1 00:00:06,172 --> 00:00:08,633 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:24,649 --> 00:00:25,900 Seledrinya siap? 3 00:00:26,651 --> 00:00:27,527 Siap. 4 00:00:28,361 --> 00:00:29,946 Ini ide yang bagus, Rufus. 5 00:00:30,697 --> 00:00:32,699 Kurasa Nina dan anak-anak akan menyukainya. 6 00:00:32,782 --> 00:00:34,534 Makanan enak penting setelah pertarungan. 7 00:00:35,535 --> 00:00:36,411 Benar. 8 00:00:42,625 --> 00:00:44,669 Berapa lama lagi dia akan tinggal di sini? 9 00:00:45,045 --> 00:00:46,379 Tak lama lagi. 10 00:00:46,504 --> 00:00:49,591 Bukan bermaksud tak sopan, tapi kau bilang itu dua pekan lalu. 11 00:00:50,175 --> 00:00:51,384 Aku ingin kau bersabar. 12 00:00:52,177 --> 00:00:53,678 Ingat peraturannya, 'kan? 13 00:00:54,637 --> 00:00:56,473 Jangan biarkan siapa pun tahu dia ada di sini. 14 00:01:10,236 --> 00:01:11,529 Tak ada sarapan? 15 00:01:12,947 --> 00:01:15,283 Kami membuat sup untuk keluarga Locke. 16 00:01:16,576 --> 00:01:18,328 Setidaknya itu yang bisa kami lakukan. 17 00:01:18,912 --> 00:01:20,288 Mereka mengalami hal mengerikan. 18 00:01:21,748 --> 00:01:22,999 Anak yang muncul, 19 00:01:23,541 --> 00:01:25,335 dia juga yang membunuh Rendell, 'kan? 20 00:01:26,628 --> 00:01:28,088 Dia gigih menyelesaikan misinya, ya? 21 00:01:29,589 --> 00:01:33,301 Rufus, kau bisa turun dan mencari tomat kaleng lagi? 22 00:01:39,599 --> 00:01:41,267 Di mana kau semalam? 23 00:01:42,560 --> 00:01:44,813 Apa kau terlibat dalam hal ini, Lucas? 24 00:01:45,230 --> 00:01:47,857 Jika ada yang terlibat soal kejadian di Keyhouse, 25 00:01:49,317 --> 00:01:50,318 itu kau, Ellie. 26 00:01:54,614 --> 00:01:55,990 Jaga dirimu, Kinsey. 27 00:01:56,074 --> 00:01:57,325 Terima kasih, Pak Grady. 28 00:02:00,537 --> 00:02:01,496 Casserole lagi. 29 00:02:02,080 --> 00:02:04,332 Bukankah aneh saat kau mati... 30 00:02:04,833 --> 00:02:05,708 Hampir mati, 31 00:02:06,376 --> 00:02:07,585 orang membawakanmu makanan? 32 00:02:07,669 --> 00:02:08,545 Sangat aneh. 33 00:02:08,628 --> 00:02:10,505 Kurasa bagus bahwa orang peduli. 34 00:02:10,588 --> 00:02:12,882 Ya. Aku yakin mereka sangat senang 35 00:02:12,966 --> 00:02:15,718 bahwa kita memancing pembunuh gila ke kota kecil mereka. 36 00:02:15,802 --> 00:02:16,761 Biar kubantu. 37 00:02:23,852 --> 00:02:25,395 Apa yang kau pikirkan? 38 00:02:26,020 --> 00:02:26,980 Entahlah. 39 00:02:28,356 --> 00:02:30,191 Betapa kacau keadaan ini? 40 00:02:31,568 --> 00:02:34,487 Dodge penyebab Ayah meninggal dan dia mendapatkan yang dia mau. 41 00:02:35,780 --> 00:02:36,823 Dia mendapat Kunci Kepala. 42 00:02:36,906 --> 00:02:39,450 Sam bilang dia akan memakainya untuk membuka pintu hitam. 43 00:02:40,160 --> 00:02:41,119 Pintu hitam? 44 00:02:41,202 --> 00:02:42,537 Ya, ada di gua laut. 45 00:02:45,415 --> 00:02:48,209 Aku dan temanku ke sana untuk syuting film kami. 46 00:02:48,626 --> 00:02:50,211 Aku memeriksa guanya 47 00:02:50,295 --> 00:02:52,255 dan menemukan ada pintu jauh di dalam. 48 00:02:52,338 --> 00:02:53,715 Aku tahu kau melarangku. 49 00:02:54,799 --> 00:02:55,800 Ada apa di baliknya? 50 00:02:57,218 --> 00:02:59,137 Entahlah. Aku tak tahu cara membukanya. 51 00:03:00,513 --> 00:03:02,056 Itu sebabnya Dodge mengincar Kunci Kepala. 52 00:03:02,140 --> 00:03:04,684 Seseorang menyimpan informasi itu di otaknya. 53 00:03:05,852 --> 00:03:06,811 Baiklah. 54 00:03:08,354 --> 00:03:09,314 Siapa? 55 00:03:09,397 --> 00:03:10,690 Salah satu teman lama Ayah? 56 00:03:11,566 --> 00:03:13,026 Kita tahu mereka memakai kunci 57 00:03:13,109 --> 00:03:15,653 dan mereka turun ke gua laut setidaknya satu kali. 58 00:03:15,945 --> 00:03:18,531 - Aku ingin melihatnya. - Itu bukan ide yang bagus. 59 00:03:19,115 --> 00:03:21,201 Kami lupa waktu, lalu air pasang mulai masuk. 60 00:03:21,284 --> 00:03:22,702 Aku hampir tenggelam. 61 00:03:25,830 --> 00:03:28,416 Laut surut pada pukul 14.15. 62 00:03:29,292 --> 00:03:30,919 Seharusnya kau ikut saat kali pertama. 63 00:03:32,545 --> 00:03:34,339 Astaga! 64 00:03:35,298 --> 00:03:36,549 Lihat semua makanan ini. 65 00:03:36,633 --> 00:03:39,427 Ya. Sembarang orang mengirimkan makanan sepanjang pagi. 66 00:03:39,510 --> 00:03:41,221 Mereka baik sekali karena peduli. 67 00:03:43,556 --> 00:03:44,974 Itu cukup lezat. 68 00:03:45,058 --> 00:03:47,435 Kalian bahkan bersih-bersih! 69 00:03:47,518 --> 00:03:50,104 Terima kasih banyak karena sudah membantu! 70 00:03:51,314 --> 00:03:53,483 Ibu bisa mulai bersih-bersih dari ruang belajar. 71 00:03:59,948 --> 00:04:01,074 Itu aneh, 'kan? 72 00:04:10,208 --> 00:04:11,459 Ibu? 73 00:04:12,252 --> 00:04:14,254 Ibu? 74 00:04:16,381 --> 00:04:20,426 Maaf. Ibu pikir bisa diselamatkan, tapi sudah tak tertolong. 75 00:04:23,054 --> 00:04:24,138 Aku bisa membantu. 76 00:04:24,222 --> 00:04:27,267 Tak apa-apa! Sudah selesai. Lihat? 77 00:04:33,648 --> 00:04:34,524 Sayang. 78 00:04:34,941 --> 00:04:36,693 Kau kembali ke ruangan ini... 79 00:04:37,443 --> 00:04:38,611 Rasanya pasti... 80 00:04:40,446 --> 00:04:41,281 Hei. 81 00:04:43,032 --> 00:04:44,200 Perbuatanmu kepada Sam... 82 00:04:45,451 --> 00:04:46,619 kau harus melakukannya. 83 00:04:47,203 --> 00:04:49,622 Kau membela diri. Kau menyelamatkan keluarga kita. 84 00:04:50,039 --> 00:04:52,625 Ibu tak mau kau berpikir bahwa kau tak berbuat yang benar. 85 00:04:53,209 --> 00:04:55,878 Jika ingin berbicara soal kejadiannya, 86 00:04:56,421 --> 00:04:57,547 Ibu ada untukmu. 87 00:04:58,298 --> 00:04:59,841 Jika kau tak mau, tak apa. 88 00:04:59,924 --> 00:05:00,800 Apa Ibu ingin? 89 00:05:01,551 --> 00:05:02,385 Ibu? 90 00:05:04,637 --> 00:05:05,847 Ingin membicarakannya? 91 00:05:06,889 --> 00:05:07,890 Kejadiannya? 92 00:05:08,850 --> 00:05:09,892 Ibu baik-baik saja. 93 00:05:10,601 --> 00:05:12,270 Namun, tak ada emosi yang salah sekarang. 94 00:05:13,438 --> 00:05:16,441 Kau harus merasakan apa pun yang terasa tepat untukmu, paham? 95 00:05:17,317 --> 00:05:18,192 Paham? 96 00:05:19,569 --> 00:05:20,987 - Paham. - Bagus. 97 00:05:25,950 --> 00:05:28,328 Ibu memutuskan untuk memindahkan kabinet tua di sini. 98 00:05:28,411 --> 00:05:30,246 Memberi ruangan ini energi yang berbeda. 99 00:05:30,747 --> 00:05:32,915 Ibu mungkin akan membuat perubahan lagi di sini. 100 00:05:34,709 --> 00:05:35,918 Apa-apaan itu? 101 00:05:39,964 --> 00:05:41,007 Ayo. 102 00:05:42,508 --> 00:05:44,761 - Apa yang kau lakukan? - Mencari simpanannya. 103 00:05:45,928 --> 00:05:47,555 Ibu jelas minum-minum lagi. 104 00:05:48,264 --> 00:05:51,768 Dia bersikap tak biasa. Kita semua begitu sekarang. 105 00:05:51,851 --> 00:05:54,187 - Bukan berarti dia mabuk. - Kinsey, kau tahu siklusnya. 106 00:05:54,270 --> 00:05:56,105 Pertama, Ibu menjadi bahagia, riang, 107 00:05:56,189 --> 00:05:58,149 lalu sebentar jadi aneh dan emosional, 108 00:05:58,232 --> 00:06:02,320 setelah itu, dia akan menutup diri, tak mau bangkit dari ranjangnya. 109 00:06:04,530 --> 00:06:06,491 Jangan bilang kau lupa rasanya bagaimana. 110 00:06:06,574 --> 00:06:09,702 - Tentu aku ingat. Aku hanya bilang... - Spearmint. 111 00:06:10,411 --> 00:06:11,746 Bau napasnya seperti itu. 112 00:06:12,121 --> 00:06:13,164 Tubuhnya berbau itu. 113 00:06:14,791 --> 00:06:15,875 Sial. 114 00:06:15,958 --> 00:06:17,293 Aku tak terkejut. 115 00:06:17,377 --> 00:06:19,545 Yang terjadi selama ini tak masuk akal baginya. 116 00:06:20,171 --> 00:06:21,130 Apa itu salah kita? 117 00:06:24,509 --> 00:06:26,010 Bahwa kita berbohong padanya? 118 00:06:26,594 --> 00:06:28,596 Soal kunci, soal semua yang dikatakan Sam. 119 00:06:28,721 --> 00:06:30,306 Aku tak tahu. 120 00:06:30,390 --> 00:06:32,975 Aku hanya ingin mencari mirasnya lalu membuangnya. 121 00:06:35,520 --> 00:06:38,564 ERIN VOSS RUMAH SAKIT JIWA MCCLELLAN 122 00:06:45,029 --> 00:06:46,447 Kalian sedang apa? 123 00:06:46,906 --> 00:06:47,740 Tak ada. 124 00:06:47,949 --> 00:06:50,076 Hanya membantu Ibu. 125 00:06:50,868 --> 00:06:52,161 Ya, Ibu... 126 00:06:52,829 --> 00:06:54,330 Ibu kehilangan ponselnya, jadi... 127 00:06:54,747 --> 00:06:56,833 Apa yang akan kita lakukan soal Dodge? 128 00:06:56,916 --> 00:06:58,501 Dia mengambil semua kuncinya. 129 00:06:58,584 --> 00:07:01,254 Kau tahu? Membiarkan kami yang menanganinya sekarang akan membantu. 130 00:07:02,588 --> 00:07:04,048 Ayo, kita ke bawah. 131 00:07:04,549 --> 00:07:06,801 Akan kubuatkan panekuk cokelat butir. 132 00:07:13,933 --> 00:07:16,060 - Detektif. - Kuharap aku tak mengganggu. 133 00:07:16,602 --> 00:07:18,855 - Kau lupa sesuatu? - Tidak. 134 00:07:18,938 --> 00:07:20,481 Hanya ingin memeriksa keadaanmu. 135 00:07:20,565 --> 00:07:22,150 Aku sedang tidak bertugas, 136 00:07:22,233 --> 00:07:25,069 hanya sebagai sesama warga Matheson yang memeriksa keadaanmu. 137 00:07:26,446 --> 00:07:27,655 Kuharap itu boleh? 138 00:07:27,738 --> 00:07:29,407 Tentu saja. Masuklah. 139 00:07:32,869 --> 00:07:35,204 Kau yakin tak mau minum teh, Detektif? 140 00:07:35,538 --> 00:07:36,873 Tidak, terima kasih. 141 00:07:36,956 --> 00:07:38,499 Panggil aku Daniel saja. 142 00:07:40,168 --> 00:07:41,586 Bagaimana kalau makanan? 143 00:07:42,170 --> 00:07:43,463 Kau akan membantuku. 144 00:07:43,713 --> 00:07:47,425 Tampaknya kami memiliki terlalu banyak makanan. 145 00:07:48,342 --> 00:07:49,177 Benar juga. 146 00:07:49,260 --> 00:07:51,888 Berkat dan kutukan dari hidup di kota kecil. 147 00:07:52,722 --> 00:07:57,935 Tak bisa menyimpan rahasia dan orang-orang memberikan simpati melalui makanan. 148 00:07:58,019 --> 00:07:58,895 Benar. 149 00:07:59,103 --> 00:08:00,813 Kau harus melihat makanannya. 150 00:08:00,897 --> 00:08:03,149 Jika Vincenzo datang membawakan lasagna-nya... 151 00:08:03,232 --> 00:08:04,650 Aku harus meneleponmu? 152 00:08:05,401 --> 00:08:10,531 Kau harus menganggap lasagna itu sebagai anugerah dalam keadaan yang buruk. 153 00:08:19,332 --> 00:08:21,417 Kau bisa pergi ke mana saja. 154 00:08:22,919 --> 00:08:25,421 Mungkin pergi ke luar kota akan membantu kalian. 155 00:08:25,505 --> 00:08:29,175 Adik iparku Duncan menawarkan menampung kami di Boston, tapi... 156 00:08:30,718 --> 00:08:33,554 kurasa kami lebih baik di sini. 157 00:08:34,931 --> 00:08:36,724 Kembali ke keadaan normal. 158 00:08:37,892 --> 00:08:38,851 Kami baik-baik saja. 159 00:08:45,399 --> 00:08:47,151 PENEBAR KEBAHAGIAAN 160 00:08:53,032 --> 00:08:54,534 jika kau ingin berbicara... 161 00:08:55,701 --> 00:08:57,954 Aku tahu kita tak begitu saling kenal, 162 00:08:58,412 --> 00:09:00,373 tapi terkadang itu membantu. Aku bisa... 163 00:09:00,456 --> 00:09:02,583 Terima kasih, Daniel. 164 00:09:05,628 --> 00:09:06,462 Benar. 165 00:09:08,881 --> 00:09:11,509 Kau punya nomor teleponku jika butuh sesuatu. 166 00:09:11,926 --> 00:09:14,136 Baik berhubungan dengan polisi atau tidak. 167 00:09:18,432 --> 00:09:19,475 Jaga dirimu, Nina. 168 00:10:56,656 --> 00:10:58,407 - Ibu baik-baik saja? - Ya, Ibu baik. 169 00:10:58,491 --> 00:11:00,951 Ibu hanya memindahkan beberapa barang di sini. 170 00:11:13,130 --> 00:11:15,883 HEI, AKU DI LUAR. 171 00:11:23,224 --> 00:11:24,725 Kenapa kau mengikutiku? 172 00:11:25,685 --> 00:11:27,353 Itu Jackie. Dia baru mengirim pesan. 173 00:11:27,728 --> 00:11:30,064 Lalu, kenapa dia harus membunyikan bel? 174 00:11:30,147 --> 00:11:31,440 - Hai. - Hei, Kinsey. 175 00:11:31,857 --> 00:11:33,234 Kalian kemari bersama? 176 00:11:33,317 --> 00:11:37,613 Tidak. Kami hanya tiba di sini pada waktu yang sama. 177 00:11:38,989 --> 00:11:40,199 Dan menjadi makin aneh. 178 00:11:43,953 --> 00:11:44,995 Sup kental saingan. 179 00:11:47,289 --> 00:11:49,125 Sepertinya kau tak kurang makanan yang menenangkan. 180 00:11:49,208 --> 00:11:50,876 Tidak, ini bagus. 181 00:11:52,962 --> 00:11:54,922 Astaga! 182 00:11:55,756 --> 00:11:57,591 Kavaleri telah tiba. 183 00:11:57,925 --> 00:11:59,051 Hai, aku Nina. 184 00:11:59,135 --> 00:12:01,429 Aku Jackie. Senang bertemu denganmu. 185 00:12:01,512 --> 00:12:05,766 Kuharap kita bisa bertemu dalam keadaan yang tak seperti ini. 186 00:12:05,850 --> 00:12:08,102 Orang masuk dalam kehidupan kita pada saat yang seharusnya. 187 00:12:09,270 --> 00:12:10,229 Setidaknya itu kata pepatah. 188 00:12:11,105 --> 00:12:13,023 - Hai, aku Gabe. - Hai, Gabe. 189 00:12:13,107 --> 00:12:14,191 Jadi, 190 00:12:14,775 --> 00:12:17,653 apa kalian yang harus disalahkan karena aku jarang melihat anak-anakku? 191 00:12:19,321 --> 00:12:20,531 Mungkin? 192 00:12:21,699 --> 00:12:22,742 Aku bercanda! 193 00:12:23,117 --> 00:12:25,745 Aku senang kalian membentuk hubungan. 194 00:12:25,828 --> 00:12:29,248 - Ibu! - Maksud Ibu bukan hal romantis. 195 00:12:29,331 --> 00:12:31,000 Maksudku, astaga, 196 00:12:31,584 --> 00:12:34,962 aku bahkan tak berpura-pura sok tahu, tapi persahabatan... 197 00:12:35,838 --> 00:12:36,839 adalah... 198 00:12:37,631 --> 00:12:40,509 landasan dari kehidupan kita. Aku sungguh percaya itu. 199 00:12:42,762 --> 00:12:45,389 Aku hanya bilang bahwa mereka beruntung mempunyai kalian. 200 00:12:46,265 --> 00:12:47,099 Sungguh! 201 00:12:48,225 --> 00:12:50,269 Terutama mengingat kejadian baru-baru ini. 202 00:12:51,312 --> 00:12:54,023 Ya, kami juga suka bergaul dengan mereka, jadi... 203 00:12:56,317 --> 00:12:57,651 Jangan bersikap canggung, ya? 204 00:12:58,694 --> 00:13:01,697 Ini mirip seperti menghadiri pemakaman diri sendiri. 205 00:13:08,579 --> 00:13:09,914 Baik, ayo naik. 206 00:13:14,585 --> 00:13:16,837 Mau pergi ke suatu tempat dan bicara? 207 00:13:20,132 --> 00:13:20,966 Hai, Nina. 208 00:13:21,675 --> 00:13:22,510 Hai. 209 00:13:29,475 --> 00:13:32,269 Rufus, kau mau pergi mencari Bode? 210 00:13:32,353 --> 00:13:35,022 - Kurasa dia di atas, di kamarnya. - Siap, Bu. 211 00:13:42,071 --> 00:13:42,905 Terima kasih. 212 00:13:44,406 --> 00:13:47,660 Saat aku tahu apa yang menimpa kalian, aku merasa mual. 213 00:13:47,743 --> 00:13:49,703 Terutama setelah pemakaman Joe. 214 00:13:49,787 --> 00:13:51,747 Aku minta maaf, Nina. Sungguh. 215 00:13:51,831 --> 00:13:52,665 Tidak perlu. 216 00:13:52,748 --> 00:13:53,874 Kau sedang sedih 217 00:13:53,999 --> 00:13:55,960 dan aku menginterogasimu... 218 00:13:56,043 --> 00:13:57,878 - Aku seharusnya lebih memahami. - Untuk apa? 219 00:13:59,088 --> 00:14:00,381 Aku hanya mencoba... 220 00:14:02,007 --> 00:14:02,842 Entahlah. 221 00:14:03,843 --> 00:14:06,387 Kau pernah mengalami pengalaman dalam hidupmu, saat... 222 00:14:08,347 --> 00:14:10,599 itu sungguh tak masuk akal, dan... 223 00:14:11,851 --> 00:14:14,770 kau begitu marah soal kenapa keadaan menjadi seperti ini? 224 00:14:17,356 --> 00:14:19,191 Ya, pernah. 225 00:14:20,484 --> 00:14:21,610 Kau mau masuk? 226 00:14:22,361 --> 00:14:23,279 Ya. 227 00:14:27,616 --> 00:14:28,742 Aku ingin minta maaf... 228 00:14:30,744 --> 00:14:32,746 karena kabur dari acara 5K, dan... 229 00:14:34,957 --> 00:14:36,000 di pesta itu... 230 00:14:37,877 --> 00:14:38,961 aku bersikap berengsek. 231 00:14:40,838 --> 00:14:42,006 Aku seharusnya tak pergi. 232 00:14:44,216 --> 00:14:45,384 Itu sungguh menyakitiku. 233 00:14:47,428 --> 00:14:48,512 Maafkan aku. 234 00:14:52,892 --> 00:14:53,851 Aku tahu. 235 00:14:57,897 --> 00:14:59,023 Jangan lakukan itu lagi. 236 00:15:06,238 --> 00:15:07,114 Ellie? 237 00:15:08,699 --> 00:15:09,742 Kinsey. 238 00:15:10,701 --> 00:15:12,453 Aku senang kalian baik-baik saja. 239 00:15:12,536 --> 00:15:13,370 Terima kasih. 240 00:15:15,581 --> 00:15:17,416 Apa keadaanmu baik-baik saja? 241 00:15:18,834 --> 00:15:19,710 Aku? 242 00:15:21,128 --> 00:15:22,713 Tentu, kenapa? 243 00:15:22,796 --> 00:15:24,715 Kau belum didekati oleh orang aneh? 244 00:15:26,216 --> 00:15:27,426 Tamu yang tak biasa? 245 00:15:29,970 --> 00:15:34,099 Misalnya, sosok gadis cantik dan tinggi yang berambut hitam? 246 00:15:36,143 --> 00:15:38,395 Tidak. Aku tak bertemu orang seperti itu. 247 00:15:39,730 --> 00:15:40,856 Baiklah. Bagus. 248 00:15:41,815 --> 00:15:42,775 Baiklah. 249 00:15:43,859 --> 00:15:46,612 Kau harus membawa empat casserole bersamamu. 250 00:15:47,196 --> 00:15:48,572 Kau punya lasagna Vincenzo? 251 00:15:48,656 --> 00:15:50,616 Sayangnya, tidak. 252 00:15:50,741 --> 00:15:52,743 Aku harus kembali menemani Gabe. 253 00:15:54,703 --> 00:15:55,537 Ibu! 254 00:15:58,165 --> 00:16:01,377 Ibu tahu Rufus punya P51 D Mustang? 255 00:16:01,460 --> 00:16:03,420 - Itu mobil? - Pesawat. 256 00:16:03,504 --> 00:16:04,421 Replika pesawat. 257 00:16:04,505 --> 00:16:06,757 Bode ingin mampir dan membuatnya bersamaku. 258 00:16:06,840 --> 00:16:10,052 - Ya, apa boleh? - Ya, itu terdengar menyenangkan. 259 00:16:11,053 --> 00:16:12,846 Jika kau merasa tak keberatan. 260 00:16:13,514 --> 00:16:16,100 Mungkin akan bagus jika dia pergi bermain di luar rumah. 261 00:16:17,142 --> 00:16:18,435 Tentu saja. 262 00:16:18,519 --> 00:16:20,729 - Terima kasih, Bu. - Bersenang-senanglah. 263 00:16:20,813 --> 00:16:22,106 - Terima kasih, Ellie. - Tentu. 264 00:16:22,189 --> 00:16:23,190 Ayo, Rufus. 265 00:16:30,823 --> 00:16:33,283 Hei, kau diterima di Parsons, itu hebat. 266 00:16:33,492 --> 00:16:35,494 Ya. Terima kasih. 267 00:16:36,286 --> 00:16:38,747 Aku tak mencari tahu. Suratnya tergeletak di sana. 268 00:16:38,831 --> 00:16:39,832 Tak apa-apa. 269 00:16:41,709 --> 00:16:43,711 Kau tak tampak senang soal itu. 270 00:16:44,336 --> 00:16:46,714 Ya, entahlah. Dahulu kukira akan senang. 271 00:16:48,132 --> 00:16:49,174 Apa aku harus senang? 272 00:16:50,759 --> 00:16:52,553 Aku takkan memberitahumu harus merasa bagaimana. 273 00:16:53,303 --> 00:16:54,638 Itu cerdas sekali. 274 00:16:56,306 --> 00:16:58,392 Namun, jika aku boleh merasa egois, 275 00:16:58,475 --> 00:17:00,436 aku merasa agak kurang senang 276 00:17:00,894 --> 00:17:03,689 harus membayangkan kau pergi selama musim panas. 277 00:17:04,398 --> 00:17:05,274 Tidak? 278 00:17:07,109 --> 00:17:09,528 Kurasa kau satu-satunya yang akan merindukanku. 279 00:17:09,987 --> 00:17:11,155 Apa? Itu tak benar. 280 00:17:11,238 --> 00:17:12,948 Hanya kau yang kemari, Gabe. 281 00:17:13,282 --> 00:17:17,119 Begini, Doug dan Zadie, mereka ingin berada di sini. 282 00:17:17,202 --> 00:17:20,039 Aku belum bicara dengan Scot, tapi aku yakin... 283 00:17:20,122 --> 00:17:22,416 Mereka masih marah kepadaku. Aku mengerti. 284 00:17:23,125 --> 00:17:24,168 Aku pantas menerimanya. 285 00:17:24,418 --> 00:17:27,087 Tidak, kurasa mereka hanya agak ketakutan. 286 00:17:27,838 --> 00:17:29,882 Kejadian yang menimpamu dan keluargamu cukup gila. 287 00:17:30,507 --> 00:17:31,717 Jelas. 288 00:17:33,010 --> 00:17:34,845 Saat kudengar pria itu kembali, 289 00:17:36,096 --> 00:17:37,306 siapa yang melakukan itu? 290 00:17:37,973 --> 00:17:40,476 Apa yang dia inginkan? Mau balas dendam? 291 00:17:42,811 --> 00:17:45,689 Apa yang keluargaku punya, tapi tak dimiliki orang lain di dunia ini? 292 00:17:45,773 --> 00:17:47,524 Sekitar 19 cerobong asap? 293 00:17:47,608 --> 00:17:48,692 Bukan. 294 00:17:50,110 --> 00:17:52,321 Maksudmu kunci-kunci ajaibnya? 295 00:17:52,696 --> 00:17:53,572 Benar. 296 00:17:54,323 --> 00:17:55,324 Tapi bagaimana dia... 297 00:17:55,824 --> 00:17:58,494 Maksudku, kukira hampir tak ada yang tahu soal itu. 298 00:18:00,287 --> 00:18:02,748 Itu mungkin cerita untuk hari lain. 299 00:18:03,332 --> 00:18:04,416 Baik. Tentu, ya. 300 00:18:05,667 --> 00:18:06,668 Ya, jangan terburu-buru. 301 00:18:11,924 --> 00:18:14,176 Rahasiamu aman bersamaku. Kuharap kau tahu itu. 302 00:18:15,135 --> 00:18:15,969 Aku tahu. 303 00:18:17,679 --> 00:18:18,514 Terima kasih. 304 00:18:23,435 --> 00:18:26,271 Kinsey! Seseorang datang mencarimu! 305 00:18:28,065 --> 00:18:29,483 Aku akan segera kembali. 306 00:18:40,661 --> 00:18:42,162 Ibumu membiarkanku masuk. 307 00:18:43,497 --> 00:18:44,915 Dia sangat ramah. 308 00:18:45,582 --> 00:18:47,459 Terus memanggilku "Scot dengan satu T". 309 00:18:48,043 --> 00:18:50,170 - Itu... - Kupikir kau kesal padaku. 310 00:18:50,796 --> 00:18:52,339 Tadinya begitu. 311 00:18:52,422 --> 00:18:53,799 Dengar, merasa kesal padamu. 312 00:18:54,091 --> 00:18:56,969 Tapi, kau tahu, lalu terjadi peristiwa itu dan aku... 313 00:18:57,553 --> 00:18:59,179 Maksudku, hal semacam itu... 314 00:18:59,721 --> 00:19:01,515 Itu sulit dipercaya, bukan? 315 00:19:02,599 --> 00:19:05,310 Itu membuat semua masalah lain terlihat berbeda, dan... 316 00:19:06,145 --> 00:19:09,439 Ya, tampaknya konyol untuk marah sekarang. 317 00:19:11,024 --> 00:19:12,234 Aku senang. 318 00:19:16,613 --> 00:19:19,366 Dengar, Scot, kau harus tahu aku... 319 00:19:19,449 --> 00:19:21,702 Kau menyesal? Ya, aku tahu kau menyesal. 320 00:19:21,785 --> 00:19:23,912 Ya. Aku sungguh menyesal, tapi kau juga harus tahu... 321 00:19:23,996 --> 00:19:26,707 Mari kita anggap masalah itu sudah berlalu, ya? 322 00:19:27,332 --> 00:19:29,209 Aku hanya punya waktu istirahat kerja 30 menit 323 00:19:29,293 --> 00:19:31,837 dan sudah menghabiskan separuhnya untuk menyalakan mobil rongsokanku 324 00:19:31,920 --> 00:19:34,464 dan menyetir kemari, jadi, jika kau tak keberatan, 325 00:19:34,548 --> 00:19:37,259 aku ingin menghabiskan sisa waktu kita... 326 00:19:39,678 --> 00:19:41,597 dengan memberimu ini. 327 00:19:44,516 --> 00:19:45,726 Bukan Rocky Road? 328 00:19:46,435 --> 00:19:47,436 Ya, kupikir... 329 00:19:48,520 --> 00:19:51,106 itu terasa agak terlalu cepat, 330 00:19:51,732 --> 00:19:52,733 bahkan bagiku. 331 00:19:57,529 --> 00:19:58,530 Hei, Scot. 332 00:20:01,116 --> 00:20:02,159 Hei. 333 00:20:02,826 --> 00:20:05,662 Gabe baru datang untuk melihat keadaanku. 334 00:20:06,246 --> 00:20:08,248 Benar. Ya... 335 00:20:08,332 --> 00:20:10,709 - Masuklah. Kita bisa main... - Tidak, sebaiknya jangan. 336 00:20:10,792 --> 00:20:12,294 Aku harus segera kembali. 337 00:20:12,920 --> 00:20:14,504 Dan mobilku suka mogok. 338 00:20:14,630 --> 00:20:15,672 Aku juga butuh... 339 00:20:16,340 --> 00:20:19,259 waktu agak lama untuk memakai celemek tuaku. 340 00:20:19,843 --> 00:20:21,803 Jadi, aku akan... 341 00:20:23,222 --> 00:20:24,181 Sampai bertemu lagi. 342 00:20:27,643 --> 00:20:29,519 Aku senang kau baik-baik saja. 343 00:20:30,854 --> 00:20:33,232 Terima kasih untuk butir cokelat minnya. 344 00:20:35,150 --> 00:20:35,984 Benar. 345 00:20:52,834 --> 00:20:54,419 Aku sebaiknya pulang juga. 346 00:20:55,963 --> 00:20:56,797 Baiklah. 347 00:20:56,880 --> 00:20:59,967 Tapi aku akan membiarkan dia pergi lebih dahulu, jika boleh. 348 00:21:04,471 --> 00:21:08,183 Ini tidak mudah. 349 00:21:09,142 --> 00:21:10,686 Tapi lebih baik daripada di rumah. 350 00:21:11,728 --> 00:21:13,438 Apa sulit berada di rumah setelah kejadian itu? 351 00:21:13,522 --> 00:21:15,524 Bukan begitu. 352 00:21:15,607 --> 00:21:16,733 Hanya saja... 353 00:21:16,817 --> 00:21:19,820 Tyler dan Kinsey menyimpan rahasia dariku lagi. 354 00:21:19,903 --> 00:21:21,822 Dan itu sangat menyebalkan. 355 00:21:22,072 --> 00:21:24,283 Bagaimana kau tahu mereka menyimpan rahasia darimu? 356 00:21:24,533 --> 00:21:25,909 Itu rahasia, 'kan? 357 00:21:25,993 --> 00:21:27,661 Mereka pikir mereka melindungiku, 358 00:21:28,120 --> 00:21:29,204 tapi mereka salah. 359 00:21:29,538 --> 00:21:32,499 Karena mereka lebih tua bukan berarti mereka benar. 360 00:21:39,923 --> 00:21:40,966 Ada apa? 361 00:21:41,550 --> 00:21:44,094 Jika atasanmu ingin kau menjaga 362 00:21:44,594 --> 00:21:47,347 info sensitif tentang musuh untuk dirahasiakan, 363 00:21:48,140 --> 00:21:49,016 maukah kau, 364 00:21:49,516 --> 00:21:51,810 dalam keadaan apa pun, 365 00:21:52,227 --> 00:21:53,437 melanggar perintah itu? 366 00:21:54,146 --> 00:21:55,731 Kau punya musuh juga? 367 00:21:55,897 --> 00:21:58,275 Atau kita membicarakan musuhku? 368 00:21:59,651 --> 00:22:00,485 Rufus. 369 00:22:02,863 --> 00:22:04,072 Siapa teman kecilmu? 370 00:22:06,616 --> 00:22:07,492 Ini Bode. 371 00:22:09,202 --> 00:22:10,412 Bode, ini... 372 00:22:11,580 --> 00:22:12,414 sepupuku. 373 00:22:13,749 --> 00:22:15,167 Kami sangat sibuk. 374 00:22:15,250 --> 00:22:16,293 Aku bisa melihatnya. 375 00:22:21,840 --> 00:22:24,885 Aku tak tahu Rufus punya sepupu. 376 00:22:26,011 --> 00:22:27,012 Dari mana asalmu? 377 00:22:27,429 --> 00:22:28,805 Bukan dari tempat tertentu. 378 00:22:29,806 --> 00:22:31,099 Sering berpindah. 379 00:22:32,809 --> 00:22:34,227 Aku suka tinggal bersama Ellie. 380 00:22:36,521 --> 00:22:38,482 Aku turut prihatin atas kejadian di rumahmu. 381 00:22:39,358 --> 00:22:43,653 Terima kasih, tapi seperti kata Rufus, kami sedang sibuk sekarang. 382 00:22:44,780 --> 00:22:45,822 Teman-teman! 383 00:22:46,656 --> 00:22:48,575 Kubawakan kalian kukis segar... 384 00:22:49,826 --> 00:22:51,912 Kau bilang akan keluar sepanjang sore. 385 00:22:52,746 --> 00:22:53,872 Aku baru pulang. 386 00:22:56,625 --> 00:22:58,877 Kalian mau es krim bersama kukisnya? 387 00:22:58,960 --> 00:22:59,795 Ya! 388 00:23:46,675 --> 00:23:47,509 Ibu? 389 00:23:49,636 --> 00:23:50,470 Ibu? 390 00:23:53,932 --> 00:23:55,100 Ada apa? 391 00:23:58,854 --> 00:23:59,980 Ibu tadi memecahkannya. 392 00:24:00,564 --> 00:24:04,359 Pecah berkeping-keping dan Ibu masukkan kepingannya ke dalam lemari ini... 393 00:24:06,778 --> 00:24:08,113 Lalu, Ibu mengunci lemarinya. 394 00:24:08,196 --> 00:24:09,906 Lalu saat Ibu buka barusan, 395 00:24:09,990 --> 00:24:11,032 cangkirku... 396 00:24:12,826 --> 00:24:14,202 sudah ada di sana! 397 00:24:15,495 --> 00:24:19,207 Sudah diperbaiki! Seperti baru, seperti sihir atau semacamnya! 398 00:24:19,749 --> 00:24:21,001 Tapi itu gila. 399 00:24:56,495 --> 00:24:57,454 Lihat? 400 00:24:59,331 --> 00:25:00,248 Aku lihat. 401 00:25:00,332 --> 00:25:01,625 Bukan hanya ini. 402 00:25:02,000 --> 00:25:04,836 Pagi ini, Ibu melihat ke cermin 403 00:25:05,629 --> 00:25:06,671 dan Ibu melihat... 404 00:25:07,756 --> 00:25:09,132 diriku, tapi bukan yang sebenarnya. 405 00:25:09,216 --> 00:25:10,967 Itu bukan pantulan. 406 00:25:11,051 --> 00:25:14,930 Dia ingin aku bergabung dengannya, untuk masuk ke cermin... 407 00:25:18,475 --> 00:25:20,477 Kinsey, Ibu tahu bagaimana ini akan terdengar, 408 00:25:21,436 --> 00:25:23,563 tapi Ibu merasa pernah masuk ke dalam cermin sekali. 409 00:25:25,524 --> 00:25:27,234 Kurasa Ibu tersesat di dalamnya. 410 00:25:28,026 --> 00:25:29,361 Entah bagaimana, tapi... 411 00:25:31,321 --> 00:25:32,864 Ini ada hubungannya dengan Sam? 412 00:25:32,948 --> 00:25:34,991 Dengan hal-hal yang dia tanya kepadamu? 413 00:25:35,075 --> 00:25:36,493 Dengan... 414 00:25:38,620 --> 00:25:39,788 kunci-kunci ini? 415 00:25:44,918 --> 00:25:46,878 Kau menatap Ibu seakan-akan Ibu gila. 416 00:25:49,631 --> 00:25:51,299 Kurasa Ibu tidak gila. 417 00:25:53,051 --> 00:25:55,178 Semua ini tampak gila bagiku. 418 00:25:55,554 --> 00:25:57,430 Kurasa aku perlu bicara dengan Tyler. 419 00:25:58,014 --> 00:25:59,599 Bagus. Ya. 420 00:26:00,517 --> 00:26:02,102 Bicaralah dengan kakakmu. 421 00:26:16,950 --> 00:26:20,078 Lemari tua yang Bode kira rusak, ternyata tidak rusak. 422 00:26:20,787 --> 00:26:22,581 Dia bisa mengembalikan kondisi barang. 423 00:26:22,664 --> 00:26:24,457 Ibu yang mengetahuinya. 424 00:26:24,916 --> 00:26:26,293 Dia menunjukkan cara kerjanya. 425 00:26:26,376 --> 00:26:28,587 Dia membuatnya memperbaiki Sally di depanku. 426 00:26:30,297 --> 00:26:32,090 Dia pernah melihat sihir sebelumnya. 427 00:26:32,257 --> 00:26:34,342 Ya, tapi dia tak melupakannya. 428 00:26:35,427 --> 00:26:37,429 Dia bahkan ingat kejadian yang sudah lama. 429 00:26:37,846 --> 00:26:40,557 Dia bilang dia ingat tersesat di dalam cermin. 430 00:27:01,536 --> 00:27:02,996 Aku jelas tidak gila. 431 00:27:04,956 --> 00:27:06,791 Apa bedanya? Kenapa sekarang? 432 00:27:07,125 --> 00:27:08,460 Ini tak masuk akal. 433 00:27:09,544 --> 00:27:10,629 Dia mulai mabuk. 434 00:27:11,838 --> 00:27:13,965 Mungkin itu sebabnya kini dia bisa ingat. 435 00:27:14,758 --> 00:27:16,217 Pasti begitu. Benar? 436 00:27:18,219 --> 00:27:20,013 Hanya itu yang berubah. 437 00:27:22,223 --> 00:27:23,600 Apa yang harus kita lakukan? 438 00:27:27,145 --> 00:27:29,397 Jika dia terus minum, dia akan terus mengingat 439 00:27:29,481 --> 00:27:31,483 dan akhirnya satu pemahaman dengan kita. 440 00:27:34,027 --> 00:27:37,739 Kita bisa mengatakan kebenaran tentang semua yang telah terjadi. 441 00:27:39,866 --> 00:27:40,992 Di pihak yang sama. 442 00:27:42,035 --> 00:27:43,036 Kali ini secara sungguhan. 443 00:27:46,956 --> 00:27:48,500 Kau tahu kita tak bisa membiarkannya. 444 00:27:50,502 --> 00:27:51,961 Jadi, kita tetap kehilangan Ibu. 445 00:27:56,049 --> 00:27:57,175 Sungguh menyebalkan. 446 00:28:05,266 --> 00:28:06,518 Sudah hampir pasang surut. 447 00:28:08,103 --> 00:28:09,187 Kita harus pergi. 448 00:28:17,028 --> 00:28:18,154 Jaket Ayah. 449 00:28:18,238 --> 00:28:19,989 Ya, di sana akan terasa dingin. 450 00:28:20,073 --> 00:28:21,241 Jaketmu ke mana? 451 00:28:22,909 --> 00:28:24,285 Kutinggalkan di pesta Javi. 452 00:28:28,623 --> 00:28:29,499 Baiklah. 453 00:28:29,582 --> 00:28:30,583 Ayo pergi. 454 00:28:34,713 --> 00:28:36,798 Kau terlihat cantik hari ini. 455 00:28:40,427 --> 00:28:42,178 Aku hampir tak mengenalimu. 456 00:28:43,638 --> 00:28:45,598 Aku akan masuk sendiri ke ruang pengunjung. 457 00:28:45,682 --> 00:28:46,850 Sebenarnya, 458 00:28:47,016 --> 00:28:49,644 Nona Erin sedang bersama Gustave. 459 00:28:50,812 --> 00:28:51,688 Siapa? 460 00:28:52,230 --> 00:28:55,692 Jangan mengalihkan perhatian dari koin ini, Teman-temanku. 461 00:28:55,775 --> 00:28:58,737 Ingat saat koin receh bisa dipakai untuk membeli sesuatu? 462 00:28:59,028 --> 00:29:01,072 Siapa yang pakai koin lagi? 463 00:29:01,156 --> 00:29:04,200 Mereka hanya menumpuk di piring dan laci. 464 00:29:04,659 --> 00:29:06,161 Kenapa tak buat mereka... 465 00:29:07,454 --> 00:29:08,496 menghilang? 466 00:29:11,458 --> 00:29:12,834 Bagus. Terima kasih, Randolph. 467 00:29:12,917 --> 00:29:15,044 Beri tepuk tangan meriah untuk Randolph. 468 00:29:15,962 --> 00:29:19,215 Sekarang, aku ingin kau melihat apa yang akan kulakukan, ya? 469 00:29:19,299 --> 00:29:20,675 Ini akan terjadi dengan cepat. 470 00:29:20,759 --> 00:29:24,345 Aku akan membengkokkan sendok ini hanya dengan pikiranku. 471 00:29:24,929 --> 00:29:27,015 Astaga. Lihat itu. 472 00:29:27,724 --> 00:29:28,725 Randolph... 473 00:29:29,642 --> 00:29:30,894 Hei, Vossie. 474 00:29:30,977 --> 00:29:33,188 Aku punya hadiah kecil untukmu. 475 00:29:33,772 --> 00:29:34,647 Yah... 476 00:29:35,273 --> 00:29:37,442 Secara teknis, ini hadiah untukku, 477 00:29:37,525 --> 00:29:40,695 tapi kau bisa menyediakan komponen kuncinya. 478 00:29:45,033 --> 00:29:46,075 Itu permainan kata. 479 00:29:49,454 --> 00:29:53,249 Semoga saja Rendell membagi semua rahasianya kepadamu. 480 00:29:55,084 --> 00:29:57,003 Jangan tunjukkan ingatan yang aneh, ya? 481 00:29:58,046 --> 00:30:00,590 Cukup tunjukkan lokasi dia menyembunyikan Kunci Omegaku. 482 00:30:13,019 --> 00:30:14,062 Apa itu? 483 00:30:14,854 --> 00:30:15,772 Dudukan lampu. 484 00:30:17,398 --> 00:30:18,399 Berapa jauh lagi? 485 00:30:21,611 --> 00:30:22,445 Kinsey? 486 00:30:25,240 --> 00:30:27,367 Aku membuat keputusan buruk yang ceroboh. 487 00:30:29,828 --> 00:30:30,829 Aku tahu. 488 00:30:32,914 --> 00:30:34,123 Bisa kita lanjutkan? 489 00:30:36,334 --> 00:30:38,253 Aku hampir membuat para Savini terbunuh di sini. 490 00:30:38,837 --> 00:30:42,048 Karena aku terobsesi untuk mengikuti bisikan bodoh itu. 491 00:30:42,757 --> 00:30:45,510 Kukira menghilangkan rasa takut akan membuatku merasa lebih baik. 492 00:30:46,344 --> 00:30:48,221 Itu hanya membuatku bertindak tanpa berpikir. 493 00:30:49,514 --> 00:30:52,225 Menjadi tak penakut bahkan tak berguna pada saat dibutuhkan. 494 00:30:53,059 --> 00:30:54,394 Apa maksudmu? 495 00:30:55,144 --> 00:30:56,187 Dengan Sam? 496 00:30:56,646 --> 00:30:59,649 Seharusnya kuambil pistol dia di hutan saat dia menjatuhkannya. 497 00:31:00,400 --> 00:31:01,609 Tapi tak kulakukan. 498 00:31:02,318 --> 00:31:03,987 Sama seperti di Seattle, 499 00:31:04,070 --> 00:31:05,905 seharusnya kuambil tongkat perapiannya. 500 00:31:06,948 --> 00:31:09,868 Kau tak ambil tongkatnya karena melindungi Bode. 501 00:31:10,743 --> 00:31:12,078 Aku melihatnya di kepalamu. 502 00:31:13,121 --> 00:31:15,039 Apa yang terjadi saat Sam menjatuhkan pistolnya? 503 00:31:16,374 --> 00:31:17,375 Aku lari. 504 00:31:17,709 --> 00:31:19,002 Benar. Kau lari. 505 00:31:20,753 --> 00:31:21,754 Dengan Bode. 506 00:31:23,548 --> 00:31:25,216 Kau dua kali menjaganya. 507 00:31:30,930 --> 00:31:32,807 Kau akan berbaikan dengan teman-temanmu. 508 00:31:32,891 --> 00:31:33,766 Ayo. 509 00:32:14,724 --> 00:32:16,225 Menurutmu ada apa di baliknya? 510 00:32:20,355 --> 00:32:21,773 Kita sungguh ingin tahu? 511 00:32:25,318 --> 00:32:26,152 Kins? 512 00:32:33,785 --> 00:32:35,954 "Para penjaga kunci." 513 00:32:36,037 --> 00:32:37,288 Apa yang terjadi di sini? 514 00:32:39,332 --> 00:32:44,462 Jeff, Kim, Mark, Lucas, Ayah. 515 00:32:44,545 --> 00:32:45,713 Mereka semua mati. 516 00:32:45,797 --> 00:32:47,715 Jadi, kini tersisa dua orang. 517 00:32:47,799 --> 00:32:50,468 Kita tahu Ellie takkan membantu. Sudah kucoba sebelumnya. 518 00:32:53,346 --> 00:32:54,973 Bagaimana dengan Erin Voss? 519 00:32:55,556 --> 00:32:56,891 Dia masuk bangsal kejiwaan. 520 00:32:59,227 --> 00:33:00,103 Serius? 521 00:33:00,186 --> 00:33:02,939 Ibu menulis nama rumah sakitnya. Aku melihatnya di kamarnya. 522 00:33:04,440 --> 00:33:07,068 Kau ingat cerita yang Javi ceritakan 523 00:33:07,151 --> 00:33:11,948 soal wanita datang ke Keyhouse lalu menjadi gila? 524 00:33:12,407 --> 00:33:13,741 Menjadi tak responsif? 525 00:33:15,952 --> 00:33:17,787 Kukira dia hanya membual... 526 00:33:17,870 --> 00:33:20,665 Mungkin tidak, untuk sekali ini. 527 00:33:22,375 --> 00:33:25,294 Jika itu yang terjadi pada Erin, 528 00:33:25,378 --> 00:33:28,172 Apa masuk akal jika Dodge ingin memakai kunci itu pada dia? 529 00:33:28,256 --> 00:33:30,049 Erin adalah pacar Ayah, 530 00:33:30,133 --> 00:33:32,635 jadi, dia mungkin memberi tahu di mana kunci untuk pintu hitam itu. 531 00:33:33,803 --> 00:33:35,638 Kurasa kita harus menemui Erin. 532 00:33:36,222 --> 00:33:37,306 Coba memperingati dia. 533 00:33:37,765 --> 00:33:38,766 Kau yang pergi. 534 00:33:39,559 --> 00:33:41,269 Aku akan menemani Ibu. 535 00:33:47,650 --> 00:33:48,985 Lihat kalian. 536 00:33:51,237 --> 00:33:52,280 Sangat bahagia. 537 00:33:54,157 --> 00:33:55,867 Sayang itu tak bisa bertahan. 538 00:34:02,331 --> 00:34:03,166 Siap? 539 00:34:18,556 --> 00:34:20,475 Akademi Matheson yang lama. 540 00:34:21,851 --> 00:34:23,102 Mana dirimu yang satu lagi? 541 00:34:26,939 --> 00:34:28,775 SMA memang masa emasmu. 542 00:35:35,007 --> 00:35:36,717 Untuk menjadikan yang mustahil menjadi mungkin. 543 00:35:36,801 --> 00:35:38,928 Untuk kita, para penjaga kunci. 544 00:35:59,949 --> 00:36:01,742 Di mana kau ingin menyembunyikannya? 545 00:36:13,254 --> 00:36:14,463 Kau sedang apa di sini? 546 00:36:15,840 --> 00:36:17,300 Hai, Erin. 547 00:36:18,050 --> 00:36:19,385 Jadi, otakmu masih berfungsi. 548 00:36:21,095 --> 00:36:22,513 Kau tersangkut di sini, 549 00:36:23,639 --> 00:36:26,184 terjebak dalam pikiran kecilmu yang malang. 550 00:36:27,310 --> 00:36:29,854 Entah bagaimana caramu melakukannya, 551 00:36:31,022 --> 00:36:33,482 tapi kini aku tahu di mana kau menyembunyikan Kunci Omega. 552 00:36:38,029 --> 00:36:39,864 Nona Erin populer hari ini. 553 00:36:41,115 --> 00:36:42,325 Dia kedatangan tamu? 554 00:36:42,950 --> 00:36:45,536 Wanita muda yang cantik. Seperti dirimu. 555 00:36:54,086 --> 00:36:55,129 Keluarkan aku! 556 00:37:03,888 --> 00:37:06,182 Keluarkan aku! Kumohon! 557 00:37:38,923 --> 00:37:40,967 Nona Voss? Hai. 558 00:37:41,050 --> 00:37:43,052 Aku putri Rendell, Kinsey. 559 00:37:52,228 --> 00:37:53,104 Rendell. 560 00:37:56,315 --> 00:37:57,400 Aku putrinya. 561 00:37:58,067 --> 00:37:59,986 Kalian dahulu sangat dekat. 562 00:38:00,069 --> 00:38:02,363 Gelang yang kau pakai di foto itu, 563 00:38:02,446 --> 00:38:03,572 sekarang kumiliki. 564 00:38:04,949 --> 00:38:06,158 Nona Voss. 565 00:38:07,243 --> 00:38:10,663 Kami khawatir seseorang mungkin mencoba untuk masuk ke dalam kepalamu. 566 00:38:18,504 --> 00:38:19,755 Maaf. 567 00:38:19,839 --> 00:38:21,716 Maaf aku telah mengganggumu. 568 00:38:21,841 --> 00:38:23,551 Dodge... 569 00:38:27,430 --> 00:38:28,556 Dodge? 570 00:38:29,849 --> 00:38:31,142 Apa dia di sini? 571 00:38:35,271 --> 00:38:36,105 Fotonya? 572 00:38:46,115 --> 00:38:49,243 Dodge... 573 00:38:50,745 --> 00:38:51,746 Itu Lucas. 574 00:38:51,829 --> 00:38:53,539 Dodge. 575 00:38:53,622 --> 00:38:54,874 Sahabatnya Ayah. 576 00:38:55,666 --> 00:38:56,542 Dodge! 577 00:39:00,046 --> 00:39:02,089 Maksudmu, dia adalah Dodge? 578 00:40:41,439 --> 00:40:42,356 Rendell! 579 00:40:47,778 --> 00:40:48,612 Ibu? 580 00:40:52,783 --> 00:40:55,911 Ini aku. Aku baru membuang sampah. 581 00:40:57,371 --> 00:40:58,747 Ibu pikir... 582 00:41:05,045 --> 00:41:06,338 Lemarinya... 583 00:41:06,839 --> 00:41:08,299 Ibu kira mungkin... 584 00:41:11,844 --> 00:41:13,721 - Tidak apa-apa. - Tidak! 585 00:41:29,653 --> 00:41:30,529 Ibu. 586 00:41:32,656 --> 00:41:33,991 Aku akan mengurusnya. 587 00:41:47,796 --> 00:41:48,756 Ibu? 588 00:41:50,424 --> 00:41:51,634 Maaf. 589 00:41:52,343 --> 00:41:54,136 Maaf. Maafkan Ibu. 590 00:41:57,014 --> 00:41:58,140 Aku tahu. 591 00:42:00,017 --> 00:42:01,727 Aku tahu apa yang hendak Ibu lakukan. 592 00:42:04,063 --> 00:42:05,564 Aku paham alasanmu melakukannya. 593 00:42:05,773 --> 00:42:07,858 Aku mungkin akan mencoba hal yang sama. 594 00:42:09,151 --> 00:42:10,653 Kenapa tak bisa berhasil? 595 00:42:13,614 --> 00:42:15,324 Kau tadi melihatnya. Itu... 596 00:42:16,242 --> 00:42:17,910 - Itu seperti... - Sihir. 597 00:42:19,245 --> 00:42:20,162 Ya. 598 00:42:21,205 --> 00:42:22,540 Itu memang sihir. 599 00:42:23,999 --> 00:42:26,752 Kami pernah mencoba memberitahumu, tapi Ibu tak ingat. 600 00:42:29,547 --> 00:42:30,798 Kalau begitu beri tahu Ibu. 601 00:42:37,429 --> 00:42:38,973 Ibu kira bisa memperbaikinya. 602 00:42:41,433 --> 00:42:42,434 Mengembalikan ayahmu. 603 00:42:44,311 --> 00:42:45,771 Bahwa Ibu bisa memperbaiki kita. 604 00:42:51,235 --> 00:42:52,945 Ibu seharusnya melindungimu. 605 00:42:55,072 --> 00:42:56,240 Kalian semua. 606 00:43:00,953 --> 00:43:02,621 Sam memburu kita karena salah Ibu. 607 00:43:03,914 --> 00:43:05,082 Ibu memindahkan kita kemari. 608 00:43:08,919 --> 00:43:11,171 Jangan menyalahkan diri Ibu soal Sam. 609 00:43:11,839 --> 00:43:13,299 Aku janji itu bukan salah Ibu. 610 00:43:13,841 --> 00:43:16,010 Ibu pun tak harus memperbaiki kita. 611 00:43:18,470 --> 00:43:20,139 Dengar, aku tahu ini sulit, 612 00:43:22,433 --> 00:43:24,602 tapi Ibu tak boleh minum-minum lagi. 613 00:43:28,397 --> 00:43:29,565 Tidak boleh. 614 00:43:34,570 --> 00:43:35,821 Kami membutuhkan Ibu. 615 00:43:38,324 --> 00:43:39,241 Paham? 616 00:44:10,898 --> 00:44:12,232 Aku mengunjungi Erin hari ini. 617 00:44:14,943 --> 00:44:15,861 Berjalan-jalan... 618 00:44:17,154 --> 00:44:18,906 di dalam kepalanya yang bermasalah. 619 00:44:21,742 --> 00:44:23,744 Kulihat lokasi Rendell menyembunyikan Kunci Omega. 620 00:44:26,246 --> 00:44:27,998 Dia memasukkannya ke kepalanya sendiri. 621 00:44:29,708 --> 00:44:31,168 Mereka pergi ke dalam bersama. 622 00:44:33,128 --> 00:44:34,213 Manis sekali. 623 00:44:39,051 --> 00:44:42,137 Ty... Erin menunjuk foto Lucas. 624 00:44:42,805 --> 00:44:44,473 Dia memanggilnya Dodge. 625 00:44:45,474 --> 00:44:46,725 Apa itu mungkin? 626 00:44:47,351 --> 00:44:48,977 Mungkinkah mereka orang yang sama? 627 00:47:24,758 --> 00:47:26,927 Terjemahan subtitle oleh Ryan S