1 00:00:06,172 --> 00:00:08,633 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:24,649 --> 00:00:25,900 Сельдерей готов? 3 00:00:26,651 --> 00:00:27,527 Готов. 4 00:00:28,403 --> 00:00:29,904 Это отличная идея, Руфус. 5 00:00:30,697 --> 00:00:34,534 - Думаю, Нина и дети будут рады. - После битвы надо хорошо поесть. 6 00:00:35,535 --> 00:00:36,411 Да. 7 00:00:42,625 --> 00:00:44,711 Сколько еще он будет у нас? 8 00:00:45,045 --> 00:00:46,004 Недолго. 9 00:00:46,463 --> 00:00:49,591 Не хочу перечить, но ты говорила это две недели назад. 10 00:00:50,091 --> 00:00:51,384 Крепись. 11 00:00:52,218 --> 00:00:53,678 Ты же помнишь правило? 12 00:00:54,637 --> 00:00:56,639 Никто не должен знать, что он тут. 13 00:01:10,236 --> 00:01:11,321 Завтрака не будет? 14 00:01:12,947 --> 00:01:15,283 Мы готовим суп для Локков. 15 00:01:16,576 --> 00:01:18,453 Это самое малое, что я могу сделать. 16 00:01:18,912 --> 00:01:20,205 Конечно, это ужас. 17 00:01:21,748 --> 00:01:22,999 Этот парень, 18 00:01:23,416 --> 00:01:25,043 это он же убил Рэндела, да? 19 00:01:26,628 --> 00:01:27,921 Не сдается пацан. 20 00:01:29,631 --> 00:01:32,592 Руфус, сходи посмотри, есть ли еще банка помидоров? 21 00:01:39,599 --> 00:01:41,267 Где ты был вчера вечером? 22 00:01:42,644 --> 00:01:44,479 Ты в этом замешан, Лукас? 23 00:01:45,230 --> 00:01:47,774 Если кто и замешан в том, что там случилось... 24 00:01:49,317 --> 00:01:50,318 ...это ты, Элли. 25 00:01:54,614 --> 00:01:57,325 - Береги себя, Кинси. - Спасибо, мистер Грэйди. 26 00:02:00,537 --> 00:02:01,496 Опять запеканка. 27 00:02:02,080 --> 00:02:04,332 Не странно ли, что когда ты умираешь, 28 00:02:04,833 --> 00:02:05,708 ну, почти, 29 00:02:06,376 --> 00:02:07,544 тебе приносят еду? 30 00:02:07,669 --> 00:02:08,545 Ага. 31 00:02:08,628 --> 00:02:10,505 Но хорошо, что им не всё равно. 32 00:02:10,630 --> 00:02:12,757 Ага. Уверен, они все в восторге, 33 00:02:12,841 --> 00:02:15,718 что мы приманили психа-убийцу в их милый городок. 34 00:02:15,802 --> 00:02:16,761 Давай помогу. 35 00:02:23,852 --> 00:02:24,936 О чём ты думаешь? 36 00:02:26,020 --> 00:02:26,980 Не знаю. 37 00:02:28,356 --> 00:02:30,066 Что это всё за хрень? 38 00:02:31,484 --> 00:02:34,612 Папа умер по вине Додж, и она получила то, что хотела. 39 00:02:35,780 --> 00:02:36,823 Головной ключ. 40 00:02:36,906 --> 00:02:39,450 Сэм сказал, она хочет открыть черную дверь. 41 00:02:40,160 --> 00:02:41,119 Черную дверь? 42 00:02:41,202 --> 00:02:42,537 Да, в морских пещерах. 43 00:02:45,540 --> 00:02:48,209 Мы с друзьями ходили туда снимать фильм. 44 00:02:48,793 --> 00:02:51,921 Я осматривала пещеры и нашла дверь, 45 00:02:52,338 --> 00:02:53,715 Я знаю, ты был против. 46 00:02:54,799 --> 00:02:55,800 И что за ней? 47 00:02:57,302 --> 00:02:59,012 Не знаю. Я не смогла открыть. 48 00:03:00,513 --> 00:03:04,684 Вот зачем Додж Головной ключ. В чьих-то мозгах есть это знание. 49 00:03:05,852 --> 00:03:06,811 Ладно. 50 00:03:08,354 --> 00:03:09,189 В чьих? 51 00:03:09,397 --> 00:03:10,690 Какой-то папин друг? 52 00:03:11,649 --> 00:03:15,069 Они использовали ключи и как минимум раз ходили в пещеры. 53 00:03:15,945 --> 00:03:18,448 - Я хочу посмотреть. - Не думаю, что стоит. 54 00:03:19,115 --> 00:03:22,619 Мы потеряли счет времени, вода поднялась. Я чуть не утонула. 55 00:03:24,537 --> 00:03:25,747 ПРОГНОЗ ПРИЛИВОВ 56 00:03:25,830 --> 00:03:28,416 В 14:15 будет отлив. 57 00:03:29,375 --> 00:03:30,919 Жаль тебя тогда не было. 58 00:03:32,545 --> 00:03:34,339 Боже мой! 59 00:03:35,298 --> 00:03:36,549 Вы только посмотрите. 60 00:03:36,633 --> 00:03:39,427 Да. Левые люди приносят и приносят. 61 00:03:39,510 --> 00:03:40,970 Это так мило. 62 00:03:43,556 --> 00:03:44,807 Как вкусно. 63 00:03:45,058 --> 00:03:47,185 А вы за уборку взялись! 64 00:03:47,518 --> 00:03:50,104 Спасибо, ребята! 65 00:03:51,397 --> 00:03:53,483 А я пойду займусь кабинетом. 66 00:03:59,948 --> 00:04:01,157 Как-то странно, нет? 67 00:04:10,208 --> 00:04:11,042 Мама? 68 00:04:12,252 --> 00:04:14,254 Мама! 69 00:04:16,381 --> 00:04:20,218 Простите. Я думала, удастся его спасти, но ему крышка. 70 00:04:23,054 --> 00:04:24,138 Давай помогу. 71 00:04:24,222 --> 00:04:27,267 Не надо. Уже всё готово. Видишь? 72 00:04:33,648 --> 00:04:34,524 Дорогой мой. 73 00:04:34,941 --> 00:04:36,693 Тебе здесь... 74 00:04:37,443 --> 00:04:38,319 Наверное... 75 00:04:40,446 --> 00:04:41,281 Слушай... 76 00:04:43,032 --> 00:04:44,367 Что ты сделал с Сэмом... 77 00:04:45,451 --> 00:04:46,452 ...ты был вынужден. 78 00:04:47,203 --> 00:04:49,622 Это была самозащита. Ты спас всю семью. 79 00:04:50,164 --> 00:04:52,625 Даже не думай, что поступил неправильно. 80 00:04:53,209 --> 00:04:55,878 Если хочешь поговорить о случившемся, 81 00:04:56,421 --> 00:04:57,380 я рядом. 82 00:04:58,298 --> 00:04:59,841 Если нет — ничего. 83 00:04:59,924 --> 00:05:00,800 А ты? 84 00:05:01,551 --> 00:05:02,385 Мама. 85 00:05:04,637 --> 00:05:05,722 Хочешь поговорить? 86 00:05:06,889 --> 00:05:07,724 О чем-нибудь? 87 00:05:08,933 --> 00:05:09,767 Я в порядке. 88 00:05:10,601 --> 00:05:12,270 Но все чувства нормальны. 89 00:05:13,438 --> 00:05:16,441 Чувствуйте, что чувствуете, ладно? 90 00:05:17,317 --> 00:05:18,192 Хорошо? 91 00:05:19,569 --> 00:05:20,945 - Ладно. - Хорошо. 92 00:05:25,950 --> 00:05:28,202 Я решила переставить этот старый шкаф. 93 00:05:28,411 --> 00:05:30,413 И энергетика в комнате поменялась. 94 00:05:31,080 --> 00:05:32,832 Может, еще что переделаю. 95 00:05:34,709 --> 00:05:35,752 Что это за фигня? 96 00:05:39,964 --> 00:05:41,007 Пошли. 97 00:05:42,508 --> 00:05:44,761 - Что ты делаешь? - Ищу заначку. 98 00:05:46,054 --> 00:05:47,555 Она явно снова пьет. 99 00:05:48,264 --> 00:05:51,768 Она просто немного странноватая. Как и все мы сейчас. 100 00:05:51,851 --> 00:05:54,187 - Это не значит, что она пьет. - Это же цикл. 101 00:05:54,270 --> 00:05:58,358 Сначала она счастлива и беззаботна, потом странная и эмоциональная, 102 00:05:58,441 --> 00:06:02,445 а потом ее заклинит, и она не будет вставать с кровати. 103 00:06:04,864 --> 00:06:06,491 Не говори, что не помнишь. 104 00:06:06,574 --> 00:06:09,452 - Конечно, помню. Я просто... - Мята. 105 00:06:10,411 --> 00:06:11,788 Я почуял у нее изо рта. 106 00:06:12,121 --> 00:06:13,164 Разило мятой. 107 00:06:14,791 --> 00:06:15,625 Чёрт. 108 00:06:15,958 --> 00:06:17,293 Не скажу, что удивлен. 109 00:06:17,377 --> 00:06:19,545 Она вообще не понимает, что творится. 110 00:06:20,171 --> 00:06:21,130 Мы виноваты? 111 00:06:24,634 --> 00:06:26,010 Что врали ей? 112 00:06:26,469 --> 00:06:28,596 О ключах, о том, что сказал Сэм. 113 00:06:28,721 --> 00:06:30,306 Я не знаю. Я просто... 114 00:06:30,390 --> 00:06:32,975 ...хочу найти бухло и выбросить. 115 00:06:35,520 --> 00:06:38,564 ЭРИН ВОСС ПСИХИАТРИЧЕСКАЯ БОЛЬНИЦА МАККЛИЛЛАН 116 00:06:45,029 --> 00:06:46,447 Что вы делаете? 117 00:06:46,906 --> 00:06:47,740 Ничего. 118 00:06:47,949 --> 00:06:50,076 Просто... маме помогаем. 119 00:06:50,868 --> 00:06:52,161 Да, она... 120 00:06:52,829 --> 00:06:54,372 ...потеряла телефон, и... 121 00:06:54,747 --> 00:06:56,833 Что будем делать с Додж? 122 00:06:56,916 --> 00:06:58,251 Она забрала все ключи. 123 00:06:58,584 --> 00:07:01,003 Будет лучше, если ты дашь нам разобраться. 124 00:07:02,713 --> 00:07:04,048 Да. Пошли вниз. 125 00:07:04,590 --> 00:07:06,801 Сделаю блинчики с шоколадной крошкой. 126 00:07:13,933 --> 00:07:16,060 - Детектив. - Надеюсь, я не помешаю. 127 00:07:16,602 --> 00:07:18,855 - Вы что-то забыли? - Нет. 128 00:07:18,938 --> 00:07:20,481 Хотел проверить, как вы. 129 00:07:20,565 --> 00:07:22,150 Не официально, 130 00:07:22,233 --> 00:07:24,861 по-соседски. Хотел узнать, как держитесь. 131 00:07:26,446 --> 00:07:29,407 - Надеюсь, вы не против. - Конечно. Заходите. 132 00:07:32,869 --> 00:07:35,204 Точно чаю не хотите? 133 00:07:35,538 --> 00:07:36,873 Нет, спасибо. 134 00:07:36,956 --> 00:07:38,499 И зовите меня Дэниел. 135 00:07:40,209 --> 00:07:41,586 Может, ты есть хочешь? 136 00:07:42,170 --> 00:07:43,463 Ты бы меня выручил. 137 00:07:43,713 --> 00:07:47,425 Чего только нет, и всего слишком много. 138 00:07:48,342 --> 00:07:49,177 Ага. 139 00:07:49,260 --> 00:07:51,888 И плюс и минус маленького городка. 140 00:07:52,722 --> 00:07:57,935 Все знают всё, и большинство выражает свою заботу едой. 141 00:07:58,019 --> 00:07:58,895 Точно. 142 00:07:59,103 --> 00:08:00,813 Ты должен это видеть. 143 00:08:00,897 --> 00:08:03,149 Если Винченцо придет с лазаньей... 144 00:08:03,232 --> 00:08:04,650 Позвонить? 145 00:08:05,401 --> 00:08:08,279 Надо думать о лазанье как о ложке меда 146 00:08:08,362 --> 00:08:10,072 в этой ужасной ситуации. 147 00:08:19,332 --> 00:08:21,417 Вам можно куда-нибудь съездить. 148 00:08:22,919 --> 00:08:24,837 Может, это пойдет на пользу. 149 00:08:25,254 --> 00:08:29,008 Мой деверь Дункан звал к себе в Бостон, но... 150 00:08:30,718 --> 00:08:33,554 ...мне кажется, нам лучше тут. 151 00:08:34,931 --> 00:08:36,724 Вернуться к нормальной жизни. 152 00:08:37,892 --> 00:08:38,851 Мы в порядке. 153 00:08:45,399 --> 00:08:47,151 ЛУЧ СОЛНЦА БЛR 154 00:08:53,032 --> 00:08:54,534 Если захочешь поговорить... 155 00:08:55,701 --> 00:08:57,828 ...хотя мы не особо знакомы, 156 00:08:58,412 --> 00:09:00,373 но иногда это помогает. Я могу... 157 00:09:00,456 --> 00:09:02,583 Спасибо, Дэниел. 158 00:09:05,628 --> 00:09:06,462 Ага. 159 00:09:09,048 --> 00:09:11,509 Если что, мой номер у тебя есть. 160 00:09:12,051 --> 00:09:14,303 Зови и как полицейского, и как угодно. 161 00:09:18,432 --> 00:09:19,475 Береги себя. 162 00:10:56,656 --> 00:10:58,407 - Ты в порядке? - Конечно. 163 00:10:58,491 --> 00:11:00,951 Просто переставляю вещи. 164 00:11:13,130 --> 00:11:15,883 ДЖЕКИ // 12:06 ПРИВЕТ, Я У ТВОЕЙ ДВЕРИ. 165 00:11:23,224 --> 00:11:24,725 Ты чего за мной идешь? 166 00:11:25,726 --> 00:11:27,311 Это Джеки. Она написала. 167 00:11:27,895 --> 00:11:29,689 А зачем звонит в дверь? 168 00:11:30,147 --> 00:11:31,440 - Привет. - Привет, Кинси. 169 00:11:31,941 --> 00:11:37,613 - Вы на одной тачке ехали? - Нет, случайно приехали одновременно. 170 00:11:39,115 --> 00:11:40,199 И это еще не всё. 171 00:11:43,994 --> 00:11:44,995 Дуэль чаудеров. 172 00:11:47,289 --> 00:11:50,584 - Похоже, едой вас уже не утешишь. - Нет, мы рады. 173 00:11:52,962 --> 00:11:54,922 Боже мой! 174 00:11:55,756 --> 00:11:57,591 Прибыла кавалерия! 175 00:11:57,925 --> 00:11:59,051 Привет, я Нина. 176 00:11:59,135 --> 00:12:01,429 Джеки. Приятно познакомиться. 177 00:12:01,512 --> 00:12:05,766 Хотя я предпочла бы в других обстоятельствах. 178 00:12:05,850 --> 00:12:08,102 Люди появляются ровно когда надо. 179 00:12:09,270 --> 00:12:10,229 Ну, так говорят. 180 00:12:11,105 --> 00:12:13,023 - А я Гейб. - Привет, Гейб. 181 00:12:13,107 --> 00:12:14,191 Итак... 182 00:12:14,775 --> 00:12:17,653 ...это из-за вас я почти не вижу своих детей? 183 00:12:19,321 --> 00:12:20,531 Возможно. 184 00:12:21,699 --> 00:12:22,742 Я шучу! 185 00:12:23,117 --> 00:12:25,745 Я жутко рада, что вы начинаете отношения. 186 00:12:25,828 --> 00:12:29,248 - Мам! - Я не о любви. 187 00:12:29,331 --> 00:12:31,000 Боже. 188 00:12:31,584 --> 00:12:34,962 Я даже притворяться не буду, что что-то знаю, но дружба... 189 00:12:35,838 --> 00:12:36,839 ...это... 190 00:12:37,757 --> 00:12:40,509 ...основа всего. Я искренне верю в это. 191 00:12:42,762 --> 00:12:45,389 И просто скажу, что им с вами повезло. 192 00:12:46,265 --> 00:12:47,099 Правда. 193 00:12:48,142 --> 00:12:50,269 Особенно учитывая последние события. 194 00:12:51,312 --> 00:12:53,939 Да, с ними прикольно общаться, и... 195 00:12:56,317 --> 00:12:57,651 Будьте как дома. 196 00:12:58,694 --> 00:13:01,697 Мы почти на собственных похоронах. 197 00:13:08,579 --> 00:13:09,914 Пойдем наверх. 198 00:13:14,627 --> 00:13:16,587 Пойдем куда-нибудь и поговорим? 199 00:13:20,132 --> 00:13:20,966 Привет, Нина. 200 00:13:21,675 --> 00:13:22,510 Привет. 201 00:13:29,475 --> 00:13:31,560 Руфус, хочешь сходить к Боди? 202 00:13:31,644 --> 00:13:34,480 - Думаю, он у себя наверху. - Вас понял, мэм. 203 00:13:42,071 --> 00:13:42,905 Спасибо. 204 00:13:44,406 --> 00:13:47,660 Когда я узнала, мне жутко стало. 205 00:13:47,743 --> 00:13:49,703 Особенно после похорон Джо. 206 00:13:49,787 --> 00:13:51,747 Нина, прости меня. 207 00:13:51,831 --> 00:13:52,665 Не надо. 208 00:13:52,748 --> 00:13:53,874 Ты страдала, 209 00:13:53,999 --> 00:13:55,960 а я набросилась с расспросами... 210 00:13:56,043 --> 00:13:57,878 - А я была резка. - ...и ради чего. 211 00:13:59,088 --> 00:14:00,381 Я просто пыталась... 212 00:14:02,007 --> 00:14:02,842 Не знаю. 213 00:14:03,843 --> 00:14:06,387 С тобой бывало что-то такое... 214 00:14:08,347 --> 00:14:10,599 ...совсем непонятное и... 215 00:14:11,934 --> 00:14:14,478 ...ты злилась, что всё так, как есть? 216 00:14:17,356 --> 00:14:19,191 Да. Бывало. 217 00:14:20,484 --> 00:14:21,610 Зайдешь? 218 00:14:22,361 --> 00:14:23,279 Да. 219 00:14:27,616 --> 00:14:28,909 Я хочу извиниться... 220 00:14:30,828 --> 00:14:32,746 ...что не пришел на забег и что... 221 00:14:34,957 --> 00:14:36,000 ...на вечеринке... 222 00:14:37,918 --> 00:14:38,919 ...был козлом. 223 00:14:40,838 --> 00:14:41,964 Я зря ушел. 224 00:14:44,216 --> 00:14:45,384 Мне было больно. 225 00:14:47,428 --> 00:14:48,512 Мне искренне жаль. 226 00:14:52,892 --> 00:14:53,851 Я знаю. 227 00:14:57,938 --> 00:14:58,939 Больше так не делай. 228 00:15:06,238 --> 00:15:07,114 Элли? 229 00:15:08,699 --> 00:15:09,742 Кинси. 230 00:15:10,701 --> 00:15:12,453 Я так рада, что вы в порядке. 231 00:15:12,536 --> 00:15:13,370 Спасибо. 232 00:15:15,581 --> 00:15:17,416 А у вас всё нормально? 233 00:15:18,792 --> 00:15:19,668 У меня? 234 00:15:21,128 --> 00:15:22,421 Конечно, а что? 235 00:15:22,796 --> 00:15:24,715 Никто странный не приходил? 236 00:15:26,216 --> 00:15:27,384 Нежданный гость? 237 00:15:29,929 --> 00:15:34,099 Например, очень красивая девушка, такого роста, темноволосая? 238 00:15:36,143 --> 00:15:38,395 Нет. Таких не видела. 239 00:15:39,730 --> 00:15:40,856 Ладно. Хорошо. 240 00:15:41,815 --> 00:15:42,775 Итак. 241 00:15:43,859 --> 00:15:46,612 Тебе придется взять четыре запеканки. 242 00:15:47,279 --> 00:15:50,282 - А есть лазанья Винченцо? - Увы, нет. 243 00:15:50,741 --> 00:15:52,743 Я пойду к Гейбу. 244 00:15:54,703 --> 00:15:55,537 Мама! 245 00:15:58,165 --> 00:16:01,377 Ты знала, что у Руфуса есть Мустанг P51 D? 246 00:16:01,460 --> 00:16:03,420 - Это машина? - Самолет. 247 00:16:03,504 --> 00:16:04,421 Модель. 248 00:16:04,505 --> 00:16:06,757 Боди хочет прийти и поработать над ним. 249 00:16:06,840 --> 00:16:10,052 - Да. Если можно. - Да, это будет весело. 250 00:16:10,928 --> 00:16:12,846 Если ты не против, конечно. 251 00:16:13,514 --> 00:16:16,100 Ему будет полезно выбраться из дома. 252 00:16:17,142 --> 00:16:18,435 Да, конечно. 253 00:16:18,519 --> 00:16:20,729 - Спасибо, мама. - Развлекайтесь. 254 00:16:20,813 --> 00:16:22,106 - Спасибо, Элли. - Да. 255 00:16:22,189 --> 00:16:23,190 Руфус, идем. 256 00:16:30,823 --> 00:16:33,283 Тебя взяли в Парсонс, круто. 257 00:16:33,492 --> 00:16:35,494 Да. Спасибо. 258 00:16:36,370 --> 00:16:38,747 Я не разнюхивал, оно на виду лежало. 259 00:16:38,831 --> 00:16:39,832 Ничего. 260 00:16:41,834 --> 00:16:43,711 Ты как будто не очень рада. 261 00:16:44,294 --> 00:16:46,672 Я не знаю. Я думала, что буду радоваться. 262 00:16:48,132 --> 00:16:48,966 Надо? 263 00:16:50,759 --> 00:16:51,927 Я тебе тут не указ. 264 00:16:53,303 --> 00:16:54,638 Умный ход. 265 00:16:56,306 --> 00:16:58,392 Хотя, если быть эгоистом, 266 00:16:58,475 --> 00:17:00,436 должен сказать, что не буду рад, 267 00:17:01,186 --> 00:17:03,564 если ты уедешь на всё лето. 268 00:17:04,398 --> 00:17:05,274 Да? 269 00:17:07,109 --> 00:17:08,944 Думаю, ты один будешь скучать. 270 00:17:09,987 --> 00:17:11,155 Что? Неправда. 271 00:17:11,238 --> 00:17:12,531 Ты один пришел, Гейб. 272 00:17:13,282 --> 00:17:17,119 Даг и Зади хотели прийти. 273 00:17:17,202 --> 00:17:20,039 Со Скотом я не говорил, но уверен... 274 00:17:20,122 --> 00:17:22,416 Они всё еще злятся на меня. Я понимаю. 275 00:17:23,125 --> 00:17:24,084 Я это заслужила. 276 00:17:24,418 --> 00:17:26,837 Нет, думаю, они немного напуганы. Ведь... 277 00:17:27,671 --> 00:17:29,882 ...произошло нечто совершенно дикое. 278 00:17:30,758 --> 00:17:31,592 Да уж. 279 00:17:32,843 --> 00:17:34,845 Когда я услышал, что он вернулся... 280 00:17:36,096 --> 00:17:37,014 Кто так делает? 281 00:17:37,890 --> 00:17:40,142 Чего он хотел? Мести? 282 00:17:42,936 --> 00:17:45,689 Что у нас есть, чего нет ни у кого в мире? 283 00:17:45,773 --> 00:17:47,524 Ты про 19 дымоходов? 284 00:17:47,608 --> 00:17:48,692 Нет. 285 00:17:50,110 --> 00:17:52,237 А, волшебные ключи? 286 00:17:52,696 --> 00:17:53,572 Да! 287 00:17:54,323 --> 00:17:55,324 Откуда он... 288 00:17:55,824 --> 00:17:58,494 Я не знал, что кто-то знает. 289 00:18:00,287 --> 00:18:02,748 Об этом лучше в другой раз. 290 00:18:03,248 --> 00:18:04,416 Ладно. Хорошо. 291 00:18:05,667 --> 00:18:06,668 Я не тороплю... 292 00:18:11,924 --> 00:18:14,176 Я никому не скажу. Надеюсь, ты знаешь. 293 00:18:15,135 --> 00:18:15,969 Да. 294 00:18:17,679 --> 00:18:18,514 Спасибо. 295 00:18:23,435 --> 00:18:26,271 Кинси! К тебе гости! 296 00:18:28,148 --> 00:18:29,483 Я скоро вернусь. 297 00:18:40,744 --> 00:18:42,162 Твоя мама меня впустила. 298 00:18:43,497 --> 00:18:44,915 Она очень милая. 299 00:18:45,582 --> 00:18:47,459 Звала меня «Скотом с одной Т». 300 00:18:48,043 --> 00:18:50,170 Я думала, ты на меня злишься. 301 00:18:50,796 --> 00:18:52,339 Да... злился. 302 00:18:52,422 --> 00:18:53,799 Очень. 303 00:18:54,091 --> 00:18:56,969 Но потом случилось то, что случилось, и я... 304 00:18:57,553 --> 00:18:58,846 Это же просто... 305 00:18:59,721 --> 00:19:01,515 ...просто невероятно, да? 306 00:19:02,724 --> 00:19:04,935 Остальное отошло на задний план, и... 307 00:19:06,145 --> 00:19:09,439 Теперь уже глупо злиться. 308 00:19:11,150 --> 00:19:12,234 Рада это слышать. 309 00:19:16,613 --> 00:19:19,366 Слушай, Скот, я хочу сказать, что я... 310 00:19:19,449 --> 00:19:21,702 Сожалеешь? Да, я это знаю. 311 00:19:21,785 --> 00:19:23,912 Да. Я очень сожалею, но еще и... 312 00:19:23,996 --> 00:19:26,707 Давай уже закроем эту тему, ага? 313 00:19:27,332 --> 00:19:29,126 У меня перерыв всего 30 минут, 314 00:19:29,209 --> 00:19:32,504 и я потратил 15 из них на свою капризную тачку и дорогу, 315 00:19:32,588 --> 00:19:34,464 так что если ты не против, 316 00:19:34,548 --> 00:19:37,259 я бы хотел в оставшиеся у нас минуты... 317 00:19:39,678 --> 00:19:41,346 ...отдать тебе это. 318 00:19:44,516 --> 00:19:45,726 Не «роки роуд»? 319 00:19:46,435 --> 00:19:47,436 Да, я подумал... 320 00:19:48,520 --> 00:19:51,106 ...это как-то слишком быстро 321 00:19:51,732 --> 00:19:52,566 даже для меня. 322 00:19:57,613 --> 00:19:58,447 Привет, Скот. 323 00:20:01,116 --> 00:20:01,950 Привет. 324 00:20:02,826 --> 00:20:05,454 Гейб зашел меня проведать. 325 00:20:06,246 --> 00:20:08,248 Да. Конечно. 326 00:20:08,332 --> 00:20:10,709 - Проходи. - Нет. Лучше не надо. 327 00:20:10,792 --> 00:20:12,377 Я уже должен возвращаться. 328 00:20:12,920 --> 00:20:14,504 А тачка выпендривается. 329 00:20:14,630 --> 00:20:15,672 А еще мне нужно... 330 00:20:16,340 --> 00:20:19,259 ...несколько минут, чтобы красиво надеть фартук. 331 00:20:19,843 --> 00:20:21,803 Так что... 332 00:20:23,222 --> 00:20:24,181 До скорого. 333 00:20:27,643 --> 00:20:29,519 Я очень рад, что ты в порядке. 334 00:20:30,938 --> 00:20:33,148 Спасибо... за мятную крошку. 335 00:20:35,150 --> 00:20:35,984 Ага. 336 00:20:52,834 --> 00:20:54,127 Наверное, и мне пора. 337 00:20:55,963 --> 00:20:56,797 А. Ну ладно. 338 00:20:56,880 --> 00:20:59,549 Но я дам ему фору в минуту, если ты не против. 339 00:21:04,471 --> 00:21:08,183 Это непросто. 340 00:21:09,184 --> 00:21:10,560 Но лучше, чем дома. 341 00:21:11,770 --> 00:21:13,438 Трудно после случившегося? 342 00:21:13,522 --> 00:21:15,524 Дело даже не в этом. 343 00:21:15,607 --> 00:21:16,733 Просто... 344 00:21:16,817 --> 00:21:19,820 ...у Тайлера и Кинси опять от меня секреты. 345 00:21:19,903 --> 00:21:21,822 И это так расстраивает. 346 00:21:22,281 --> 00:21:23,865 Откуда ты это знаешь? 347 00:21:24,533 --> 00:21:25,701 Это ведь секреты? 348 00:21:25,993 --> 00:21:27,786 Они думают, что защищают меня. 349 00:21:28,161 --> 00:21:29,204 Но они ошибаются. 350 00:21:29,621 --> 00:21:32,249 То, что они старше, не значит, что они правы. 351 00:21:39,923 --> 00:21:40,757 Что такое? 352 00:21:41,550 --> 00:21:44,094 Если бы твой командир приказал тебе... 353 00:21:44,594 --> 00:21:47,347 ...хранить в тайне информацию о враге, 354 00:21:48,140 --> 00:21:49,016 ты бы 355 00:21:49,516 --> 00:21:51,810 при каких-нибудь обстоятельствах 356 00:21:52,269 --> 00:21:53,395 нарушил приказ? 357 00:21:54,146 --> 00:21:55,731 У вас тоже есть враг? 358 00:21:55,897 --> 00:21:58,275 Или речь о моем? 359 00:21:59,651 --> 00:22:00,485 Руфус. 360 00:22:02,946 --> 00:22:04,072 Познакомь с другом. 361 00:22:06,616 --> 00:22:07,617 Это Боди. 362 00:22:09,202 --> 00:22:10,412 Боди, это мой... 363 00:22:11,538 --> 00:22:12,414 ...кузен... 364 00:22:13,749 --> 00:22:15,167 Мы сейчас очень заняты. 365 00:22:15,250 --> 00:22:16,293 Я вижу. 366 00:22:21,840 --> 00:22:24,885 Я не знал, что у Руфуса есть кузен. 367 00:22:26,011 --> 00:22:27,012 Откуда ты? 368 00:22:27,596 --> 00:22:28,722 Да особо ниоткуда. 369 00:22:29,765 --> 00:22:30,682 Езжу туда-сюда. 370 00:22:32,851 --> 00:22:34,227 Но мне нравится у Элли. 371 00:22:36,521 --> 00:22:38,482 Слышал, что у вас случилось, сочувствую. 372 00:22:39,358 --> 00:22:43,653 Спасибо, но, как сказал Руфус, мы сейчас заняты. 373 00:22:44,780 --> 00:22:45,822 Ребята, привет! 374 00:22:46,656 --> 00:22:48,575 Принесла вам свежее печенье... 375 00:22:49,826 --> 00:22:51,828 Ты сказал, что тебя днем не будет. 376 00:22:52,746 --> 00:22:53,830 Я только вернулся. 377 00:22:56,625 --> 00:22:58,877 А мороженого хотите? 378 00:22:58,960 --> 00:22:59,795 Да! 379 00:23:46,675 --> 00:23:47,509 Мам? 380 00:23:49,636 --> 00:23:50,470 Мама? 381 00:23:53,932 --> 00:23:54,808 Что случилось? 382 00:23:58,854 --> 00:23:59,980 Я разбила ее. 383 00:24:00,564 --> 00:24:04,359 Вдребезги, и положила в шкаф, и... 384 00:24:06,903 --> 00:24:08,113 ...закрыла. 385 00:24:08,196 --> 00:24:09,906 А сейчас открыла, 386 00:24:09,990 --> 00:24:11,032 и кружка... 387 00:24:12,826 --> 00:24:14,202 ...стояла там! 388 00:24:15,454 --> 00:24:19,124 Целая! Как новая! Это как магия или что! 389 00:24:19,749 --> 00:24:21,001 Но это же безумие. 390 00:24:56,495 --> 00:24:57,454 Видишь? 391 00:24:59,331 --> 00:25:00,248 Да. 392 00:25:00,332 --> 00:25:01,625 И это не всё. 393 00:25:02,000 --> 00:25:04,836 Утром я посмотрела в зеркало 394 00:25:05,629 --> 00:25:06,671 и увидела... 395 00:25:07,756 --> 00:25:09,132 ...себя, но не совсем. 396 00:25:09,216 --> 00:25:10,967 Это было не отражение. 397 00:25:11,051 --> 00:25:14,930 Она звала меня, приглашала войти в зеркало... 398 00:25:18,475 --> 00:25:20,477 Кинси, я знаю, как это прозвучит, 399 00:25:21,353 --> 00:25:23,563 но мне кажется, что я уже ходила туда 400 00:25:25,524 --> 00:25:27,234 и заблудилась. 401 00:25:28,068 --> 00:25:29,361 Я не знаю, как, но... 402 00:25:31,321 --> 00:25:32,864 Это связано с Сэмом? 403 00:25:32,948 --> 00:25:34,991 С тем, о чём он спрашивал? 404 00:25:35,075 --> 00:25:36,493 С... 405 00:25:38,620 --> 00:25:39,788 ...этими ключами? 406 00:25:45,001 --> 00:25:47,254 Ты смотришь на меня, будто я чокнутая. 407 00:25:49,631 --> 00:25:51,299 Нет, мам, не ты. 408 00:25:53,051 --> 00:25:55,303 Это происходящее кажется мне безумием. 409 00:25:55,554 --> 00:25:57,430 Мне надо поговорить с Тайлером. 410 00:25:58,014 --> 00:25:59,599 Хорошо. Да. 411 00:26:00,517 --> 00:26:02,102 Поговори с братом. 412 00:26:17,117 --> 00:26:20,078 Шкаф, про который Боди думал, что фуфло — не фуфло. 413 00:26:20,787 --> 00:26:22,455 Он делает вещи снова целыми. 414 00:26:22,664 --> 00:26:24,124 И выяснила это мама. 415 00:26:24,916 --> 00:26:26,293 Она мне показала. 416 00:26:26,376 --> 00:26:28,587 Она починила Салли у меня на глазах. 417 00:26:30,297 --> 00:26:32,090 Она уже видела магию. 418 00:26:32,340 --> 00:26:34,134 Но она стала помнить. 419 00:26:35,468 --> 00:26:37,345 Она даже прошлое вспомнила. 420 00:26:37,929 --> 00:26:40,098 Как потерялась в зазеркалье. 421 00:27:01,536 --> 00:27:02,996 Точно не спятила. 422 00:27:04,956 --> 00:27:06,791 Что изменилось? Почему сейчас? 423 00:27:07,125 --> 00:27:08,460 Я не понимаю. 424 00:27:09,544 --> 00:27:10,629 Она пьет. 425 00:27:11,838 --> 00:27:13,673 Может, поэтому вдруг вспомнила. 426 00:27:14,758 --> 00:27:16,217 Наверняка. Да? 427 00:27:18,219 --> 00:27:20,013 Это единственная перемена. 428 00:27:22,223 --> 00:27:23,600 И что делать? 429 00:27:27,145 --> 00:27:29,397 Если продолжит пить, продолжит и вспоминать, 430 00:27:29,481 --> 00:27:31,441 и скоро будет знать сколько и мы. 431 00:27:34,110 --> 00:27:37,364 И мы сможем рассказать ей правду о том, что происходит. 432 00:27:39,866 --> 00:27:40,700 Одна команда. 433 00:27:42,035 --> 00:27:43,036 По-настоящему. 434 00:27:46,956 --> 00:27:48,500 Нельзя разрешать ей пить. 435 00:27:50,543 --> 00:27:52,337 Мы потеряем ее в любом случае. 436 00:27:56,049 --> 00:27:57,175 Хреново. 437 00:28:05,308 --> 00:28:06,518 Уже почти отлив. 438 00:28:08,103 --> 00:28:09,187 Нам пора. 439 00:28:17,028 --> 00:28:17,946 Папина куртка. 440 00:28:18,238 --> 00:28:19,989 Да. Там будет холодно. 441 00:28:20,073 --> 00:28:21,074 А твоя где? 442 00:28:22,909 --> 00:28:24,244 Оставил на вечеринке Хави. 443 00:28:28,623 --> 00:28:29,499 Ладно. 444 00:28:29,582 --> 00:28:30,583 Пошли. 445 00:28:34,713 --> 00:28:36,798 Какая вы сегодня красивая! 446 00:28:40,427 --> 00:28:42,178 Я вас едва узнала. 447 00:28:43,638 --> 00:28:45,598 Я пойду в зал для посетителей. 448 00:28:45,682 --> 00:28:46,850 Вообще-то, 449 00:28:47,016 --> 00:28:49,644 мисс Эрин сейчас с Густавом. 450 00:28:50,812 --> 00:28:51,688 С кем? 451 00:28:52,230 --> 00:28:55,692 Не сводите глаз с четвертака, друзья мои. 452 00:28:55,775 --> 00:28:58,737 Раньше на четвертак можно было что-то купить. 453 00:28:59,028 --> 00:29:01,072 А сейчас кто пользуется монетами? 454 00:29:01,156 --> 00:29:04,200 Они валяются в блюдцах и ящиках. 455 00:29:04,659 --> 00:29:06,077 Не лучше ли, если они... 456 00:29:07,454 --> 00:29:08,496 ...исчезнут? 457 00:29:11,458 --> 00:29:15,044 Отлично. Спасибо, Рэндольф. Похлопаем Рэндольфу. 458 00:29:15,962 --> 00:29:19,215 Сейчас я хочу, чтобы вы смотрели внимательно, ладно? 459 00:29:19,299 --> 00:29:20,675 Всё произойдет быстро. 460 00:29:20,759 --> 00:29:24,345 Я согну ложку силой мысли. 461 00:29:24,804 --> 00:29:26,890 Боже. Смотрите. 462 00:29:27,724 --> 00:29:28,725 Рэндольф... 463 00:29:29,642 --> 00:29:30,894 Восси, привет. 464 00:29:30,977 --> 00:29:33,188 У меня для тебя подарок. 465 00:29:33,646 --> 00:29:34,522 Точнее, 466 00:29:35,273 --> 00:29:37,442 это подарок для меня, 467 00:29:37,525 --> 00:29:40,695 но... ключевой элемент у тебя. 468 00:29:45,074 --> 00:29:46,075 Это игра слов! 469 00:29:49,454 --> 00:29:53,249 Надеюсь, Рэндел рассказал тебе все свои секреты. 470 00:29:55,084 --> 00:29:57,003 Только фигни всякой не надо. 471 00:29:58,046 --> 00:30:00,590 Просто покажи, где он спрятал Омега-ключ. 472 00:30:13,019 --> 00:30:14,062 Что это? 473 00:30:14,854 --> 00:30:15,772 Штатив. 474 00:30:17,398 --> 00:30:18,399 Далеко еще? 475 00:30:21,611 --> 00:30:22,445 Кинси? 476 00:30:25,240 --> 00:30:27,367 Я делаю ужасные безрассудные вещи. 477 00:30:29,828 --> 00:30:30,829 Я в курсе. 478 00:30:32,914 --> 00:30:34,123 Пойдем дальше? 479 00:30:36,334 --> 00:30:38,253 Савини тут чуть не погибли. 480 00:30:38,920 --> 00:30:42,048 Потому что я помешалась на этом шепоте. 481 00:30:42,757 --> 00:30:45,510 Я думала, без страха мне будет лучше. 482 00:30:46,344 --> 00:30:48,221 Но я просто стала безрассудной. 483 00:30:49,514 --> 00:30:52,225 В нужные моменты бесстрашие ничего не дало. 484 00:30:53,059 --> 00:30:54,394 Ты о чём? 485 00:30:55,144 --> 00:30:56,187 О Сэме. 486 00:30:56,729 --> 00:30:59,691 В лесу надо было хватать пистолет, когда он уронил. 487 00:31:00,400 --> 00:31:01,359 Но нет. 488 00:31:02,318 --> 00:31:03,736 Как и в Сиэтле 489 00:31:04,070 --> 00:31:05,905 надо было хватать кочергу. 490 00:31:06,948 --> 00:31:09,617 Ты ее не взяла, потому что защищала Боди. 491 00:31:10,827 --> 00:31:12,078 Я видел в твоей голове. 492 00:31:13,121 --> 00:31:15,039 А что было, когда Сэм уронил пистолет? 493 00:31:16,374 --> 00:31:17,375 Я побежала. 494 00:31:17,709 --> 00:31:19,002 Да. Ты побежала. 495 00:31:20,753 --> 00:31:21,754 С Боди. 496 00:31:23,548 --> 00:31:25,216 Ты оба раза его уберегла. 497 00:31:30,930 --> 00:31:33,808 И с друзьями всё уладишь. Пойдем. 498 00:32:14,724 --> 00:32:16,225 Как думаешь, что там? 499 00:32:20,438 --> 00:32:21,773 А надо ли это знать? 500 00:32:25,318 --> 00:32:26,152 Кинси? 501 00:32:33,785 --> 00:32:35,954 Хранители ключей. 502 00:32:36,037 --> 00:32:37,288 Что там произошло? 503 00:32:39,332 --> 00:32:44,462 Джефф, Ким, Марк, Лукас, папа. 504 00:32:44,545 --> 00:32:45,713 Они все мертвы. 505 00:32:45,797 --> 00:32:47,382 Остались только двое. 506 00:32:47,799 --> 00:32:50,468 Элли не поможет. Я уже пыталась. 507 00:32:53,346 --> 00:32:54,973 А Эрин Восс? 508 00:32:55,556 --> 00:32:56,891 Она в психушке. 509 00:32:59,227 --> 00:33:00,103 Серьезно? 510 00:33:00,186 --> 00:33:02,939 Мама записала название. Я видела в ее комнате. 511 00:33:04,440 --> 00:33:07,068 Помнишь, Хави рассказывал о женщине, 512 00:33:07,151 --> 00:33:11,948 которая зашла в Дом ключей и сошла с ума? 513 00:33:12,448 --> 00:33:13,658 Превратилась в овощ? 514 00:33:15,952 --> 00:33:17,787 Я думал, он чушь порет, но... 515 00:33:17,870 --> 00:33:20,665 Может, и нет. В кои-то веки. 516 00:33:22,375 --> 00:33:25,294 Если это случилось с Эрин, 517 00:33:25,378 --> 00:33:28,172 Додж пойдет к ней с Головным ключом, да? 518 00:33:28,256 --> 00:33:30,049 Эрин была папиной девушкой, 519 00:33:30,133 --> 00:33:32,677 он мог сказать ей, где ключ от черной двери. 520 00:33:33,886 --> 00:33:35,221 Надо ехать к Эрин. 521 00:33:36,222 --> 00:33:37,306 Предупредить ее. 522 00:33:37,765 --> 00:33:38,766 Давай ты. 523 00:33:39,559 --> 00:33:41,269 Я останусь с мамой. 524 00:33:47,650 --> 00:33:48,985 Посмотри, какие вы. 525 00:33:51,237 --> 00:33:52,280 Такие счастливые. 526 00:33:54,240 --> 00:33:55,867 Жаль, что ненадолго... 527 00:34:02,331 --> 00:34:03,166 Готова? 528 00:34:18,556 --> 00:34:20,475 Старая добрая Академия Мэтисона. 529 00:34:21,851 --> 00:34:23,019 А где вторая ты? 530 00:34:26,939 --> 00:34:28,775 Заглянем в школу. 531 00:35:35,007 --> 00:35:36,717 Невозможное стало возможным. 532 00:35:36,801 --> 00:35:38,928 За нас, хранителей ключей. 533 00:35:59,949 --> 00:36:01,742 Где ты хочешь его спрятать? 534 00:36:13,254 --> 00:36:14,547 Что ты здесь делаешь? 535 00:36:15,840 --> 00:36:17,300 Привет, Эрин. 536 00:36:18,050 --> 00:36:19,385 Так твой мозг еще жив. 537 00:36:21,095 --> 00:36:22,513 Ты застряла здесь... 538 00:36:23,639 --> 00:36:26,184 ...в ловушке своего несчастного умишки. 539 00:36:27,310 --> 00:36:29,854 Не знаю, как тебе удалось, но... 540 00:36:31,022 --> 00:36:33,441 ...я теперь знаю, где Омега-ключ. 541 00:36:38,029 --> 00:36:39,864 Мисс Эрин сегодня популярна. 542 00:36:41,115 --> 00:36:42,200 У нее кто-то есть? 543 00:36:42,950 --> 00:36:45,244 Молодая красавица. Как и ты. 544 00:36:54,086 --> 00:36:55,129 Выпусти меня! 545 00:37:03,888 --> 00:37:06,182 Выпусти! Пожалуйста! 546 00:37:38,923 --> 00:37:40,967 Мисс Восс? Здравствуйте. 547 00:37:41,050 --> 00:37:43,052 Я дочь Рэндела, Кинси. 548 00:37:52,228 --> 00:37:53,104 Рэндел. 549 00:37:56,315 --> 00:37:57,400 Я его дочь. 550 00:37:58,067 --> 00:37:59,986 Вы были очень близки. 551 00:38:00,069 --> 00:38:02,363 Этот браслет, который на вас на фото, 552 00:38:02,446 --> 00:38:03,572 теперь он у меня. 553 00:38:04,949 --> 00:38:06,158 Мисс Восс... 554 00:38:07,326 --> 00:38:10,663 ...кто-то может попытаться проникнуть в вашу голову. 555 00:38:18,504 --> 00:38:19,755 Простите. 556 00:38:19,839 --> 00:38:21,716 Простите, что побеспокоила. 557 00:38:22,133 --> 00:38:23,301 Дод... 558 00:38:27,430 --> 00:38:28,264 Додж? 559 00:38:29,849 --> 00:38:30,850 Она здесь? 560 00:38:35,271 --> 00:38:36,105 Фото? 561 00:38:46,115 --> 00:38:49,243 Додж... 562 00:38:50,745 --> 00:38:51,746 Это Лукас. 563 00:38:51,829 --> 00:38:53,539 Додж. 564 00:38:53,622 --> 00:38:54,874 Папин лучший друг. 565 00:38:55,666 --> 00:38:56,542 Додж. 566 00:39:00,046 --> 00:39:02,089 Хотите сказать, он — Додж? 567 00:40:41,439 --> 00:40:42,356 Рэндел! 568 00:40:47,778 --> 00:40:48,612 Мама? 569 00:40:52,783 --> 00:40:55,911 Это я. Мусор выносил. 570 00:40:57,371 --> 00:40:58,747 Я подумала... 571 00:41:05,045 --> 00:41:06,046 Шкаф... 572 00:41:06,839 --> 00:41:08,299 Я подумала, вдруг... 573 00:41:11,844 --> 00:41:13,721 - Всё нормально. - Нет! 574 00:41:29,653 --> 00:41:30,529 Мама. 575 00:41:32,698 --> 00:41:33,616 Я уберу. 576 00:41:47,796 --> 00:41:48,756 Мам? 577 00:41:50,424 --> 00:41:51,634 Прости. 578 00:41:52,343 --> 00:41:54,136 Прости. Мне так жаль. 579 00:41:57,014 --> 00:41:58,140 Я знаю. 580 00:42:00,017 --> 00:42:01,810 Я знаю, что ты хотела сделать. 581 00:42:04,104 --> 00:42:05,481 И я понимаю почему. 582 00:42:05,773 --> 00:42:07,858 Я бы, наверное, поступила так же. 583 00:42:09,151 --> 00:42:10,528 Почему не получилось? 584 00:42:13,614 --> 00:42:15,324 Ты же видела. Это была... 585 00:42:16,242 --> 00:42:17,910 - ...как будто... - Магия. 586 00:42:19,245 --> 00:42:20,162 Да! 587 00:42:21,205 --> 00:42:22,540 Это и есть магия! 588 00:42:24,083 --> 00:42:26,460 Мы пытались тебе сказать, но ты забывала. 589 00:42:29,547 --> 00:42:30,589 Расскажи еще. 590 00:42:37,596 --> 00:42:39,223 Я думала, что всё исправлю. 591 00:42:41,433 --> 00:42:42,434 Верну его. 592 00:42:44,311 --> 00:42:45,688 Верну нашу жизнь. 593 00:42:51,235 --> 00:42:52,945 Я должна была защищать вас. 594 00:42:55,072 --> 00:42:56,240 Всех. 595 00:43:00,953 --> 00:43:04,957 Я виновата, что Сэм пришел. Я перевезла вас сюда. 596 00:43:08,919 --> 00:43:11,171 Мама, Сэм — не твоя вина. 597 00:43:11,880 --> 00:43:13,257 Это точно. 598 00:43:13,841 --> 00:43:16,010 И ты не обязана всё исправлять. 599 00:43:18,470 --> 00:43:20,139 Я понимаю, что тебе тяжело... 600 00:43:22,516 --> 00:43:24,476 ...но тебе нельзя снова пить. 601 00:43:28,480 --> 00:43:29,565 Просто нельзя. 602 00:43:34,653 --> 00:43:35,613 Ты нам нужна. 603 00:43:38,324 --> 00:43:39,241 Ясно? 604 00:44:11,065 --> 00:44:12,232 Я был у Эрин. 605 00:44:14,943 --> 00:44:15,861 Прогулялся... 606 00:44:17,154 --> 00:44:18,530 ...по ее больной голове. 607 00:44:21,784 --> 00:44:23,869 Узнал, где Рэндел спрятал Омега-ключ. 608 00:44:26,246 --> 00:44:27,998 Он положил его в свою голову. 609 00:44:29,708 --> 00:44:31,168 Они пошли туда вместе. 610 00:44:33,128 --> 00:44:34,213 Трогательно, да? 611 00:44:38,926 --> 00:44:42,137 Тай. Эрин показала на фото Лукаса. 612 00:44:42,721 --> 00:44:44,098 И назвала его Додж. 613 00:44:45,474 --> 00:44:46,725 Это вообще возможно? 614 00:44:47,351 --> 00:44:49,228 Они могут быть одним человеком? 615 00:47:24,758 --> 00:47:26,927 Перевод субтитров: Юлия Федорова