1 00:00:06,172 --> 00:00:08,633 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:24,607 --> 00:00:25,900 ‎샐러리는 준비됐니? 3 00:00:26,651 --> 00:00:27,527 ‎네 4 00:00:28,403 --> 00:00:29,904 ‎이 생각 괜찮다, 루퍼스 5 00:00:30,697 --> 00:00:32,699 ‎니나랑 애들이 좋아할 거야 6 00:00:32,782 --> 00:00:34,534 ‎전투 후에는 든든히 먹어줘야죠 7 00:00:35,535 --> 00:00:36,411 ‎맞아 8 00:00:42,625 --> 00:00:44,085 ‎언제까지 여기서 지낸대요? 9 00:00:45,045 --> 00:00:46,379 ‎금방 떠날 거야 10 00:00:46,504 --> 00:00:49,591 ‎딴지 거는 건 아닌데 ‎2주 전에도 그렇게 말씀하셨어요 11 00:00:50,175 --> 00:00:51,384 ‎좀만 참으렴 12 00:00:52,218 --> 00:00:53,344 ‎규칙은 기억하지? 13 00:00:54,637 --> 00:00:56,389 ‎'여기 있는 걸 ‎아무도 모르게 하라' 14 00:01:10,236 --> 00:01:11,112 ‎아침 안 만들었어? 15 00:01:12,947 --> 00:01:15,283 ‎수프 만들었는데 ‎로크 집으로 가져갈 거야 16 00:01:16,576 --> 00:01:17,952 ‎그 정도는 해야지 17 00:01:18,912 --> 00:01:20,205 ‎그런 일을 당했다니 안됐어 18 00:01:21,748 --> 00:01:22,999 ‎그 녀석 19 00:01:23,583 --> 00:01:25,001 ‎렌들을 죽였던 그 녀석이지? 20 00:01:26,628 --> 00:01:27,962 ‎집요한 놈이야 21 00:01:29,714 --> 00:01:32,592 ‎루퍼스, 내려가서 ‎토마토 캔 더 있나 보고 올래? 22 00:01:39,599 --> 00:01:41,267 ‎어젯밤에 어디 있었어? 23 00:01:42,644 --> 00:01:44,771 ‎혹시 이번 일에 ‎관여된 거야, 루커스? 24 00:01:45,230 --> 00:01:47,857 ‎키하우스에서 일어난 일에 ‎관여된 사람이라면... 25 00:01:49,317 --> 00:01:50,318 ‎엘리, 너잖아 26 00:01:54,614 --> 00:01:55,990 ‎네가 잘 돌봐드리렴, 킨제이 27 00:01:56,116 --> 00:01:57,325 ‎고맙습니다, 그레이디 씨 28 00:02:00,537 --> 00:02:01,496 ‎또 캐서롤이야 29 00:02:02,080 --> 00:02:05,708 ‎사람이 죽을 뻔했는데 ‎이웃집들이 30 00:02:06,376 --> 00:02:07,544 ‎음식을 가져오는 게 이상해? 31 00:02:07,669 --> 00:02:08,545 ‎그럼 32 00:02:08,628 --> 00:02:10,505 ‎물론 신경 써준다는 건 ‎좋은 거 같아 33 00:02:10,630 --> 00:02:12,090 ‎그래, 분명 다들 34 00:02:12,173 --> 00:02:15,718 ‎이 작은 마을에 정신병자 살인자를 ‎끌고 왔다고 기뻐 날뛰고 있을걸 35 00:02:15,802 --> 00:02:16,761 ‎내가 도와줄게 36 00:02:23,852 --> 00:02:24,853 ‎무슨 생각 해? 37 00:02:26,020 --> 00:02:26,980 ‎모르겠어 38 00:02:28,356 --> 00:02:30,066 ‎어쩌다가 이렇게 됐을까? 39 00:02:31,568 --> 00:02:33,153 ‎아빠는 도지 때문에 돌아가셨고 40 00:02:33,236 --> 00:02:34,487 ‎도지는 원하는 걸 얻었네 41 00:02:35,947 --> 00:02:36,906 ‎머리 열쇠를 가져갔잖아 42 00:02:36,990 --> 00:02:39,450 ‎검은 문을 여는 데에 ‎쓰려는 거 같아 43 00:02:40,160 --> 00:02:41,119 ‎검은 문? 44 00:02:41,202 --> 00:02:42,537 ‎응, 해식동에 있어 45 00:02:45,540 --> 00:02:48,209 ‎촬영 때문에 친구들과 내려갔었어 46 00:02:48,751 --> 00:02:50,211 ‎그래서 동굴 안에 들어가보니 47 00:02:50,295 --> 00:02:51,838 ‎안쪽에 문이 있더라 48 00:02:52,338 --> 00:02:53,715 ‎가지 말랬던 거 알아 49 00:02:54,799 --> 00:02:55,800 ‎문 너머에 뭐가 있어? 50 00:02:57,218 --> 00:02:59,137 ‎몰라, 여는 법을 모르는걸 51 00:03:00,513 --> 00:03:02,056 ‎그러니 도지가 ‎머리 열쇠를 원한 거야 52 00:03:02,140 --> 00:03:04,684 ‎누군가의 머릿속에 ‎그 정보가 있을 테니까 53 00:03:05,852 --> 00:03:06,811 ‎좋아 54 00:03:08,354 --> 00:03:09,314 ‎그래서 누군데? 55 00:03:09,397 --> 00:03:10,690 ‎아빠의 옛 친구들 중 ‎한 명일까? 56 00:03:11,566 --> 00:03:13,026 ‎그분들도 열쇠를 썼었고 57 00:03:13,109 --> 00:03:15,069 ‎적어도 한 번은 ‎해식동에 내려갔었잖아 58 00:03:15,945 --> 00:03:18,531 ‎- 한번 봐야겠어 ‎- 좋은 생각이 아닐걸 59 00:03:19,115 --> 00:03:21,201 ‎시간 가는 줄 모르고 있다가 ‎바닷물이 들어왔거든 60 00:03:21,284 --> 00:03:22,368 ‎익사할 뻔했어 61 00:03:24,537 --> 00:03:25,830 ‎"조석 예보" 62 00:03:25,914 --> 00:03:28,416 ‎2시 15분이 썰물 때야 63 00:03:29,459 --> 00:03:30,919 ‎처음부터 같이 갔어야지 64 00:03:32,545 --> 00:03:34,339 ‎어머 65 00:03:35,298 --> 00:03:36,549 ‎이것들 좀 보렴 66 00:03:36,633 --> 00:03:39,427 ‎네, 주민들이 ‎이것저것 가져다주더라고요 67 00:03:39,510 --> 00:03:40,970 ‎친절하기도 하지 68 00:03:43,556 --> 00:03:44,974 ‎맛있네 69 00:03:45,058 --> 00:03:47,018 ‎청소 중이었구나 70 00:03:47,518 --> 00:03:50,104 ‎엄마가 할 일을 도와줘서 고맙다 71 00:03:51,314 --> 00:03:53,483 ‎그럼 난 서재에 가봐야겠다 72 00:03:59,948 --> 00:04:01,074 ‎이상했지? 73 00:04:10,208 --> 00:04:11,042 ‎엄마? 74 00:04:12,252 --> 00:04:14,254 ‎엄마? 엄마? 75 00:04:16,381 --> 00:04:17,548 ‎미안하다 76 00:04:17,632 --> 00:04:20,426 ‎살릴 수 있을 것 같았는데 ‎도저히 안 되겠네 77 00:04:23,054 --> 00:04:24,138 ‎제가 할게요 78 00:04:24,222 --> 00:04:25,848 ‎괜찮아, 다 했어 79 00:04:26,516 --> 00:04:27,350 ‎봐라 80 00:04:33,648 --> 00:04:34,524 ‎얘야 81 00:04:34,941 --> 00:04:36,693 ‎이 방으로 돌아와서 82 00:04:37,443 --> 00:04:38,611 ‎분명... 83 00:04:40,446 --> 00:04:41,281 ‎얘 84 00:04:43,032 --> 00:04:44,200 ‎네가 샘에게 그런 건 85 00:04:45,451 --> 00:04:46,619 ‎어쩔 수 없는 일이었어 86 00:04:47,203 --> 00:04:49,622 ‎가족을 지키려는 거였잖아 87 00:04:50,206 --> 00:04:52,625 ‎혹시라도 자책하진 마라 88 00:04:53,209 --> 00:04:55,295 ‎그리고 혹시 ‎대화 상대가 필요하다면 89 00:04:56,421 --> 00:04:57,547 ‎엄마한테 말하렴 90 00:04:58,298 --> 00:04:59,841 ‎물론 말 안 해도 괜찮고 91 00:04:59,924 --> 00:05:00,800 ‎엄마는요? 92 00:05:01,551 --> 00:05:02,385 ‎엄마... 93 00:05:04,637 --> 00:05:05,847 ‎얘기해볼까요? 94 00:05:06,973 --> 00:05:08,016 ‎그간 있던 일들에 대해서요 95 00:05:08,975 --> 00:05:09,976 ‎난 괜찮다 96 00:05:10,601 --> 00:05:12,270 ‎하지만 이 순간만큼은 ‎틀린 감정이란 없다 97 00:05:13,438 --> 00:05:16,441 ‎네가 옳다고 생각하는 감정을 ‎솔직히 내보이렴 98 00:05:17,317 --> 00:05:18,192 ‎알았지? 99 00:05:19,569 --> 00:05:20,987 ‎- 네 ‎- 좋아 100 00:05:25,950 --> 00:05:28,202 ‎저 캐비닛은 여기로 옮기기로 했다 101 00:05:28,411 --> 00:05:30,163 ‎다른 느낌을 주려고 102 00:05:31,247 --> 00:05:32,915 ‎여기도 좀 바꿀 수 있겠지 103 00:05:34,709 --> 00:05:35,918 ‎뭐야? 104 00:05:39,964 --> 00:05:41,007 ‎가자 105 00:05:42,508 --> 00:05:44,761 ‎- 뭐 해? ‎- 숨겨둔 거 있나 찾고 있어 106 00:05:46,054 --> 00:05:47,555 ‎분명 다시 술에 손대신 거야 107 00:05:48,264 --> 00:05:51,768 ‎엄마 모습이 이상하긴 했지만 ‎지금은 우리 모두 좀 이상하잖아 108 00:05:51,851 --> 00:05:54,187 ‎- 술이라고 단정할 수 없어 ‎- 너도 사이클 알잖아 109 00:05:54,270 --> 00:05:56,105 ‎처음엔 기쁘고 근심 없다가 110 00:05:56,189 --> 00:05:59,400 ‎이상하게 되면서 ‎감정적으로 변하고... 111 00:06:00,318 --> 00:06:02,362 ‎결국 자기 세계에 빠져서 ‎침대에서 안 나오실 거야 112 00:06:04,530 --> 00:06:06,491 ‎기억 안 난다고 하지 마 113 00:06:06,574 --> 00:06:08,284 ‎기억은 하는데... 114 00:06:08,368 --> 00:06:09,702 ‎스피어민트 115 00:06:10,411 --> 00:06:11,746 ‎입에서 스피어민트 냄새가 났어 116 00:06:12,121 --> 00:06:13,164 ‎분명 술 냄새야 117 00:06:14,791 --> 00:06:15,875 ‎젠장 118 00:06:15,958 --> 00:06:17,293 ‎놀랍지도 않아 119 00:06:17,377 --> 00:06:19,545 ‎이 모든 게 이해가 안 되시겠지 120 00:06:20,171 --> 00:06:21,130 ‎우리 잘못일까? 121 00:06:24,509 --> 00:06:26,010 ‎엄마한테 거짓말한 거잖아 122 00:06:26,594 --> 00:06:28,596 ‎열쇠고 샘 얘기고 전부... 123 00:06:28,721 --> 00:06:30,306 ‎모르겠다 124 00:06:30,390 --> 00:06:32,975 ‎일단 술을 찾아서 버려야지 125 00:06:35,520 --> 00:06:38,564 ‎"에린 보스 ‎매클렐런 정신 병원" 126 00:06:45,029 --> 00:06:46,447 ‎뭐 해? 127 00:06:46,906 --> 00:06:47,740 ‎아무것도 아니야 128 00:06:47,949 --> 00:06:50,076 ‎엄마 도와드리고 있었어 129 00:06:50,868 --> 00:06:52,161 ‎맞아 130 00:06:52,829 --> 00:06:54,288 ‎휴대폰을 잃어버리셨대 131 00:06:54,747 --> 00:06:56,833 ‎도지는 어쩌지? 132 00:06:56,916 --> 00:06:58,501 ‎열쇠를 가져갔잖아 133 00:06:58,584 --> 00:07:00,711 ‎지금은 우리한테 맡겨 ‎그게 도와주는 거야 134 00:07:02,588 --> 00:07:04,048 ‎내려가자 135 00:07:04,632 --> 00:07:06,801 ‎초콜릿 칩 팬케이크 만들어줄게 136 00:07:13,933 --> 00:07:16,060 ‎- 형사님 ‎- 방해하는 거 아니죠? 137 00:07:16,602 --> 00:07:18,855 ‎- 잊고 가신 거라도? ‎- 아뇨 138 00:07:18,938 --> 00:07:20,481 ‎확인차 왔습니다 139 00:07:20,565 --> 00:07:22,150 ‎업무적인 측면이 아니라 140 00:07:22,233 --> 00:07:25,069 ‎다른 주민들처럼 ‎잘 있나 걱정돼서요 141 00:07:26,446 --> 00:07:27,655 ‎괜찮으시죠? 142 00:07:27,738 --> 00:07:29,407 ‎그럼요, 들어오세요 143 00:07:32,869 --> 00:07:35,204 ‎정말 차 안 드실래요, 형사님? 144 00:07:35,538 --> 00:07:36,873 ‎아뇨, 괜찮습니다 145 00:07:36,956 --> 00:07:38,499 ‎그리고 대니얼이라고 부르세요 146 00:07:40,209 --> 00:07:41,586 ‎그럼 뭐 드실래요? 147 00:07:42,170 --> 00:07:43,463 ‎좀 도와주세요 148 00:07:43,713 --> 00:07:47,425 ‎대니얼만 괜찮다면요 ‎음식이 너무 많이 왔거든요 149 00:07:48,342 --> 00:07:49,177 ‎네 150 00:07:49,260 --> 00:07:51,888 ‎작은 마을에 살기 때문에 얻는 ‎이득이자 저주죠 151 00:07:52,722 --> 00:07:57,935 ‎일거수일투족을 주민들과 공유하고 ‎음식으로 신경 쓴다는 걸 알리죠 152 00:07:58,019 --> 00:07:58,895 ‎그러게요 153 00:07:59,103 --> 00:08:00,813 ‎한번 가서 보세요 154 00:08:00,897 --> 00:08:03,149 ‎만약 빈첸초가 ‎라자냐를 들고 온다면... 155 00:08:03,232 --> 00:08:04,650 ‎그때 부를까요? 156 00:08:05,401 --> 00:08:10,072 ‎라자냐로 끝나는 걸 ‎다행인 줄 아셔야 할 거예요 157 00:08:19,332 --> 00:08:21,417 ‎다른 데로 가는 것도 ‎좋은 방법이에요 158 00:08:22,919 --> 00:08:24,837 ‎이 마을을 뜨는 것도 ‎방법이 되겠죠 159 00:08:25,421 --> 00:08:29,008 ‎덩컨 도련님이 ‎보스턴 집으로 부르긴 했는데... 160 00:08:30,718 --> 00:08:33,554 ‎여기 있어도 될 듯해요 161 00:08:34,931 --> 00:08:36,724 ‎정상으로 돌아가는 중이랍니다 162 00:08:37,892 --> 00:08:38,851 ‎저흰 괜찮아요 163 00:08:45,399 --> 00:08:47,151 ‎"빌어먹을 햇살" 164 00:08:53,157 --> 00:08:54,534 ‎말동무가 필요하시다면... 165 00:08:55,701 --> 00:08:57,828 ‎저희가 아직 ‎서로에 대해 잘은 몰라도 166 00:08:58,412 --> 00:09:00,373 ‎때로는 도움이 될 테니 ‎언제든 절... 167 00:09:00,456 --> 00:09:02,583 ‎고마워요, 대니얼 168 00:09:05,628 --> 00:09:06,462 ‎네 169 00:09:09,048 --> 00:09:11,509 ‎제 번호 있으니 ‎필요하시면 연락하세요 170 00:09:12,093 --> 00:09:14,136 ‎경찰 업무 관련이든 아니든요 171 00:09:18,432 --> 00:09:19,475 ‎잘 지내세요, 니나 172 00:10:56,656 --> 00:10:58,407 ‎- 괜찮으세요? ‎- 그럼 173 00:10:58,491 --> 00:11:00,951 ‎뭐 좀 옮기고 있었어 174 00:11:13,130 --> 00:11:15,883 ‎"재키 // 12:06 PM ‎나 왔어" 175 00:11:23,224 --> 00:11:24,725 ‎왜 따라와? 176 00:11:25,726 --> 00:11:27,311 ‎재키가 메시지 보냈어 177 00:11:27,895 --> 00:11:29,605 ‎그럼 벨은 왜 울려? 178 00:11:30,147 --> 00:11:31,440 ‎- 안녕 ‎- 안녕, 킨제이 179 00:11:32,024 --> 00:11:33,234 ‎차 같이 타고 왔어? 180 00:11:33,317 --> 00:11:37,613 ‎아니, 어쩌다 보니 ‎우연히 같은 시각에 왔네 181 00:11:39,115 --> 00:11:40,199 ‎그뿐만이 아니야 182 00:11:43,953 --> 00:11:44,995 ‎차우더 대결이다 183 00:11:47,289 --> 00:11:49,125 ‎음식 문제는 없겠네 184 00:11:49,208 --> 00:11:50,876 ‎응, 굉장해 185 00:11:52,962 --> 00:11:54,922 ‎어머나 186 00:11:55,756 --> 00:11:57,591 ‎해결사들이 납셨네 187 00:11:57,925 --> 00:11:59,051 ‎안녕, 니나라고 한다 188 00:11:59,135 --> 00:12:01,429 ‎재키라고 해요, 반갑습니다 189 00:12:01,512 --> 00:12:05,766 ‎이런 시기보단 ‎다른 때에 인사드리고 싶었어요 190 00:12:05,850 --> 00:12:08,102 ‎딱 맞춰 왔는걸 191 00:12:09,270 --> 00:12:10,229 ‎그런 말이 있잖니 192 00:12:11,105 --> 00:12:13,023 ‎- 게이브라고 합니다 ‎- 반갑다, 게이브 193 00:12:13,107 --> 00:12:14,191 ‎그래... 194 00:12:14,775 --> 00:12:17,653 ‎우리 애들 얼굴 보기 힘든 게 ‎너희 때문이었던 거니? 195 00:12:19,113 --> 00:12:19,947 ‎아마도요? 196 00:12:21,699 --> 00:12:22,742 ‎농담이다 197 00:12:23,117 --> 00:12:25,745 ‎우리 애들이 이런 관계를 ‎갖게 돼서 너무 기쁜걸 198 00:12:25,828 --> 00:12:29,248 ‎- 엄마! ‎- 연애 얘기 아니다 199 00:12:29,331 --> 00:12:31,000 ‎아니, 그러니까... 200 00:12:31,584 --> 00:12:34,962 ‎꼰대처럼 굴긴 싫지만 ‎우정이란 게 그렇잖아 201 00:12:35,838 --> 00:12:36,839 ‎그야말로... 202 00:12:37,757 --> 00:12:40,509 ‎인간관계의 기초지 ‎난 그렇게 믿어 203 00:12:42,762 --> 00:12:45,389 ‎우리 애들에게 ‎너희 같은 친구가 있어 다행이다 204 00:12:46,265 --> 00:12:47,099 ‎정말이야! 205 00:12:48,225 --> 00:12:50,269 ‎최근엔 일도 있었고 206 00:12:51,312 --> 00:12:53,564 ‎저희도 같이 노는 게 즐거워요 207 00:12:56,317 --> 00:12:57,651 ‎연락하고 지내자꾸나 208 00:12:58,694 --> 00:13:01,697 ‎장례식에도 참석할 정도로 ‎가깝게 지내야지 209 00:13:08,579 --> 00:13:09,914 ‎올라가자 210 00:13:14,585 --> 00:13:16,504 ‎어디 가서 얘기 좀 할까? 211 00:13:20,132 --> 00:13:20,966 ‎니나 212 00:13:21,675 --> 00:13:22,510 ‎안녕하세요 213 00:13:29,475 --> 00:13:32,269 ‎루퍼스, 들어가서 ‎보디를 찾아볼래? 214 00:13:32,353 --> 00:13:34,522 ‎- 위층 방에 있을 텐데 ‎- 예, 알겠습니다 215 00:13:42,071 --> 00:13:42,905 ‎고마워요 216 00:13:44,573 --> 00:13:47,243 ‎소식 듣고 정말 가슴 아팠어요 217 00:13:47,743 --> 00:13:49,703 ‎조의 장례식 때 ‎무례하게 굴었던 점 218 00:13:49,787 --> 00:13:51,747 ‎정말 미안해요, 니나 219 00:13:51,831 --> 00:13:52,665 ‎그럴 거 없어요 220 00:13:52,748 --> 00:13:55,960 ‎마음 아픈 와중에 ‎제가 캐묻고 다녔잖아요 221 00:13:56,043 --> 00:13:57,878 ‎- 제가 이해력이 부족했죠 ‎- 괜한 짓이었죠 222 00:13:59,088 --> 00:14:00,381 ‎전 그저... 223 00:14:02,007 --> 00:14:02,842 ‎모르겠네요 224 00:14:03,843 --> 00:14:06,387 ‎그런 경험 해본 적 있어요? 225 00:14:08,347 --> 00:14:10,599 ‎살면서 일어나는 일들이... 226 00:14:11,851 --> 00:14:14,770 ‎이해도 안 되고 화만 나는 경우요 227 00:14:17,356 --> 00:14:19,191 ‎네, 있어요 228 00:14:20,484 --> 00:14:21,610 ‎들어올래요? 229 00:14:22,361 --> 00:14:23,279 ‎네 230 00:14:27,616 --> 00:14:28,742 ‎사과하고 싶어 231 00:14:30,828 --> 00:14:32,746 ‎5K 기금 모금도 안 가고... 232 00:14:34,957 --> 00:14:36,000 ‎파티에서... 233 00:14:37,918 --> 00:14:38,919 ‎못되게 굴었어 234 00:14:40,838 --> 00:14:41,964 ‎그냥 가지 말았어야 했는데 235 00:14:44,216 --> 00:14:45,384 ‎정말 가슴 아팠어 236 00:14:47,428 --> 00:14:48,512 ‎정말 미안해 237 00:14:52,892 --> 00:14:53,851 ‎알아 238 00:14:57,938 --> 00:14:58,939 ‎다신 그러지 마 239 00:15:06,238 --> 00:15:07,114 ‎선생님? 240 00:15:08,699 --> 00:15:09,742 ‎킨제이 241 00:15:10,701 --> 00:15:12,453 ‎모두 무사해서 다행이다 242 00:15:12,536 --> 00:15:13,370 ‎고맙습니다 243 00:15:15,581 --> 00:15:17,416 ‎션생님도 괜찮으세요? 244 00:15:18,834 --> 00:15:19,710 ‎나? 245 00:15:21,128 --> 00:15:22,713 ‎그럼, 왜? 246 00:15:22,796 --> 00:15:24,715 ‎혹시 낯선 사람이 온 적 없어요? 247 00:15:26,216 --> 00:15:27,384 ‎의외의 방문객요 248 00:15:29,970 --> 00:15:34,099 ‎얼굴은 예쁘장하고 ‎키는 이 정도 되는 흑발의 여자요 249 00:15:36,143 --> 00:15:38,395 ‎아니, 못 봤는데 250 00:15:39,730 --> 00:15:40,856 ‎다행이네요 251 00:15:41,649 --> 00:15:42,775 ‎좋아요 252 00:15:43,859 --> 00:15:46,612 ‎캐서롤 4그릇 정도만 ‎가져가세요 253 00:15:47,196 --> 00:15:48,572 ‎빈첸초가 라자냐 주고 갔어요? 254 00:15:48,656 --> 00:15:50,616 ‎안타깝지만 아뇨 255 00:15:50,741 --> 00:15:52,743 ‎전 다시 게이브한테 가볼게요 256 00:15:54,703 --> 00:15:55,537 ‎엄마! 257 00:15:58,165 --> 00:16:01,377 ‎루퍼스 형한테 ‎P51 D 머스탱이 있대요 258 00:16:01,460 --> 00:16:03,420 ‎- 자동차니? ‎- 항공기예요 259 00:16:03,504 --> 00:16:04,421 ‎모형 항공기예요 260 00:16:04,505 --> 00:16:06,382 ‎보디가 집에 같이 가서 ‎조립하고 싶대요 261 00:16:06,840 --> 00:16:10,052 ‎- 그래도 돼요? ‎- 재미있겠는걸 262 00:16:11,053 --> 00:16:12,846 ‎엘리만 괜찮다면 말이죠 263 00:16:13,514 --> 00:16:16,100 ‎잠깐 집 밖으로 내보내는 게 ‎좋지 않을까 싶은데요 264 00:16:17,142 --> 00:16:18,435 ‎그럼요 265 00:16:18,519 --> 00:16:20,729 ‎- 고마워요, 엄마 ‎- 재밌게 놀다 오렴 266 00:16:20,813 --> 00:16:22,106 ‎- 고맙습니다, 아주머니 ‎- 그래 267 00:16:22,189 --> 00:16:23,190 ‎가자, 루퍼스 형! 268 00:16:30,739 --> 00:16:31,573 ‎야 269 00:16:31,657 --> 00:16:33,283 ‎파슨스 디자인 스쿨에 붙었어? ‎대단하다 270 00:16:34,326 --> 00:16:35,494 ‎응, 고마워 271 00:16:36,286 --> 00:16:38,747 ‎훔쳐보려던 게 아니라 ‎그냥 여기 있더라고 272 00:16:38,831 --> 00:16:39,832 ‎괜찮아 273 00:16:41,709 --> 00:16:43,711 ‎별로 안 기쁜 거 같다 274 00:16:44,336 --> 00:16:46,672 ‎그러게, 나도 기쁠 줄 알았거든 275 00:16:48,132 --> 00:16:49,174 ‎기뻐야 하나? 276 00:16:50,759 --> 00:16:51,927 ‎내가 할 말은 아닌 거 같다 277 00:16:53,303 --> 00:16:54,638 ‎똑똑한 친구네 278 00:16:56,306 --> 00:16:58,392 ‎이기적인 소리를 하자면... 279 00:16:58,475 --> 00:17:00,436 ‎네가 여름 내내 없는 게 280 00:17:01,061 --> 00:17:03,689 ‎꼭 기쁘다고만은 못 하겠어 281 00:17:04,398 --> 00:17:05,274 ‎그래? 282 00:17:07,109 --> 00:17:08,944 ‎그리워해줄 사람은 너뿐일걸 283 00:17:09,987 --> 00:17:11,155 ‎아니야 284 00:17:11,238 --> 00:17:12,656 ‎우리 집에도 너만 왔어, 게이브 285 00:17:13,282 --> 00:17:17,119 ‎더글러스랑 제이디도 ‎여기 오고 싶어 했어 286 00:17:17,202 --> 00:17:20,039 ‎스콧은 얘기 안 나눠봤지만 ‎분명... 287 00:17:20,122 --> 00:17:22,416 ‎전부 내게 화났는걸 ‎이해해 288 00:17:23,125 --> 00:17:24,084 ‎그럴 만도 하지 289 00:17:24,418 --> 00:17:27,087 ‎아니, 오히려 ‎지금 놀란 상황일걸 290 00:17:27,838 --> 00:17:29,882 ‎그런 일을 겪었잖아 291 00:17:30,799 --> 00:17:31,717 ‎그래 292 00:17:32,968 --> 00:17:34,428 ‎그 사람이 돌아왔다며 293 00:17:36,096 --> 00:17:37,306 ‎그런 짓을 하다니 294 00:17:37,890 --> 00:17:40,476 ‎뭘 원했던 거야? 복수? 295 00:17:42,811 --> 00:17:45,689 ‎이 세상에서 ‎우리 가족만 가진 게 뭘까? 296 00:17:45,773 --> 00:17:47,524 ‎굴뚝 19개? 297 00:17:47,608 --> 00:17:48,692 ‎아니 298 00:17:50,110 --> 00:17:52,321 ‎마법의 열쇠인가 하는 것들? 299 00:17:52,696 --> 00:17:53,572 ‎응 300 00:17:54,323 --> 00:17:55,324 ‎근데 어떻게... 301 00:17:55,824 --> 00:17:58,494 ‎아는 사람은 ‎극히 드문 줄 알았는데 302 00:18:00,287 --> 00:18:02,748 ‎그건 다음에 얘기해줄게 303 00:18:03,332 --> 00:18:04,333 ‎그래, 알았어 304 00:18:05,667 --> 00:18:06,668 ‎서두를 거 없지 305 00:18:11,924 --> 00:18:13,592 ‎난 입 무거워, 그건 알아줘 306 00:18:15,135 --> 00:18:15,969 ‎알아 307 00:18:17,679 --> 00:18:18,514 ‎고마워 308 00:18:23,435 --> 00:18:26,271 ‎킨제이, 누가 왔다 309 00:18:28,148 --> 00:18:29,483 ‎금방 올게 310 00:18:40,744 --> 00:18:42,162 ‎아주머니께서 들여보내주셨어 311 00:18:43,497 --> 00:18:44,915 ‎자상하시더라 312 00:18:45,582 --> 00:18:47,459 ‎'T'가 하나인 스콧이라고 ‎불러주시던데 313 00:18:48,043 --> 00:18:50,170 ‎- 정말... ‎- 나한테 화난 줄 알았는데 314 00:18:50,796 --> 00:18:52,339 ‎뭐, 그랬지 315 00:18:52,422 --> 00:18:53,799 ‎그땐 화났었어 316 00:18:54,091 --> 00:18:56,969 ‎근데 그런 일을 겪었다며 317 00:18:57,553 --> 00:18:58,804 ‎그런 일은... 318 00:18:59,721 --> 00:19:01,515 ‎참 믿기 힘든 일이잖아? 319 00:19:02,683 --> 00:19:04,977 ‎그런데도 아직까지 화내는 건... 320 00:19:06,145 --> 00:19:09,439 ‎바보 같은 짓 아닐까? 321 00:19:11,150 --> 00:19:12,234 ‎다행이다 322 00:19:16,613 --> 00:19:19,366 ‎있잖아, 스콧 ‎지금 내가... 323 00:19:19,449 --> 00:19:21,702 ‎미안하다고? 알아 324 00:19:21,785 --> 00:19:23,912 ‎응, 정말 미안해 ‎근데 지금... 325 00:19:23,996 --> 00:19:26,707 ‎동굴 때 일은 잊자 326 00:19:27,332 --> 00:19:29,168 ‎알바 쉬는 시간이 ‎30분밖에 없는데 327 00:19:29,251 --> 00:19:33,130 ‎15분은 이미 저 똥차 시동 걸고 ‎여기까지 오는 데에 할애했으니 328 00:19:33,213 --> 00:19:34,464 ‎너만 괜찮다면 329 00:19:34,548 --> 00:19:37,259 ‎시간이 얼마 없으니... 330 00:19:39,678 --> 00:19:40,679 ‎이걸 줄게 331 00:19:40,762 --> 00:19:41,597 ‎"민트 칩" 332 00:19:44,516 --> 00:19:45,726 ‎로키 로드가 아니고? 333 00:19:46,435 --> 00:19:47,436 ‎응, 생각해봤는데 334 00:19:48,520 --> 00:19:51,148 ‎그건 아직 이른 거 같아서... 335 00:19:51,732 --> 00:19:52,733 ‎나한테도 말이야 336 00:19:57,529 --> 00:19:58,530 ‎스콧 337 00:20:01,116 --> 00:20:02,159 ‎안녕 338 00:20:02,826 --> 00:20:05,662 ‎마침 게이브도 와 있었어 339 00:20:06,246 --> 00:20:08,248 ‎그래, 그랬구나 340 00:20:08,332 --> 00:20:10,709 ‎- 들어와, 같이 놀자 ‎- 아냐 341 00:20:10,792 --> 00:20:12,252 ‎다시 가봐야 돼 342 00:20:12,920 --> 00:20:14,504 ‎차도 말을 안 듣고 343 00:20:14,630 --> 00:20:15,672 ‎되돌아가서... 344 00:20:16,340 --> 00:20:19,259 ‎다시 앞치마 매는 데에 ‎몇 분 걸릴 거야 345 00:20:19,843 --> 00:20:21,803 ‎그러니... 346 00:20:23,222 --> 00:20:24,181 ‎나중에 보자 347 00:20:27,643 --> 00:20:29,519 ‎무사해서 정말 다행이야 348 00:20:30,854 --> 00:20:33,148 ‎고마워, 민트 칩 349 00:20:35,234 --> 00:20:36,235 ‎그래 350 00:20:52,960 --> 00:20:54,086 ‎나도 가야겠다 351 00:20:55,963 --> 00:20:56,797 ‎그래 352 00:20:56,880 --> 00:20:59,383 ‎스콧이 갈 때까지 ‎잠깐 기다렸다 갈게 353 00:21:04,471 --> 00:21:05,764 ‎이거 정말 354 00:21:06,348 --> 00:21:08,183 ‎쉽지 않네 355 00:21:09,184 --> 00:21:10,560 ‎집에 있는 것보다도 어려워 356 00:21:11,728 --> 00:21:13,438 ‎그런 일이 생긴 후로 ‎집에 있는 게 불편해? 357 00:21:13,522 --> 00:21:15,524 ‎그렇진 않아 358 00:21:15,607 --> 00:21:16,733 ‎근데... 359 00:21:16,817 --> 00:21:19,820 ‎형이랑 누나가 ‎또 나 몰래 비밀을 갖고 있어 360 00:21:19,903 --> 00:21:21,822 ‎정말 실망했어 361 00:21:22,197 --> 00:21:23,907 ‎비밀이 있는지 어떻게 알아? 362 00:21:24,533 --> 00:21:25,909 ‎비밀이면 모르는 거잖아 363 00:21:25,993 --> 00:21:27,661 ‎날 지켜주는 줄 아는데 364 00:21:28,161 --> 00:21:29,204 ‎아니야 365 00:21:29,788 --> 00:21:32,499 ‎나이가 많다고 무조건 ‎다 맞는 말 하는 건 아니야 366 00:21:39,923 --> 00:21:40,966 ‎왜 그래? 367 00:21:41,550 --> 00:21:44,094 ‎만약 상관이 네게 368 00:21:44,594 --> 00:21:47,347 ‎적들로부터 ‎기밀을 유지하라고 한다면 369 00:21:48,140 --> 00:21:49,016 ‎넌 370 00:21:49,516 --> 00:21:51,810 ‎무슨 일이 있더라도 371 00:21:52,311 --> 00:21:53,395 ‎그렇게 할 거야? 372 00:21:54,146 --> 00:21:55,731 ‎형한테도 적이 있어? 373 00:21:55,897 --> 00:21:58,275 ‎아니면 내 적 말하는 거야? 374 00:21:59,651 --> 00:22:00,485 ‎루퍼스 375 00:22:02,946 --> 00:22:04,072 ‎누구냐? 376 00:22:06,616 --> 00:22:07,617 ‎보디 377 00:22:09,202 --> 00:22:10,412 ‎보디, 이쪽은... 378 00:22:11,538 --> 00:22:12,414 ‎사촌 형이야 379 00:22:13,749 --> 00:22:15,167 ‎우리가 좀 바빠서 말이야 380 00:22:15,250 --> 00:22:16,293 ‎그런 것 같네 381 00:22:21,840 --> 00:22:24,885 ‎루퍼스 형한테 ‎사촌이 있는 줄 몰랐네 382 00:22:26,011 --> 00:22:27,012 ‎형은 어디서 왔어? 383 00:22:27,596 --> 00:22:28,722 ‎딱히 정해진 데는 없어 384 00:22:29,806 --> 00:22:30,640 ‎여기저기 돌아다니지 385 00:22:32,934 --> 00:22:34,227 ‎근데 여기 있는 게 편해 386 00:22:36,646 --> 00:22:38,231 ‎너희 집 소식은 안됐다 387 00:22:39,358 --> 00:22:43,653 ‎고마워, 근데 루퍼스 형 말처럼 ‎우리가 좀 바빠서 말이야 388 00:22:44,780 --> 00:22:45,697 ‎얘들아 389 00:22:46,656 --> 00:22:48,575 ‎과자를 만들어왔는데 390 00:22:49,826 --> 00:22:51,495 ‎오후에 밖에 나갈 거라며? 391 00:22:52,746 --> 00:22:53,872 ‎지금 막 왔어요 392 00:22:56,750 --> 00:22:58,877 ‎아이스크림이랑 같이 먹을까? 393 00:22:58,960 --> 00:22:59,795 ‎네 394 00:23:46,675 --> 00:23:47,509 ‎엄마? 395 00:23:49,636 --> 00:23:50,470 ‎엄마? 396 00:23:53,932 --> 00:23:55,100 ‎왜 그래요? 397 00:23:58,854 --> 00:23:59,980 ‎아까 이 컵을 깨트렸어 398 00:24:00,564 --> 00:24:04,359 ‎그래서 조각들을 ‎이 캐비닛에 넣고... 399 00:24:06,903 --> 00:24:08,113 ‎잠갔었어 400 00:24:08,196 --> 00:24:09,906 ‎근데 지금 열어보니 401 00:24:09,990 --> 00:24:11,032 ‎머그 컵이... 402 00:24:12,826 --> 00:24:14,202 ‎온전한 모습으로 있네? 403 00:24:15,495 --> 00:24:18,874 ‎마치 마법이라도 일어난 것처럼! 404 00:24:19,749 --> 00:24:21,001 ‎근데 그건 미친 소리겠지 405 00:24:56,495 --> 00:24:57,454 ‎이거 보여? 406 00:24:59,331 --> 00:25:00,248 ‎네 407 00:25:00,332 --> 00:25:01,625 ‎이뿐만이 아니야 408 00:25:02,000 --> 00:25:04,836 ‎오늘 아침에 거울을 봤는데... 409 00:25:05,629 --> 00:25:06,671 ‎거울에 비친 게... 410 00:25:07,756 --> 00:25:09,132 ‎내가 아니었어 411 00:25:09,216 --> 00:25:10,967 ‎내 모습이 반사된 게 아니었다고 412 00:25:11,051 --> 00:25:14,930 ‎거울 속 내가 ‎내게 손짓하며 부르는 거 같았어 413 00:25:18,475 --> 00:25:20,477 ‎얘, 어떻게 들릴지는 아는데... 414 00:25:21,436 --> 00:25:23,563 ‎내가 예전에 ‎거울 속에 들어가본 거 같아 415 00:25:25,524 --> 00:25:26,525 ‎그리고 길을 잃었었지 416 00:25:28,068 --> 00:25:29,361 ‎어떻게 된 건진 모르지만... 417 00:25:31,321 --> 00:25:32,864 ‎샘이랑 관련 있는 걸까? 418 00:25:32,948 --> 00:25:35,450 ‎샘이 달라던 거 있잖아 419 00:25:35,825 --> 00:25:36,993 ‎이... 420 00:25:38,620 --> 00:25:39,788 ‎이 열쇠 말이야 421 00:25:44,918 --> 00:25:46,878 ‎꼭 미친 사람 보듯 보는구나 422 00:25:49,631 --> 00:25:51,299 ‎엄만 안 미쳤어요 423 00:25:53,051 --> 00:25:55,178 ‎근데 이건 좀 이상하네요 424 00:25:55,554 --> 00:25:57,430 ‎타일러 오빠랑 얘기해볼게요 425 00:25:58,014 --> 00:25:59,599 ‎좋아, 그렇게 하렴 426 00:26:00,517 --> 00:26:02,102 ‎오빠한테 얘기하렴 427 00:26:17,117 --> 00:26:20,078 ‎보디가 고장 난 줄 알았던 캐비닛 ‎사실 고장 난 게 아니야 428 00:26:20,787 --> 00:26:22,581 ‎물건들을 재조립할 수 있더라 429 00:26:22,664 --> 00:26:24,457 ‎엄마가 알아냈어 430 00:26:24,916 --> 00:26:26,293 ‎나한테 직접 보여주셨어 431 00:26:26,376 --> 00:26:28,587 ‎내가 보는 앞에서 ‎이 인형을 다시 복구시켰어 432 00:26:30,297 --> 00:26:32,090 ‎예전에도 마법은 보셨어 433 00:26:32,340 --> 00:26:34,342 ‎응, 근데 기억하고 계셔 434 00:26:35,427 --> 00:26:37,429 ‎예전 일까지 기억하시던걸 435 00:26:37,846 --> 00:26:40,056 ‎거울 속에서 길을 잃었던 얘기도 ‎하셨어 436 00:27:01,536 --> 00:27:02,996 ‎내가 미친 게 아니야 437 00:27:04,956 --> 00:27:06,791 ‎그래서 뭐가 달라? 왜 지금인데? 438 00:27:07,125 --> 00:27:08,460 ‎말이 안 되잖아 439 00:27:09,544 --> 00:27:10,629 ‎술 드시잖아 440 00:27:11,838 --> 00:27:13,965 ‎그래서 갑자기 ‎기억나는 걸지도 몰라 441 00:27:14,758 --> 00:27:16,217 ‎그럴 거야 442 00:27:18,219 --> 00:27:19,888 ‎바뀐 게 그거뿐이네 443 00:27:22,223 --> 00:27:23,600 ‎그럼 우리 어쩌지? 444 00:27:27,145 --> 00:27:31,149 ‎계속 드시면 전부 기억해서 ‎우리랑 같은 위치에 설 텐데 445 00:27:34,110 --> 00:27:37,739 ‎그러면 솔직히 말씀드릴 수 있는 ‎때가 올지도 몰라 446 00:27:39,866 --> 00:27:40,992 ‎한 팀이 되는 거지 447 00:27:42,035 --> 00:27:42,994 ‎이번엔 진짜로 448 00:27:46,956 --> 00:27:48,500 ‎하지만 그러면 안 돼 449 00:27:50,543 --> 00:27:51,878 ‎그렇다고 잃을 수도 없어 450 00:27:56,049 --> 00:27:57,175 ‎참 더럽다 451 00:28:05,308 --> 00:28:06,518 ‎썰물 때 다 됐어 452 00:28:08,103 --> 00:28:09,187 ‎가자 453 00:28:17,028 --> 00:28:18,154 ‎아빠 재킷이잖아 454 00:28:18,238 --> 00:28:19,989 ‎응, 거긴 추울 테니까 455 00:28:20,073 --> 00:28:21,241 ‎오빠 재킷은 어쩌고? 456 00:28:22,909 --> 00:28:24,244 ‎하비네 파티에 두고 왔어 457 00:28:28,623 --> 00:28:29,499 ‎알았어 458 00:28:29,582 --> 00:28:30,583 ‎가자 459 00:28:32,669 --> 00:28:34,629 ‎"매클렐런 정신 병원" 460 00:28:34,713 --> 00:28:36,589 ‎오늘 정말 멋지시네요 461 00:28:40,552 --> 00:28:41,594 ‎못 알아볼 뻔했어요 462 00:28:43,763 --> 00:28:45,598 ‎바로 방문객 대기실로 가 있을게요 463 00:28:45,682 --> 00:28:46,850 ‎사실 464 00:28:47,016 --> 00:28:49,644 ‎지금 에린 씨는 ‎구스타브 씨와 함께 있어요 465 00:28:50,812 --> 00:28:51,688 ‎누구요? 466 00:28:52,230 --> 00:28:55,692 ‎이 동전에서 눈 떼지 마세요 ‎여러분 467 00:28:55,775 --> 00:28:58,737 ‎동전이 실제로 ‎돈으로 활용되던 때 기억하세요? 468 00:28:59,028 --> 00:29:01,072 ‎지금은 아무도 안 쓰죠 469 00:29:01,156 --> 00:29:04,200 ‎이젠 찬장이나 서랍 속에 있죠 470 00:29:04,659 --> 00:29:06,077 ‎그렇다면 이 동전을... 471 00:29:07,454 --> 00:29:08,496 ‎사라지게 해볼까요? 472 00:29:11,458 --> 00:29:12,834 ‎대단하네요 ‎고마워요, 랜돌프 473 00:29:12,917 --> 00:29:15,044 ‎랜돌프에게 ‎큰 박수 부탁드립니다 474 00:29:15,962 --> 00:29:19,215 ‎이제 눈 똑바로 뜨고 잘 보세요 475 00:29:19,299 --> 00:29:20,675 ‎순식간에 일어나니까요 476 00:29:20,759 --> 00:29:24,345 ‎염동력으로 ‎숟가락을 구부리겠습니다 477 00:29:24,929 --> 00:29:27,015 ‎세상에, 이거 보세요 478 00:29:27,724 --> 00:29:28,725 ‎랜돌프... 479 00:29:29,642 --> 00:29:30,894 ‎안녕, 보시 480 00:29:30,977 --> 00:29:33,188 ‎선물 가져왔어 481 00:29:33,688 --> 00:29:34,564 ‎가만 482 00:29:35,273 --> 00:29:37,942 ‎엄밀히는 나를 위한 선물인데 483 00:29:38,526 --> 00:29:40,695 ‎그 선물의 열쇠는 네가 쥐고 있어 484 00:29:45,158 --> 00:29:46,117 ‎말장난이었어 485 00:29:49,454 --> 00:29:53,249 ‎렌들이 모든 비밀을 ‎너랑 공유했었길 바라 486 00:29:55,084 --> 00:29:57,003 ‎네 기억 좀 보자, 알았지? 487 00:29:58,046 --> 00:30:00,590 ‎내 오메가 열쇠를 ‎어디 숨겼는지 보여줘야겠어 488 00:30:13,019 --> 00:30:14,062 ‎뭐야? 489 00:30:14,854 --> 00:30:15,772 ‎조명 스탠드 490 00:30:17,398 --> 00:30:18,399 ‎얼마나 더 가야 돼? 491 00:30:21,611 --> 00:30:22,445 ‎킨제이 492 00:30:25,240 --> 00:30:27,367 ‎내가 정말 무모했어 493 00:30:29,828 --> 00:30:30,829 ‎알아 494 00:30:32,914 --> 00:30:34,123 ‎계속 가볼까? 495 00:30:36,334 --> 00:30:38,253 ‎나 때문에 ‎사비니 애들이 죽을 뻔했어 496 00:30:38,920 --> 00:30:42,048 ‎이상한 속삭임에 정신 팔렸거든 497 00:30:42,757 --> 00:30:45,510 ‎두려움을 꺼내버리면 ‎괜찮을 줄 알았는데 498 00:30:46,344 --> 00:30:48,221 ‎그냥 생각 없이 행동하게 됐어 499 00:30:49,514 --> 00:30:52,225 ‎두려움을 없앴는데 ‎여전히 옛날 모습이야 500 00:30:53,059 --> 00:30:54,394 ‎무슨 소리야? 501 00:30:55,144 --> 00:30:56,187 ‎샘 말이야 502 00:30:56,771 --> 00:30:59,274 ‎숲속에서 총을 떨어뜨렸을 때 ‎내가 집어야 했어 503 00:31:00,400 --> 00:31:01,609 ‎근데 못 집었어 504 00:31:02,318 --> 00:31:03,987 ‎시애틀 때처럼 말이야 505 00:31:04,070 --> 00:31:05,905 ‎그 부지깽이를 집었어야 했는데 506 00:31:06,948 --> 00:31:09,868 ‎보디를 지켜야 하니 못 집은 거야 507 00:31:10,827 --> 00:31:12,078 ‎네 머릿속에서 봤어 508 00:31:13,121 --> 00:31:15,039 ‎샘이 총을 떨어뜨렸을 때 ‎어떻게 했어? 509 00:31:16,374 --> 00:31:17,375 ‎도망쳤어 510 00:31:17,709 --> 00:31:19,002 ‎그래, 도망쳤지 511 00:31:20,753 --> 00:31:21,754 ‎보디랑 말이야 512 00:31:23,548 --> 00:31:25,216 ‎넌 두 번 다 보디를 지킨 거야 513 00:31:30,930 --> 00:31:33,808 ‎친구들하고도 괜찮아질 거야, 가자 514 00:32:14,724 --> 00:32:16,225 ‎뒤에 뭐가 있을까? 515 00:32:20,438 --> 00:32:21,773 ‎정말 알고 싶어? 516 00:32:25,318 --> 00:32:26,152 ‎킨제이 517 00:32:33,785 --> 00:32:35,954 ‎'열쇠지기들' 518 00:32:36,037 --> 00:32:37,288 ‎여기서 무슨 일이 있던 거지? 519 00:32:39,332 --> 00:32:44,462 ‎제프, 킴, 마크, 루커스, 아빠... 520 00:32:44,545 --> 00:32:45,713 ‎전부 죽었는데 521 00:32:45,797 --> 00:32:47,715 ‎이제 둘 남았어 522 00:32:47,799 --> 00:32:50,468 ‎엘리 선생님은 도움이 안 될 거야 ‎이미 시도해봤어 523 00:32:53,346 --> 00:32:54,973 ‎에린 보스는? 524 00:32:55,556 --> 00:32:56,891 ‎정신 병원에 있어 525 00:32:59,227 --> 00:33:00,103 ‎진짜? 526 00:33:00,186 --> 00:33:02,939 ‎엄마가 그분 사진에 ‎정신 병원 이름을 적은 걸 봤어 527 00:33:04,440 --> 00:33:07,777 ‎하비가 해준 얘기 기억해? 528 00:33:08,903 --> 00:33:11,948 ‎한 여자가 키하우스에 왔는데 ‎미쳐버리고는 529 00:33:12,448 --> 00:33:13,741 ‎식물인간이 됐다던 거 말이야 530 00:33:15,952 --> 00:33:17,787 ‎전부 거짓말인 줄 알았는데... 531 00:33:17,870 --> 00:33:20,665 ‎아닌가 보지, 이번만큼은 말이야 532 00:33:22,375 --> 00:33:25,294 ‎만약 에린이라는 분이 ‎그 소문의 주인공이라면 533 00:33:25,378 --> 00:33:28,172 ‎도지가 에린이라는 분께 ‎열쇠를 사용할까? 534 00:33:28,256 --> 00:33:30,049 ‎그분은 아빠의 여자 친구셨어 535 00:33:30,133 --> 00:33:32,176 ‎검은 문의 열쇠가 ‎어디 있는지 말씀하셨을지도 몰라 536 00:33:33,886 --> 00:33:35,638 ‎에린 아주머니를 ‎보러 가야 할 듯해 537 00:33:36,222 --> 00:33:37,306 ‎경고해야지 538 00:33:37,765 --> 00:33:38,766 ‎네가 가 539 00:33:39,559 --> 00:33:41,269 ‎난 엄마랑 있을게 540 00:33:47,650 --> 00:33:48,985 ‎너희 모습 좀 봐 541 00:33:51,237 --> 00:33:52,280 ‎행복에 젖었네 542 00:33:54,240 --> 00:33:55,867 ‎이렇게 돼서 안됐어 543 00:34:02,331 --> 00:34:03,166 ‎준비됐어? 544 00:34:18,556 --> 00:34:20,475 ‎옛날 매서슨 아카데미 문이네 545 00:34:21,851 --> 00:34:23,019 ‎또 다른 넌 어디 있어? 546 00:34:26,939 --> 00:34:28,775 ‎고등학교 때가 전성기였나 봐 547 00:35:35,007 --> 00:35:36,717 ‎불가능을 가능하게! 548 00:35:36,801 --> 00:35:38,928 ‎우리 열쇠지기들을 위하여 549 00:35:59,949 --> 00:36:01,159 ‎어디 숨길 거야? 550 00:36:13,254 --> 00:36:14,463 ‎여기서 뭐 하는 거야? 551 00:36:15,840 --> 00:36:17,300 ‎안녕, 에린 552 00:36:18,050 --> 00:36:19,260 ‎뇌는 멀쩡하구나 553 00:36:21,095 --> 00:36:21,929 ‎사실은... 554 00:36:23,472 --> 00:36:26,184 ‎자기 마음 속에 갇힌 거라니 555 00:36:27,310 --> 00:36:29,854 ‎어떻게 지금까지 버텼는지 ‎모르겠지만 556 00:36:31,022 --> 00:36:33,441 ‎이젠 오메가 열쇠를 ‎어디 숨겼는지 알았어 557 00:36:38,029 --> 00:36:39,488 ‎오늘은 에린 씨가 바쁘네 558 00:36:41,115 --> 00:36:42,200 ‎방문객이 있어요? 559 00:36:42,950 --> 00:36:45,536 ‎아주 젊은 처자지, 너처럼 560 00:36:54,086 --> 00:36:55,129 ‎내보내줘! 561 00:37:03,888 --> 00:37:06,182 ‎내보내줘! 제발! 562 00:37:38,923 --> 00:37:40,967 ‎보스 아주머니, 안녕하세요 563 00:37:41,050 --> 00:37:43,052 ‎전 킨제이라고 하고 ‎저희 아빠가 렌들이에요 564 00:37:52,228 --> 00:37:53,062 ‎렌들요 565 00:37:56,315 --> 00:37:57,400 ‎제가 딸이에요 566 00:37:58,067 --> 00:37:59,986 ‎두 분이 많이 가까우셨잖아요 567 00:38:00,069 --> 00:38:02,363 ‎사진 속에서 끼고 계셨던 팔찌요 568 00:38:02,446 --> 00:38:03,572 ‎지금은 제가 차고 다녀요 569 00:38:05,449 --> 00:38:06,284 ‎보스 아주머니 570 00:38:07,326 --> 00:38:10,663 ‎누가 아주머니 머릿속에 ‎들어갈까 봐 걱정돼서 왔어요 571 00:38:18,504 --> 00:38:19,755 ‎죄송해요 572 00:38:19,839 --> 00:38:21,132 ‎귀찮게 해서 죄송해요 573 00:38:21,841 --> 00:38:23,551 ‎도지... 574 00:38:27,430 --> 00:38:28,556 ‎도지요? 575 00:38:29,849 --> 00:38:31,142 ‎여기 있어요? 576 00:38:35,271 --> 00:38:36,105 ‎사진요? 577 00:38:46,115 --> 00:38:49,243 ‎도지... 578 00:38:50,745 --> 00:38:51,746 ‎이분은 루커스예요 579 00:38:51,829 --> 00:38:53,539 ‎도지 580 00:38:53,622 --> 00:38:54,874 ‎아버지의 친구라고요 581 00:38:55,666 --> 00:38:56,542 ‎도지 582 00:39:00,046 --> 00:39:02,089 ‎루커스가 도지라는 거예요? 583 00:40:41,439 --> 00:40:42,356 ‎렌들! 584 00:40:47,778 --> 00:40:48,612 ‎엄마? 585 00:40:52,783 --> 00:40:53,617 ‎저예요 586 00:40:54,076 --> 00:40:55,911 ‎쓰레기 버리고 왔어요 587 00:40:57,371 --> 00:40:58,747 ‎난... 588 00:41:05,045 --> 00:41:06,338 ‎캐비닛에... 589 00:41:06,839 --> 00:41:08,299 ‎넣으면 혹시... 590 00:41:11,844 --> 00:41:13,721 ‎- 괜찮아요 ‎- 아니야! 591 00:41:29,653 --> 00:41:30,529 ‎엄마 592 00:41:32,656 --> 00:41:33,574 ‎제가 알아서 할게요 593 00:41:47,796 --> 00:41:48,756 ‎엄마? 594 00:41:50,424 --> 00:41:51,634 ‎미안하다 595 00:41:52,343 --> 00:41:54,136 ‎정말 미안하구나 596 00:41:57,014 --> 00:41:58,140 ‎알아요 597 00:42:00,017 --> 00:42:01,685 ‎엄마가 뭘 하려던 건지 알아요 598 00:42:04,104 --> 00:42:05,481 ‎왜 그랬는지도 이해하고요 599 00:42:05,773 --> 00:42:07,733 ‎저라도 그랬을 거예요 600 00:42:09,151 --> 00:42:10,528 ‎그건 왜 안 됐을까? 601 00:42:13,614 --> 00:42:15,324 ‎너도 봤잖아 602 00:42:16,242 --> 00:42:17,910 ‎- 마치... ‎- 마법 같았죠 603 00:42:19,245 --> 00:42:20,162 ‎그래 604 00:42:21,205 --> 00:42:22,540 ‎마법이에요 605 00:42:23,999 --> 00:42:26,460 ‎일전에도 말씀드리려고 했는데 ‎기억 못 하세요 606 00:42:29,547 --> 00:42:30,589 ‎그럼 말해보렴 607 00:42:37,429 --> 00:42:38,973 ‎그거도 될 줄 알았어 608 00:42:41,433 --> 00:42:42,601 ‎그이를 되살려서... 609 00:42:44,311 --> 00:42:45,688 ‎예전처럼 화목해질 줄 알았어 610 00:42:51,235 --> 00:42:52,945 ‎내가 널 지켜줬어야 했는데 611 00:42:55,072 --> 00:42:56,240 ‎모두 다 612 00:43:00,953 --> 00:43:02,621 ‎샘이 온 건 내 탓이야 613 00:43:03,914 --> 00:43:04,957 ‎여기로 이사했잖아 614 00:43:08,919 --> 00:43:11,171 ‎엄마, 샘 관련된 건 ‎엄마 탓이 아니에요 615 00:43:11,880 --> 00:43:13,257 ‎장담할 수 있어요 616 00:43:13,841 --> 00:43:16,010 ‎꼭 예전으로 되돌려야 하는 것도 ‎아니고요 617 00:43:18,470 --> 00:43:20,139 ‎힘들단 거 알지만... 618 00:43:22,516 --> 00:43:24,476 ‎다시 술에 손대면 안 돼요 619 00:43:28,480 --> 00:43:29,565 ‎절대 안 돼요 620 00:43:34,653 --> 00:43:35,779 ‎저흰 엄마가 필요해요 621 00:43:38,324 --> 00:43:39,241 ‎알았죠? 622 00:44:11,065 --> 00:44:12,232 ‎오늘 에린한테 갔어 623 00:44:14,943 --> 00:44:15,861 ‎좀 걸었지 624 00:44:17,154 --> 00:44:18,906 ‎그 엉망인 머릿속을 말이야 625 00:44:21,784 --> 00:44:23,702 ‎렌들이 오메가 열쇠를 ‎어디 숨겼는지 알아냈어 626 00:44:26,246 --> 00:44:27,998 ‎본인 머릿속에 넣었더군 627 00:44:29,792 --> 00:44:31,043 ‎다 같이 했던데 628 00:44:33,128 --> 00:44:34,213 ‎굉장하더라 629 00:44:38,967 --> 00:44:42,137 ‎오빠, 에린 아주머니가 ‎사진 속 루커스 아저씨를 가리켰어 630 00:44:42,221 --> 00:44:44,139 ‎그러면서 도지라고 하더라 631 00:44:45,474 --> 00:44:46,725 ‎그게 가능할까? 632 00:44:47,351 --> 00:44:48,977 ‎둘이 동일 인물인 걸까? 633 00:47:24,758 --> 00:47:26,927 ‎자막: 원종현