1
00:00:06,172 --> 00:00:08,633
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:24,649 --> 00:00:25,900
Сельдерей готов?
3
00:00:26,651 --> 00:00:27,527
Готов.
4
00:00:28,403 --> 00:00:29,904
Это отличная идея, Руфус.
5
00:00:30,697 --> 00:00:34,534
- Думаю, Нина и дети будут рады.
- После битвы надо хорошо поесть.
6
00:00:35,535 --> 00:00:36,411
Да.
7
00:00:42,625 --> 00:00:44,711
Сколько еще он будет у нас?
8
00:00:45,045 --> 00:00:46,004
Недолго.
9
00:00:46,463 --> 00:00:49,591
Не хочу перечить,
но ты говорила это две недели назад.
10
00:00:50,091 --> 00:00:51,384
Крепись.
11
00:00:52,218 --> 00:00:53,678
Ты же помнишь правило?
12
00:00:54,637 --> 00:00:56,639
Никто не должен знать, что он тут.
13
00:01:10,236 --> 00:01:11,321
Завтрака не будет?
14
00:01:12,947 --> 00:01:15,283
Мы готовим суп для Локков.
15
00:01:16,576 --> 00:01:18,453
Это самое малое, что я могу сделать.
16
00:01:18,912 --> 00:01:20,205
Конечно, это ужас.
17
00:01:21,748 --> 00:01:22,999
Этот парень,
18
00:01:23,416 --> 00:01:25,043
это он же убил Рэндела, да?
19
00:01:26,628 --> 00:01:27,921
Не сдается пацан.
20
00:01:29,631 --> 00:01:32,592
Руфус, сходи посмотри,
есть ли еще банка помидоров?
21
00:01:39,599 --> 00:01:41,267
Где ты был вчера вечером?
22
00:01:42,644 --> 00:01:44,479
Ты в этом замешан, Лукас?
23
00:01:45,230 --> 00:01:47,774
Если кто и замешан в том,
что там случилось...
24
00:01:49,317 --> 00:01:50,318
...это ты, Элли.
25
00:01:54,614 --> 00:01:57,325
- Береги себя, Кинси.
- Спасибо, мистер Грэйди.
26
00:02:00,537 --> 00:02:01,496
Опять запеканка.
27
00:02:02,080 --> 00:02:04,332
Не странно ли, что когда ты умираешь,
28
00:02:04,833 --> 00:02:05,708
ну, почти,
29
00:02:06,376 --> 00:02:07,544
тебе приносят еду?
30
00:02:07,669 --> 00:02:08,545
Ага.
31
00:02:08,628 --> 00:02:10,505
Но хорошо, что им не всё равно.
32
00:02:10,630 --> 00:02:12,757
Ага. Уверен, они все в восторге,
33
00:02:12,841 --> 00:02:15,718
что мы приманили психа-убийцу
в их милый городок.
34
00:02:15,802 --> 00:02:16,761
Давай помогу.
35
00:02:23,852 --> 00:02:24,936
О чём ты думаешь?
36
00:02:26,020 --> 00:02:26,980
Не знаю.
37
00:02:28,356 --> 00:02:30,066
Что это всё за хрень?
38
00:02:31,484 --> 00:02:34,612
Папа умер по вине Додж,
и она получила то, что хотела.
39
00:02:35,780 --> 00:02:36,823
Головной ключ.
40
00:02:36,906 --> 00:02:39,450
Сэм сказал,
она хочет открыть черную дверь.
41
00:02:40,160 --> 00:02:41,119
Черную дверь?
42
00:02:41,202 --> 00:02:42,537
Да, в морских пещерах.
43
00:02:45,540 --> 00:02:48,209
Мы с друзьями ходили туда
снимать фильм.
44
00:02:48,793 --> 00:02:51,921
Я осматривала пещеры и нашла дверь,
45
00:02:52,338 --> 00:02:53,715
Я знаю, ты был против.
46
00:02:54,799 --> 00:02:55,800
И что за ней?
47
00:02:57,302 --> 00:02:59,012
Не знаю. Я не смогла открыть.
48
00:03:00,513 --> 00:03:04,684
Вот зачем Додж Головной ключ.
В чьих-то мозгах есть это знание.
49
00:03:05,852 --> 00:03:06,811
Ладно.
50
00:03:08,354 --> 00:03:09,189
В чьих?
51
00:03:09,397 --> 00:03:10,690
Какой-то папин друг?
52
00:03:11,649 --> 00:03:15,069
Они использовали ключи
и как минимум раз ходили в пещеры.
53
00:03:15,945 --> 00:03:18,448
- Я хочу посмотреть.
- Не думаю, что стоит.
54
00:03:19,115 --> 00:03:22,619
Мы потеряли счет времени,
вода поднялась. Я чуть не утонула.
55
00:03:24,537 --> 00:03:25,747
ПРОГНОЗ ПРИЛИВОВ
56
00:03:25,830 --> 00:03:28,416
В 14:15 будет отлив.
57
00:03:29,375 --> 00:03:30,919
Жаль тебя тогда не было.
58
00:03:32,545 --> 00:03:34,339
Боже мой!
59
00:03:35,298 --> 00:03:36,549
Вы только посмотрите.
60
00:03:36,633 --> 00:03:39,427
Да. Левые люди приносят и приносят.
61
00:03:39,510 --> 00:03:40,970
Это так мило.
62
00:03:43,556 --> 00:03:44,807
Как вкусно.
63
00:03:45,058 --> 00:03:47,185
А вы за уборку взялись!
64
00:03:47,518 --> 00:03:50,104
Спасибо, ребята!
65
00:03:51,397 --> 00:03:53,483
А я пойду займусь кабинетом.
66
00:03:59,948 --> 00:04:01,157
Как-то странно, нет?
67
00:04:10,208 --> 00:04:11,042
Мама?
68
00:04:12,252 --> 00:04:14,254
Мама!
69
00:04:16,381 --> 00:04:20,218
Простите. Я думала, удастся его спасти,
но ему крышка.
70
00:04:23,054 --> 00:04:24,138
Давай помогу.
71
00:04:24,222 --> 00:04:27,267
Не надо. Уже всё готово. Видишь?
72
00:04:33,648 --> 00:04:34,524
Дорогой мой.
73
00:04:34,941 --> 00:04:36,693
Тебе здесь...
74
00:04:37,443 --> 00:04:38,319
Наверное...
75
00:04:40,446 --> 00:04:41,281
Слушай...
76
00:04:43,032 --> 00:04:44,367
Что ты сделал с Сэмом...
77
00:04:45,451 --> 00:04:46,452
...ты был вынужден.
78
00:04:47,203 --> 00:04:49,622
Это была самозащита.
Ты спас всю семью.
79
00:04:50,164 --> 00:04:52,625
Даже не думай,
что поступил неправильно.
80
00:04:53,209 --> 00:04:55,878
Если хочешь поговорить о случившемся,
81
00:04:56,421 --> 00:04:57,380
я рядом.
82
00:04:58,298 --> 00:04:59,841
Если нет — ничего.
83
00:04:59,924 --> 00:05:00,800
А ты?
84
00:05:01,551 --> 00:05:02,385
Мама.
85
00:05:04,637 --> 00:05:05,722
Хочешь поговорить?
86
00:05:06,889 --> 00:05:07,724
О чем-нибудь?
87
00:05:08,933 --> 00:05:09,767
Я в порядке.
88
00:05:10,601 --> 00:05:12,270
Но все чувства нормальны.
89
00:05:13,438 --> 00:05:16,441
Чувствуйте, что чувствуете, ладно?
90
00:05:17,317 --> 00:05:18,192
Хорошо?
91
00:05:19,569 --> 00:05:20,945
- Ладно.
- Хорошо.
92
00:05:25,950 --> 00:05:28,202
Я решила переставить этот старый шкаф.
93
00:05:28,411 --> 00:05:30,413
И энергетика в комнате поменялась.
94
00:05:31,080 --> 00:05:32,832
Может, еще что переделаю.
95
00:05:34,709 --> 00:05:35,752
Что это за фигня?
96
00:05:39,964 --> 00:05:41,007
Пошли.
97
00:05:42,508 --> 00:05:44,761
- Что ты делаешь?
- Ищу заначку.
98
00:05:46,054 --> 00:05:47,555
Она явно снова пьет.
99
00:05:48,264 --> 00:05:51,768
Она просто немного странноватая.
Как и все мы сейчас.
100
00:05:51,851 --> 00:05:54,187
- Это не значит, что она пьет.
- Это же цикл.
101
00:05:54,270 --> 00:05:58,358
Сначала она счастлива и беззаботна,
потом странная и эмоциональная,
102
00:05:58,441 --> 00:06:02,445
а потом ее заклинит,
и она не будет вставать с кровати.
103
00:06:04,864 --> 00:06:06,491
Не говори, что не помнишь.
104
00:06:06,574 --> 00:06:09,452
- Конечно, помню. Я просто...
- Мята.
105
00:06:10,411 --> 00:06:11,788
Я почуял у нее изо рта.
106
00:06:12,121 --> 00:06:13,164
Разило мятой.
107
00:06:14,791 --> 00:06:15,625
Чёрт.
108
00:06:15,958 --> 00:06:17,293
Не скажу, что удивлен.
109
00:06:17,377 --> 00:06:19,545
Она вообще не понимает,
что творится.
110
00:06:20,171 --> 00:06:21,130
Мы виноваты?
111
00:06:24,634 --> 00:06:26,010
Что врали ей?
112
00:06:26,469 --> 00:06:28,596
О ключах, о том, что сказал Сэм.
113
00:06:28,721 --> 00:06:30,306
Я не знаю. Я просто...
114
00:06:30,390 --> 00:06:32,975
...хочу найти бухло и выбросить.
115
00:06:35,520 --> 00:06:38,564
ЭРИН ВОСС
ПСИХИАТРИЧЕСКАЯ БОЛЬНИЦА МАККЛИЛЛАН
116
00:06:45,029 --> 00:06:46,447
Что вы делаете?
117
00:06:46,906 --> 00:06:47,740
Ничего.
118
00:06:47,949 --> 00:06:50,076
Просто... маме помогаем.
119
00:06:50,868 --> 00:06:52,161
Да, она...
120
00:06:52,829 --> 00:06:54,372
...потеряла телефон, и...
121
00:06:54,747 --> 00:06:56,833
Что будем делать с Додж?
122
00:06:56,916 --> 00:06:58,251
Она забрала все ключи.
123
00:06:58,584 --> 00:07:01,003
Будет лучше,
если ты дашь нам разобраться.
124
00:07:02,713 --> 00:07:04,048
Да. Пошли вниз.
125
00:07:04,590 --> 00:07:06,801
Сделаю блинчики с шоколадной крошкой.
126
00:07:13,933 --> 00:07:16,060
- Детектив.
- Надеюсь, я не помешаю.
127
00:07:16,602 --> 00:07:18,855
- Вы что-то забыли?
- Нет.
128
00:07:18,938 --> 00:07:20,481
Хотел проверить, как вы.
129
00:07:20,565 --> 00:07:22,150
Не официально,
130
00:07:22,233 --> 00:07:24,861
по-соседски.
Хотел узнать, как держитесь.
131
00:07:26,446 --> 00:07:29,407
- Надеюсь, вы не против.
- Конечно. Заходите.
132
00:07:32,869 --> 00:07:35,204
Точно чаю не хотите?
133
00:07:35,538 --> 00:07:36,873
Нет, спасибо.
134
00:07:36,956 --> 00:07:38,499
И зовите меня Дэниел.
135
00:07:40,209 --> 00:07:41,586
Может, ты есть хочешь?
136
00:07:42,170 --> 00:07:43,463
Ты бы меня выручил.
137
00:07:43,713 --> 00:07:47,425
Чего только нет, и всего слишком много.
138
00:07:48,342 --> 00:07:49,177
Ага.
139
00:07:49,260 --> 00:07:51,888
И плюс и минус маленького городка.
140
00:07:52,722 --> 00:07:57,935
Все знают всё, и большинство
выражает свою заботу едой.
141
00:07:58,019 --> 00:07:58,895
Точно.
142
00:07:59,103 --> 00:08:00,813
Ты должен это видеть.
143
00:08:00,897 --> 00:08:03,149
Если Винченцо придет с лазаньей...
144
00:08:03,232 --> 00:08:04,650
Позвонить?
145
00:08:05,401 --> 00:08:08,279
Надо думать о лазанье как о ложке меда
146
00:08:08,362 --> 00:08:10,072
в этой ужасной ситуации.
147
00:08:19,332 --> 00:08:21,417
Вам можно куда-нибудь съездить.
148
00:08:22,919 --> 00:08:24,837
Может, это пойдет на пользу.
149
00:08:25,254 --> 00:08:29,008
Мой деверь Дункан звал
к себе в Бостон, но...
150
00:08:30,718 --> 00:08:33,554
...мне кажется, нам лучше тут.
151
00:08:34,931 --> 00:08:36,724
Вернуться к нормальной жизни.
152
00:08:37,892 --> 00:08:38,851
Мы в порядке.
153
00:08:45,399 --> 00:08:47,151
ЛУЧ СОЛНЦА БЛR
154
00:08:53,032 --> 00:08:54,534
Если захочешь поговорить...
155
00:08:55,701 --> 00:08:57,828
...хотя мы не особо знакомы,
156
00:08:58,412 --> 00:09:00,373
но иногда это помогает. Я могу...
157
00:09:00,456 --> 00:09:02,583
Спасибо, Дэниел.
158
00:09:05,628 --> 00:09:06,462
Ага.
159
00:09:09,048 --> 00:09:11,509
Если что, мой номер у тебя есть.
160
00:09:12,051 --> 00:09:14,303
Зови и как полицейского, и как угодно.
161
00:09:18,432 --> 00:09:19,475
Береги себя.
162
00:10:56,656 --> 00:10:58,407
- Ты в порядке?
- Конечно.
163
00:10:58,491 --> 00:11:00,951
Просто переставляю вещи.
164
00:11:13,130 --> 00:11:15,883
ДЖЕКИ // 12:06
ПРИВЕТ, Я У ТВОЕЙ ДВЕРИ.
165
00:11:23,224 --> 00:11:24,725
Ты чего за мной идешь?
166
00:11:25,726 --> 00:11:27,311
Это Джеки. Она написала.
167
00:11:27,895 --> 00:11:29,689
А зачем звонит в дверь?
168
00:11:30,147 --> 00:11:31,440
- Привет.
- Привет, Кинси.
169
00:11:31,941 --> 00:11:37,613
- Вы на одной тачке ехали?
- Нет, случайно приехали одновременно.
170
00:11:39,115 --> 00:11:40,199
И это еще не всё.
171
00:11:43,994 --> 00:11:44,995
Дуэль чаудеров.
172
00:11:47,289 --> 00:11:50,584
- Похоже, едой вас уже не утешишь.
- Нет, мы рады.
173
00:11:52,962 --> 00:11:54,922
Боже мой!
174
00:11:55,756 --> 00:11:57,591
Прибыла кавалерия!
175
00:11:57,925 --> 00:11:59,051
Привет, я Нина.
176
00:11:59,135 --> 00:12:01,429
Джеки. Приятно познакомиться.
177
00:12:01,512 --> 00:12:05,766
Хотя я предпочла бы
в других обстоятельствах.
178
00:12:05,850 --> 00:12:08,102
Люди появляются ровно когда надо.
179
00:12:09,270 --> 00:12:10,229
Ну, так говорят.
180
00:12:11,105 --> 00:12:13,023
- А я Гейб.
- Привет, Гейб.
181
00:12:13,107 --> 00:12:14,191
Итак...
182
00:12:14,775 --> 00:12:17,653
...это из-за вас
я почти не вижу своих детей?
183
00:12:19,321 --> 00:12:20,531
Возможно.
184
00:12:21,699 --> 00:12:22,742
Я шучу!
185
00:12:23,117 --> 00:12:25,745
Я жутко рада,
что вы начинаете отношения.
186
00:12:25,828 --> 00:12:29,248
- Мам!
- Я не о любви.
187
00:12:29,331 --> 00:12:31,000
Боже.
188
00:12:31,584 --> 00:12:34,962
Я даже притворяться не буду,
что что-то знаю, но дружба...
189
00:12:35,838 --> 00:12:36,839
...это...
190
00:12:37,757 --> 00:12:40,509
...основа всего. Я искренне верю в это.
191
00:12:42,762 --> 00:12:45,389
И просто скажу, что им с вами повезло.
192
00:12:46,265 --> 00:12:47,099
Правда.
193
00:12:48,142 --> 00:12:50,269
Особенно учитывая последние события.
194
00:12:51,312 --> 00:12:53,939
Да, с ними прикольно общаться, и...
195
00:12:56,317 --> 00:12:57,651
Будьте как дома.
196
00:12:58,694 --> 00:13:01,697
Мы почти на собственных похоронах.
197
00:13:08,579 --> 00:13:09,914
Пойдем наверх.
198
00:13:14,627 --> 00:13:16,587
Пойдем куда-нибудь и поговорим?
199
00:13:20,132 --> 00:13:20,966
Привет, Нина.
200
00:13:21,675 --> 00:13:22,510
Привет.
201
00:13:29,475 --> 00:13:31,560
Руфус, хочешь сходить к Боди?
202
00:13:31,644 --> 00:13:34,480
- Думаю, он у себя наверху.
- Вас понял, мэм.
203
00:13:42,071 --> 00:13:42,905
Спасибо.
204
00:13:44,406 --> 00:13:47,660
Когда я узнала, мне жутко стало.
205
00:13:47,743 --> 00:13:49,703
Особенно после похорон Джо.
206
00:13:49,787 --> 00:13:51,747
Нина, прости меня.
207
00:13:51,831 --> 00:13:52,665
Не надо.
208
00:13:52,748 --> 00:13:53,874
Ты страдала,
209
00:13:53,999 --> 00:13:55,960
а я набросилась с расспросами...
210
00:13:56,043 --> 00:13:57,878
- А я была резка.
- ...и ради чего.
211
00:13:59,088 --> 00:14:00,381
Я просто пыталась...
212
00:14:02,007 --> 00:14:02,842
Не знаю.
213
00:14:03,843 --> 00:14:06,387
С тобой бывало что-то такое...
214
00:14:08,347 --> 00:14:10,599
...совсем непонятное и...
215
00:14:11,934 --> 00:14:14,478
...ты злилась, что всё так, как есть?
216
00:14:17,356 --> 00:14:19,191
Да. Бывало.
217
00:14:20,484 --> 00:14:21,610
Зайдешь?
218
00:14:22,361 --> 00:14:23,279
Да.
219
00:14:27,616 --> 00:14:28,909
Я хочу извиниться...
220
00:14:30,828 --> 00:14:32,746
...что не пришел на забег и что...
221
00:14:34,957 --> 00:14:36,000
...на вечеринке...
222
00:14:37,918 --> 00:14:38,919
...был козлом.
223
00:14:40,838 --> 00:14:41,964
Я зря ушел.
224
00:14:44,216 --> 00:14:45,384
Мне было больно.
225
00:14:47,428 --> 00:14:48,512
Мне искренне жаль.
226
00:14:52,892 --> 00:14:53,851
Я знаю.
227
00:14:57,938 --> 00:14:58,939
Больше так не делай.
228
00:15:06,238 --> 00:15:07,114
Элли?
229
00:15:08,699 --> 00:15:09,742
Кинси.
230
00:15:10,701 --> 00:15:12,453
Я так рада, что вы в порядке.
231
00:15:12,536 --> 00:15:13,370
Спасибо.
232
00:15:15,581 --> 00:15:17,416
А у вас всё нормально?
233
00:15:18,792 --> 00:15:19,668
У меня?
234
00:15:21,128 --> 00:15:22,421
Конечно, а что?
235
00:15:22,796 --> 00:15:24,715
Никто странный не приходил?
236
00:15:26,216 --> 00:15:27,384
Нежданный гость?
237
00:15:29,929 --> 00:15:34,099
Например, очень красивая девушка,
такого роста, темноволосая?
238
00:15:36,143 --> 00:15:38,395
Нет. Таких не видела.
239
00:15:39,730 --> 00:15:40,856
Ладно. Хорошо.
240
00:15:41,815 --> 00:15:42,775
Итак.
241
00:15:43,859 --> 00:15:46,612
Тебе придется взять четыре запеканки.
242
00:15:47,279 --> 00:15:50,282
- А есть лазанья Винченцо?
- Увы, нет.
243
00:15:50,741 --> 00:15:52,743
Я пойду к Гейбу.
244
00:15:54,703 --> 00:15:55,537
Мама!
245
00:15:58,165 --> 00:16:01,377
Ты знала,
что у Руфуса есть Мустанг P51 D?
246
00:16:01,460 --> 00:16:03,420
- Это машина?
- Самолет.
247
00:16:03,504 --> 00:16:04,421
Модель.
248
00:16:04,505 --> 00:16:06,757
Боди хочет прийти
и поработать над ним.
249
00:16:06,840 --> 00:16:10,052
- Да. Если можно.
- Да, это будет весело.
250
00:16:10,928 --> 00:16:12,846
Если ты не против, конечно.
251
00:16:13,514 --> 00:16:16,100
Ему будет полезно выбраться из дома.
252
00:16:17,142 --> 00:16:18,435
Да, конечно.
253
00:16:18,519 --> 00:16:20,729
- Спасибо, мама.
- Развлекайтесь.
254
00:16:20,813 --> 00:16:22,106
- Спасибо, Элли.
- Да.
255
00:16:22,189 --> 00:16:23,190
Руфус, идем.
256
00:16:30,823 --> 00:16:33,283
Тебя взяли в Парсонс, круто.
257
00:16:33,492 --> 00:16:35,494
Да. Спасибо.
258
00:16:36,370 --> 00:16:38,747
Я не разнюхивал, оно на виду лежало.
259
00:16:38,831 --> 00:16:39,832
Ничего.
260
00:16:41,834 --> 00:16:43,711
Ты как будто не очень рада.
261
00:16:44,294 --> 00:16:46,672
Я не знаю.
Я думала, что буду радоваться.
262
00:16:48,132 --> 00:16:48,966
Надо?
263
00:16:50,759 --> 00:16:51,927
Я тебе тут не указ.
264
00:16:53,303 --> 00:16:54,638
Умный ход.
265
00:16:56,306 --> 00:16:58,392
Хотя, если быть эгоистом,
266
00:16:58,475 --> 00:17:00,436
должен сказать, что не буду рад,
267
00:17:01,186 --> 00:17:03,564
если ты уедешь на всё лето.
268
00:17:04,398 --> 00:17:05,274
Да?
269
00:17:07,109 --> 00:17:08,944
Думаю, ты один будешь скучать.
270
00:17:09,987 --> 00:17:11,155
Что? Неправда.
271
00:17:11,238 --> 00:17:12,531
Ты один пришел, Гейб.
272
00:17:13,282 --> 00:17:17,119
Даг и Зади хотели прийти.
273
00:17:17,202 --> 00:17:20,039
Со Скотом я не говорил, но уверен...
274
00:17:20,122 --> 00:17:22,416
Они всё еще злятся на меня. Я понимаю.
275
00:17:23,125 --> 00:17:24,084
Я это заслужила.
276
00:17:24,418 --> 00:17:26,837
Нет, думаю, они немного напуганы. Ведь...
277
00:17:27,671 --> 00:17:29,882
...произошло нечто совершенно дикое.
278
00:17:30,758 --> 00:17:31,592
Да уж.
279
00:17:32,843 --> 00:17:34,845
Когда я услышал, что он вернулся...
280
00:17:36,096 --> 00:17:37,014
Кто так делает?
281
00:17:37,890 --> 00:17:40,142
Чего он хотел? Мести?
282
00:17:42,936 --> 00:17:45,689
Что у нас есть,
чего нет ни у кого в мире?
283
00:17:45,773 --> 00:17:47,524
Ты про 19 дымоходов?
284
00:17:47,608 --> 00:17:48,692
Нет.
285
00:17:50,110 --> 00:17:52,237
А, волшебные ключи?
286
00:17:52,696 --> 00:17:53,572
Да!
287
00:17:54,323 --> 00:17:55,324
Откуда он...
288
00:17:55,824 --> 00:17:58,494
Я не знал, что кто-то знает.
289
00:18:00,287 --> 00:18:02,748
Об этом лучше в другой раз.
290
00:18:03,248 --> 00:18:04,416
Ладно. Хорошо.
291
00:18:05,667 --> 00:18:06,668
Я не тороплю...
292
00:18:11,924 --> 00:18:14,176
Я никому не скажу.
Надеюсь, ты знаешь.
293
00:18:15,135 --> 00:18:15,969
Да.
294
00:18:17,679 --> 00:18:18,514
Спасибо.
295
00:18:23,435 --> 00:18:26,271
Кинси! К тебе гости!
296
00:18:28,148 --> 00:18:29,483
Я скоро вернусь.
297
00:18:40,744 --> 00:18:42,162
Твоя мама меня впустила.
298
00:18:43,497 --> 00:18:44,915
Она очень милая.
299
00:18:45,582 --> 00:18:47,459
Звала меня «Скотом с одной Т».
300
00:18:48,043 --> 00:18:50,170
Я думала, ты на меня злишься.
301
00:18:50,796 --> 00:18:52,339
Да... злился.
302
00:18:52,422 --> 00:18:53,799
Очень.
303
00:18:54,091 --> 00:18:56,969
Но потом случилось то,
что случилось, и я...
304
00:18:57,553 --> 00:18:58,846
Это же просто...
305
00:18:59,721 --> 00:19:01,515
...просто невероятно, да?
306
00:19:02,724 --> 00:19:04,935
Остальное отошло на задний план, и...
307
00:19:06,145 --> 00:19:09,439
Теперь уже глупо злиться.
308
00:19:11,150 --> 00:19:12,234
Рада это слышать.
309
00:19:16,613 --> 00:19:19,366
Слушай, Скот, я хочу сказать, что я...
310
00:19:19,449 --> 00:19:21,702
Сожалеешь? Да, я это знаю.
311
00:19:21,785 --> 00:19:23,912
Да. Я очень сожалею, но еще и...
312
00:19:23,996 --> 00:19:26,707
Давай уже закроем эту тему, ага?
313
00:19:27,332 --> 00:19:29,126
У меня перерыв всего 30 минут,
314
00:19:29,209 --> 00:19:32,504
и я потратил 15 из них
на свою капризную тачку и дорогу,
315
00:19:32,588 --> 00:19:34,464
так что если ты не против,
316
00:19:34,548 --> 00:19:37,259
я бы хотел в оставшиеся у нас минуты...
317
00:19:39,678 --> 00:19:41,346
...отдать тебе это.
318
00:19:44,516 --> 00:19:45,726
Не «роки роуд»?
319
00:19:46,435 --> 00:19:47,436
Да, я подумал...
320
00:19:48,520 --> 00:19:51,106
...это как-то слишком быстро
321
00:19:51,732 --> 00:19:52,566
даже для меня.
322
00:19:57,613 --> 00:19:58,447
Привет, Скот.
323
00:20:01,116 --> 00:20:01,950
Привет.
324
00:20:02,826 --> 00:20:05,454
Гейб зашел меня проведать.
325
00:20:06,246 --> 00:20:08,248
Да. Конечно.
326
00:20:08,332 --> 00:20:10,709
- Проходи.
- Нет. Лучше не надо.
327
00:20:10,792 --> 00:20:12,377
Я уже должен возвращаться.
328
00:20:12,920 --> 00:20:14,504
А тачка выпендривается.
329
00:20:14,630 --> 00:20:15,672
А еще мне нужно...
330
00:20:16,340 --> 00:20:19,259
...несколько минут,
чтобы красиво надеть фартук.
331
00:20:19,843 --> 00:20:21,803
Так что...
332
00:20:23,222 --> 00:20:24,181
До скорого.
333
00:20:27,643 --> 00:20:29,519
Я очень рад, что ты в порядке.
334
00:20:30,938 --> 00:20:33,148
Спасибо... за мятную крошку.
335
00:20:35,150 --> 00:20:35,984
Ага.
336
00:20:52,834 --> 00:20:54,127
Наверное, и мне пора.
337
00:20:55,963 --> 00:20:56,797
А. Ну ладно.
338
00:20:56,880 --> 00:20:59,549
Но я дам ему фору в минуту,
если ты не против.
339
00:21:04,471 --> 00:21:08,183
Это непросто.
340
00:21:09,184 --> 00:21:10,560
Но лучше, чем дома.
341
00:21:11,770 --> 00:21:13,438
Трудно после случившегося?
342
00:21:13,522 --> 00:21:15,524
Дело даже не в этом.
343
00:21:15,607 --> 00:21:16,733
Просто...
344
00:21:16,817 --> 00:21:19,820
...у Тайлера и Кинси
опять от меня секреты.
345
00:21:19,903 --> 00:21:21,822
И это так расстраивает.
346
00:21:22,281 --> 00:21:23,865
Откуда ты это знаешь?
347
00:21:24,533 --> 00:21:25,701
Это ведь секреты?
348
00:21:25,993 --> 00:21:27,786
Они думают, что защищают меня.
349
00:21:28,161 --> 00:21:29,204
Но они ошибаются.
350
00:21:29,621 --> 00:21:32,249
То, что они старше,
не значит, что они правы.
351
00:21:39,923 --> 00:21:40,757
Что такое?
352
00:21:41,550 --> 00:21:44,094
Если бы твой командир приказал тебе...
353
00:21:44,594 --> 00:21:47,347
...хранить в тайне информацию о враге,
354
00:21:48,140 --> 00:21:49,016
ты бы
355
00:21:49,516 --> 00:21:51,810
при каких-нибудь обстоятельствах
356
00:21:52,269 --> 00:21:53,395
нарушил приказ?
357
00:21:54,146 --> 00:21:55,731
У вас тоже есть враг?
358
00:21:55,897 --> 00:21:58,275
Или речь о моем?
359
00:21:59,651 --> 00:22:00,485
Руфус.
360
00:22:02,946 --> 00:22:04,072
Познакомь с другом.
361
00:22:06,616 --> 00:22:07,617
Это Боди.
362
00:22:09,202 --> 00:22:10,412
Боди, это мой...
363
00:22:11,538 --> 00:22:12,414
...кузен...
364
00:22:13,749 --> 00:22:15,167
Мы сейчас очень заняты.
365
00:22:15,250 --> 00:22:16,293
Я вижу.
366
00:22:21,840 --> 00:22:24,885
Я не знал, что у Руфуса есть кузен.
367
00:22:26,011 --> 00:22:27,012
Откуда ты?
368
00:22:27,596 --> 00:22:28,722
Да особо ниоткуда.
369
00:22:29,765 --> 00:22:30,682
Езжу туда-сюда.
370
00:22:32,851 --> 00:22:34,227
Но мне нравится у Элли.
371
00:22:36,521 --> 00:22:38,482
Слышал,
что у вас случилось, сочувствую.
372
00:22:39,358 --> 00:22:43,653
Спасибо, но, как сказал Руфус,
мы сейчас заняты.
373
00:22:44,780 --> 00:22:45,822
Ребята, привет!
374
00:22:46,656 --> 00:22:48,575
Принесла вам свежее печенье...
375
00:22:49,826 --> 00:22:51,828
Ты сказал, что тебя днем не будет.
376
00:22:52,746 --> 00:22:53,830
Я только вернулся.
377
00:22:56,625 --> 00:22:58,877
А мороженого хотите?
378
00:22:58,960 --> 00:22:59,795
Да!
379
00:23:46,675 --> 00:23:47,509
Мам?
380
00:23:49,636 --> 00:23:50,470
Мама?
381
00:23:53,932 --> 00:23:54,808
Что случилось?
382
00:23:58,854 --> 00:23:59,980
Я разбила ее.
383
00:24:00,564 --> 00:24:04,359
Вдребезги, и положила в шкаф, и...
384
00:24:06,903 --> 00:24:08,113
...закрыла.
385
00:24:08,196 --> 00:24:09,906
А сейчас открыла,
386
00:24:09,990 --> 00:24:11,032
и кружка...
387
00:24:12,826 --> 00:24:14,202
...стояла там!
388
00:24:15,454 --> 00:24:19,124
Целая! Как новая!
Это как магия или что!
389
00:24:19,749 --> 00:24:21,001
Но это же безумие.
390
00:24:56,495 --> 00:24:57,454
Видишь?
391
00:24:59,331 --> 00:25:00,248
Да.
392
00:25:00,332 --> 00:25:01,625
И это не всё.
393
00:25:02,000 --> 00:25:04,836
Утром я посмотрела в зеркало
394
00:25:05,629 --> 00:25:06,671
и увидела...
395
00:25:07,756 --> 00:25:09,132
...себя, но не совсем.
396
00:25:09,216 --> 00:25:10,967
Это было не отражение.
397
00:25:11,051 --> 00:25:14,930
Она звала меня,
приглашала войти в зеркало...
398
00:25:18,475 --> 00:25:20,477
Кинси, я знаю, как это прозвучит,
399
00:25:21,353 --> 00:25:23,563
но мне кажется, что я уже ходила туда
400
00:25:25,524 --> 00:25:27,234
и заблудилась.
401
00:25:28,068 --> 00:25:29,361
Я не знаю, как, но...
402
00:25:31,321 --> 00:25:32,864
Это связано с Сэмом?
403
00:25:32,948 --> 00:25:34,991
С тем, о чём он спрашивал?
404
00:25:35,075 --> 00:25:36,493
С...
405
00:25:38,620 --> 00:25:39,788
...этими ключами?
406
00:25:45,001 --> 00:25:47,254
Ты смотришь на меня, будто я чокнутая.
407
00:25:49,631 --> 00:25:51,299
Нет, мам, не ты.
408
00:25:53,051 --> 00:25:55,303
Это происходящее кажется мне безумием.
409
00:25:55,554 --> 00:25:57,430
Мне надо поговорить с Тайлером.
410
00:25:58,014 --> 00:25:59,599
Хорошо. Да.
411
00:26:00,517 --> 00:26:02,102
Поговори с братом.
412
00:26:17,117 --> 00:26:20,078
Шкаф, про который Боди думал,
что фуфло — не фуфло.
413
00:26:20,787 --> 00:26:22,455
Он делает вещи снова целыми.
414
00:26:22,664 --> 00:26:24,124
И выяснила это мама.
415
00:26:24,916 --> 00:26:26,293
Она мне показала.
416
00:26:26,376 --> 00:26:28,587
Она починила Салли у меня на глазах.
417
00:26:30,297 --> 00:26:32,090
Она уже видела магию.
418
00:26:32,340 --> 00:26:34,134
Но она стала помнить.
419
00:26:35,468 --> 00:26:37,345
Она даже прошлое вспомнила.
420
00:26:37,929 --> 00:26:40,098
Как потерялась в зазеркалье.
421
00:27:01,536 --> 00:27:02,996
Точно не спятила.
422
00:27:04,956 --> 00:27:06,791
Что изменилось? Почему сейчас?
423
00:27:07,125 --> 00:27:08,460
Я не понимаю.
424
00:27:09,544 --> 00:27:10,629
Она пьет.
425
00:27:11,838 --> 00:27:13,673
Может, поэтому вдруг вспомнила.
426
00:27:14,758 --> 00:27:16,217
Наверняка. Да?
427
00:27:18,219 --> 00:27:20,013
Это единственная перемена.
428
00:27:22,223 --> 00:27:23,600
И что делать?
429
00:27:27,145 --> 00:27:29,397
Если продолжит пить,
продолжит и вспоминать,
430
00:27:29,481 --> 00:27:31,441
и скоро будет знать сколько и мы.
431
00:27:34,110 --> 00:27:37,364
И мы сможем рассказать ей правду
о том, что происходит.
432
00:27:39,866 --> 00:27:40,700
Одна команда.
433
00:27:42,035 --> 00:27:43,036
По-настоящему.
434
00:27:46,956 --> 00:27:48,500
Нельзя разрешать ей пить.
435
00:27:50,543 --> 00:27:52,337
Мы потеряем ее в любом случае.
436
00:27:56,049 --> 00:27:57,175
Хреново.
437
00:28:05,308 --> 00:28:06,518
Уже почти отлив.
438
00:28:08,103 --> 00:28:09,187
Нам пора.
439
00:28:17,028 --> 00:28:17,946
Папина куртка.
440
00:28:18,238 --> 00:28:19,989
Да. Там будет холодно.
441
00:28:20,073 --> 00:28:21,074
А твоя где?
442
00:28:22,909 --> 00:28:24,244
Оставил на вечеринке Хави.
443
00:28:28,623 --> 00:28:29,499
Ладно.
444
00:28:29,582 --> 00:28:30,583
Пошли.
445
00:28:34,713 --> 00:28:36,798
Какая вы сегодня красивая!
446
00:28:40,427 --> 00:28:42,178
Я вас едва узнала.
447
00:28:43,638 --> 00:28:45,598
Я пойду в зал для посетителей.
448
00:28:45,682 --> 00:28:46,850
Вообще-то,
449
00:28:47,016 --> 00:28:49,644
мисс Эрин сейчас с Густавом.
450
00:28:50,812 --> 00:28:51,688
С кем?
451
00:28:52,230 --> 00:28:55,692
Не сводите глаз с четвертака,
друзья мои.
452
00:28:55,775 --> 00:28:58,737
Раньше на четвертак
можно было что-то купить.
453
00:28:59,028 --> 00:29:01,072
А сейчас кто пользуется монетами?
454
00:29:01,156 --> 00:29:04,200
Они валяются в блюдцах и ящиках.
455
00:29:04,659 --> 00:29:06,077
Не лучше ли, если они...
456
00:29:07,454 --> 00:29:08,496
...исчезнут?
457
00:29:11,458 --> 00:29:15,044
Отлично. Спасибо, Рэндольф.
Похлопаем Рэндольфу.
458
00:29:15,962 --> 00:29:19,215
Сейчас я хочу,
чтобы вы смотрели внимательно, ладно?
459
00:29:19,299 --> 00:29:20,675
Всё произойдет быстро.
460
00:29:20,759 --> 00:29:24,345
Я согну ложку силой мысли.
461
00:29:24,804 --> 00:29:26,890
Боже. Смотрите.
462
00:29:27,724 --> 00:29:28,725
Рэндольф...
463
00:29:29,642 --> 00:29:30,894
Восси, привет.
464
00:29:30,977 --> 00:29:33,188
У меня для тебя подарок.
465
00:29:33,646 --> 00:29:34,522
Точнее,
466
00:29:35,273 --> 00:29:37,442
это подарок для меня,
467
00:29:37,525 --> 00:29:40,695
но... ключевой элемент у тебя.
468
00:29:45,074 --> 00:29:46,075
Это игра слов!
469
00:29:49,454 --> 00:29:53,249
Надеюсь, Рэндел рассказал тебе
все свои секреты.
470
00:29:55,084 --> 00:29:57,003
Только фигни всякой не надо.
471
00:29:58,046 --> 00:30:00,590
Просто покажи,
где он спрятал Омега-ключ.
472
00:30:13,019 --> 00:30:14,062
Что это?
473
00:30:14,854 --> 00:30:15,772
Штатив.
474
00:30:17,398 --> 00:30:18,399
Далеко еще?
475
00:30:21,611 --> 00:30:22,445
Кинси?
476
00:30:25,240 --> 00:30:27,367
Я делаю ужасные безрассудные вещи.
477
00:30:29,828 --> 00:30:30,829
Я в курсе.
478
00:30:32,914 --> 00:30:34,123
Пойдем дальше?
479
00:30:36,334 --> 00:30:38,253
Савини тут чуть не погибли.
480
00:30:38,920 --> 00:30:42,048
Потому что я помешалась на этом шепоте.
481
00:30:42,757 --> 00:30:45,510
Я думала, без страха мне будет лучше.
482
00:30:46,344 --> 00:30:48,221
Но я просто стала безрассудной.
483
00:30:49,514 --> 00:30:52,225
В нужные моменты
бесстрашие ничего не дало.
484
00:30:53,059 --> 00:30:54,394
Ты о чём?
485
00:30:55,144 --> 00:30:56,187
О Сэме.
486
00:30:56,729 --> 00:30:59,691
В лесу надо было хватать пистолет,
когда он уронил.
487
00:31:00,400 --> 00:31:01,359
Но нет.
488
00:31:02,318 --> 00:31:03,736
Как и в Сиэтле
489
00:31:04,070 --> 00:31:05,905
надо было хватать кочергу.
490
00:31:06,948 --> 00:31:09,617
Ты ее не взяла,
потому что защищала Боди.
491
00:31:10,827 --> 00:31:12,078
Я видел в твоей голове.
492
00:31:13,121 --> 00:31:15,039
А что было, когда Сэм уронил пистолет?
493
00:31:16,374 --> 00:31:17,375
Я побежала.
494
00:31:17,709 --> 00:31:19,002
Да. Ты побежала.
495
00:31:20,753 --> 00:31:21,754
С Боди.
496
00:31:23,548 --> 00:31:25,216
Ты оба раза его уберегла.
497
00:31:30,930 --> 00:31:33,808
И с друзьями всё уладишь. Пойдем.
498
00:32:14,724 --> 00:32:16,225
Как думаешь, что там?
499
00:32:20,438 --> 00:32:21,773
А надо ли это знать?
500
00:32:25,318 --> 00:32:26,152
Кинси?
501
00:32:33,785 --> 00:32:35,954
Хранители ключей.
502
00:32:36,037 --> 00:32:37,288
Что там произошло?
503
00:32:39,332 --> 00:32:44,462
Джефф, Ким, Марк, Лукас, папа.
504
00:32:44,545 --> 00:32:45,713
Они все мертвы.
505
00:32:45,797 --> 00:32:47,382
Остались только двое.
506
00:32:47,799 --> 00:32:50,468
Элли не поможет. Я уже пыталась.
507
00:32:53,346 --> 00:32:54,973
А Эрин Восс?
508
00:32:55,556 --> 00:32:56,891
Она в психушке.
509
00:32:59,227 --> 00:33:00,103
Серьезно?
510
00:33:00,186 --> 00:33:02,939
Мама записала название.
Я видела в ее комнате.
511
00:33:04,440 --> 00:33:07,068
Помнишь, Хави рассказывал о женщине,
512
00:33:07,151 --> 00:33:11,948
которая зашла в Дом ключей
и сошла с ума?
513
00:33:12,448 --> 00:33:13,658
Превратилась в овощ?
514
00:33:15,952 --> 00:33:17,787
Я думал, он чушь порет, но...
515
00:33:17,870 --> 00:33:20,665
Может, и нет. В кои-то веки.
516
00:33:22,375 --> 00:33:25,294
Если это случилось с Эрин,
517
00:33:25,378 --> 00:33:28,172
Додж пойдет к ней
с Головным ключом, да?
518
00:33:28,256 --> 00:33:30,049
Эрин была папиной девушкой,
519
00:33:30,133 --> 00:33:32,677
он мог сказать ей,
где ключ от черной двери.
520
00:33:33,886 --> 00:33:35,221
Надо ехать к Эрин.
521
00:33:36,222 --> 00:33:37,306
Предупредить ее.
522
00:33:37,765 --> 00:33:38,766
Давай ты.
523
00:33:39,559 --> 00:33:41,269
Я останусь с мамой.
524
00:33:47,650 --> 00:33:48,985
Посмотри, какие вы.
525
00:33:51,237 --> 00:33:52,280
Такие счастливые.
526
00:33:54,240 --> 00:33:55,867
Жаль, что ненадолго...
527
00:34:02,331 --> 00:34:03,166
Готова?
528
00:34:18,556 --> 00:34:20,475
Старая добрая Академия Мэтисона.
529
00:34:21,851 --> 00:34:23,019
А где вторая ты?
530
00:34:26,939 --> 00:34:28,775
Заглянем в школу.
531
00:35:35,007 --> 00:35:36,717
Невозможное стало возможным.
532
00:35:36,801 --> 00:35:38,928
За нас, хранителей ключей.
533
00:35:59,949 --> 00:36:01,742
Где ты хочешь его спрятать?
534
00:36:13,254 --> 00:36:14,547
Что ты здесь делаешь?
535
00:36:15,840 --> 00:36:17,300
Привет, Эрин.
536
00:36:18,050 --> 00:36:19,385
Так твой мозг еще жив.
537
00:36:21,095 --> 00:36:22,513
Ты застряла здесь...
538
00:36:23,639 --> 00:36:26,184
...в ловушке своего несчастного умишки.
539
00:36:27,310 --> 00:36:29,854
Не знаю, как тебе удалось, но...
540
00:36:31,022 --> 00:36:33,441
...я теперь знаю, где Омега-ключ.
541
00:36:38,029 --> 00:36:39,864
Мисс Эрин сегодня популярна.
542
00:36:41,115 --> 00:36:42,200
У нее кто-то есть?
543
00:36:42,950 --> 00:36:45,244
Молодая красавица. Как и ты.
544
00:36:54,086 --> 00:36:55,129
Выпусти меня!
545
00:37:03,888 --> 00:37:06,182
Выпусти! Пожалуйста!
546
00:37:38,923 --> 00:37:40,967
Мисс Восс? Здравствуйте.
547
00:37:41,050 --> 00:37:43,052
Я дочь Рэндела, Кинси.
548
00:37:52,228 --> 00:37:53,104
Рэндел.
549
00:37:56,315 --> 00:37:57,400
Я его дочь.
550
00:37:58,067 --> 00:37:59,986
Вы были очень близки.
551
00:38:00,069 --> 00:38:02,363
Этот браслет, который на вас на фото,
552
00:38:02,446 --> 00:38:03,572
теперь он у меня.
553
00:38:04,949 --> 00:38:06,158
Мисс Восс...
554
00:38:07,326 --> 00:38:10,663
...кто-то может попытаться
проникнуть в вашу голову.
555
00:38:18,504 --> 00:38:19,755
Простите.
556
00:38:19,839 --> 00:38:21,716
Простите, что побеспокоила.
557
00:38:22,133 --> 00:38:23,301
Дод...
558
00:38:27,430 --> 00:38:28,264
Додж?
559
00:38:29,849 --> 00:38:30,850
Она здесь?
560
00:38:35,271 --> 00:38:36,105
Фото?
561
00:38:46,115 --> 00:38:49,243
Додж...
562
00:38:50,745 --> 00:38:51,746
Это Лукас.
563
00:38:51,829 --> 00:38:53,539
Додж.
564
00:38:53,622 --> 00:38:54,874
Папин лучший друг.
565
00:38:55,666 --> 00:38:56,542
Додж.
566
00:39:00,046 --> 00:39:02,089
Хотите сказать, он — Додж?
567
00:40:41,439 --> 00:40:42,356
Рэндел!
568
00:40:47,778 --> 00:40:48,612
Мама?
569
00:40:52,783 --> 00:40:55,911
Это я. Мусор выносил.
570
00:40:57,371 --> 00:40:58,747
Я подумала...
571
00:41:05,045 --> 00:41:06,046
Шкаф...
572
00:41:06,839 --> 00:41:08,299
Я подумала, вдруг...
573
00:41:11,844 --> 00:41:13,721
- Всё нормально.
- Нет!
574
00:41:29,653 --> 00:41:30,529
Мама.
575
00:41:32,698 --> 00:41:33,616
Я уберу.
576
00:41:47,796 --> 00:41:48,756
Мам?
577
00:41:50,424 --> 00:41:51,634
Прости.
578
00:41:52,343 --> 00:41:54,136
Прости. Мне так жаль.
579
00:41:57,014 --> 00:41:58,140
Я знаю.
580
00:42:00,017 --> 00:42:01,810
Я знаю, что ты хотела сделать.
581
00:42:04,104 --> 00:42:05,481
И я понимаю почему.
582
00:42:05,773 --> 00:42:07,858
Я бы, наверное, поступила так же.
583
00:42:09,151 --> 00:42:10,528
Почему не получилось?
584
00:42:13,614 --> 00:42:15,324
Ты же видела. Это была...
585
00:42:16,242 --> 00:42:17,910
- ...как будто...
- Магия.
586
00:42:19,245 --> 00:42:20,162
Да!
587
00:42:21,205 --> 00:42:22,540
Это и есть магия!
588
00:42:24,083 --> 00:42:26,460
Мы пытались тебе сказать,
но ты забывала.
589
00:42:29,547 --> 00:42:30,589
Расскажи еще.
590
00:42:37,596 --> 00:42:39,223
Я думала, что всё исправлю.
591
00:42:41,433 --> 00:42:42,434
Верну его.
592
00:42:44,311 --> 00:42:45,688
Верну нашу жизнь.
593
00:42:51,235 --> 00:42:52,945
Я должна была защищать вас.
594
00:42:55,072 --> 00:42:56,240
Всех.
595
00:43:00,953 --> 00:43:04,957
Я виновата, что Сэм пришел.
Я перевезла вас сюда.
596
00:43:08,919 --> 00:43:11,171
Мама, Сэм — не твоя вина.
597
00:43:11,880 --> 00:43:13,257
Это точно.
598
00:43:13,841 --> 00:43:16,010
И ты не обязана всё исправлять.
599
00:43:18,470 --> 00:43:20,139
Я понимаю, что тебе тяжело...
600
00:43:22,516 --> 00:43:24,476
...но тебе нельзя снова пить.
601
00:43:28,480 --> 00:43:29,565
Просто нельзя.
602
00:43:34,653 --> 00:43:35,613
Ты нам нужна.
603
00:43:38,324 --> 00:43:39,241
Ясно?
604
00:44:11,065 --> 00:44:12,232
Я был у Эрин.
605
00:44:14,943 --> 00:44:15,861
Прогулялся...
606
00:44:17,154 --> 00:44:18,530
...по ее больной голове.
607
00:44:21,784 --> 00:44:23,869
Узнал, где Рэндел спрятал Омега-ключ.
608
00:44:26,246 --> 00:44:27,998
Он положил его в свою голову.
609
00:44:29,708 --> 00:44:31,168
Они пошли туда вместе.
610
00:44:33,128 --> 00:44:34,213
Трогательно, да?
611
00:44:38,926 --> 00:44:42,137
Тай. Эрин показала на фото Лукаса.
612
00:44:42,721 --> 00:44:44,098
И назвала его Додж.
613
00:44:45,474 --> 00:44:46,725
Это вообще возможно?
614
00:44:47,351 --> 00:44:49,228
Они могут быть одним человеком?
615
00:47:24,758 --> 00:47:26,927
Перевод субтитров: Юлия Федорова