1
00:00:06,172 --> 00:00:08,633
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:24,649 --> 00:00:25,900
O aipo está pronto?
3
00:00:26,651 --> 00:00:27,527
Pronto.
4
00:00:28,403 --> 00:00:30,030
Foi uma ótima ideia, Rufus.
5
00:00:30,697 --> 00:00:32,699
Acho que Nina e as crianças vão gostar.
6
00:00:32,782 --> 00:00:35,118
Uma boa refeição é importante
após uma batalha.
7
00:00:35,535 --> 00:00:36,411
Certo.
8
00:00:42,625 --> 00:00:44,711
Quanto tempo ele vai ficar aqui?
9
00:00:45,045 --> 00:00:46,379
Não muito.
10
00:00:46,504 --> 00:00:49,591
Sem querer ser chato,
mas você disse isso há duas semanas.
11
00:00:50,091 --> 00:00:51,384
Preciso que aguente firme.
12
00:00:52,218 --> 00:00:53,678
Você se lembra da regra, certo?
13
00:00:54,637 --> 00:00:56,765
Não podemos deixar
que saibam que ele está aqui.
14
00:01:10,236 --> 00:01:11,529
Sem café da manhã?
15
00:01:12,947 --> 00:01:15,283
Estamos fazendo uma sopa para os Locke.
16
00:01:16,493 --> 00:01:18,411
Era o mínimo que podíamos fazer.
17
00:01:18,912 --> 00:01:20,330
Terrível o que houve com eles.
18
00:01:21,664 --> 00:01:22,999
O garoto que apareceu
19
00:01:23,416 --> 00:01:25,376
foi o mesmo que matou o Rendell, certo?
20
00:01:26,628 --> 00:01:28,088
Ele é incansável.
21
00:01:29,589 --> 00:01:33,301
Rufus, se importa de descer e ver
se temos outra lata de tomates, por favor?
22
00:01:39,599 --> 00:01:41,267
Onde estava ontem à noite?
23
00:01:42,644 --> 00:01:44,771
Teve alguma a coisa a ver com isso, Lucas?
24
00:01:45,230 --> 00:01:47,857
Se alguém teve algo a ver
com o ocorrido na Key House...
25
00:01:49,317 --> 00:01:50,318
foi você, Ellie.
26
00:01:54,614 --> 00:01:55,990
Cuide-se agora, Kinsey.
27
00:01:56,116 --> 00:01:57,325
Obrigada, Sr. Grady.
28
00:02:00,537 --> 00:02:01,496
Outro refogado.
29
00:02:02,080 --> 00:02:04,457
Não é estranho que, quando você morre...
30
00:02:04,833 --> 00:02:05,708
quase morre,
31
00:02:06,209 --> 00:02:08,545
-as pessoas tragam comida?
-Com certeza.
32
00:02:08,628 --> 00:02:10,505
Acho bom que as pessoas se importem.
33
00:02:10,630 --> 00:02:12,799
Sim. Tenho certeza
de que estão superempolgados
34
00:02:12,882 --> 00:02:15,718
por termos atraído um assassino psicótico
à cidadezinha deles.
35
00:02:15,802 --> 00:02:17,345
Aqui, deixe-me ajudar.
36
00:02:23,852 --> 00:02:25,395
Em que está pensando?
37
00:02:26,020 --> 00:02:26,980
Não sei.
38
00:02:28,356 --> 00:02:30,066
Como isso é tão confuso?
39
00:02:31,401 --> 00:02:34,654
Dodge é a razão pela qual o papai morreu,
e ela conseguiu o que queria.
40
00:02:35,446 --> 00:02:36,823
Ela pegou a Chave da Cabeça.
41
00:02:36,906 --> 00:02:39,450
Sam disse que ela a usará
pra tentar abrir a porta preta.
42
00:02:39,993 --> 00:02:42,537
-Porta preta?
-Sim, é nas cavernas marinhas.
43
00:02:45,498 --> 00:02:48,418
Meus amigos e eu fomos
até lá fazer o nosso filme.
44
00:02:48,626 --> 00:02:52,255
Eu estava olhando as cavernas
e encontrei a porta lá atrás.
45
00:02:52,338 --> 00:02:53,715
Sei que me disse pra não ir.
46
00:02:54,757 --> 00:02:56,009
E o que tem atrás dela?
47
00:02:57,218 --> 00:02:59,137
Não sei. Não soube como abri-la.
48
00:03:00,513 --> 00:03:04,684
Por isso a Dodge queria a Chave da Cabeça.
Alguém tem essa informação no cérebro.
49
00:03:05,852 --> 00:03:06,811
Certo.
50
00:03:08,354 --> 00:03:10,690
-Quem?
-Um dos velhos amigos do papai?
51
00:03:11,441 --> 00:03:15,653
Sabemos que usaram as chaves e foram
até as cavernas pelo menos uma vez.
52
00:03:15,945 --> 00:03:18,656
-Quero vê-la.
-Não acho que seja uma boa ideia.
53
00:03:19,032 --> 00:03:21,201
Perdemos a noção do tempo lá
e o oceano invadiu.
54
00:03:21,284 --> 00:03:22,702
Quase nos afogamos.
55
00:03:25,830 --> 00:03:28,416
Duas e quinze é maré baixa.
56
00:03:29,125 --> 00:03:30,919
Devia ter vindo comigo na primeira vez.
57
00:03:32,545 --> 00:03:34,339
Meu Deus!
58
00:03:35,298 --> 00:03:36,549
Vejam quanta coisa.
59
00:03:36,633 --> 00:03:39,427
É. Várias pessoas trouxeram coisas
a manhã toda.
60
00:03:39,510 --> 00:03:41,221
Que bom que se importam.
61
00:03:43,556 --> 00:03:44,974
Isso está muito bom.
62
00:03:45,058 --> 00:03:47,435
E vocês estão limpando!
63
00:03:47,518 --> 00:03:50,104
Muito obrigada, pessoal, por ajudarem!
64
00:03:51,314 --> 00:03:53,483
Por que não começo no escritório?
65
00:03:59,906 --> 00:04:01,199
Isso foi estranho, certo?
66
00:04:10,208 --> 00:04:11,459
Mãe?
67
00:04:12,252 --> 00:04:14,254
Mãe?
68
00:04:16,381 --> 00:04:20,426
Desculpe. Achei que poderia salvá-lo,
mas é um caso perdido.
69
00:04:23,054 --> 00:04:27,267
-Aqui, eu posso ajudar.
-Está tudo bem! Está pronto. Viu?
70
00:04:33,648 --> 00:04:34,524
Ah, querido.
71
00:04:34,941 --> 00:04:36,693
Voltar a este quarto...
72
00:04:37,443 --> 00:04:38,611
deve ser...
73
00:04:40,446 --> 00:04:41,281
Ei...
74
00:04:43,032 --> 00:04:44,450
o que você fez ao Sam...
75
00:04:45,451 --> 00:04:46,619
você precisava.
76
00:04:47,036 --> 00:04:49,622
Foi legítima defesa.
Você salvou toda a nossa família.
77
00:04:49,956 --> 00:04:52,625
Não quero que pense
que não fez a coisa certa.
78
00:04:53,209 --> 00:04:55,878
E se quiser falar sobre o que aconteceu,
79
00:04:56,421 --> 00:04:57,547
estou aqui.
80
00:04:58,298 --> 00:04:59,841
Se não, tudo bem.
81
00:04:59,924 --> 00:05:00,800
Você quer?
82
00:05:01,551 --> 00:05:02,385
Mãe?
83
00:05:04,637 --> 00:05:05,847
Quer falar sobre isso?
84
00:05:06,889 --> 00:05:07,890
Qualquer coisa?
85
00:05:08,891 --> 00:05:09,892
Eu estou bem.
86
00:05:10,601 --> 00:05:12,395
Mas não há emoção errada aqui.
87
00:05:13,438 --> 00:05:16,441
Você pode sentir o que quiser, certo?
88
00:05:17,317 --> 00:05:18,192
Está bem?
89
00:05:19,569 --> 00:05:20,987
-Certo.
-Ótimo.
90
00:05:21,821 --> 00:05:22,989
CANECA ESPECIAL
91
00:05:25,950 --> 00:05:28,286
Decidi trazer aquele velho armário pra cá.
92
00:05:28,369 --> 00:05:30,538
Dá ao quarto uma energia
totalmente diferente.
93
00:05:30,747 --> 00:05:33,166
Talvez eu faça mais mudanças aqui também.
94
00:05:34,709 --> 00:05:35,918
Que diabos?
95
00:05:39,964 --> 00:05:41,007
Vamos.
96
00:05:42,467 --> 00:05:45,094
-O que está fazendo?
-Procurando o esconderijo dela.
97
00:05:46,054 --> 00:05:47,555
Ela está bebendo de novo.
98
00:05:48,264 --> 00:05:51,684
Ela está estranha.
Estamos todos um pouco estranhos agora.
99
00:05:51,768 --> 00:05:54,187
-Não quer dizer que está bebendo.
-Kinsey, você conhece o ciclo.
100
00:05:54,270 --> 00:05:58,149
Primeiro, ela fica feliz, despreocupada,
aí fica esquisita e emotiva por um tempo,
101
00:05:58,232 --> 00:06:02,445
depois disso, ela vai se fechar
e não vai mais sair da cama.
102
00:06:04,530 --> 00:06:06,491
Não vai me dizer
que não se lembra como é.
103
00:06:06,574 --> 00:06:09,702
-Claro que me lembro. Só estou dizendo...
-Hortelã.
104
00:06:10,411 --> 00:06:11,746
Senti no hálito dela.
105
00:06:12,038 --> 00:06:13,164
Ela cheira a isso.
106
00:06:14,749 --> 00:06:17,293
-Merda.
-Não posso dizer que estou surpreso.
107
00:06:17,377 --> 00:06:19,670
Nada do que está acontecendo
faz sentido pra ela.
108
00:06:20,171 --> 00:06:21,130
É culpa nossa?
109
00:06:24,467 --> 00:06:26,010
De termos mentido pra ela?
110
00:06:26,469 --> 00:06:28,596
Sobre as chaves,
sobre tudo o que o Sam disse.
111
00:06:28,721 --> 00:06:30,306
Não sei. Eu só...
112
00:06:30,390 --> 00:06:32,975
quero encontrar a bebida e jogá-la fora.
113
00:06:35,520 --> 00:06:38,564
HOSPITAL PSIQUIÁTRICO MCCLELLAN
114
00:06:45,029 --> 00:06:46,447
O que estão fazendo?
115
00:06:46,906 --> 00:06:47,740
Nada.
116
00:06:47,949 --> 00:06:50,076
Ajudando a mamãe.
117
00:06:50,868 --> 00:06:52,161
Sim, ela...
118
00:06:52,829 --> 00:06:54,455
perdeu o telefone, então...
119
00:06:54,747 --> 00:06:58,501
O que faremos com a Dodge?
Ela pegou todas as nossas chaves.
120
00:06:58,584 --> 00:07:01,212
Quer saber? É melhor nos deixar
cuidar disso agora.
121
00:07:02,588 --> 00:07:04,048
Venha. Vamos descer.
122
00:07:04,507 --> 00:07:07,051
Vou fazer panquecas
com gotas de chocolates.
123
00:07:13,933 --> 00:07:16,269
-Investigador.
-Espero não estar incomodando.
124
00:07:16,602 --> 00:07:18,855
-Esqueceu alguma coisa?
-Não.
125
00:07:18,938 --> 00:07:20,481
Eu só queria saber de você.
126
00:07:20,565 --> 00:07:22,150
Não em caráter oficial,
127
00:07:22,233 --> 00:07:25,069
só um vizinho de Matheson
vendo como você está.
128
00:07:26,446 --> 00:07:29,407
-Espero que não tenha problema.
-Claro. Entre.
129
00:07:32,869 --> 00:07:35,204
Tem certeza de que não quer um chá,
investigador?
130
00:07:35,538 --> 00:07:36,873
Não, obrigado.
131
00:07:36,956 --> 00:07:39,083
E, por favor, me chame de Daniel.
132
00:07:40,209 --> 00:07:41,586
Que tal algo pra comer?
133
00:07:42,170 --> 00:07:43,463
Você me ajudaria.
134
00:07:43,713 --> 00:07:47,425
Provavelmente, o que você escolher,
teremos muito aqui.
135
00:07:48,342 --> 00:07:49,177
Certo.
136
00:07:49,260 --> 00:07:52,096
A bênção e a maldição
de viver em uma cidade pequena.
137
00:07:52,722 --> 00:07:54,515
Todo mundo sabe de tudo
138
00:07:54,599 --> 00:07:57,935
e a maioria gosta de demonstrar
seu cuidado com comida.
139
00:07:58,019 --> 00:07:58,895
Com certeza.
140
00:07:59,103 --> 00:08:00,605
Devia ver a variedade.
141
00:08:00,897 --> 00:08:03,149
Se o Vincenzo aparecer
com a lasanha dele...
142
00:08:03,232 --> 00:08:04,650
Devo chamá-lo?
143
00:08:05,401 --> 00:08:08,279
Devia considerar essa lasanha
como o lado bom
144
00:08:08,362 --> 00:08:10,531
de uma situação terrível.
145
00:08:19,332 --> 00:08:21,584
Sabe, você pode ir a qualquer lugar.
146
00:08:22,919 --> 00:08:25,421
Talvez sair da cidade faria bem a vocês.
147
00:08:25,505 --> 00:08:29,008
Meu cunhado Duncan nos ofereceu
sua casa em Boston, mas...
148
00:08:30,718 --> 00:08:33,554
acho que estamos melhor aqui.
149
00:08:34,931 --> 00:08:36,724
Voltando ao normal.
150
00:08:37,892 --> 00:08:38,851
Estamos bem.
151
00:08:45,399 --> 00:08:47,151
CANECA ESPECIAL
152
00:08:53,032 --> 00:08:54,534
Se quiser conversar...
153
00:08:55,701 --> 00:08:57,954
sei que não nos conhecemos muito bem,
154
00:08:58,412 --> 00:09:02,583
-mas às vezes isso ajuda. Posso ser...
-Obrigada, Daniel.
155
00:09:05,628 --> 00:09:06,462
Certo.
156
00:09:09,048 --> 00:09:11,509
Você tem meu número
caso precise de algo.
157
00:09:12,009 --> 00:09:14,136
Algo relacionado à polícia ou não.
158
00:09:18,432 --> 00:09:19,475
Cuide-se, Nina.
159
00:10:56,572 --> 00:10:58,407
-Você está bem?
-Sim, estou bem.
160
00:10:58,491 --> 00:11:00,951
Só mudando algumas coisas de lugar aqui.
161
00:11:13,130 --> 00:11:15,883
JACKIE - 12H06
OI, ESTOU AQUI FORA
162
00:11:23,224 --> 00:11:24,767
Por que está me seguindo?
163
00:11:25,601 --> 00:11:27,395
É a Jackie. Ela mandou uma mensagem.
164
00:11:27,895 --> 00:11:30,064
Então por que ela precisa
tocar a campainha?
165
00:11:30,147 --> 00:11:31,440
-Oi.
-Oi, Kinsey.
166
00:11:32,024 --> 00:11:33,234
Vocês vieram juntos?
167
00:11:33,317 --> 00:11:37,613
Não, na verdade,
chegamos ao mesmo tempo, por acaso.
168
00:11:39,031 --> 00:11:40,449
E só fica mais estranho.
169
00:11:43,953 --> 00:11:44,995
Duelo de comida.
170
00:11:47,289 --> 00:11:50,918
-Você não parece louco por comida caseira.
-Não, isso é ótimo.
171
00:11:52,962 --> 00:11:54,922
Minha nossa!
172
00:11:55,756 --> 00:11:57,591
A cavalaria chegou.
173
00:11:57,883 --> 00:12:01,429
-Oi, eu sou a Nina.
-Eu sou a Jackie. É um prazer conhecê-la.
174
00:12:01,512 --> 00:12:05,766
Só queria que fosse em outro momento,
sabe, em circunstâncias diferentes.
175
00:12:05,850 --> 00:12:08,686
As pessoas entram nas nossas vidas
exatamente quando deveriam.
176
00:12:09,270 --> 00:12:10,229
É o que dizem.
177
00:12:11,105 --> 00:12:13,023
-Oi, sou o Gabe.
-Oi, Gabe.
178
00:12:13,107 --> 00:12:14,191
Então...
179
00:12:14,608 --> 00:12:17,653
devo culpá-los pelo fato
de quase nunca ver meus filhos?
180
00:12:19,321 --> 00:12:20,531
Talvez?
181
00:12:21,699 --> 00:12:22,742
Estou brincando!
182
00:12:22,950 --> 00:12:25,745
Fico feliz que estejam
formando relacionamentos.
183
00:12:25,828 --> 00:12:29,248
-Mãe!
-Não estou falando de forma romântica.
184
00:12:29,331 --> 00:12:31,000
Quero dizer, meu Deus,
185
00:12:31,584 --> 00:12:34,962
eu nem finjo saber, mas amizades...
186
00:12:35,838 --> 00:12:36,839
são...
187
00:12:37,757 --> 00:12:41,093
a base na qual nos apoiamos.
Eu realmente acredito nisso.
188
00:12:42,762 --> 00:12:45,389
Só sei que eles têm sorte de ter vocês.
189
00:12:46,265 --> 00:12:47,099
Sério!
190
00:12:48,058 --> 00:12:50,269
Especialmente devido aos eventos recentes.
191
00:12:51,312 --> 00:12:53,939
É, também gostamos
de sair com eles, então...
192
00:12:56,317 --> 00:12:57,818
Sintam-se em casa, está bem?
193
00:12:58,527 --> 00:13:01,697
Isso é quase como irmos
aos nossos próprios funerais.
194
00:13:08,579 --> 00:13:10,080
Certo, vamos lá pra cima.
195
00:13:14,585 --> 00:13:16,837
Quer ir a algum lugar e conversar?
196
00:13:20,132 --> 00:13:20,966
Oi, Nina.
197
00:13:21,675 --> 00:13:22,510
Oi.
198
00:13:29,475 --> 00:13:32,269
Rufus, quer encontrar o Bode?
199
00:13:32,353 --> 00:13:35,064
-Acho que ele está lá em cima no quarto.
-Positivo, senhora.
200
00:13:42,071 --> 00:13:42,905
Obrigada.
201
00:13:44,406 --> 00:13:47,660
Quando ouvi o que aconteceu
com vocês, fiquei mal.
202
00:13:47,743 --> 00:13:51,747
-Especialmente após o funeral do Joe.
-Sinto muito, Nina. De verdade.
203
00:13:51,831 --> 00:13:52,665
Não sinta.
204
00:13:52,748 --> 00:13:53,958
Você estava sofrendo
205
00:13:54,041 --> 00:13:55,960
e eu a estava interrogando...
206
00:13:56,043 --> 00:13:58,462
-Eu devia ter sido compreensiva.
-...e pra quê?
207
00:13:59,088 --> 00:14:00,506
Eu só estava tentando...
208
00:14:02,007 --> 00:14:02,842
Não sei.
209
00:14:03,843 --> 00:14:06,512
Você já teve uma experiência
na vida em que...
210
00:14:08,347 --> 00:14:10,599
as coisas não fazem sentido e você...
211
00:14:11,851 --> 00:14:14,770
fica tão brava
pela maneira que as coisas estão?
212
00:14:17,356 --> 00:14:19,191
Sim. Já.
213
00:14:20,484 --> 00:14:21,610
Quer entrar?
214
00:14:22,361 --> 00:14:23,279
Sim.
215
00:14:27,616 --> 00:14:28,868
Quero me desculpar...
216
00:14:30,828 --> 00:14:32,746
por faltar à corrida e...
217
00:14:34,957 --> 00:14:36,000
na festa...
218
00:14:37,918 --> 00:14:38,919
eu fui um idiota.
219
00:14:40,754 --> 00:14:42,047
Eu não devia ter ido embora.
220
00:14:44,216 --> 00:14:45,384
Você me magoou.
221
00:14:47,428 --> 00:14:48,512
Sinto muito.
222
00:14:52,892 --> 00:14:53,851
Eu sei.
223
00:14:57,897 --> 00:14:59,023
Não faça mais isso.
224
00:15:06,238 --> 00:15:07,114
Ellie?
225
00:15:08,699 --> 00:15:09,742
Kinsey.
226
00:15:10,701 --> 00:15:12,453
Que bom que vocês estão bem.
227
00:15:12,536 --> 00:15:13,370
Obrigada.
228
00:15:15,581 --> 00:15:17,416
Está tudo bem com você?
229
00:15:18,834 --> 00:15:19,710
Comigo?
230
00:15:21,128 --> 00:15:24,715
-Claro, por quê?
-Não foi abordada por alguém estranho?
231
00:15:26,216 --> 00:15:27,468
Um visitante incomum?
232
00:15:30,054 --> 00:15:34,099
Tipo uma garota muito bonita,
dessa altura, com cabelo escuro?
233
00:15:36,143 --> 00:15:38,395
Não vi ninguém assim.
234
00:15:39,730 --> 00:15:40,856
Certo. Ótimo.
235
00:15:41,690 --> 00:15:42,775
Está bem.
236
00:15:43,859 --> 00:15:46,612
Vai ter que levar quatro caçarolas
com você.
237
00:15:47,196 --> 00:15:50,616
-Tem lasanha do Vincenzo?
-Infelizmente, não.
238
00:15:50,741 --> 00:15:52,743
Vou voltar lá com o Gabe.
239
00:15:54,703 --> 00:15:55,537
Mãe!
240
00:15:58,165 --> 00:16:01,377
Sabia que o Rufus tem um P-51D Mustang?
241
00:16:01,460 --> 00:16:03,420
-Isso é um carro?
-Uma aeronave.
242
00:16:03,504 --> 00:16:04,421
Um modelo de avião.
243
00:16:04,505 --> 00:16:06,757
Bode quer ir trabalhar nisso comigo.
244
00:16:06,840 --> 00:16:10,052
-Sim. Se estiver tudo bem.
-Sim, parece divertido.
245
00:16:10,928 --> 00:16:12,846
Bem, se você concordar, é claro.
246
00:16:13,514 --> 00:16:16,100
Talvez faça bem a ele sair
de casa um pouco.
247
00:16:17,142 --> 00:16:18,435
Claro. Com certeza.
248
00:16:18,519 --> 00:16:20,729
-Obrigado, mãe.
-Divirtam-se.
249
00:16:20,813 --> 00:16:22,106
-Obrigado, Ellie.
-De nada.
250
00:16:22,189 --> 00:16:23,190
Vamos, Rufus!
251
00:16:30,823 --> 00:16:33,283
Ei, você entrou na Parsons, que incrível.
252
00:16:33,492 --> 00:16:35,494
Ah, sim. Obrigada.
253
00:16:36,286 --> 00:16:38,747
Eu não estava bisbilhotando.
Eu estava sentado ali.
254
00:16:38,831 --> 00:16:39,832
Tudo bem.
255
00:16:41,709 --> 00:16:43,711
Não parece muito animada com isso.
256
00:16:44,336 --> 00:16:46,672
É, eu não sei. Eu pensei que ficaria.
257
00:16:48,132 --> 00:16:49,174
Deveria estar?
258
00:16:50,759 --> 00:16:52,553
Não vou dizer como se sentir.
259
00:16:53,303 --> 00:16:54,638
Você é muito esperto.
260
00:16:56,306 --> 00:17:00,436
Embora, se eu estivesse sendo egoísta,
não diria que estou empolgado
261
00:17:00,894 --> 00:17:03,689
com a ideia
de você ficar longe o verão inteiro.
262
00:17:04,398 --> 00:17:05,274
Não?
263
00:17:07,109 --> 00:17:09,528
Acho que seria o único
que sentiria minha falta.
264
00:17:09,903 --> 00:17:12,948
-O quê? Não é verdade.
-Você é o único que está aqui, Gabe.
265
00:17:13,282 --> 00:17:17,077
Doug e Zadie,
eles queriam estar aqui, certo?
266
00:17:17,161 --> 00:17:20,039
E ainda não falei com o Scot,
mas tenho certeza...
267
00:17:20,122 --> 00:17:22,624
Eles ainda estão bravos comigo.
Eu entendo.
268
00:17:23,125 --> 00:17:24,084
Eu mereço.
269
00:17:24,418 --> 00:17:27,087
Não, mas acho
que estão um pouco assustados. Digo...
270
00:17:27,546 --> 00:17:29,882
é meio louco o que aconteceu
com você e sua família.
271
00:17:30,507 --> 00:17:31,717
Não brinca.
272
00:17:32,801 --> 00:17:34,845
Quando soube que o cara voltou...
273
00:17:36,096 --> 00:17:37,306
Quem faz isso?
274
00:17:37,890 --> 00:17:40,476
O que ele queria? Se vingar?
275
00:17:42,811 --> 00:17:45,689
O que minha família tem
que ninguém mais tem?
276
00:17:45,773 --> 00:17:47,524
Tipo 19 chaminés?
277
00:17:47,608 --> 00:17:48,692
Não.
278
00:17:50,110 --> 00:17:52,321
Ah, está falando das chaves mágicas?
279
00:17:52,696 --> 00:17:53,572
Sim.
280
00:17:54,323 --> 00:17:55,324
Mas como ele...
281
00:17:55,824 --> 00:17:58,494
Pensei que quase ninguém soubesse delas.
282
00:18:00,287 --> 00:18:02,748
Isso pode ser uma história pra outro dia.
283
00:18:03,207 --> 00:18:04,416
Está bem. Claro.
284
00:18:05,667 --> 00:18:06,752
Sim, sem pressa...
285
00:18:11,673 --> 00:18:14,176
Seu segredo está a salvo comigo.
Espero que saiba disso.
286
00:18:15,135 --> 00:18:15,969
Eu sei.
287
00:18:17,679 --> 00:18:18,514
Obrigada.
288
00:18:23,435 --> 00:18:26,271
Kinsey! Tem alguém na porta pra você!
289
00:18:28,148 --> 00:18:29,483
Eu já volto, está bem?
290
00:18:40,661 --> 00:18:42,162
Sua mãe me deixou entrar.
291
00:18:43,497 --> 00:18:44,915
Ela é muito simpática.
292
00:18:45,499 --> 00:18:47,459
Ficou me chamando de "Scot com um T."
293
00:18:47,668 --> 00:18:50,170
-Foi...
-Pensei que estivesse bravo comigo.
294
00:18:50,796 --> 00:18:52,339
Eu estou... Eu estava.
295
00:18:52,422 --> 00:18:53,799
Olhe, eu estava mesmo.
296
00:18:54,091 --> 00:18:56,969
Mas o que aconteceu, aconteceu,
e eu...
297
00:18:57,553 --> 00:18:59,179
Esse tipo de coisa é...
298
00:18:59,721 --> 00:19:01,515
inacreditável, não é?
299
00:19:02,599 --> 00:19:05,310
Então, colocando tudo em perspectiva...
300
00:19:06,145 --> 00:19:09,439
é... parece bobagem ficar bravo agora.
301
00:19:11,024 --> 00:19:12,234
Fico feliz.
302
00:19:16,613 --> 00:19:19,366
Escute, Scot, você deveria saber que eu...
303
00:19:19,449 --> 00:19:21,702
Que sente muito, sim. Sei que sente muito.
304
00:19:21,785 --> 00:19:23,912
É, sinto muito, mas também...
305
00:19:23,996 --> 00:19:26,707
Por que não consideramos
assunto encerrado?
306
00:19:27,332 --> 00:19:29,209
Só tenho 30 minutos de folga do trabalho.
307
00:19:29,293 --> 00:19:31,837
Passei metade do tempo
fazendo meu carro pegar
308
00:19:31,920 --> 00:19:34,548
e dirigindo até aqui.
Então, se estiver tudo bem com você,
309
00:19:34,631 --> 00:19:37,259
gostaria de passar o pouco tempo
que temos...
310
00:19:39,553 --> 00:19:40,387
te dando isto.
311
00:19:40,470 --> 00:19:41,597
MENTA COM CHOCOLATE
312
00:19:44,516 --> 00:19:45,726
Sem quebra-queixo?
313
00:19:46,435 --> 00:19:47,436
Sim, eu pensei...
314
00:19:48,520 --> 00:19:51,106
talvez seja um pouco cedo demais
315
00:19:51,732 --> 00:19:52,733
mesmo pra mim.
316
00:19:57,529 --> 00:19:58,530
Oi, Scot.
317
00:20:01,116 --> 00:20:02,159
Oi.
318
00:20:02,826 --> 00:20:05,662
O Gabe veio aqui
pra ver como eu estava.
319
00:20:06,205 --> 00:20:08,248
Certo. Sim.
320
00:20:08,332 --> 00:20:10,709
-Entre. Fique com a gente.
-Não dá.
321
00:20:10,792 --> 00:20:12,461
Devo voltar em alguns minutos.
322
00:20:12,920 --> 00:20:15,923
E meu carro está dando problema.
E também preciso...
323
00:20:16,340 --> 00:20:19,259
de um tempo
pra colocar o velho avental direito.
324
00:20:19,843 --> 00:20:21,803
Então, eu...
325
00:20:23,180 --> 00:20:24,181
te vejo em breve.
326
00:20:27,643 --> 00:20:29,519
Fico feliz que esteja bem.
327
00:20:30,854 --> 00:20:33,148
Obrigada... pelo sorvete.
328
00:20:35,150 --> 00:20:35,984
Certo.
329
00:20:52,834 --> 00:20:54,419
Eu também já vou indo.
330
00:20:55,963 --> 00:20:56,797
Certo.
331
00:20:56,880 --> 00:20:59,967
Mas vou deixá-lo ir primeiro,
se não tiver problema.
332
00:21:04,388 --> 00:21:08,183
Isso não é fácil.
333
00:21:09,142 --> 00:21:10,769
É melhor que estar em casa.
334
00:21:11,728 --> 00:21:15,524
-É difícil estar lá após o que aconteceu?
-Não é bem assim.
335
00:21:15,607 --> 00:21:16,733
É que...
336
00:21:16,817 --> 00:21:19,820
o Tyler e a Kinsey estão
guardando segredos de mim de novo.
337
00:21:19,903 --> 00:21:21,822
E é muito frustrante.
338
00:21:22,072 --> 00:21:24,283
Como sabe que estão
guardando segredos de você?
339
00:21:24,533 --> 00:21:25,909
Não seria segredo?
340
00:21:25,993 --> 00:21:27,661
Eles acham que estão me protegendo.
341
00:21:28,120 --> 00:21:29,204
Mas estão errados.
342
00:21:29,621 --> 00:21:32,499
Só porque são mais velhos
não significa que estejam certos.
343
00:21:39,923 --> 00:21:40,966
O que foi?
344
00:21:41,550 --> 00:21:44,344
Se seu comandante quisesse
que você guardasse...
345
00:21:44,553 --> 00:21:47,681
informações confidenciais
sobre um inimigo específico,
346
00:21:48,140 --> 00:21:49,016
você...
347
00:21:49,516 --> 00:21:51,810
sob qualquer circunstância,
348
00:21:52,227 --> 00:21:53,603
desacataria essa ordem?
349
00:21:54,146 --> 00:21:55,814
Você tem um inimigo também?
350
00:21:55,897 --> 00:21:58,275
Ou estamos falando do meu?
351
00:21:59,651 --> 00:22:00,485
Rufus.
352
00:22:02,946 --> 00:22:04,072
Quem é o seu amiguinho?
353
00:22:06,616 --> 00:22:07,617
Este é o Bode.
354
00:22:09,202 --> 00:22:10,412
Bode, este é...
355
00:22:11,538 --> 00:22:12,414
meu primo.
356
00:22:13,749 --> 00:22:16,293
-Estamos muito ocupados agora.
-Estou vendo.
357
00:22:21,840 --> 00:22:24,885
Então, eu não sabia
que o Rufus tinha um primo.
358
00:22:26,011 --> 00:22:27,012
De onde você é?
359
00:22:27,471 --> 00:22:28,722
Nenhum lugar específico.
360
00:22:29,806 --> 00:22:31,099
Muitas mudanças.
361
00:22:32,809 --> 00:22:34,227
Mas gosto de morar com a Ellie.
362
00:22:36,521 --> 00:22:38,482
Lamento saber do que houve
na sua casa.
363
00:22:39,358 --> 00:22:43,653
Obrigado, mas como o Rufus disse,
estamos meio ocupados agora.
364
00:22:44,780 --> 00:22:45,822
Ei, pessoal!
365
00:22:46,490 --> 00:22:48,575
Trouxe uns biscoitos fresquinhos...
366
00:22:49,826 --> 00:22:51,912
Disse que estaria fora a tarde toda.
367
00:22:52,746 --> 00:22:53,872
Acabei de voltar.
368
00:22:56,625 --> 00:22:58,877
Querem sorvete pra tomar com isso?
369
00:22:58,960 --> 00:22:59,795
Sim!
370
00:23:46,675 --> 00:23:47,509
Mãe?
371
00:23:49,636 --> 00:23:50,470
Mãe?
372
00:23:53,932 --> 00:23:55,100
O que foi?
373
00:23:58,854 --> 00:23:59,980
Eu quebrei isso.
374
00:24:00,564 --> 00:24:04,359
Estava em pedaços,
coloquei as peças no armário e eu...
375
00:24:06,903 --> 00:24:08,113
as tranquei lá.
376
00:24:08,196 --> 00:24:09,906
E quando fui abrir agora,
377
00:24:09,990 --> 00:24:11,032
minha caneca...
378
00:24:12,826 --> 00:24:14,202
estava bem ali.
379
00:24:15,495 --> 00:24:19,207
Nova, como mágica ou algo assim!
380
00:24:19,749 --> 00:24:21,001
Mas isso é loucura.
381
00:24:56,495 --> 00:24:57,454
Viu?
382
00:24:59,331 --> 00:25:00,248
Sim, eu vi.
383
00:25:00,332 --> 00:25:01,625
Não é só isso.
384
00:25:02,000 --> 00:25:04,836
Esta manhã, olhei no espelho
385
00:25:05,629 --> 00:25:06,671
e me vi...
386
00:25:07,631 --> 00:25:09,132
mas não era realmente eu.
387
00:25:09,216 --> 00:25:10,967
Não era um reflexo.
388
00:25:11,051 --> 00:25:14,930
Ela queria que eu me juntasse a ela,
que entrasse no espelho...
389
00:25:18,391 --> 00:25:20,644
Kinsey, eu sei o que isso vai parecer,
390
00:25:21,436 --> 00:25:24,147
mas acho que entrei no espelho uma vez.
391
00:25:25,524 --> 00:25:27,234
Acho que me perdi lá.
392
00:25:28,068 --> 00:25:29,361
Não sei como, mas...
393
00:25:31,321 --> 00:25:32,864
tem algo a ver com o Sam?
394
00:25:32,948 --> 00:25:34,991
Com essas coisas
que ele estava perguntando?
395
00:25:35,075 --> 00:25:36,493
Com...
396
00:25:38,620 --> 00:25:39,788
essas chaves?
397
00:25:44,876 --> 00:25:47,212
Está me olhando como se eu fosse louca.
398
00:25:49,631 --> 00:25:51,383
Não acho que seja louca, mãe.
399
00:25:53,051 --> 00:25:55,262
Isso tudo parece muito louco pra mim.
400
00:25:55,470 --> 00:25:57,430
Acho que preciso falar com Tyler.
401
00:25:57,931 --> 00:25:59,599
Ótimo. Sim.
402
00:26:00,517 --> 00:26:02,102
Fale com seu irmão.
403
00:26:17,033 --> 00:26:20,078
Aquele armário antigo que Bode achou
que estava estragado, não está.
404
00:26:20,787 --> 00:26:22,581
Ele pode consertar as coisas.
405
00:26:22,664 --> 00:26:24,457
Foi a mamãe que descobriu.
406
00:26:24,833 --> 00:26:26,293
Ela me mostrou como funciona.
407
00:26:26,376 --> 00:26:28,587
Ela o fez consertar a Sally
na minha frente.
408
00:26:30,297 --> 00:26:32,090
Ela já viu magia antes.
409
00:26:32,299 --> 00:26:34,467
Sim. Mas ela está assumindo o controle.
410
00:26:35,427 --> 00:26:37,429
Ela está se lembrando de tudo.
411
00:26:37,846 --> 00:26:40,557
Disse que se lembrou
de ter se perdido nos espelhos.
412
00:27:01,494 --> 00:27:03,288
Definitivamente não é loucura.
413
00:27:04,914 --> 00:27:07,042
O que está diferente? Por que agora?
414
00:27:07,125 --> 00:27:08,460
Não faz sentido.
415
00:27:09,544 --> 00:27:10,629
Ela está bebendo.
416
00:27:11,713 --> 00:27:13,965
Talvez por isso tenha se lembrado
de repente.
417
00:27:14,758 --> 00:27:16,217
Tem que ser, certo?
418
00:27:18,219 --> 00:27:20,013
É a única coisa que mudou.
419
00:27:22,223 --> 00:27:23,600
O que devemos fazer?
420
00:27:27,145 --> 00:27:29,397
Se ela continuar bebendo,
continuará se lembrando
421
00:27:29,481 --> 00:27:31,483
e saberá o mesmo que nós.
422
00:27:34,110 --> 00:27:37,739
Poderemos falar a verdade a ela
sobre tudo o que está acontecendo.
423
00:27:39,866 --> 00:27:40,992
Mesmo time.
424
00:27:42,035 --> 00:27:43,286
De verdade desta vez.
425
00:27:46,956 --> 00:27:48,500
Mas sabe que não podemos deixá-la.
426
00:27:50,543 --> 00:27:52,170
Então a perdemos de qualquer jeito.
427
00:27:56,049 --> 00:27:57,175
Isso é uma droga.
428
00:28:05,308 --> 00:28:06,518
A maré está quase baixa.
429
00:28:08,103 --> 00:28:09,187
Temos que ir.
430
00:28:16,903 --> 00:28:18,154
A jaqueta do papai...
431
00:28:18,238 --> 00:28:19,989
Sim. Vai estar congelante lá embaixo.
432
00:28:20,073 --> 00:28:21,241
O que houve com a sua?
433
00:28:22,909 --> 00:28:24,327
Deixei na festa do Javi.
434
00:28:28,623 --> 00:28:29,499
Está bem.
435
00:28:29,582 --> 00:28:30,583
Vamos.
436
00:28:32,669 --> 00:28:34,629
HOSPITAL PSIQUIÁTRICO MCCLELLAN
437
00:28:34,713 --> 00:28:36,798
Você está linda hoje.
438
00:28:40,427 --> 00:28:42,178
Eu quase não a reconheci.
439
00:28:43,638 --> 00:28:46,850
-Vou voltar para a área de visitantes.
-Na verdade...
440
00:28:47,016 --> 00:28:49,644
a Srta. Erin está com o Gustave agora.
441
00:28:50,812 --> 00:28:51,688
Quem?
442
00:28:52,230 --> 00:28:55,692
Não tirem os olhos da moeda, meus amigos.
443
00:28:55,775 --> 00:28:58,945
Lembram quando 25 centavos
ainda compravam algo?
444
00:28:59,028 --> 00:29:01,072
E quem ainda usa moedas?
445
00:29:01,156 --> 00:29:04,200
Elas ficam jogadas em potes e gavetas.
446
00:29:04,659 --> 00:29:06,077
Por que não as fazemos...
447
00:29:07,454 --> 00:29:08,496
desaparecer?
448
00:29:11,458 --> 00:29:12,834
Otimo. Obrigado, Randolph.
449
00:29:12,917 --> 00:29:15,044
Uma salva de palmas para Randolph.
450
00:29:15,962 --> 00:29:19,215
Agora, quero que vejam
o que vou fazer aqui, está bem?
451
00:29:19,299 --> 00:29:20,675
Vai ser rápido.
452
00:29:20,759 --> 00:29:24,345
Vou dobrar esta colher usando
apenas a minha mente.
453
00:29:24,804 --> 00:29:27,015
Minha nossa! Vejam só.
454
00:29:27,724 --> 00:29:28,725
Randolph...
455
00:29:29,642 --> 00:29:30,894
Ei, Vossie.
456
00:29:30,977 --> 00:29:33,188
Comprei uma coisa para você.
457
00:29:33,646 --> 00:29:34,522
Bem...
458
00:29:35,273 --> 00:29:37,442
tecnicamente, é um presente pra mim,
459
00:29:37,525 --> 00:29:40,695
mas vai ter que fornecer a peça-chave.
460
00:29:45,033 --> 00:29:46,159
Fiz um trocadilho.
461
00:29:49,329 --> 00:29:53,249
Espero que Rendell tenha compartilhado
todos os seus segredos com você.
462
00:29:55,084 --> 00:29:57,003
Mas me poupe de coisas estranhas,
está bem?
463
00:29:57,962 --> 00:30:00,799
Só me mostre onde ele escondeu
minha Chave Ômega.
464
00:30:13,019 --> 00:30:14,062
O que é isso?
465
00:30:14,854 --> 00:30:15,980
Um tripé de iluminação.
466
00:30:17,398 --> 00:30:18,399
Quanto falta?
467
00:30:21,611 --> 00:30:22,445
Kinsey?
468
00:30:25,240 --> 00:30:27,659
Eu tomo decisões terríveis e imprudentes.
469
00:30:29,828 --> 00:30:30,829
Estou ciente.
470
00:30:32,914 --> 00:30:34,123
Podemos continuar?
471
00:30:36,334 --> 00:30:38,253
Os Savinis quase morreram aqui.
472
00:30:38,920 --> 00:30:42,048
Porque eu estava tão obcecada
em seguir aqueles sussurros idiotas.
473
00:30:42,757 --> 00:30:45,510
Achei que acabar com meu medo
me faria sentir melhor.
474
00:30:46,344 --> 00:30:48,221
Só me fez agir sem pensar.
475
00:30:49,430 --> 00:30:52,225
Ser destemida nem fez diferença
quando precisei.
476
00:30:53,059 --> 00:30:54,394
Do que está falando?
477
00:30:55,144 --> 00:30:56,187
O Sam.
478
00:30:56,646 --> 00:30:59,649
Eu devia ter pego a arma dele
na floresta assim que a deixou cair.
479
00:31:00,400 --> 00:31:01,609
Mas não peguei.
480
00:31:02,318 --> 00:31:05,905
Assim como em Seattle,
eu deveria ter pego aquele atiçador.
481
00:31:06,948 --> 00:31:09,868
Você não o pegou
porque estava protegendo o Bode.
482
00:31:10,743 --> 00:31:12,078
Vi isso na sua cabeça.
483
00:31:13,121 --> 00:31:15,039
E o que houve quando Sam largou a arma?
484
00:31:16,374 --> 00:31:17,375
Eu corri.
485
00:31:17,709 --> 00:31:19,002
Sim. Você correu.
486
00:31:20,753 --> 00:31:21,754
Com o Bode.
487
00:31:23,506 --> 00:31:25,216
Você o manteve seguro nas duas vezes.
488
00:31:30,930 --> 00:31:33,808
Você vai se acertar com seus amigos.
Vamos.
489
00:32:14,724 --> 00:32:16,225
O que acha que tem aí atrás?
490
00:32:20,438 --> 00:32:21,773
Quer mesmo saber?
491
00:32:25,318 --> 00:32:26,152
Kins?
492
00:32:33,785 --> 00:32:35,954
"Os guardiões das chaves."
493
00:32:36,037 --> 00:32:37,288
O que aconteceu aqui?
494
00:32:39,165 --> 00:32:44,462
Jeff, Kim, Mark, Lucas, papai.
495
00:32:44,545 --> 00:32:45,713
Estão todos mortos.
496
00:32:45,797 --> 00:32:47,715
Então agora só faltam dois.
497
00:32:47,799 --> 00:32:50,468
E sabemos que Ellie não ajudará.
Já tentei.
498
00:32:53,346 --> 00:32:54,973
E Erin Voss?
499
00:32:55,390 --> 00:32:56,891
Ela está em uma ala psiquiátrica.
500
00:32:59,227 --> 00:33:00,103
Sério?
501
00:33:00,186 --> 00:33:02,939
Mamãe escreveu o nome do hospital.
Eu vi no quarto dela.
502
00:33:04,440 --> 00:33:07,068
Lembra-se da história que Javi nos contou
503
00:33:07,151 --> 00:33:11,948
sobre uma mulher que veio à Key House
e ficou louca?
504
00:33:12,448 --> 00:33:13,658
Virou um vegetal?
505
00:33:15,952 --> 00:33:20,665
-Achei que era pura bobagem, mas...
-Talvez não. Desta vez.
506
00:33:22,375 --> 00:33:25,294
Se foi o que aconteceu à Erin,
507
00:33:25,378 --> 00:33:28,172
acha que faria sentido
a Dodge querer usar a chave com ela?
508
00:33:28,256 --> 00:33:30,049
Erin era a namorada do papai.
509
00:33:30,133 --> 00:33:32,677
Ele pode ter dito a ela
onde está a chave da porta preta.
510
00:33:33,803 --> 00:33:35,638
Acho que devemos ir ver a Erin.
511
00:33:36,222 --> 00:33:37,306
Tentar avisá-la.
512
00:33:37,765 --> 00:33:38,766
Você vai.
513
00:33:39,559 --> 00:33:41,269
Vou ficar com a mamãe.
514
00:33:47,650 --> 00:33:48,985
Olhem para vocês.
515
00:33:51,237 --> 00:33:52,280
Tão felizes.
516
00:33:54,240 --> 00:33:55,867
Pena que não durou...
517
00:34:02,331 --> 00:34:03,166
Pronta?
518
00:34:18,556 --> 00:34:20,475
A boa e velha escola Matheson.
519
00:34:21,851 --> 00:34:23,144
Onde está a outra de você?
520
00:34:26,939 --> 00:34:28,900
Que jeito bom de espiar a escola.
521
00:35:34,799 --> 00:35:36,717
Tornando o impossível, possível.
522
00:35:36,801 --> 00:35:38,928
A nós, os guardiões das chaves.
523
00:35:59,949 --> 00:36:01,742
Onde quer esconder?
524
00:36:13,254 --> 00:36:14,672
O que está fazendo aqui?
525
00:36:15,840 --> 00:36:17,300
Oi, Erin.
526
00:36:17,967 --> 00:36:19,385
Então não teve morte cerebral.
527
00:36:21,095 --> 00:36:22,513
Você está presa aqui...
528
00:36:23,389 --> 00:36:26,184
presa na sua pobre mente.
529
00:36:27,310 --> 00:36:29,854
Não sei como conseguiu, mas...
530
00:36:31,022 --> 00:36:33,441
agora sei onde escondeu a Chave Ômega.
531
00:36:38,029 --> 00:36:39,864
A Srta. Erin está popular hoje.
532
00:36:41,115 --> 00:36:42,200
Ela tem visita?
533
00:36:42,950 --> 00:36:45,536
Uma bela jovem. Como você.
534
00:36:54,086 --> 00:36:55,129
Deixe-me sair!
535
00:37:03,888 --> 00:37:06,182
Deixe-me sair! Por favor!
536
00:37:38,923 --> 00:37:40,967
Srta. Voss? Oi.
537
00:37:41,050 --> 00:37:43,052
Sou a filha do Rendell, Kinsey.
538
00:37:52,228 --> 00:37:53,104
Rendell.
539
00:37:56,315 --> 00:37:57,400
Sou a filha dele.
540
00:37:58,067 --> 00:37:59,986
Vocês eram muito próximos.
541
00:38:00,069 --> 00:38:02,363
O bracelete que está usando na foto,
542
00:38:02,446 --> 00:38:03,572
está comigo agora.
543
00:38:04,949 --> 00:38:06,158
Srta. Voss...
544
00:38:07,285 --> 00:38:10,663
estamos preocupados
que alguém tente entrar na sua cabeça.
545
00:38:18,504 --> 00:38:19,755
Desculpe.
546
00:38:19,839 --> 00:38:21,674
Sinto muito tê-la incomodado.
547
00:38:21,841 --> 00:38:23,551
Dodge...
548
00:38:27,430 --> 00:38:28,556
Dodge?
549
00:38:29,849 --> 00:38:31,142
O quê? Ela está aqui?
550
00:38:35,271 --> 00:38:36,105
A foto?
551
00:38:46,032 --> 00:38:49,243
Dodge...
552
00:38:50,745 --> 00:38:51,746
Esse é o Lucas.
553
00:38:51,829 --> 00:38:53,539
Dodge.
554
00:38:53,622 --> 00:38:54,874
O melhor amigo do papai.
555
00:38:55,666 --> 00:38:56,542
Dodge.
556
00:39:00,046 --> 00:39:02,089
Está dizendo que ele é o Dodge?
557
00:40:41,439 --> 00:40:42,356
Rendell!
558
00:40:47,778 --> 00:40:48,612
Mãe?
559
00:40:52,783 --> 00:40:55,911
Sou eu. Eu estava...
Só estava tirando o lixo.
560
00:40:57,371 --> 00:40:58,747
Eu pensei...
561
00:41:05,045 --> 00:41:06,338
O armário...
562
00:41:06,839 --> 00:41:08,299
Pensei que talvez...
563
00:41:11,844 --> 00:41:13,721
-Tudo bem.
-Não!
564
00:41:29,653 --> 00:41:30,529
Mãe.
565
00:41:32,656 --> 00:41:33,991
Eu cuido disso.
566
00:41:47,796 --> 00:41:48,756
Mãe?
567
00:41:50,424 --> 00:41:51,634
Desculpe.
568
00:41:52,343 --> 00:41:54,136
Desculpe. Sinto muito.
569
00:41:57,014 --> 00:41:58,140
Eu sei.
570
00:42:00,017 --> 00:42:01,685
Mãe, sei o que tentou fazer.
571
00:42:04,104 --> 00:42:05,481
E entendo por que fez.
572
00:42:05,773 --> 00:42:07,858
Eu provavelmente teria
tentado a mesma coisa.
573
00:42:09,151 --> 00:42:10,528
Por que não funcionou?
574
00:42:13,614 --> 00:42:15,324
Você viu antes. Foi...
575
00:42:16,242 --> 00:42:17,952
-como se fosse...
-Mágica.
576
00:42:19,245 --> 00:42:20,162
Sim.
577
00:42:21,205 --> 00:42:22,540
É mágica.
578
00:42:23,999 --> 00:42:26,752
Já tentamos lhe dizer antes,
mas não se lembra.
579
00:42:29,547 --> 00:42:30,589
Então me diga.
580
00:42:37,429 --> 00:42:39,139
Pensei que pudesse resolver.
581
00:42:41,433 --> 00:42:42,518
Trazê-lo de volta.
582
00:42:44,270 --> 00:42:45,896
Resolver as coisas pra nós.
583
00:42:51,235 --> 00:42:52,945
Eu devia tê-la protegido.
584
00:42:55,072 --> 00:42:56,240
Todos vocês.
585
00:43:00,869 --> 00:43:03,205
É minha culpa o Sam ter vindo
atrás de nós.
586
00:43:03,914 --> 00:43:05,165
Eu nos trouxe pra cá.
587
00:43:08,919 --> 00:43:11,171
Mãe, você não tem culpa pelo Sam.
588
00:43:11,880 --> 00:43:13,257
Posso te garantir.
589
00:43:13,841 --> 00:43:16,260
E não precisa resolver as coisas pra nós.
590
00:43:18,470 --> 00:43:20,139
Olhe, sei que é difícil...
591
00:43:22,516 --> 00:43:24,476
mas não pode voltar a beber.
592
00:43:28,480 --> 00:43:29,565
Não pode.
593
00:43:34,653 --> 00:43:35,779
Precisamos de você.
594
00:43:38,324 --> 00:43:39,241
Está bem?
595
00:44:11,023 --> 00:44:12,232
Fui ver a Erin hoje.
596
00:44:14,943 --> 00:44:15,944
Dar uma volta...
597
00:44:17,154 --> 00:44:18,906
pela cabeça perturbada dela.
598
00:44:21,784 --> 00:44:23,702
Vi onde o Rendell escondeu a Chave Ômega.
599
00:44:26,163 --> 00:44:28,374
Ele colocou dentro da própria cabeça.
600
00:44:29,708 --> 00:44:31,210
Eles foram juntos até lá.
601
00:44:33,128 --> 00:44:34,213
Não é meigo?
602
00:44:38,884 --> 00:44:42,137
Ty, a Erin apontou pra uma foto do Lucas.
603
00:44:42,721 --> 00:44:44,515
Ela o chamou de Dodge.
604
00:44:45,474 --> 00:44:46,725
Isso é possível?
605
00:44:47,351 --> 00:44:49,061
Poderiam ser a mesma pessoa?
606
00:47:24,758 --> 00:47:26,927
Legendas: Daiana K. Neumann