34,931 --> 00:08:36,807 ‎กลับสู่สภาพปกติ 165 00:08:37,892 --> 00:08:38,851 ‎เราสบายดี 166 00:08:45,399 --> 00:08:47,151 ‎(แสงแห่งความหวัง) 167 00:08:52,990 --> 00:08:54,825 ‎ถ้าคุณอยากคุยกับผม... 168 00:08:55,701 --> 00:08:57,828 ‎ผมรู้ว่าเราไม่ค่อยสนิทกัน 169 00:08:58,412 --> 00:09:00,373 ‎แต่บางครั้งมันช่วยได้ ผม... 170 00:09:00,456 --> 00:09:02,583 ‎ขอบคุณ แดเนี่ยล 171 00:09:05,628 --> 00:09:06,462 ‎ครับ 172 00:09:09,048 --> 00:09:11,509 ‎ถ้าต้องการอะไร คุณรู้เบอร์ผมแล้วนะครับ 173 00:09:11,968 --> 00:09:14,262 ‎ไม่ว่าจะเกี่ยวกับงานตำรวจหรือไม่ก็ตาม 174 00:09:18,432 --> 00:09:19,475 ‎ดูแลตัวเองด้วย นีน่า 175 00:10:56,530 --> 00:10:58,407 ‎- แม่โอเคไหม ‎- อืม แม่โอเค 176 00:10:58,491 --> 00:11:00,951 ‎แค่กำลังย้ายของในนี้น่ะ 177 00:11:13,130 --> 00:11:15,883 ‎(แจ๊คกี้: ไง ฉันอยู่ข้างนอก) 178 00:11:23,224 --> 00:11:24,725 ‎ตามฉันมาทำไม 179 00:11:25,434 --> 00:11:27,311 ‎นั่นแจ๊คกี้ เพิ่งส่งข้อความทักมา 180 00:11:27,895 --> 00:11:29,689 ‎แล้วทำไมต้องกดกริ่งด้วย 181 00:11:30,147 --> 00:11:31,440 ‎- ไง ‎- ไง คินซีย์ 182 00:11:31,857 --> 00:11:33,484 ‎นั่งรถมาด้วยกันเหรอ 183 00:11:33,818 --> 00:11:37,613 ‎เปล่า เราแค่บังเอิญมาถึงที่นี่พร้อมกันเป๊ะ 184 00:11:39,115 --> 00:11:40,282 ‎มันพิลึกกว่านั้นอีก 185 00:11:43,953 --> 00:11:44,995 ‎ประลองซุปข้น 186 00:11:47,289 --> 00:11:49,125 ‎เหมือนเธอมีอาหารปลอบใจเยอะแล้ว 187 00:11:49,208 --> 00:11:50,876 ‎ไม่ อันนี้เยี่ยมไปเลย 188 00:11:52,962 --> 00:11:54,922 ‎คุณพระคุณเจ้า 189 00:11:55,840 --> 00:11:57,800 ‎ทหารม้ามาถึงแล้ว 190 00:11:57,883 --> 00:11:59,051 ‎สวัสดี ฉันนีน่า 191 00:11:59,135 --> 00:12:01,429 ‎แจ๊คกี้ค่ะ ยินดีที่ได้รู้จัก 192 00:12:01,512 --> 00:12:05,766 ‎หนูแค่อยากให้มันเป็นเวลาอื่น ‎ภายใต้สถานการณ์อีกแบบ 193 00:12:05,850 --> 00:12:08,102 ‎ทุกคนเข้ามาในชีวิตเราในเวลาที่เหมาะเสมอ 194 00:12:09,270 --> 00:12:10,229 ‎เขาว่ากันอย่างนั้น 195 00:12:11,105 --> 00:12:13,023 ‎- สวัสดีครับ ผมเก้บ ‎- สวัสดี เก้บ 196 00:12:13,107 --> 00:12:14,191 ‎แล้ว... 197 00:12:14,775 --> 00:12:17,653 ‎ฉันต้องโทษพวกเธอสองคน ‎ที่ฉันแทบไม่ได้เห็นหน้าลูกใช่ไหม 198 00:12:19,321 --> 00:12:20,531 ‎ใช่มั้ง 199 00:12:21,699 --> 00:12:22,825 ‎ล้อเล่นจ้ะ 200 00:12:23,117 --> 00:12:25,745 ‎ฉันดีใจที่พวกเธอสร้างความสัมพันธ์ 201 00:12:25,828 --> 00:12:29,248 ‎- แม่อะ ‎- ไม่ได้พูดเรื่องความสัมพันธ์โรแมนติกซะหน่อย 202 00:12:29,331 --> 00:12:31,000 ‎ให้ตายเถอะ 203 00:12:31,584 --> 00:12:34,962 ‎แม่ไม่ทำเป็นรู้เรื่องอะไรด้วยซ้ำ แต่มิตรภาพ... 204 00:12:35,838 --> 00:12:36,839 ‎เป็น... 205 00:12:37,757 --> 00:12:40,509 ‎รากฐานชีวิตเรา ฉันเชื่ออย่างนั้นจริงๆ 206 00:12:42,762 --> 00:12:45,389 ‎ฉันแค่จะพูดว่าลูกๆ โชคดีที่มีพวกเธอ 207 00:12:46,265 --> 00:12:47,099 ‎พูดจริง 208 00:12:48,267 --> 00:12:50,269 ‎โดยเฉพาะหลังเหตุการณ์ที่เพิ่งเกิด 209 00:12:51,312 --> 00:12:53,856 ‎ครับ แต่เราก็ชอบใช้เวลากับพวกเขาด้วย 210 00:12:56,317 --> 00:12:57,651 ‎อย่าหลบหน้ากันนะ 211 00:12:58,527 --> 00:13:01,697 ‎นี่เป็นสิ่งที่ใกล้เคียง ‎การได้ไปร่วมงานศพตัวเองที่สุดแล้ว 212 00:13:08,579 --> 00:13:09,914 ‎โอเค ขึ้นไปข้างบนดีกว่า 213 00:13:14,585 --> 00:13:16,754 ‎อยากไปคุยกันที่ไหนสักแห่งไหม 214 00:13:20,132 --> 00:13:20,966 ‎สวัสดี นีน่า 215 00:13:21,675 --> 00:13:22,510 ‎สวัสดี 216 00:13:29,475 --> 00:13:32,269 ‎รูฟัส เธออยากไปหาโบดี้ไหม 217 00:13:32,353 --> 00:13:34,730 ‎- ฉันว่าเขาน่าจะอยู่บนห้อง ‎- รับทราบครับ 218 00:13:42,071 --> 00:13:42,905 ‎ขอบใจ 219 00:13:44,406 --> 00:13:47,660 ‎ตอนฉันได้ข่าวว่าเกิดอะไรขึ้นกับพวกคุณ ‎ฉันท้องไส้ปั่นป่วน 220 00:13:47,743 --> 00:13:49,703 ‎ยิ่งมาเกิดหลังงานศพโจด้วย 221 00:13:49,787 --> 00:13:51,747 ‎ฉันขอโทษ นีน่า ฉันขอโทษจริงๆ 222 00:13:51,831 --> 00:13:52,665 ‎อย่าเลย 223 00:13:52,748 --> 00:13:53,916 ‎คุณกำลังเจ็บช้ำ 224 00:13:53,999 --> 00:13:55,960 ‎และฉันก็ไปสอบปากคำคุณ... 225 00:13:56,043 --> 00:13:57,878 ‎- ฉันน่าจะเห็นใจคุณกว่านี้ ‎- เพื่ออะไร 226 00:13:59,088 --> 00:14:00,381 ‎ฉันแค่พยายาม... 227 00:14:02,007 --> 00:14:02,842 ‎ไม่รู้สิ 228 00:14:03,968 --> 00:14:06,387 ‎คุณเคยมีประสบการณ์ชีวิตที่... 229 00:14:08,389 --> 00:14:10,766 ‎ทุกอย่างดูไม่มีเหตุผลเลย และ... 230 00:14:11,851 --> 00:14:14,687 ‎คุณโมโหว่าทำไมทุกอย่างถึงเป็นแบบนี้ไหม 231 00:14:17,356 --> 00:14:19,191 ‎ค่ะ ฉันเคยมี 232 00:14:20,484 --> 00:14:21,485 ‎อยากเข้ามาไหม 233 00:14:22,278 --> 00:14:23,112 ‎อยาก 234 00:14:27,616 --> 00:14:28,742 ‎ฉันอยากขอโทษ... 235 00:14:30,828 --> 00:14:32,746 ‎ที่ทิ้งงานวิ่งห้ากิโลเมตร และ... 236 00:14:34,957 --> 00:14:36,000 ‎ที่งานปาร์ตี้... 237 00:14:37,918 --> 00:14:38,919 ‎ฉันนิสัยไม่ดี 238 00:14:40,838 --> 00:14:41,964 ‎ไม่น่าออกมาเลย 239 00:14:44,133 --> 00:14:45,384 ‎มันทำฉันเจ็บมาก 240 00:14:47,428 --> 00:14:48,512 ‎ฉันเสียใจจริงๆ 241 00:14:52,892 --> 00:14:53,851 ‎ฉันรู้ 242 00:14:57,938 --> 00:14:58,981 ‎อย่าทำแบบนั้นอีก 243 00:15:06,238 --> 00:15:07,114 ‎ครูเอลลี่ 244 00:15:08,699 --> 00:15:09,742 ‎คินซีย์ 245 00:15:10,701 --> 00:15:12,453 ‎ครูดีใจจริงๆ ที่ทุกคนไม่เจ็บ 246 00:15:12,536 --> 00:15:13,370 ‎ขอบคุณ 247 00:15:15,581 --> 00:15:17,416 ‎แล้วครูโอเคหรือเปล่าคะ 248 00:15:18,834 --> 00:15:19,710 ‎ครูเหรอ 249 00:15:21,128 --> 00:15:22,713 ‎โอเคสิ ทำไม 250 00:15:22,796 --> 00:15:24,715 ‎ไม่มีคนแปลกๆ ไปหาครูเหรอ 251 00:15:26,216 --> 00:15:27,551 ‎แขกที่ไม่ปกติ 252 00:15:30,054 --> 00:15:32,473 ‎เช่นผู้หญิงที่สวยมาก 253 00:15:32,556 --> 00:15:34,099 ‎สูงประมาณนี้ ผมเข้ม 254 00:15:36,143 --> 00:15:38,562 ‎ไม่ ครูไม่เจอใครที่หน้าตาแบบนั้นเลย 255 00:15:39,730 --> 00:15:40,856 ‎โอเค ดี 256 00:15:41,607 --> 00:15:42,775 ‎เอาละ 257 00:15:43,776 --> 00:15:46,612 ‎คุณต้องเอาพาสต้าอบกลับไปด้วยสี่ถาด 258 00:15:47,196 --> 00:15:48,572 ‎มีลาซานญ่าของวินเชนโซ่ไหม 259 00:15:48,656 --> 00:15:50,616 ‎น่าเศร้าที่ไม่มี 260 00:15:50,699 --> 00:15:52,743 ‎หนูน่าจะกลับขึ้นไปหาเก้บแล้วค่ะ 261 00:15:54,703 --> 00:15:55,537 ‎แม่ 262 00:15:58,165 --> 00:16:01,377 ‎รู้ไหมว่ารูฟัสมีมัสแตงรุ่น พี 51 ดี 263 00:16:01,460 --> 00:16:03,420 ‎- รถเหรอ ‎- เครื่องบินครับ 264 00:16:03,504 --> 00:16:04,421 ‎โมเดลเครื่องบิน 265 00:16:04,505 --> 00:16:06,382 ‎โบดี้อยากมาช่วยผมประกอบ 266 00:16:06,840 --> 00:16:10,052 ‎- ครับ ถ้าไปได้นะครับ ‎- ได้สิ น่าสนุกดีนี่ 267 00:16:10,928 --> 00:16:12,846 ‎ถ้าคุณไม่ถือสานะคะ 268 00:16:13,514 --> 00:16:16,100 ‎ได้ออกจากบ้านสักพักน่าจะดีต่อลูก 269 00:16:17,142 --> 00:16:18,435 ‎ได้ แน่นอน 270 00:16:18,519 --> 00:16:20,729 ‎- ขอบคุณครับ แม่ ‎- เล่นให้สนุกนะ 271 00:16:20,813 --> 00:16:22,106 ‎- ขอบคุณ เอลลี่ ‎- จ้ะ 272 00:16:22,189 --> 00:16:23,190 ‎มาเร็ว รูฟัส 273 00:16:30,823 --> 00:16:33,409 ‎นี่ เธอเข้าพาร์สันส์ได้แล้ว สุดยอด 274 00:16:33,492 --> 00:16:35,494 ‎อ๋อ ใช่ ขอบใจ 275 00:16:36,286 --> 00:16:38,622 ‎บอกไว้ก่อนว่าฉันเปล่าค้น มันวางอยู่เฉยๆ 276 00:16:38,706 --> 00:16:39,707 ‎ไม่เป็นไร 277 00:16:41,750 --> 00:16:43,711 ‎ดูเธอไม่ค่อยตื่นเต้นเลย 278 00:16:44,336 --> 00:16:46,672 ‎ไม่รู้สิ ฉันเคยคิดว่าจะตื่นเต้น 279 00:16:48,132 --> 00:16:49,174 ‎ควรตื่นเต้นไหม 280 00:16:50,759 --> 00:16:52,511 ‎ฉันไม่บงการความรู้สึกเธอหรอก 281 00:16:53,220 --> 00:16:54,430 ‎ตอบได้ฉลาด 282 00:16:56,306 --> 00:16:58,392 ‎แต่ถ้าฉันพูดอย่างเห็นแก่ตัว 283 00:16:58,475 --> 00:17:00,477 ‎ฉันว่าฉันคงไม่ดีใจนัก... 284 00:17:01,020 --> 00:17:03,689 ‎ถ้าเธอจะไม่อยู่ตลอดฤดูร้อน 285 00:17:04,398 --> 00:17:05,274 ‎เหรอ 286 00:17:07,109 --> 00:17:08,944 ‎ฉันว่าเธอคงเป็นคนเดียวที่คิดถึงฉัน 287 00:17:09,987 --> 00:17:11,155 ‎อะไร ไม่จริง 288 00:17:11,238 --> 00:17:12,740 ‎เธอเป็นคนเดียวที่มา เก้บ 289 00:17:13,282 --> 00:17:17,119 ‎โอเค ดั๊กกับเซดี้ก็อยากมาหา โอเคไหม 290 00:17:17,202 --> 00:17:20,039 ‎ฉันยังไม่ได้คุยกับสก็อต แต่ฉันมั่นใจ... 291 00:17:20,122 --> 00:17:22,416 ‎พวกเขายังโกรธฉันอยู่ ฉันเข้าใจ 292 00:17:23,125 --> 00:17:24,084 ‎สมควรแล้ว 293 00:17:24,418 --> 00:17:27,087 ‎ไม่หรอก ฉันว่าพวกเขาแค่ตกใจนิดนึง 294 00:17:27,755 --> 00:17:29,882 ‎เรื่องที่เกิดขึ้นกับเธอและครอบครัวบ้ามาก 295 00:17:30,340 --> 00:17:31,550 ‎ก็ใช่น่ะสิ 296 00:17:32,801 --> 00:17:34,845 ‎ตอนฉันได้ข่าวว่าหมอนั่นกลับมา... 297 00:17:36,096 --> 00:17:37,306 ‎ใครเขาทำกัน 298 00:17:37,890 --> 00:17:40,476 ‎เขาต้องการอะไร อยากแก้แค้นเหรอ 299 00:17:42,811 --> 00:17:45,689 ‎ครอบครัวฉันมีอะไรที่คนทั้งโลกไม่มี 300 00:17:45,773 --> 00:17:47,524 ‎ปล่องไฟ 19 อัน 301 00:17:47,608 --> 00:17:48,567 ‎ไม่ใช่ 302 00:17:50,110 --> 00:17:52,321 ‎อ๋อ หมายถึงกุญแจวิเศษเหรอ 303 00:17:52,696 --> 00:17:53,572 ‎ใช่ 304 00:17:54,323 --> 00:17:55,324 ‎แต่เขา... 305 00:17:55,824 --> 00:17:58,494 ‎ฉันนึกว่าแทบไม่มีใครรู้เรื่องกุญแจ 306 00:18:00,287 --> 00:18:02,748 ‎เรื่องนั้นไว้เล่าวันหลังดีกว่า 307 00:18:03,207 --> 00:18:04,416 ‎โอเค ได้ 308 00:18:05,667 --> 00:18:06,668 ‎ไม่รีบ 309 00:18:11,924 --> 00:18:13,842 ‎รู้ไว้นะว่าความลับเธอปลอดภัย 310 00:18:15,135 --> 00:18:15,969 ‎ฉันรู้ 311 00:18:17,679 --> 00:18:18,514 ‎ขอบใจ 312 00:18:23,435 --> 00:18:26,271 ‎คินซีย์ มีแขกมารอลูกที่หน้าประตู 313 00:18:28,148 --> 00:18:29,483 ‎เดี๋ยวกลับมานะ 314 00:18:40,744 --> 00:18:42,162 ‎แม่เธอเปิดประตูให้ 315 00:18:43,497 --> 00:18:44,915 ‎แม่เป็นมิตรมากเลย 316 00:18:45,541 --> 00:18:47,459 ‎เรียกฉันว่า "สก็อตตอเต่าตัวเดียว" ไม่หยุด 317 00:18:47,876 --> 00:18:50,170 ‎- มัน... ‎- ฉันนึกว่าเธอโกรธฉัน 318 00:18:50,796 --> 00:18:52,339 ‎ก็โกรธน่ะสิ 319 00:18:52,422 --> 00:18:53,799 ‎ตอนนั้นโกรธจริง 320 00:18:54,133 --> 00:18:56,969 ‎แต่แล้วก็เกิดเหตุการณ์นี้ขึ้นมา... 321 00:18:57,553 --> 00:18:58,929 ‎คือเรื่องแบบนั้น... 322 00:18:59,763 --> 00:19:01,515 ‎เหลือเชื่อสุดขีด ใช่ไหม 323 00:19:02,683 --> 00:19:05,018 ‎มันทำให้คิดว่าอะไรสำคัญหรือไม่สำคัญ 324 00:19:06,145 --> 00:19:09,439 ‎และมันคงงี่เง่าน่าดูถ้าฉันยังโกรธอยู่ 325 00:19:11,024 --> 00:19:12,234 ‎ฉันดีใจ 326 00:19:16,697 --> 00:19:19,366 ‎ฟังนะ สก็อต เธอควรรู้ว่าฉัน... 327 00:19:19,449 --> 00:19:21,702 ‎ว่าเธอเสียใจ ใช่ ฉันรู้แล้ว 328 00:19:21,785 --> 00:19:23,912 ‎ใช่ ฉันเสียใจจริงๆ แต่ก็... 329 00:19:23,996 --> 00:19:26,707 ‎ถือว่าเรื่องนั้นผ่านไปแล้ว ดีไหม 330 00:19:27,332 --> 00:19:29,209 ‎ฉันได้พักแค่ 30 นาทีก่อนกลับไปทำงาน 331 00:19:29,293 --> 00:19:32,629 ‎ซึ่งแค่สตาร์ตรถเส็งเคร็งขับมานี่ ‎มันก็หมดไปครึ่งนึงแล้ว 332 00:19:32,713 --> 00:19:34,464 ‎ดังนั้นถ้าเธอไม่ว่า 333 00:19:34,548 --> 00:19:37,259 ‎ฉันอยากใช้เวลาอันน้อยนิดที่มี... 334 00:19:39,678 --> 00:19:41,597 ‎ในการมอบสิ่งนี้ 335 00:19:44,516 --> 00:19:45,726 ‎ไม่ใช่ร็อคกี้ โร้ดเหรอ 336 00:19:46,435 --> 00:19:47,436 ‎อืม ฉันว่า... 337 00:19:48,520 --> 00:19:51,148 ‎มันอาจขยี้แผลเร็วไป 338 00:19:51,732 --> 00:19:52,733 ‎แม้สำหรับฉันก็ตาม 339 00:19:57,529 --> 00:19:58,530 ‎ไง สก็อต 340 00:20:01,116 --> 00:20:02,159 ‎ไง 341 00:20:02,826 --> 00:20:05,662 ‎เก้บก็แค่แวะมาถามอาการฉันน่ะ 342 00:20:06,205 --> 00:20:08,248 ‎อืม ใช่ๆๆ 343 00:20:08,332 --> 00:20:10,709 ‎- เข้ามานั่งเล่นกับเราสิ ‎- ไม่ดีกว่า 344 00:20:10,792 --> 00:20:12,252 ‎เดี๋ยวต้องกลับไปทำงานแล้ว 345 00:20:12,794 --> 00:20:14,504 ‎แถมรถก็ออกอาการ 346 00:20:14,588 --> 00:20:15,797 ‎แล้วก็ต้อง... 347 00:20:16,340 --> 00:20:19,259 ‎ใช้เวลาผูกผ้ากันเปื้อนให้สวยด้วย 348 00:20:19,843 --> 00:20:21,803 ‎งั้นฉันค่อย... 349 00:20:23,222 --> 00:20:24,181 ‎ไว้เจอกันนะ 350 00:20:27,643 --> 00:20:29,519 ‎ฉันดีใจจริงๆ ที่เธอโอเค 351 00:20:30,854 --> 00:20:33,148 ‎ขอบใจ สำหรับมินต์ช็อกโกแลตชิป 352 00:20:35,150 --> 00:20:35,984 ‎อืม 353 00:20:52,876 --> 00:20:54,211 ‎ฉันก็ควรไปเหมือนกัน 354 00:20:55,128 --> 00:20:56,797 ‎อ้าว โอเค 355 00:20:56,880 --> 00:20:59,591 ‎แต่ฉันจะให้เขาไปก่อนสักนาที ถ้าเธอไม่ว่า 356 00:21:04,429 --> 00:21:08,183 ‎นี่ไม่ง่ายเลย 357 00:21:09,184 --> 00:21:10,560 ‎ดีกว่าอยู่ที่บ้าน 358 00:21:11,728 --> 00:21:13,438 ‎หลังเกิดเรื่องนั้น อยู่บ้านลำบากไหม 359 00:21:13,522 --> 00:21:15,524 ‎มันไม่ใช่เรื่องนั้น 360 00:21:15,607 --> 00:21:16,733 ‎มันแค่... 361 00:21:16,817 --> 00:21:19,820 ‎ไทเลอร์กับคินซีย์มีความลับกับฉันอีกแล้ว 362 00:21:19,903 --> 00:21:21,822 ‎และมันน่าอึดอัดสุดขีด 363 00:21:22,155 --> 00:21:23,865 ‎รู้ได้ไงว่าพวกเขาเก็บความลับ 364 00:21:24,533 --> 00:21:25,909 ‎เป็นความลับไม่ใช่เหรอ 365 00:21:25,993 --> 00:21:27,661 ‎ฉันว่าพี่ๆ ปกป้องฉันอยู่ 366 00:21:28,161 --> 00:21:29,204 ‎แต่พี่ๆ คิดผิด 367 00:21:29,621 --> 00:21:32,499 ‎แค่เพราะพี่ๆ แก่กว่าไม่ได้แปลว่าถูกซะหน่อย 368 00:21:39,881 --> 00:21:40,966 ‎มีอะไร 369 00:21:41,550 --> 00:21:44,094 ‎ถ้าผู้บัญชาการของนายอยากให้เก็บ... 370 00:21:44,594 --> 00:21:47,472 ‎ข่าวกรองละเอียดอ่อนเกี่ยวกับศัตรูเป็นความลับ 371 00:21:48,140 --> 00:21:49,016 ‎จะมี... 372 00:21:49,516 --> 00:21:51,810 ‎สถานการณ์ใดที่ทำให้นาย... 373 00:21:52,227 --> 00:21:53,395 ‎ขัดคำสั่งนั้นไหม 374 00:21:54,146 --> 00:21:55,814 ‎นายก็มีศัตรูเหรอ 375 00:21:55,897 --> 00:21:58,275 ‎หรือว่าเราพูดถึงศัตรูของฉัน 376 00:21:59,651 --> 00:22:00,485 ‎รูฟัส 377 00:22:02,946 --> 00:22:04,072 ‎เพื่อนคนนี้เป็นใคร 378 00:22:06,616 --> 00:22:07,617 ‎นี่โบดี้ 379 00:22:09,202 --> 00:22:10,412 ‎โบดี้ นี่คือ... 380 00:22:11,538 --> 00:22:12,414 ‎ลูกพี่ลูกน้องฉัน 381 00:22:13,749 --> 00:22:15,167 ‎ตอนนี้เรายุ่งมาก 382 00:22:15,250 --> 00:22:16,293 ‎ดูก็รู้ 383 00:22:21,840 --> 00:22:25,177 ‎ผมไม่เคยรู้เลยว่ารูฟัสมีลูกพี่ลูกน้องด้วย 384 00:22:25,927 --> 00:22:27,012 ‎คุณมาจากไหน 385 00:22:27,512 --> 00:22:28,722 ‎ไม่มีที่ไหนโดยเฉพาะ 386 00:22:29,723 --> 00:22:30,640 ‎ย้ายบ่อยน่ะ 387 00:22:32,851 --> 00:22:34,227 ‎แต่ฉันชอบอยู่กับเอลลี่นะ 388 00:22:36,563 --> 00:22:38,315 ‎ฉันเสียใจกับเหตุการณ์ที่บ้านเธอ 389 00:22:39,358 --> 00:22:40,192 ‎ขอบคุณ 390 00:22:40,275 --> 00:22:43,904 ‎แต่อย่างที่รูฟัสเพิ่งพูด ตอนนี้เรายุ่งอยู่ 391 00:22:44,654 --> 00:22:45,655 ‎ไง ทุกคน 392 00:22:46,490 --> 00:22:48,325 ‎ฉันเอาคุกกี้อบใหม่ๆ มาฝาก... 393 00:22:49,868 --> 00:22:51,912 ‎ไหนบอกว่าจะไม่อยู่ตลอดบ่าย 394 00:22:52,746 --> 00:22:53,872 ‎เพิ่งกลับมา 395 00:22:56,666 --> 00:22:58,877 ‎พวกเธออยากกินคุกกี้กับไอศกรีมไหม 396 00:22:58,960 --> 00:22:59,795 ‎ครับ 397 00:23:46,675 --> 00:23:47,509 ‎แม่ 398 00:23:49,636 --> 00:23:50,470 ‎แม่ 399 00:23:53,932 --> 00:23:54,850 ‎มีอะไร 400 00:23:58,854 --> 00:23:59,980 ‎วันนี้แม่ทำแก้วแตก 401 00:24:00,564 --> 00:24:04,484 ‎มันแตกเป็นชิ้นๆ ‎แม่เลยเอาชิ้นส่วนมาไว้ในตู้นี้แล้วก็... 402 00:24:06,903 --> 00:24:08,113 ‎ล็อกตู้เอาไว้ 403 00:24:08,196 --> 00:24:09,906 ‎แต่แล้วพอแม่เพิ่งมาเปิดตู้ใหม่ 404 00:24:09,990 --> 00:24:11,032 ‎แก้วแม่... 405 00:24:12,826 --> 00:24:14,327 ‎ก็อยู่ในนั้น 406 00:24:15,495 --> 00:24:18,874 ‎ไม่แตกแล้ว ใหม่เหมือนใช้เวทมนตร์ 407 00:24:19,749 --> 00:24:21,001 ‎แต่มันบ้าไปแล้ว 408 00:24:56,495 --> 00:24:57,454 ‎เห็นไหม 409 00:24:59,331 --> 00:25:00,248 ‎เห็นค่ะ 410 00:25:00,332 --> 00:25:01,625 ‎ไม่ใช่แค่นี้นะ 411 00:25:02,000 --> 00:25:04,961 ‎เมื่อเช้านี้ แม่ส่องกระจก 412 00:25:05,629 --> 00:25:06,671 ‎แล้วก็เห็น... 413 00:25:07,756 --> 00:25:09,132 ‎ตัวเอง แต่มันไม่ใช่แม่ 414 00:25:09,216 --> 00:25:10,967 ‎มันไม่ใช่ภาพสะท้อน 415 00:25:11,051 --> 00:25:14,971 ‎เธออยากให้แม่เข้าไปหาเธอ ‎ให้เข้าไปในกระจก 416 00:25:18,475 --> 00:25:20,477 ‎คินซีย์ แม่รู้ว่ามันจะฟังดูเป็นยังไง 417 00:25:21,436 --> 00:25:23,563 ‎แต่แม่ว่าแม่เคยเข้าไปในกระจกแล้ว 418 00:25:25,524 --> 00:25:27,108 ‎และน่าจะหลงทางข้างใน 419 00:25:28,068 --> 00:25:29,361 ‎ไม่รู้ว่าหลงได้ไงแต่... 420 00:25:31,321 --> 00:25:32,864 ‎เรื่องนี้เกี่ยวข้องกับแซมไหม 421 00:25:32,948 --> 00:25:34,991 ‎กับพวกของที่เขาถามถึง 422 00:25:35,075 --> 00:25:36,493 ‎กับ... กับ... 423 00:25:38,620 --> 00:25:39,788 ‎กุญแจพวกนี้เหรอ 424 00:25:44,960 --> 00:25:46,878 ‎ลูกจ้องเหมือนแม่บ้าไปแล้ว 425 00:25:49,631 --> 00:25:51,299 ‎หนูไม่คิดว่าแม่บ้าเลยค่ะ 426 00:25:53,051 --> 00:25:55,178 ‎หนูเองก็คิดว่าเรื่องพวกนี้บ้า 427 00:25:55,679 --> 00:25:57,430 ‎หนูว่าหนูต้องไปคุยกับไทเลอร์ 428 00:25:57,931 --> 00:25:59,599 ‎ดี ได้ 429 00:26:00,517 --> 00:26:02,102 ‎ไปคุยกับพี่ชาย 430 00:26:17,117 --> 00:26:20,078 ‎ตู้ที่โบดี้นึกว่าใช้ไม่ได้ มันใช้ได้ 431 00:26:20,787 --> 00:26:22,330 ‎มันซ่อมของได้ 432 00:26:22,664 --> 00:26:24,207 ‎แม่เป็นคนไขปริศนา 433 00:26:24,916 --> 00:26:26,293 ‎แม่สอนว่าใช้ยังไง 434 00:26:26,376 --> 00:26:28,503 ‎แม่ใช้ตู้ซ่อมแซลลี่ต่อหน้าต่อตาฉัน 435 00:26:30,297 --> 00:26:32,090 ‎แม่เคยเห็นเวทมนตร์มาก่อน 436 00:26:32,340 --> 00:26:34,342 ‎ใช่ แต่ครั้งนี้ไม่ลืม 437 00:26:35,427 --> 00:26:37,429 ‎แม่จำเรื่องที่เกิดขึ้นนานมาแล้วได้ด้วย 438 00:26:37,846 --> 00:26:40,181 ‎แม่บอกว่าจำตอนหลงทางในกระจกได้ 439 00:27:01,536 --> 00:27:02,996 ‎ไม่ได้บ้าชัวร์ 440 00:27:04,956 --> 00:27:06,833 ‎อะไรเปลี่ยนไป ทำไมเป็นตอนนี้ 441 00:27:07,167 --> 00:27:08,460 ‎มันไม่มีเหตุผลเลย 442 00:27:09,544 --> 00:27:10,629 ‎แม่ดื่มเหล้า 443 00:27:11,838 --> 00:27:13,798 ‎จู่ๆ แม่อาจจำได้เพราะแบบนั้นไง 444 00:27:14,758 --> 00:27:16,217 ‎มันต้องใช่สิ ใช่ไหม 445 00:27:18,219 --> 00:27:20,013 ‎เป็นอย่างเดียวที่เปลี่ยนไป 446 00:27:22,223 --> 00:27:23,600 ‎เราทำยังไงดี 447 00:27:27,145 --> 00:27:29,397 ‎ถ้าแม่ดื่มต่อไป แม่จะจำได้เรื่อยๆ 448 00:27:29,481 --> 00:27:31,191 ‎และในที่สุดก็เข้าใจเราซะที 449 00:27:34,110 --> 00:27:37,489 ‎เราจะสามารถเล่าความจริง ‎เกี่ยวกับเรื่องที่เกิดขึ้นได้ 450 00:27:39,866 --> 00:27:40,867 ‎ทีมเดียวกัน 451 00:27:42,035 --> 00:27:43,203 ‎คราวนี้ของจริง 452 00:27:46,956 --> 00:27:48,333 ‎แต่เธอรู้ว่าเรายอมไม่ได้ 453 00:27:50,543 --> 00:27:52,045 ‎ไม่ว่ายังไง เราจะเสียแม่ไป 454 00:27:56,049 --> 00:27:57,342 ‎ห่วยแตกชะมัด 455 00:28:05,308 --> 00:28:06,518 ‎น้ำใกล้ลงแล้ว 456 00:28:08,103 --> 00:28:09,187 ‎เราควรไป 457 00:28:17,028 --> 00:28:18,154 ‎เสื้อแจ็คเก็ตพ่อ 458 00:28:18,238 --> 00:28:19,989 ‎ใช่ ในถ้ำหนาวถึงกระดูกแน่ 459 00:28:20,073 --> 00:28:21,241 ‎ของพี่หายไปไหน 460 00:28:22,909 --> 00:28:24,244 ‎ทิ้งไว้ที่ปาร์ตี้บ้านฮาวี่ 461 00:28:28,623 --> 00:28:29,499 ‎เอาละ 462 00:28:29,582 --> 00:28:30,583 ‎ไปกันเถอะ 463 00:28:34,713 --> 00:28:36,589 ‎วันนี้คุณงามย้อยเลยนะคะ 464 00:28:40,427 --> 00:28:41,594 ‎ฉันแทบจำไม่ได้ 465 00:28:43,680 --> 00:28:45,598 ‎ฉันจะเดินไปที่ห้องเยี่ยมเองนะคะ 466 00:28:45,682 --> 00:28:46,933 ‎อันที่จริง 467 00:28:47,016 --> 00:28:49,644 ‎ตอนนี้คุณเอรินอยู่กับกุสตาฟ 468 00:28:50,812 --> 00:28:51,688 ‎ใครนะ 469 00:28:52,230 --> 00:28:55,692 ‎อย่าละสายตาจากเหรียญนะครับ ทุกท่าน 470 00:28:55,775 --> 00:28:58,737 ‎จำสมัยที่เหรียญแค่นี้ใช้ซื้อของได้ไหมครับ 471 00:28:59,028 --> 00:29:01,072 ‎สมัยนี้ใครเขาใช้เหรียญกันแล้ว 472 00:29:01,156 --> 00:29:04,576 ‎ได้แต่ไปกองอยู่ในชามหรือลิ้นชัก 473 00:29:04,659 --> 00:29:05,869 ‎ทำไมเราไม่ทำให้มัน... 474 00:29:07,454 --> 00:29:08,496 ‎หายไป 475 00:29:11,458 --> 00:29:12,834 ‎โอเค เยี่ยม ขอบคุณ แรนดอล์ฟ 476 00:29:12,917 --> 00:29:15,044 ‎เรามาปรบมือให้แรนดอล์ฟกันครับ 477 00:29:15,962 --> 00:29:19,215 ‎ทีนี้ ผมอยากให้คุณเห็นว่า ‎ผมกำลังจะทำอะไรนะครับ 478 00:29:19,299 --> 00:29:20,675 ‎มันจะเกิดขึ้นอย่างรวดเร็ว 479 00:29:20,759 --> 00:29:24,345 ‎ผมจะใช้พลังจิตทำให้ช้อนงอ 480 00:29:24,763 --> 00:29:27,015 ‎คุณพระ ดูสิครับ 481 00:29:27,724 --> 00:29:28,725 ‎แรนดอล์ฟ... 482 00:29:29,642 --> 00:29:30,894 ‎นี่ วอสซี่ 483 00:29:30,977 --> 00:29:33,188 ‎ฉันมีอะไรมาฝาก 484 00:29:33,605 --> 00:29:34,647 ‎คือ... 485 00:29:35,273 --> 00:29:37,442 ‎โดยหลักการ มันเป็นของขวัญจากฉัน 486 00:29:37,525 --> 00:29:40,695 ‎แต่เธอจะเป็นฝ่ายให้กุญแจสำคัญ 487 00:29:45,033 --> 00:29:45,992 ‎ฉันเล่นคำด้วย 488 00:29:49,454 --> 00:29:53,249 ‎หวังว่าเรนเดลล์บอกความลับทั้งหมดให้แกรู้นะ 489 00:29:55,084 --> 00:29:57,003 ‎ไม่ต้องโชว์ของพิลึกละ ได้ไหม 490 00:29:58,046 --> 00:30:00,715 ‎ฉันแค่อยากเห็นว่า ‎เขาเอากุญแจโอเมกาฉันไปซ่อนที่ไหน 491 00:30:13,019 --> 00:30:13,937 ‎นั่นอะไร 492 00:30:14,854 --> 00:30:15,939 ‎ขาตั้งไฟ 493 00:30:17,398 --> 00:30:18,399 ‎อีกไกลแค่ไหน 494 00:30:21,611 --> 00:30:22,445 ‎คินซีย์ 495 00:30:25,240 --> 00:30:27,492 ‎ฉันชอบทำเรื่องที่แย่และบุ่มบ่าม 496 00:30:29,828 --> 00:30:30,829 ‎พี่รู้ 497 00:30:32,914 --> 00:30:34,123 ‎ไปต่อได้ไหม 498 00:30:36,334 --> 00:30:38,253 ‎ฉันเกือบพาก๊วนซาวินี่มาตายที่นี่ 499 00:30:38,920 --> 00:30:42,048 ‎เพราะฉันหมกมุ่นกับการตามเสียงกระซิบงี่เง่านั่น 500 00:30:42,757 --> 00:30:45,510 ‎ฉันนึกว่าพอเอาความกลัวออกแล้วจะรู้สึกดีขึ้น 501 00:30:46,344 --> 00:30:48,221 ‎แต่มันทำให้ฉันไม่ยั้งคิด 502 00:30:49,514 --> 00:30:52,225 ‎และความใจเด็ดไม่ได้ช่วยในช่วงเวลาสำคัญเลย 503 00:30:53,059 --> 00:30:54,394 ‎เธอพูดถึงอะไร 504 00:30:55,144 --> 00:30:56,187 ‎กับแซม 505 00:30:56,646 --> 00:30:59,274 ‎ฉันน่าจะคว้าปืนแซมทันทีที่เขาทำมันหล่นในป่า 506 00:31:00,400 --> 00:31:01,442 ‎แต่ฉันไม่คว้า 507 00:31:02,318 --> 00:31:03,987 ‎เหมือนที่ซีแอตเทิลเลย 508 00:31:04,070 --> 00:31:05,947 ‎ฉันน่าจะคว้าเหล็กเขี่ยไฟด้ามนั้น 509 00:31:06,948 --> 00:31:09,868 ‎เธอไม่ได้คว้าเหล็กเขี่ยไฟเพราะเธอปกป้องโบดี้ 510 00:31:10,827 --> 00:31:11,995 ‎พี่เห็นภาพในหัวเธอ 511 00:31:13,121 --> 00:31:14,747 ‎แล้วเกิดอะไรขึ้นตอนแซมทำปืนหล่น 512 00:31:16,374 --> 00:31:17,375 ‎ฉันวิ่ง 513 00:31:17,709 --> 00:31:19,002 ‎ใช่ เธอวิ่ง 514 00:31:20,753 --> 00:31:21,754 ‎พร้อมโบดี้ 515 00:31:23,548 --> 00:31:25,216 ‎เธอปกป้องน้องทั้งสองครั้ง 516 00:31:30,930 --> 00:31:33,600 ‎เดี๋ยวเธอก็ได้แก้ตัวกับเพื่อน ไป 517 00:32:14,724 --> 00:32:16,100 ‎เธอว่าอะไรอยู่หลังประตู 518 00:32:20,438 --> 00:32:21,773 ‎เราอยากรู้จริงเหรอ 519 00:32:25,318 --> 00:32:26,152 ‎คินส์ 520 00:32:33,785 --> 00:32:35,495 ‎"ผู้คุมกุญแจ" 521 00:32:36,037 --> 00:32:37,413 ‎เกิดอะไรขึ้นในนี้ 522 00:32:39,290 --> 00:32:44,462 ‎เจฟฟ์ คิม มาร์ค ลูคัส พ่อ 523 00:32:44,837 --> 00:32:45,713 ‎ทุกคนตายแล้ว 524 00:32:45,797 --> 00:32:47,715 ‎งั้นตอนนี้เหลือแค่สองคน 525 00:32:47,799 --> 00:32:50,593 ‎และเรารู้ว่าครูเอลลี่ไม่ช่วยอะไรแน่ ‎ฉันลองถามดูแล้ว 526 00:32:53,346 --> 00:32:54,973 ‎แล้วเอริน วอสส์ล่ะ 527 00:32:55,473 --> 00:32:56,891 ‎อยู่ในโรงพยาบาลบ้า 528 00:32:59,227 --> 00:33:00,103 ‎ถามจริง 529 00:33:00,186 --> 00:33:02,939 ‎แม่จดชื่อโรงพยาบาลไว้ ฉันเห็นในห้องแม่ 530 00:33:04,440 --> 00:33:07,068 ‎จำเรื่องที่ฮาวี่เล่าให้เราฟังได้ไหม 531 00:33:07,151 --> 00:33:09,320 ‎เกี่ยวกับผู้หญิงคนนึง 532 00:33:09,404 --> 00:33:11,948 ‎ที่เข้ามาในคีย์เฮาส์แล้วสติแตก 533 00:33:12,365 --> 00:33:13,533 ‎กลายเป็นคนโคม่า 534 00:33:15,952 --> 00:33:17,787 ‎นึกว่าเขาแต่งเรื่องซะอีก 535 00:33:17,870 --> 00:33:20,665 ‎เขาอาจพูดความจริง สักที 536 00:33:22,291 --> 00:33:25,294 ‎ถ้าเกิดเหตุการณ์นั้นกับเอรินจริง 537 00:33:25,378 --> 00:33:28,172 ‎เธอคิดว่าดอดจ์จะอยากใช้กุญแจกับเอรินไหม 538 00:33:28,256 --> 00:33:30,049 ‎เอรินเคยเป็นแฟนพ่อ 539 00:33:30,133 --> 00:33:32,385 ‎พ่ออาจบอกเอรินว่ากุญแจประตูสีดำอยู่ไหน 540 00:33:33,886 --> 00:33:35,304 ‎ฉันว่าเราควรไปหาเอริน 541 00:33:36,222 --> 00:33:37,306 ‎เพื่อไปเตือน 542 00:33:37,765 --> 00:33:38,766 ‎เธอไปเถอะ 543 00:33:39,684 --> 00:33:41,269 ‎พี่จะอยู่กับแม่ 544 00:33:47,650 --> 00:33:48,985 ‎ดูทุกคนสิ 545 00:33:51,112 --> 00:33:52,280 ‎มีความสุขกันจัง 546 00:33:54,240 --> 00:33:55,867 ‎น่าเสียดายที่มันจบไป 547 00:34:02,331 --> 00:34:03,166 ‎พร้อมยัง 548 00:34:18,556 --> 00:34:20,725 ‎สถาบันแมธเทอสันที่น่าคิดถึง 549 00:34:21,851 --> 00:34:23,019 ‎แกอีกคนอยู่ไหน 550 00:34:26,939 --> 00:34:28,858 ‎ชีวิตดีสุดแค่สมัยมัธยมปลายเนอะ 551 00:35:35,007 --> 00:35:36,717 ‎แด่การทำสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ 552 00:35:36,801 --> 00:35:39,137 ‎แด่เรา ผู้คุมกุญแจ 553 00:35:59,949 --> 00:36:01,284 ‎อยากซ่อนมันไว้ที่ไหน 554 00:36:13,254 --> 00:36:14,547 ‎มาทำอะไรที่นี่ 555 00:36:15,631 --> 00:36:17,300 ‎สวัสดี เอริน 556 00:36:18,050 --> 00:36:19,468 ‎สมองยังไม่ตายสินะ 557 00:36:21,095 --> 00:36:22,513 ‎แกติดอยู่ในนี้ 558 00:36:23,347 --> 00:36:26,267 ‎ติดอยู่ในหัวน้อยๆ ที่น่าสงสาร 559 00:36:27,310 --> 00:36:29,896 ‎ฉันไม่รู้ว่าแกทำยังไง แต่... 560 00:36:31,022 --> 00:36:33,441 ‎ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่าแกซ่อนกุญแจโอเมกาที่ไหน 561 00:36:38,029 --> 00:36:39,864 ‎วันนี้คุณเอรินเนื้อหอมจัง 562 00:36:41,073 --> 00:36:42,325 ‎มีแขกมาเยี่ยมเหรอคะ 563 00:36:42,950 --> 00:36:45,286 ‎หญิงสาวน่ารัก เหมือนเธอเลย 564 00:36:54,086 --> 00:36:55,129 ‎ปล่อยฉัน 565 00:37:03,804 --> 00:37:06,182 ‎ปล่อยฉัน ได้โปรด 566 00:37:38,923 --> 00:37:40,967 ‎คุณวอสส์ สวัสดีค่ะ 567 00:37:41,050 --> 00:37:43,052 ‎หนูคินซีย์ ลูกสาวเรนเดลล์ค่ะ 568 00:37:52,228 --> 00:37:53,104 ‎เรนเดลล์ 569 00:37:56,315 --> 00:37:57,400 ‎หนูเป็นลูกสาว 570 00:37:58,359 --> 00:37:59,986 ‎พวกคุณเคยสนิทกันมาก 571 00:38:00,069 --> 00:38:02,363 ‎กำไลข้อมือที่คุณสวมในภาพนี้ 572 00:38:02,655 --> 00:38:03,656 ‎ตอนนี้อยู่กับหนู 573 00:38:05,449 --> 00:38:06,284 ‎คุณวอสส์... 574 00:38:07,285 --> 00:38:10,663 ‎เรากลัวว่าอาจมีใครพยายามเข้าไปในหัวคุณ 575 00:38:18,504 --> 00:38:19,755 ‎หนูขอโทษค่ะ 576 00:38:20,131 --> 00:38:21,674 ‎ขอโทษจริงๆ ที่มารบกวน 577 00:38:22,133 --> 00:38:23,551 ‎ดอดจ์... 578 00:38:27,430 --> 00:38:28,389 ‎ดอดจ์เหรอ 579 00:38:29,765 --> 00:38:31,142 ‎เธออยู่ที่นี่เหรอ 580 00:38:35,271 --> 00:38:36,105 ‎ภาพเหรอ 581 00:38:45,990 --> 00:38:49,243 ‎ดอดจ์ 582 00:38:50,745 --> 00:38:51,746 ‎นั่นลูคัส 583 00:38:51,829 --> 00:38:53,539 ‎ดอดจ์ 584 00:38:53,622 --> 00:38:54,498 ‎เพื่อนซี้พ่อ 585 00:38:55,666 --> 00:38:56,542 ‎ดอดจ์ 586 00:39:00,046 --> 00:39:02,214 ‎จะบอกว่าเขาคือดอดจ์เหรอ 587 00:40:41,439 --> 00:40:42,356 ‎เรนเดลล์ 588 00:40:47,778 --> 00:40:48,612 ‎แม่ 589 00:40:52,783 --> 00:40:53,701 ‎ผมเอง... 590 00:40:54,076 --> 00:40:55,911 ‎ผมแค่เอาขยะไปทิ้ง 591 00:40:57,371 --> 00:40:58,747 ‎แม่นึกว่า... 592 00:41:05,045 --> 00:41:06,338 ‎ตู้... 593 00:41:06,839 --> 00:41:08,299 ‎แม่นึกว่าบางที... 594 00:41:11,969 --> 00:41:13,721 ‎- ไม่เป็นไรครับ ‎- ไม่ 595 00:41:29,653 --> 00:41:30,529 ‎แม่ 596 00:41:32,656 --> 00:41:33,991 ‎ผมเก็บกวาดเอง 597 00:41:47,796 --> 00:41:48,756 ‎แม่ 598 00:41:50,424 --> 00:41:51,634 ‎แม่ขอโทษ 599 00:41:52,092 --> 00:41:54,136 ‎แม่ขอโทษ แม่ขอโทษจริงๆ 600 00:41:57,014 --> 00:41:58,140 ‎หนูรู้ค่ะ 601 00:42:00,017 --> 00:42:01,685 ‎แม่ หนูรู้ว่าแม่พยายามทำอะไร 602 00:42:04,104 --> 00:42:05,481 ‎และหนูเข้าใจว่าทำไม 603 00:42:05,773 --> 00:42:07,858 ‎เป็นหนูก็คงลองเหมือนกัน 604 00:42:09,151 --> 00:42:10,528 ‎ทำไมไม่ได้ผลล่ะ 605 00:42:13,614 --> 00:42:15,324 ‎ลูกก็เคยเห็นแล้ว มัน... 606 00:42:16,242 --> 00:42:17,910 ‎- มันเหมือน... ‎- เวทมนตร์ 607 00:42:19,245 --> 00:42:20,162 ‎ใช่ 608 00:42:21,205 --> 00:42:22,540 ‎มันเป็นเวทมนตร์จริงๆ 609 00:42:23,999 --> 00:42:26,544 ‎เราเคยพยายามบอกแม่แล้ว แต่แม่จำไม่ได้ 610 00:42:29,547 --> 00:42:30,589 ‎งั้นบอกแม่สิ 611 00:42:37,471 --> 00:42:39,014 ‎แม่นึกว่าแม่ซ่อมมันได้ 612 00:42:41,433 --> 00:42:42,434 ‎พาพ่อกลับมา 613 00:42:44,311 --> 00:42:45,688 ‎และซ่อมเราได้ 614 00:42:51,235 --> 00:42:52,945 ‎แม่น่าจะปกป้องลูก 615 00:42:55,072 --> 00:42:56,240 ‎ลูกๆ ทุกคน 616 00:43:00,953 --> 00:43:02,621 ‎แม่ผิดเองที่แซมตามมาหาเรา 617 00:43:03,914 --> 00:43:05,040 ‎แม่พาเรามาที่นี่ 618 00:43:08,836 --> 00:43:11,255 ‎แม่ แม่ไม่มีส่วนผิดเรื่องแซม 619 00:43:11,880 --> 00:43:13,132 ‎หนูกล้ารับปากเลย 620 00:43:13,841 --> 00:43:16,093 ‎และแม่ไม่จำเป็นต้องซ่อมเรา 621 00:43:18,470 --> 00:43:20,139 ‎ฟังนะ หนูรู้ว่ามันทำยาก 622 00:43:22,516 --> 00:43:24,560 ‎แต่แม่กลับไปดื่มเหล้าไม่ได้ 623 00:43:28,480 --> 00:43:29,565 ‎ไม่ได้ค่ะ 624 00:43:34,612 --> 00:43:35,779 ‎เราต้องการแม่ 625 00:43:38,324 --> 00:43:39,241 ‎นะคะ 626 00:44:11,065 --> 00:44:12,232 ‎วันนี้ฉันไปหาเอริน 627 00:44:14,943 --> 00:44:15,861 ‎ไปเดินเล่น... 628 00:44:17,154 --> 00:44:18,697 ‎ในหัวแสนวุ่นวายของหล่อน 629 00:44:21,659 --> 00:44:23,702 ‎ฉันเห็นว่าเรนเดลล์ซ่อนกุญแจโอเมกาที่ไหน 630 00:44:26,246 --> 00:44:28,082 ‎เขาเอามันไปไว้ในหัวตัวเอง 631 00:44:29,708 --> 00:44:30,959 ‎พวกเขาเข้าไปด้วยกัน 632 00:44:33,003 --> 00:44:34,338 ‎น่ารักไหมล่ะ 633 00:44:38,884 --> 00:44:42,137 ‎ไท เอรินชี้ไปที่ภาพลูคัส 634 00:44:42,221 --> 00:44:44,098 ‎แล้วเรียกเขาว่าดอดจ์ 635 00:44:45,474 --> 00:44:47,059 ‎มันเป็นไปได้ด้วยเหรอ 636 00:44:47,351 --> 00:44:49,061 ‎เป็นคนคนเดียวกันได้เหรอ 637 00:47:24,758 --> 00:47:26,927 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล