1 00:00:06,172 --> 00:00:08,633 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:24,649 --> 00:00:25,900 O aipo está pronto? 3 00:00:26,651 --> 00:00:27,527 Pronto. 4 00:00:28,403 --> 00:00:30,030 Foi uma ótima ideia, Rufus. 5 00:00:30,697 --> 00:00:32,699 Acho que Nina e as crianças vão gostar. 6 00:00:32,782 --> 00:00:35,118 Uma boa refeição é importante após uma batalha. 7 00:00:35,535 --> 00:00:36,411 Certo. 8 00:00:42,625 --> 00:00:44,711 Quanto tempo ele vai ficar aqui? 9 00:00:45,045 --> 00:00:46,379 Não muito. 10 00:00:46,504 --> 00:00:49,591 Sem querer ser chato, mas você disse isso há duas semanas. 11 00:00:50,091 --> 00:00:51,384 Preciso que aguente firme. 12 00:00:52,218 --> 00:00:53,678 Você se lembra da regra, certo? 13 00:00:54,637 --> 00:00:56,765 Não podemos deixar que saibam que ele está aqui. 14 00:01:10,236 --> 00:01:11,529 Sem café da manhã? 15 00:01:12,947 --> 00:01:15,283 Estamos fazendo uma sopa para os Locke. 16 00:01:16,493 --> 00:01:18,411 Era o mínimo que podíamos fazer. 17 00:01:18,912 --> 00:01:20,330 Terrível o que houve com eles. 18 00:01:21,664 --> 00:01:22,999 O garoto que apareceu 19 00:01:23,416 --> 00:01:25,376 foi o mesmo que matou o Rendell, certo? 20 00:01:26,628 --> 00:01:28,088 Ele é incansável. 21 00:01:29,589 --> 00:01:33,301 Rufus, se importa de descer e ver se temos outra lata de tomates, por favor? 22 00:01:39,599 --> 00:01:41,267 Onde estava ontem à noite? 23 00:01:42,644 --> 00:01:44,771 Teve alguma a coisa a ver com isso, Lucas? 24 00:01:45,230 --> 00:01:47,857 Se alguém teve algo a ver com o ocorrido na Key House... 25 00:01:49,317 --> 00:01:50,318 foi você, Ellie. 26 00:01:54,614 --> 00:01:55,990 Cuide-se agora, Kinsey. 27 00:01:56,116 --> 00:01:57,325 Obrigada, Sr. Grady. 28 00:02:00,537 --> 00:02:01,496 Outro refogado. 29 00:02:02,080 --> 00:02:04,457 Não é estranho que, quando você morre... 30 00:02:04,833 --> 00:02:05,708 quase morre, 31 00:02:06,209 --> 00:02:08,545 -as pessoas tragam comida? -Com certeza. 32 00:02:08,628 --> 00:02:10,505 Acho bom que as pessoas se importem. 33 00:02:10,630 --> 00:02:12,799 Sim. Tenho certeza de que estão superempolgados 34 00:02:12,882 --> 00:02:15,718 por termos atraído um assassino psicótico à cidadezinha deles. 35 00:02:15,802 --> 00:02:17,345 Aqui, deixe-me ajudar. 36 00:02:23,852 --> 00:02:25,395 Em que está pensando? 37 00:02:26,020 --> 00:02:26,980 Não sei. 38 00:02:28,356 --> 00:02:30,066 Como isso é tão confuso? 39 00:02:31,401 --> 00:02:34,654 Dodge é a razão pela qual o papai morreu, e ela conseguiu o que queria. 40 00:02:35,446 --> 00:02:36,823 Ela pegou a Chave da Cabeça. 41 00:02:36,906 --> 00:02:39,450 Sam disse que ela a usará pra tentar abrir a porta preta. 42 00:02:39,993 --> 00:02:42,537 -Porta preta? -Sim, é nas cavernas marinhas. 43 00:02:45,498 --> 00:02:48,418 Meus amigos e eu fomos até lá fazer o nosso filme. 44 00:02:48,626 --> 00:02:52,255 Eu estava olhando as cavernas e encontrei a porta lá atrás. 45 00:02:52,338 --> 00:02:53,715 Sei que me disse pra não ir. 46 00:02:54,757 --> 00:02:56,009 E o que tem atrás dela? 47 00:02:57,218 --> 00:02:59,137 Não sei. Não soube como abri-la. 48 00:03:00,513 --> 00:03:04,684 Por isso a Dodge queria a Chave da Cabeça. Alguém tem essa informação no cérebro. 49 00:03:05,852 --> 00:03:06,811 Certo. 50 00:03:08,354 --> 00:03:10,690 -Quem? -Um dos velhos amigos do papai? 51 00:03:11,441 --> 00:03:15,653 Sabemos que usaram as chaves e foram até as cavernas pelo menos uma vez. 52 00:03:15,945 --> 00:03:18,656 -Quero vê-la. -Não acho que seja uma boa ideia. 53 00:03:19,032 --> 00:03:21,201 Perdemos a noção do tempo lá e o oceano invadiu. 54 00:03:21,284 --> 00:03:22,702 Quase nos afogamos. 55 00:03:25,830 --> 00:03:28,416 Duas e quinze é maré baixa. 56 00:03:29,125 --> 00:03:30,919 Devia ter vindo comigo na primeira vez. 57 00:03:32,545 --> 00:03:34,339 Meu Deus! 58 00:03:35,298 --> 00:03:36,549 Vejam quanta coisa. 59 00:03:36,633 --> 00:03:39,427 É. Várias pessoas trouxeram coisas a manhã toda. 60 00:03:39,510 --> 00:03:41,221 Que bom que se importam. 61 00:03:43,556 --> 00:03:44,974 Isso está muito bom. 62 00:03:45,058 --> 00:03:47,435 E vocês estão limpando! 63 00:03:47,518 --> 00:03:50,104 Muito obrigada, pessoal, por ajudarem! 64 00:03:51,314 --> 00:03:53,483 Por que não começo no escritório? 65 00:03:59,906 --> 00:04:01,199 Isso foi estranho, certo? 66 00:04:10,208 --> 00:04:11,459 Mãe? 67 00:04:12,252 --> 00:04:14,254 Mãe? 68 00:04:16,381 --> 00:04:20,426 Desculpe. Achei que poderia salvá-lo, mas é um caso perdido. 69 00:04:23,054 --> 00:04:27,267 -Aqui, eu posso ajudar. -Está tudo bem! Está pronto. Viu? 70 00:04:33,648 --> 00:04:34,524 Ah, querido. 71 00:04:34,941 --> 00:04:36,693 Voltar a este quarto... 72 00:04:37,443 --> 00:04:38,611 deve ser... 73 00:04:40,446 --> 00:04:41,281 Ei... 74 00:04:43,032 --> 00:04:44,450 o que você fez ao Sam... 75 00:04:45,451 --> 00:04:46,619 você precisava. 76 00:04:47,036 --> 00:04:49,622 Foi legítima defesa. Você salvou toda a nossa família. 77 00:04:49,956 --> 00:04:52,625 Não quero que pense que não fez a coisa certa. 78 00:04:53,209 --> 00:04:55,878 E se quiser falar sobre o que aconteceu, 79 00:04:56,421 --> 00:04:57,547 estou aqui. 80 00:04:58,298 --> 00:04:59,841 Se não, tudo bem. 81 00:04:59,924 --> 00:05:00,800 Você quer? 82 00:05:01,551 --> 00:05:02,385 Mãe? 83 00:05:04,637 --> 00:05:05,847 Quer falar sobre isso? 84 00:05:06,889 --> 00:05:07,890 Qualquer coisa? 85 00:05:08,891 --> 00:05:09,892 Eu estou bem. 86 00:05:10,601 --> 00:05:12,395 Mas não há emoção errada aqui. 87 00:05:13,438 --> 00:05:16,441 Você pode sentir o que quiser, certo? 88 00:05:17,317 --> 00:05:18,192 Está bem? 89 00:05:19,569 --> 00:05:20,987 -Certo. -Ótimo. 90 00:05:21,821 --> 00:05:22,989 CANECA ESPECIAL 91 00:05:25,950 --> 00:05:28,286 Decidi trazer aquele velho armário pra cá. 92 00:05:28,369 --> 00:05:30,538 Dá ao quarto uma energia totalmente diferente. 93 00:05:30,747 --> 00:05:33,166 Talvez eu faça mais mudanças aqui também. 94 00:05:34,709 --> 00:05:35,918 Que diabos? 95 00:05:39,964 --> 00:05:41,007 Vamos. 96 00:05:42,467 --> 00:05:45,094 -O que está fazendo? -Procurando o esconderijo dela. 97 00:05:46,054 --> 00:05:47,555 Ela está bebendo de novo. 98 00:05:48,264 --> 00:05:51,684 Ela está estranha. Estamos todos um pouco estranhos agora. 99 00:05:51,768 --> 00:05:54,187 -Não quer dizer que está bebendo. -Kinsey, você conhece o ciclo. 100 00:05:54,270 --> 00:05:58,149 Primeiro, ela fica feliz, despreocupada, aí fica esquisita e emotiva por um tempo, 101 00:05:58,232 --> 00:06:02,445 depois disso, ela vai se fechar e não vai mais sair da cama. 102 00:06:04,530 --> 00:06:06,491 Não vai me dizer que não se lembra como é. 103 00:06:06,574 --> 00:06:09,702 -Claro que me lembro. Só estou dizendo... -Hortelã. 104 00:06:10,411 --> 00:06:11,746 Senti no hálito dela. 105 00:06:12,038 --> 00:06:13,164 Ela cheira a isso. 106 00:06:14,749 --> 00:06:17,293 -Merda. -Não posso dizer que estou surpreso. 107 00:06:17,377 --> 00:06:19,670 Nada do que está acontecendo faz sentido pra ela. 108 00:06:20,171 --> 00:06:21,130 É culpa nossa? 109 00:06:24,467 --> 00:06:26,010 De termos mentido pra ela? 110 00:06:26,469 --> 00:06:28,596 Sobre as chaves, sobre tudo o que o Sam disse. 111 00:06:28,721 --> 00:06:30,306 Não sei. Eu só... 112 00:06:30,390 --> 00:06:32,975 quero encontrar a bebida e jogá-la fora. 113 00:06:35,520 --> 00:06:38,564 HOSPITAL PSIQUIÁTRICO MCCLELLAN 114 00:06:45,029 --> 00:06:46,447 O que estão fazendo? 115 00:06:46,906 --> 00:06:47,740 Nada. 116 00:06:47,949 --> 00:06:50,076 Ajudando a mamãe. 117 00:06:50,868 --> 00:06:52,161 Sim, ela... 118 00:06:52,829 --> 00:06:54,455 perdeu o telefone, então... 119 00:06:54,747 --> 00:06:58,501 O que faremos com a Dodge? Ela pegou todas as nossas chaves. 120 00:06:58,584 --> 00:07:01,212 Quer saber? É melhor nos deixar cuidar disso agora. 121 00:07:02,588 --> 00:07:04,048 Venha. Vamos descer. 122 00:07:04,507 --> 00:07:07,051 Vou fazer panquecas com gotas de chocolates. 123 00:07:13,933 --> 00:07:16,269 -Investigador. -Espero não estar incomodando. 124 00:07:16,602 --> 00:07:18,855 -Esqueceu alguma coisa? -Não. 125 00:07:18,938 --> 00:07:20,481 Eu só queria saber de você. 126 00:07:20,565 --> 00:07:22,150 Não em caráter oficial, 127 00:07:22,233 --> 00:07:25,069 só um vizinho de Matheson vendo como você está. 128 00:07:26,446 --> 00:07:29,407 -Espero que não tenha problema. -Claro. Entre. 129 00:07:32,869 --> 00:07:35,204 Tem certeza de que não quer um chá, investigador? 130 00:07:35,538 --> 00:07:36,873 Não, obrigado. 131 00:07:36,956 --> 00:07:39,083 E, por favor, me chame de Daniel. 132 00:07:40,209 --> 00:07:41,586 Que tal algo pra comer? 133 00:07:42,170 --> 00:07:43,463 Você me ajudaria. 134 00:07:43,713 --> 00:07:47,425 Provavelmente, o que você escolher, teremos muito aqui. 135 00:07:48,342 --> 00:07:49,177 Certo. 136 00:07:49,260 --> 00:07:52,096 A bênção e a maldição de viver em uma cidade pequena. 137 00:07:52,722 --> 00:07:54,515 Todo mundo sabe de tudo 138 00:07:54,599 --> 00:07:57,935 e a maioria gosta de demonstrar seu cuidado com comida. 139 00:07:58,019 --> 00:07:58,895 Com certeza. 140 00:07:59,103 --> 00:08:00,605 Devia ver a variedade. 141 00:08:00,897 --> 00:08:03,149 Se o Vincenzo aparecer com a lasanha dele... 142 00:08:03,232 --> 00:08:04,650 Devo chamá-lo? 143 00:08:05,401 --> 00:08:08,279 Devia considerar essa lasanha como o lado bom 144 00:08:08,362 --> 00:08:10,531 de uma situação terrível. 145 00:08:19,332 --> 00:08:21,584 Sabe, você pode ir a qualquer lugar. 146 00:08:22,919 --> 00:08:25,421 Talvez sair da cidade faria bem a vocês. 147 00:08:25,505 --> 00:08:29,008 Meu cunhado Duncan nos ofereceu sua casa em Boston, mas... 148 00:08:30,718 --> 00:08:33,554 acho que estamos melhor aqui. 149 00:08:34,931 --> 00:08:36,724 Voltando ao normal. 150 00:08:37,892 --> 00:08:38,851 Estamos bem. 151 00:08:45,399 --> 00:08:47,151 CANECA ESPECIAL 152 00:08:53,032 --> 00:08:54,534 Se quiser conversar... 153 00:08:55,701 --> 00:08:57,954 sei que não nos conhecemos muito bem, 154 00:08:58,412 --> 00:09:02,583 -mas às vezes isso ajuda. Posso ser... -Obrigada, Daniel. 155 00:09:05,628 --> 00:09:06,462 Certo. 156 00:09:09,048 --> 00:09:11,509 Você tem meu número caso precise de algo. 157 00:09:12,009 --> 00:09:14,136 Algo relacionado à polícia ou não. 158 00:09:18,432 --> 00:09:19,475 Cuide-se, Nina. 159 00:10:56,572 --> 00:10:58,407 -Você está bem? -Sim, estou bem. 160 00:10:58,491 --> 00:11:00,951 Só mudando algumas coisas de lugar aqui. 161 00:11:13,130 --> 00:11:15,883 JACKIE - 12H06 OI, ESTOU AQUI FORA 162 00:11:23,224 --> 00:11:24,767 Por que está me seguindo? 163 00:11:25,601 --> 00:11:27,395 É a Jackie. Ela mandou uma mensagem. 164 00:11:27,895 --> 00:11:30,064 Então por que ela precisa tocar a campainha? 165 00:11:30,147 --> 00:11:31,440 -Oi. -Oi, Kinsey. 166 00:11:32,024 --> 00:11:33,234 Vocês vieram juntos? 167 00:11:33,317 --> 00:11:37,613 Não, na verdade, chegamos ao mesmo tempo, por acaso. 168 00:11:39,031 --> 00:11:40,449 E só fica mais estranho. 169 00:11:43,953 --> 00:11:44,995 Duelo de comida. 170 00:11:47,289 --> 00:11:50,918 -Você não parece louco por comida caseira. -Não, isso é ótimo. 171 00:11:52,962 --> 00:11:54,922 Minha nossa! 172 00:11:55,756 --> 00:11:57,591 A cavalaria chegou. 173 00:11:57,883 --> 00:12:01,429 -Oi, eu sou a Nina. -Eu sou a Jackie. É um prazer conhecê-la. 174 00:12:01,512 --> 00:12:05,766 Só queria que fosse em outro momento, sabe, em circunstâncias diferentes. 175 00:12:05,850 --> 00:12:08,686 As pessoas entram nas nossas vidas exatamente quando deveriam. 176 00:12:09,270 --> 00:12:10,229 É o que dizem. 177 00:12:11,105 --> 00:12:13,023 -Oi, sou o Gabe. -Oi, Gabe. 178 00:12:13,107 --> 00:12:14,191 Então... 179 00:12:14,608 --> 00:12:17,653 devo culpá-los pelo fato de quase nunca ver meus filhos? 180 00:12:19,321 --> 00:12:20,531 Talvez? 181 00:12:21,699 --> 00:12:22,742 Estou brincando! 182 00:12:22,950 --> 00:12:25,745 Fico feliz que estejam formando relacionamentos. 183 00:12:25,828 --> 00:12:29,248 -Mãe! -Não estou falando de forma romântica. 184 00:12:29,331 --> 00:12:31,000 Quero dizer, meu Deus, 185 00:12:31,584 --> 00:12:34,962 eu nem finjo saber, mas amizades... 186 00:12:35,838 --> 00:12:36,839 são... 187 00:12:37,757 --> 00:12:41,093 a base na qual nos apoiamos. Eu realmente acredito nisso. 188 00:12:42,762 --> 00:12:45,389 Só sei que eles têm sorte de ter vocês. 189 00:12:46,265 --> 00:12:47,099 Sério! 190 00:12:48,058 --> 00:12:50,269 Especialmente devido aos eventos recentes. 191 00:12:51,312 --> 00:12:53,939 É, também gostamos de sair com eles, então... 192 00:12:56,317 --> 00:12:57,818 Sintam-se em casa, está bem? 193 00:12:58,527 --> 00:13:01,697 Isso é quase como irmos aos nossos próprios funerais. 194 00:13:08,579 --> 00:13:10,080 Certo, vamos lá pra cima. 195 00:13:14,585 --> 00:13:16,837 Quer ir a algum lugar e conversar? 196 00:13:20,132 --> 00:13:20,966 Oi, Nina. 197 00:13:21,675 --> 00:13:22,510 Oi. 198 00:13:29,475 --> 00:13:32,269 Rufus, quer encontrar o Bode? 199 00:13:32,353 --> 00:13:35,064 -Acho que ele está lá em cima no quarto. -Positivo, senhora. 200 00:13:42,071 --> 00:13:42,905 Obrigada. 201 00:13:44,406 --> 00:13:47,660 Quando ouvi o que aconteceu com vocês, fiquei mal. 202 00:13:47,743 --> 00:13:51,747 -Especialmente após o funeral do Joe. -Sinto muito, Nina. De verdade. 203 00:13:51,831 --> 00:13:52,665 Não sinta. 204 00:13:52,748 --> 00:13:53,958 Você estava sofrendo 205 00:13:54,041 --> 00:13:55,960 e eu a estava interrogando... 206 00:13:56,043 --> 00:13:58,462 -Eu devia ter sido compreensiva. -...e pra quê? 207 00:13:59,088 --> 00:14:00,506 Eu só estava tentando... 208 00:14:02,007 --> 00:14:02,842 Não sei. 209 00:14:03,843 --> 00:14:06,512 Você já teve uma experiência na vida em que... 210 00:14:08,347 --> 00:14:10,599 as coisas não fazem sentido e você... 211 00:14:11,851 --> 00:14:14,770 fica tão brava pela maneira que as coisas estão? 212 00:14:17,356 --> 00:14:19,191 Sim. Já. 213 00:14:20,484 --> 00:14:21,610 Quer entrar? 214 00:14:22,361 --> 00:14:23,279 Sim. 215 00:14:27,616 --> 00:14:28,868 Quero me desculpar... 216 00:14:30,828 --> 00:14:32,746 por faltar à corrida e... 217 00:14:34,957 --> 00:14:36,000 na festa... 218 00:14:37,918 --> 00:14:38,919 eu fui um idiota. 219 00:14:40,754 --> 00:14:42,047 Eu não devia ter ido embora. 220 00:14:44,216 --> 00:14:45,384 Você me magoou. 221 00:14:47,428 --> 00:14:48,512 Sinto muito. 222 00:14:52,892 --> 00:14:53,851 Eu sei. 223 00:14:57,897 --> 00:14:59,023 Não faça mais isso. 224 00:15:06,238 --> 00:15:07,114 Ellie? 225 00:15:08,699 --> 00:15:09,742 Kinsey. 226 00:15:10,701 --> 00:15:12,453 Que bom que vocês estão bem. 227 00:15:12,536 --> 00:15:13,370 Obrigada. 228 00:15:15,581 --> 00:15:17,416 Está tudo bem com você? 229 00:15:18,834 --> 00:15:19,710 Comigo? 230 00:15:21,128 --> 00:15:24,715 -Claro, por quê? -Não foi abordada por alguém estranho? 231 00:15:26,216 --> 00:15:27,468 Um visitante incomum? 232 00:15:30,054 --> 00:15:34,099 Tipo uma garota muito bonita, dessa altura, com cabelo escuro? 233 00:15:36,143 --> 00:15:38,395 Não vi ninguém assim. 234 00:15:39,730 --> 00:15:40,856 Certo. Ótimo. 235 00:15:41,690 --> 00:15:42,775 Está bem. 236 00:15:43,859 --> 00:15:46,612 Vai ter que levar quatro caçarolas com você. 237 00:15:47,196 --> 00:15:50,616 -Tem lasanha do Vincenzo? -Infelizmente, não. 238 00:15:50,741 --> 00:15:52,743 Vou voltar lá com o Gabe. 239 00:15:54,703 --> 00:15:55,537 Mãe! 240 00:15:58,165 --> 00:16:01,377 Sabia que o Rufus tem um P-51D Mustang? 241 00:16:01,460 --> 00:16:03,420 -Isso é um carro? -Uma aeronave. 242 00:16:03,504 --> 00:16:04,421 Um modelo de avião. 243 00:16:04,505 --> 00:16:06,757 Bode quer ir trabalhar nisso comigo. 244 00:16:06,840 --> 00:16:10,052 -Sim. Se estiver tudo bem. -Sim, parece divertido. 245 00:16:10,928 --> 00:16:12,846 Bem, se você concordar, é claro. 246 00:16:13,514 --> 00:16:16,100 Talvez faça bem a ele sair de casa um pouco. 247 00:16:17,142 --> 00:16:18,435 Claro. Com certeza. 248 00:16:18,519 --> 00:16:20,729 -Obrigado, mãe. -Divirtam-se. 249 00:16:20,813 --> 00:16:22,106 -Obrigado, Ellie. -De nada. 250 00:16:22,189 --> 00:16:23,190 Vamos, Rufus! 251 00:16:30,823 --> 00:16:33,283 Ei, você entrou na Parsons, que incrível. 252 00:16:33,492 --> 00:16:35,494 Ah, sim. Obrigada. 253 00:16:36,286 --> 00:16:38,747 Eu não estava bisbilhotando. Eu estava sentado ali. 254 00:16:38,831 --> 00:16:39,832 Tudo bem. 255 00:16:41,709 --> 00:16:43,711 Não parece muito animada com isso. 256 00:16:44,336 --> 00:16:46,672 É, eu não sei. Eu pensei que ficaria. 257 00:16:48,132 --> 00:16:49,174 Deveria estar? 258 00:16:50,759 --> 00:16:52,553 Não vou dizer como se sentir. 259 00:16:53,303 --> 00:16:54,638 Você é muito esperto. 260 00:16:56,306 --> 00:17:00,436 Embora, se eu estivesse sendo egoísta, não diria que estou empolgado 261 00:17:00,894 --> 00:17:03,689 com a ideia de você ficar longe o verão inteiro. 262 00:17:04,398 --> 00:17:05,274 Não? 263 00:17:07,109 --> 00:17:09,528 Acho que seria o único que sentiria minha falta. 264 00:17:09,903 --> 00:17:12,948 -O quê? Não é verdade. -Você é o único que está aqui, Gabe. 265 00:17:13,282 --> 00:17:17,077 Doug e Zadie, eles queriam estar aqui, certo? 266 00:17:17,161 --> 00:17:20,039 E ainda não falei com o Scot, mas tenho certeza... 267 00:17:20,122 --> 00:17:22,624 Eles ainda estão bravos comigo. Eu entendo. 268 00:17:23,125 --> 00:17:24,084 Eu mereço. 269 00:17:24,418 --> 00:17:27,087 Não, mas acho que estão um pouco assustados. Digo... 270 00:17:27,546 --> 00:17:29,882 é meio louco o que aconteceu com você e sua família. 271 00:17:30,507 --> 00:17:31,717 Não brinca. 272 00:17:32,801 --> 00:17:34,845 Quando soube que o cara voltou... 273 00:17:36,096 --> 00:17:37,306 Quem faz isso? 274 00:17:37,890 --> 00:17:40,476 O que ele queria? Se vingar? 275 00:17:42,811 --> 00:17:45,689 O que minha família tem que ninguém mais tem? 276 00:17:45,773 --> 00:17:47,524 Tipo 19 chaminés? 277 00:17:47,608 --> 00:17:48,692 Não. 278 00:17:50,110 --> 00:17:52,321 Ah, está falando das chaves mágicas? 279 00:17:52,696 --> 00:17:53,572 Sim. 280 00:17:54,323 --> 00:17:55,324 Mas como ele... 281 00:17:55,824 --> 00:17:58,494 Pensei que quase ninguém soubesse delas. 282 00:18:00,287 --> 00:18:02,748 Isso pode ser uma história pra outro dia. 283 00:18:03,207 --> 00:18:04,416 Está bem. Claro. 284 00:18:05,667 --> 00:18:06,752 Sim, sem pressa... 285 00:18:11,673 --> 00:18:14,176 Seu segredo está a salvo comigo. Espero que saiba disso. 286 00:18:15,135 --> 00:18:15,969 Eu sei. 287 00:18:17,679 --> 00:18:18,514 Obrigada. 288 00:18:23,435 --> 00:18:26,271 Kinsey! Tem alguém na porta pra você! 289 00:18:28,148 --> 00:18:29,483 Eu já volto, está bem? 290 00:18:40,661 --> 00:18:42,162 Sua mãe me deixou entrar. 291 00:18:43,497 --> 00:18:44,915 Ela é muito simpática. 292 00:18:45,499 --> 00:18:47,459 Ficou me chamando de "Scot com um T." 293 00:18:47,668 --> 00:18:50,170 -Foi... -Pensei que estivesse bravo comigo. 294 00:18:50,796 --> 00:18:52,339 Eu estou... Eu estava. 295 00:18:52,422 --> 00:18:53,799 Olhe, eu estava mesmo. 296 00:18:54,091 --> 00:18:56,969 Mas o que aconteceu, aconteceu, e eu... 297 00:18:57,553 --> 00:18:59,179 Esse tipo de coisa é... 298 00:18:59,721 --> 00:19:01,515 inacreditável, não é? 299 00:19:02,599 --> 00:19:05,310 Então, colocando tudo em perspectiva... 300 00:19:06,145 --> 00:19:09,439 é... parece bobagem ficar bravo agora. 301 00:19:11,024 --> 00:19:12,234 Fico feliz. 302 00:19:16,613 --> 00:19:19,366 Escute, Scot, você deveria saber que eu... 303 00:19:19,449 --> 00:19:21,702 Que sente muito, sim. Sei que sente muito. 304 00:19:21,785 --> 00:19:23,912 É, sinto muito, mas também... 305 00:19:23,996 --> 00:19:26,707 Por que não consideramos assunto encerrado? 306 00:19:27,332 --> 00:19:29,209 Só tenho 30 minutos de folga do trabalho. 307 00:19:29,293 --> 00:19:31,837 Passei metade do tempo fazendo meu carro pegar 308 00:19:31,920 --> 00:19:34,548 e dirigindo até aqui. Então, se estiver tudo bem com você, 309 00:19:34,631 --> 00:19:37,259 gostaria de passar o pouco tempo que temos... 310 00:19:39,553 --> 00:19:40,387 te dando isto. 311 00:19:40,470 --> 00:19:41,597 MENTA COM CHOCOLATE 312 00:19:44,516 --> 00:19:45,726 Sem quebra-queixo? 313 00:19:46,435 --> 00:19:47,436 Sim, eu pensei... 314 00:19:48,520 --> 00:19:51,106 talvez seja um pouco cedo demais 315 00:19:51,732 --> 00:19:52,733 mesmo pra mim. 316 00:19:57,529 --> 00:19:58,530 Oi, Scot. 317 00:20:01,116 --> 00:20:02,159 Oi. 318 00:20:02,826 --> 00:20:05,662 O Gabe veio aqui pra ver como eu estava. 319 00:20:06,205 --> 00:20:08,248 Certo. Sim. 320 00:20:08,332 --> 00:20:10,709 -Entre. Fique com a gente. -Não dá. 321 00:20:10,792 --> 00:20:12,461 Devo voltar em alguns minutos. 322 00:20:12,920 --> 00:20:15,923 E meu carro está dando problema. E também preciso... 323 00:20:16,340 --> 00:20:19,259 de um tempo pra colocar o velho avental direito. 324 00:20:19,843 --> 00:20:21,803 Então, eu... 325 00:20:23,180 --> 00:20:24,181 te vejo em breve. 326 00:20:27,643 --> 00:20:29,519 Fico feliz que esteja bem. 327 00:20:30,854 --> 00:20:33,148 Obrigada... pelo sorvete. 328 00:20:35,150 --> 00:20:35,984 Certo. 329 00:20:52,834 --> 00:20:54,419 Eu também já vou indo. 330 00:20:55,963 --> 00:20:56,797 Certo. 331 00:20:56,880 --> 00:20:59,967 Mas vou deixá-lo ir primeiro, se não tiver problema. 332 00:21:04,388 --> 00:21:08,183 Isso não é fácil. 333 00:21:09,142 --> 00:21:10,769 É melhor que estar em casa. 334 00:21:11,728 --> 00:21:15,524 -É difícil estar lá após o que aconteceu? -Não é bem assim. 335 00:21:15,607 --> 00:21:16,733 É que... 336 00:21:16,817 --> 00:21:19,820 o Tyler e a Kinsey estão guardando segredos de mim de novo. 337 00:21:19,903 --> 00:21:21,822 E é muito frustrante. 338 00:21:22,072 --> 00:21:24,283 Como sabe que estão guardando segredos de você? 339 00:21:24,533 --> 00:21:25,909 Não seria segredo? 340 00:21:25,993 --> 00:21:27,661 Eles acham que estão me protegendo. 341 00:21:28,120 --> 00:21:29,204 Mas estão errados. 342 00:21:29,621 --> 00:21:32,499 Só porque são mais velhos não significa que estejam certos. 343 00:21:39,923 --> 00:21:40,966 O que foi? 344 00:21:41,550 --> 00:21:44,344 Se seu comandante quisesse que você guardasse... 345 00:21:44,553 --> 00:21:47,681 informações confidenciais sobre um inimigo específico, 346 00:21:48,140 --> 00:21:49,016 você... 347 00:21:49,516 --> 00:21:51,810 sob qualquer circunstância, 348 00:21:52,227 --> 00:21:53,603 desacataria essa ordem? 349 00:21:54,146 --> 00:21:55,814 Você tem um inimigo também? 350 00:21:55,897 --> 00:21:58,275 Ou estamos falando do meu? 351 00:21:59,651 --> 00:22:00,485 Rufus. 352 00:22:02,946 --> 00:22:04,072 Quem é o seu amiguinho? 353 00:22:06,616 --> 00:22:07,617 Este é o Bode. 354 00:22:09,202 --> 00:22:10,412 Bode, este é... 355 00:22:11,538 --> 00:22:12,414 meu primo. 356 00:22:13,749 --> 00:22:16,293 -Estamos muito ocupados agora. -Estou vendo. 357 00:22:21,840 --> 00:22:24,885 Então, eu não sabia que o Rufus tinha um primo. 358 00:22:26,011 --> 00:22:27,012 De onde você é? 359 00:22:27,471 --> 00:22:28,722 Nenhum lugar específico. 360 00:22:29,806 --> 00:22:31,099 Muitas mudanças. 361 00:22:32,809 --> 00:22:34,227 Mas gosto de morar com a Ellie. 362 00:22:36,521 --> 00:22:38,482 Lamento saber do que houve na sua casa. 363 00:22:39,358 --> 00:22:43,653 Obrigado, mas como o Rufus disse, estamos meio ocupados agora. 364 00:22:44,780 --> 00:22:45,822 Ei, pessoal! 365 00:22:46,490 --> 00:22:48,575 Trouxe uns biscoitos fresquinhos... 366 00:22:49,826 --> 00:22:51,912 Disse que estaria fora a tarde toda. 367 00:22:52,746 --> 00:22:53,872 Acabei de voltar. 368 00:22:56,625 --> 00:22:58,877 Querem sorvete pra tomar com isso? 369 00:22:58,960 --> 00:22:59,795 Sim! 370 00:23:46,675 --> 00:23:47,509 Mãe? 371 00:23:49,636 --> 00:23:50,470 Mãe? 372 00:23:53,932 --> 00:23:55,100 O que foi? 373 00:23:58,854 --> 00:23:59,980 Eu quebrei isso. 374 00:24:00,564 --> 00:24:04,359 Estava em pedaços, coloquei as peças no armário e eu... 375 00:24:06,903 --> 00:24:08,113 as tranquei lá. 376 00:24:08,196 --> 00:24:09,906 E quando fui abrir agora, 377 00:24:09,990 --> 00:24:11,032 minha caneca... 378 00:24:12,826 --> 00:24:14,202 estava bem ali. 379 00:24:15,495 --> 00:24:19,207 Nova, como mágica ou algo assim! 380 00:24:19,749 --> 00:24:21,001 Mas isso é loucura. 381 00:24:56,495 --> 00:24:57,454 Viu? 382 00:24:59,331 --> 00:25:00,248 Sim, eu vi. 383 00:25:00,332 --> 00:25:01,625 Não é só isso. 384 00:25:02,000 --> 00:25:04,836 Esta manhã, olhei no espelho 385 00:25:05,629 --> 00:25:06,671 e me vi... 386 00:25:07,631 --> 00:25:09,132 mas não era realmente eu. 387 00:25:09,216 --> 00:25:10,967 Não era um reflexo. 388 00:25:11,051 --> 00:25:14,930 Ela queria que eu me juntasse a ela, que entrasse no espelho... 389 00:25:18,391 --> 00:25:20,644 Kinsey, eu sei o que isso vai parecer, 390 00:25:21,436 --> 00:25:24,147 mas acho que entrei no espelho uma vez. 391 00:25:25,524 --> 00:25:27,234 Acho que me perdi lá. 392 00:25:28,068 --> 00:25:29,361 Não sei como, mas... 393 00:25:31,321 --> 00:25:32,864 tem algo a ver com o Sam? 394 00:25:32,948 --> 00:25:34,991 Com essas coisas que ele estava perguntando? 395 00:25:35,075 --> 00:25:36,493 Com... 396 00:25:38,620 --> 00:25:39,788 essas chaves? 397 00:25:44,876 --> 00:25:47,212 Está me olhando como se eu fosse louca. 398 00:25:49,631 --> 00:25:51,383 Não acho que seja louca, mãe. 399 00:25:53,051 --> 00:25:55,262 Isso tudo parece muito louco pra mim. 400 00:25:55,470 --> 00:25:57,430 Acho que preciso falar com Tyler. 401 00:25:57,931 --> 00:25:59,599 Ótimo. Sim. 402 00:26:00,517 --> 00:26:02,102 Fale com seu irmão. 403 00:26:17,033 --> 00:26:20,078 Aquele armário antigo que Bode achou que estava estragado, não está. 404 00:26:20,787 --> 00:26:22,581 Ele pode consertar as coisas. 405 00:26:22,664 --> 00:26:24,457 Foi a mamãe que descobriu. 406 00:26:24,833 --> 00:26:26,293 Ela me mostrou como funciona. 407 00:26:26,376 --> 00:26:28,587 Ela o fez consertar a Sally na minha frente. 408 00:26:30,297 --> 00:26:32,090 Ela já viu magia antes. 409 00:26:32,299 --> 00:26:34,467 Sim. Mas ela está assumindo o controle. 410 00:26:35,427 --> 00:26:37,429 Ela está se lembrando de tudo. 411 00:26:37,846 --> 00:26:40,557 Disse que se lembrou de ter se perdido nos espelhos. 412 00:27:01,494 --> 00:27:03,288 Definitivamente não é loucura. 413 00:27:04,914 --> 00:27:07,042 O que está diferente? Por que agora? 414 00:27:07,125 --> 00:27:08,460 Não faz sentido. 415 00:27:09,544 --> 00:27:10,629 Ela está bebendo. 416 00:27:11,713 --> 00:27:13,965 Talvez por isso tenha se lembrado de repente. 417 00:27:14,758 --> 00:27:16,217 Tem que ser, certo? 418 00:27:18,219 --> 00:27:20,013 É a única coisa que mudou. 419 00:27:22,223 --> 00:27:23,600 O que devemos fazer? 420 00:27:27,145 --> 00:27:29,397 Se ela continuar bebendo, continuará se lembrando 421 00:27:29,481 --> 00:27:31,483 e saberá o mesmo que nós. 422 00:27:34,110 --> 00:27:37,739 Poderemos falar a verdade a ela sobre tudo o que está acontecendo. 423 00:27:39,866 --> 00:27:40,992 Mesmo time. 424 00:27:42,035 --> 00:27:43,286 De verdade desta vez. 425 00:27:46,956 --> 00:27:48,500 Mas sabe que não podemos deixá-la. 426 00:27:50,543 --> 00:27:52,170 Então a perdemos de qualquer jeito. 427 00:27:56,049 --> 00:27:57,175 Isso é uma droga. 428 00:28:05,308 --> 00:28:06,518 A maré está quase baixa. 429 00:28:08,103 --> 00:28:09,187 Temos que ir. 430 00:28:16,903 --> 00:28:18,154 A jaqueta do papai... 431 00:28:18,238 --> 00:28:19,989 Sim. Vai estar congelante lá embaixo. 432 00:28:20,073 --> 00:28:21,241 O que houve com a sua? 433 00:28:22,909 --> 00:28:24,327 Deixei na festa do Javi. 434 00:28:28,623 --> 00:28:29,499 Está bem. 435 00:28:29,582 --> 00:28:30,583 Vamos. 436 00:28:32,669 --> 00:28:34,629 HOSPITAL PSIQUIÁTRICO MCCLELLAN 437 00:28:34,713 --> 00:28:36,798 Você está linda hoje. 438 00:28:40,427 --> 00:28:42,178 Eu quase não a reconheci. 439 00:28:43,638 --> 00:28:46,850 -Vou voltar para a área de visitantes. -Na verdade... 440 00:28:47,016 --> 00:28:49,644 a Srta. Erin está com o Gustave agora. 441 00:28:50,812 --> 00:28:51,688 Quem? 442 00:28:52,230 --> 00:28:55,692 Não tirem os olhos da moeda, meus amigos. 443 00:28:55,775 --> 00:28:58,945 Lembram quando 25 centavos ainda compravam algo? 444 00:28:59,028 --> 00:29:01,072 E quem ainda usa moedas? 445 00:29:01,156 --> 00:29:04,200 Elas ficam jogadas em potes e gavetas. 446 00:29:04,659 --> 00:29:06,077 Por que não as fazemos... 447 00:29:07,454 --> 00:29:08,496 desaparecer? 448 00:29:11,458 --> 00:29:12,834 Otimo. Obrigado, Randolph. 449 00:29:12,917 --> 00:29:15,044 Uma salva de palmas para Randolph. 450 00:29:15,962 --> 00:29:19,215 Agora, quero que vejam o que vou fazer aqui, está bem? 451 00:29:19,299 --> 00:29:20,675 Vai ser rápido. 452 00:29:20,759 --> 00:29:24,345 Vou dobrar esta colher usando apenas a minha mente. 453 00:29:24,804 --> 00:29:27,015 Minha nossa! Vejam só. 454 00:29:27,724 --> 00:29:28,725 Randolph... 455 00:29:29,642 --> 00:29:30,894 Ei, Vossie. 456 00:29:30,977 --> 00:29:33,188 Comprei uma coisa para você. 457 00:29:33,646 --> 00:29:34,522 Bem... 458 00:29:35,273 --> 00:29:37,442 tecnicamente, é um presente pra mim, 459 00:29:37,525 --> 00:29:40,695 mas vai ter que fornecer a peça-chave. 460 00:29:45,033 --> 00:29:46,159 Fiz um trocadilho. 461 00:29:49,329 --> 00:29:53,249 Espero que Rendell tenha compartilhado todos os seus segredos com você. 462 00:29:55,084 --> 00:29:57,003 Mas me poupe de coisas estranhas, está bem? 463 00:29:57,962 --> 00:30:00,799 Só me mostre onde ele escondeu minha Chave Ômega. 464 00:30:13,019 --> 00:30:14,062 O que é isso? 465 00:30:14,854 --> 00:30:15,980 Um tripé de iluminação. 466 00:30:17,398 --> 00:30:18,399 Quanto falta? 467 00:30:21,611 --> 00:30:22,445 Kinsey? 468 00:30:25,240 --> 00:30:27,659 Eu tomo decisões terríveis e imprudentes. 469 00:30:29,828 --> 00:30:30,829 Estou ciente. 470 00:30:32,914 --> 00:30:34,123 Podemos continuar? 471 00:30:36,334 --> 00:30:38,253 Os Savinis quase morreram aqui. 472 00:30:38,920 --> 00:30:42,048 Porque eu estava tão obcecada em seguir aqueles sussurros idiotas. 473 00:30:42,757 --> 00:30:45,510 Achei que acabar com meu medo me faria sentir melhor. 474 00:30:46,344 --> 00:30:48,221 Só me fez agir sem pensar. 475 00:30:49,430 --> 00:30:52,225 Ser destemida nem fez diferença quando precisei. 476 00:30:53,059 --> 00:30:54,394 Do que está falando? 477 00:30:55,144 --> 00:30:56,187 O Sam. 478 00:30:56,646 --> 00:30:59,649 Eu devia ter pego a arma dele na floresta assim que a deixou cair. 479 00:31:00,400 --> 00:31:01,609 Mas não peguei. 480 00:31:02,318 --> 00:31:05,905 Assim como em Seattle, eu deveria ter pego aquele atiçador. 481 00:31:06,948 --> 00:31:09,868 Você não o pegou porque estava protegendo o Bode. 482 00:31:10,743 --> 00:31:12,078 Vi isso na sua cabeça. 483 00:31:13,121 --> 00:31:15,039 E o que houve quando Sam largou a arma? 484 00:31:16,374 --> 00:31:17,375 Eu corri. 485 00:31:17,709 --> 00:31:19,002 Sim. Você correu. 486 00:31:20,753 --> 00:31:21,754 Com o Bode. 487 00:31:23,506 --> 00:31:25,216 Você o manteve seguro nas duas vezes. 488 00:31:30,930 --> 00:31:33,808 Você vai se acertar com seus amigos. Vamos. 489 00:32:14,724 --> 00:32:16,225 O que acha que tem aí atrás? 490 00:32:20,438 --> 00:32:21,773 Quer mesmo saber? 491 00:32:25,318 --> 00:32:26,152 Kins? 492 00:32:33,785 --> 00:32:35,954 "Os guardiões das chaves." 493 00:32:36,037 --> 00:32:37,288 O que aconteceu aqui? 494 00:32:39,165 --> 00:32:44,462 Jeff, Kim, Mark, Lucas, papai. 495 00:32:44,545 --> 00:32:45,713 Estão todos mortos. 496 00:32:45,797 --> 00:32:47,715 Então agora só faltam dois. 497 00:32:47,799 --> 00:32:50,468 E sabemos que Ellie não ajudará. Já tentei. 498 00:32:53,346 --> 00:32:54,973 E Erin Voss? 499 00:32:55,390 --> 00:32:56,891 Ela está em uma ala psiquiátrica. 500 00:32:59,227 --> 00:33:00,103 Sério? 501 00:33:00,186 --> 00:33:02,939 Mamãe escreveu o nome do hospital. Eu vi no quarto dela. 502 00:33:04,440 --> 00:33:07,068 Lembra-se da história que Javi nos contou 503 00:33:07,151 --> 00:33:11,948 sobre uma mulher que veio à Key House e ficou louca? 504 00:33:12,448 --> 00:33:13,658 Virou um vegetal? 505 00:33:15,952 --> 00:33:20,665 -Achei que era pura bobagem, mas... -Talvez não. Desta vez. 506 00:33:22,375 --> 00:33:25,294 Se foi o que aconteceu à Erin, 507 00:33:25,378 --> 00:33:28,172 acha que faria sentido a Dodge querer usar a chave com ela? 508 00:33:28,256 --> 00:33:30,049 Erin era a namorada do papai. 509 00:33:30,133 --> 00:33:32,677 Ele pode ter dito a ela onde está a chave da porta preta. 510 00:33:33,803 --> 00:33:35,638 Acho que devemos ir ver a Erin. 511 00:33:36,222 --> 00:33:37,306 Tentar avisá-la. 512 00:33:37,765 --> 00:33:38,766 Você vai. 513 00:33:39,559 --> 00:33:41,269 Vou ficar com a mamãe. 514 00:33:47,650 --> 00:33:48,985 Olhem para vocês. 515 00:33:51,237 --> 00:33:52,280 Tão felizes. 516 00:33:54,240 --> 00:33:55,867 Pena que não durou... 517 00:34:02,331 --> 00:34:03,166 Pronta? 518 00:34:18,556 --> 00:34:20,475 A boa e velha escola Matheson. 519 00:34:21,851 --> 00:34:23,144 Onde está a outra de você? 520 00:34:26,939 --> 00:34:28,900 Que jeito bom de espiar a escola. 521 00:35:34,799 --> 00:35:36,717 Tornando o impossível, possível. 522 00:35:36,801 --> 00:35:38,928 A nós, os guardiões das chaves. 523 00:35:59,949 --> 00:36:01,742 Onde quer esconder? 524 00:36:13,254 --> 00:36:14,672 O que está fazendo aqui? 525 00:36:15,840 --> 00:36:17,300 Oi, Erin. 526 00:36:17,967 --> 00:36:19,385 Então não teve morte cerebral. 527 00:36:21,095 --> 00:36:22,513 Você está presa aqui... 528 00:36:23,389 --> 00:36:26,184 presa na sua pobre mente. 529 00:36:27,310 --> 00:36:29,854 Não sei como conseguiu, mas... 530 00:36:31,022 --> 00:36:33,441 agora sei onde escondeu a Chave Ômega. 531 00:36:38,029 --> 00:36:39,864 A Srta. Erin está popular hoje. 532 00:36:41,115 --> 00:36:42,200 Ela tem visita? 533 00:36:42,950 --> 00:36:45,536 Uma bela jovem. Como você. 534 00:36:54,086 --> 00:36:55,129 Deixe-me sair! 535 00:37:03,888 --> 00:37:06,182 Deixe-me sair! Por favor! 536 00:37:38,923 --> 00:37:40,967 Srta. Voss? Oi. 537 00:37:41,050 --> 00:37:43,052 Sou a filha do Rendell, Kinsey. 538 00:37:52,228 --> 00:37:53,104 Rendell. 539 00:37:56,315 --> 00:37:57,400 Sou a filha dele. 540 00:37:58,067 --> 00:37:59,986 Vocês eram muito próximos. 541 00:38:00,069 --> 00:38:02,363 O bracelete que está usando na foto, 542 00:38:02,446 --> 00:38:03,572 está comigo agora. 543 00:38:04,949 --> 00:38:06,158 Srta. Voss... 544 00:38:07,285 --> 00:38:10,663 estamos preocupados que alguém tente entrar na sua cabeça. 545 00:38:18,504 --> 00:38:19,755 Desculpe. 546 00:38:19,839 --> 00:38:21,674 Sinto muito tê-la incomodado. 547 00:38:21,841 --> 00:38:23,551 Dodge... 548 00:38:27,430 --> 00:38:28,556 Dodge? 549 00:38:29,849 --> 00:38:31,142 O quê? Ela está aqui? 550 00:38:35,271 --> 00:38:36,105 A foto? 551 00:38:46,032 --> 00:38:49,243 Dodge... 552 00:38:50,745 --> 00:38:51,746 Esse é o Lucas. 553 00:38:51,829 --> 00:38:53,539 Dodge. 554 00:38:53,622 --> 00:38:54,874 O melhor amigo do papai. 555 00:38:55,666 --> 00:38:56,542 Dodge. 556 00:39:00,046 --> 00:39:02,089 Está dizendo que ele é o Dodge? 557 00:40:41,439 --> 00:40:42,356 Rendell! 558 00:40:47,778 --> 00:40:48,612 Mãe? 559 00:40:52,783 --> 00:40:55,911 Sou eu. Eu estava... Só estava tirando o lixo. 560 00:40:57,371 --> 00:40:58,747 Eu pensei... 561 00:41:05,045 --> 00:41:06,338 O armário... 562 00:41:06,839 --> 00:41:08,299 Pensei que talvez... 563 00:41:11,844 --> 00:41:13,721 -Tudo bem. -Não! 564 00:41:29,653 --> 00:41:30,529 Mãe. 565 00:41:32,656 --> 00:41:33,991 Eu cuido disso. 566 00:41:47,796 --> 00:41:48,756 Mãe? 567 00:41:50,424 --> 00:41:51,634 Desculpe. 568 00:41:52,343 --> 00:41:54,136 Desculpe. Sinto muito. 569 00:41:57,014 --> 00:41:58,140 Eu sei. 570 00:42:00,017 --> 00:42:01,685 Mãe, sei o que tentou fazer. 571 00:42:04,104 --> 00:42:05,481 E entendo por que fez. 572 00:42:05,773 --> 00:42:07,858 Eu provavelmente teria tentado a mesma coisa. 573 00:42:09,151 --> 00:42:10,528 Por que não funcionou? 574 00:42:13,614 --> 00:42:15,324 Você viu antes. Foi... 575 00:42:16,242 --> 00:42:17,952 -como se fosse... -Mágica. 576 00:42:19,245 --> 00:42:20,162 Sim. 577 00:42:21,205 --> 00:42:22,540 É mágica. 578 00:42:23,999 --> 00:42:26,752 Já tentamos lhe dizer antes, mas não se lembra. 579 00:42:29,547 --> 00:42:30,589 Então me diga. 580 00:42:37,429 --> 00:42:39,139 Pensei que pudesse resolver. 581 00:42:41,433 --> 00:42:42,518 Trazê-lo de volta. 582 00:42:44,270 --> 00:42:45,896 Resolver as coisas pra nós. 583 00:42:51,235 --> 00:42:52,945 Eu devia tê-la protegido. 584 00:42:55,072 --> 00:42:56,240 Todos vocês. 585 00:43:00,869 --> 00:43:03,205 É minha culpa o Sam ter vindo atrás de nós. 586 00:43:03,914 --> 00:43:05,165 Eu nos trouxe pra cá. 587 00:43:08,919 --> 00:43:11,171 Mãe, você não tem culpa pelo Sam. 588 00:43:11,880 --> 00:43:13,257 Posso te garantir. 589 00:43:13,841 --> 00:43:16,260 E não precisa resolver as coisas pra nós. 590 00:43:18,470 --> 00:43:20,139 Olhe, sei que é difícil... 591 00:43:22,516 --> 00:43:24,476 mas não pode voltar a beber. 592 00:43:28,480 --> 00:43:29,565 Não pode. 593 00:43:34,653 --> 00:43:35,779 Precisamos de você. 594 00:43:38,324 --> 00:43:39,241 Está bem? 595 00:44:11,023 --> 00:44:12,232 Fui ver a Erin hoje. 596 00:44:14,943 --> 00:44:15,944 Dar uma volta... 597 00:44:17,154 --> 00:44:18,906 pela cabeça perturbada dela. 598 00:44:21,784 --> 00:44:23,702 Vi onde o Rendell escondeu a Chave Ômega. 599 00:44:26,163 --> 00:44:28,374 Ele colocou dentro da própria cabeça. 600 00:44:29,708 --> 00:44:31,210 Eles foram juntos até lá. 601 00:44:33,128 --> 00:44:34,213 Não é meigo? 602 00:44:38,884 --> 00:44:42,137 Ty, a Erin apontou pra uma foto do Lucas. 603 00:44:42,721 --> 00:44:44,515 Ela o chamou de Dodge. 604 00:44:45,474 --> 00:44:46,725 Isso é possível? 605 00:44:47,351 --> 00:44:49,061 Poderiam ser a mesma pessoa? 606 00:47:24,758 --> 00:47:26,927 Legendas: Daiana K. Neumann