1 00:00:06,172 --> 00:00:08,633 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:24,649 --> 00:00:25,900 ‫מוכן עם הסלרי?‬ 3 00:00:26,651 --> 00:00:27,485 ‫מוכן.‬ 4 00:00:28,403 --> 00:00:29,904 ‫זה רעיון נהדר, רופוס.‬ 5 00:00:30,697 --> 00:00:32,699 ‫אני חושבת שנינה והילדים מאוד יאהבו את זה.‬ 6 00:00:32,782 --> 00:00:34,534 ‫ארוחה טובה היא חשובה אחרי קרב.‬ 7 00:00:35,535 --> 00:00:36,411 ‫נכון.‬ 8 00:00:42,625 --> 00:00:44,085 ‫כמה זמן הוא ישאר כאן?‬ 9 00:00:45,045 --> 00:00:46,379 ‫לא עוד הרבה.‬ 10 00:00:46,588 --> 00:00:49,591 ‫לא מתכוון לעקוף סמכות,‬ ‫אבל אמרת זאת לפני שבועיים.‬ 11 00:00:50,133 --> 00:00:51,384 ‫אני צריכה שתחזיק מעמד.‬ 12 00:00:52,218 --> 00:00:53,678 ‫אתה זוכר את החוק, נכון?‬ 13 00:00:54,721 --> 00:00:56,389 ‫אסור שמישהו ידע שהוא כאן.‬ 14 00:01:10,361 --> 00:01:11,529 ‫אין ארוחת בוקר?‬ 15 00:01:13,031 --> 00:01:15,283 ‫אנחנו מכינים מרק לקחת ללוקים.‬ 16 00:01:16,576 --> 00:01:18,203 ‫חשבתי שזה המעט שנוכל לעשות.‬ 17 00:01:18,912 --> 00:01:20,205 ‫זה נורא מה שקרה להם.‬ 18 00:01:21,873 --> 00:01:22,999 ‫הילד שהופיע,‬ 19 00:01:23,541 --> 00:01:25,460 ‫זה אותו הילד שרצח את רנדל, נכון?‬ 20 00:01:26,628 --> 00:01:27,879 ‫ממש כלב והעצם שלו.‬ 21 00:01:29,589 --> 00:01:31,257 ‫רופוס, אכפת לך לרדת ולבדוק‬ 22 00:01:31,341 --> 00:01:33,551 ‫אם יש לנו עוד עגבניות בקופסת שימורים?‬ 23 00:01:39,599 --> 00:01:41,267 ‫איפה היית אתמול בלילה?‬ 24 00:01:42,644 --> 00:01:44,646 ‫יש לך יד בדבר הזה, לוקאס?‬ 25 00:01:45,230 --> 00:01:47,857 ‫אם למישהו יש יד במה שקרה בבית המפתח...‬ 26 00:01:49,442 --> 00:01:50,318 ‫זה לך, אלי.‬ 27 00:01:54,614 --> 00:01:55,990 ‫תדאגי לעצמך, קינסי.‬ 28 00:01:56,116 --> 00:01:57,325 ‫תודה, מר גריידי.‬ 29 00:02:00,537 --> 00:02:01,496 ‫עוד קסרול.‬ 30 00:02:02,080 --> 00:02:04,332 ‫זה מוזר שכשאתה מת...‬ 31 00:02:04,833 --> 00:02:05,708 ‫כמעט מת,‬ 32 00:02:06,334 --> 00:02:07,585 ‫אנשים מביאים לך אוכל?‬ 33 00:02:07,669 --> 00:02:08,545 ‫לחלוטין.‬ 34 00:02:08,628 --> 00:02:10,547 ‫אני מניחה שזה נחמד שאכפת לאנשים.‬ 35 00:02:10,630 --> 00:02:12,882 ‫כן. אני בטוח שהם כולם ממש נרגשים‬ 36 00:02:12,966 --> 00:02:15,718 ‫שהובלנו רוצח פסיכוטי‬ ‫לעיירה הקטנה והנחמדה שלהם.‬ 37 00:02:15,802 --> 00:02:16,761 ‫תן לי לעזור.‬ 38 00:02:24,018 --> 00:02:25,395 ‫על מה אתה חושב?‬ 39 00:02:26,020 --> 00:02:26,980 ‫אני לא יודע.‬ 40 00:02:28,356 --> 00:02:30,066 ‫כמה שכל זה דפוק?‬ 41 00:02:31,568 --> 00:02:34,487 ‫דודג' היא הסיבה שאבא מת‬ ‫והיא קיבלה את מה שרצתה.‬ 42 00:02:35,780 --> 00:02:36,823 ‫את מפתח הראש.‬ 43 00:02:36,906 --> 00:02:39,450 ‫סאם אמר שהיא תנסה להשתמש בו‬ ‫כדי לפתוח את הדלת השחורה.‬ 44 00:02:40,160 --> 00:02:41,119 ‫דלת שחורה?‬ 45 00:02:41,202 --> 00:02:42,537 ‫כן, זה במערות הים.‬ 46 00:02:45,540 --> 00:02:48,209 ‫חברים שלי ואני‬ ‫הלכנו לשם לצלם את הסרט שלנו.‬ 47 00:02:48,793 --> 00:02:50,211 ‫בדקתי את המערות‬ 48 00:02:50,295 --> 00:02:52,255 ‫ומצאתי את הדלת, עמוק בפנים.‬ 49 00:02:52,338 --> 00:02:53,715 ‫אני יודעת שאמרת לא לעשות זאת.‬ 50 00:02:54,799 --> 00:02:55,800 ‫אז מה יש מאחוריה?‬ 51 00:02:57,385 --> 00:02:59,596 ‫אני לא יודעת.‬ ‫לא לדעתי איך לפתוח אותה.‬ 52 00:03:00,513 --> 00:03:02,056 ‫בגלל זה דודג' רצתה את מפתח הראש.‬ 53 00:03:02,515 --> 00:03:04,684 ‫למישהו יש את המידע הזה בראש.‬ 54 00:03:05,852 --> 00:03:06,728 ‫טוב.‬ 55 00:03:08,438 --> 00:03:09,314 ‫מי?‬ 56 00:03:09,397 --> 00:03:11,024 ‫אחד החברים הוותיקים של אבא?‬ 57 00:03:11,566 --> 00:03:13,026 ‫אנו יודעים שהם השתמשו במפתחות‬ 58 00:03:13,109 --> 00:03:15,069 ‫והם ירדו למערות הים לפחות פעם אחת.‬ 59 00:03:16,070 --> 00:03:18,698 ‫אני רוצה לראות אותה.‬ ‫-לא בטוחה שזה רעיון טוב.‬ 60 00:03:19,115 --> 00:03:21,201 ‫לא שמנו שם לב לזמן ואז האוקיינוס הגיע.‬ 61 00:03:21,284 --> 00:03:22,368 ‫כמעט טבענו.‬ 62 00:03:24,537 --> 00:03:25,830 ‫- תחזית גאות ושפל -‬ 63 00:03:25,914 --> 00:03:28,416 ‫שתיים ורבע זה שפל.‬ 64 00:03:29,292 --> 00:03:30,919 ‫היית צריך לבוא איתי בפעם הראשונה.‬ 65 00:03:32,545 --> 00:03:34,339 ‫אלוהים!‬ 66 00:03:35,298 --> 00:03:36,549 ‫תראו את כל זה.‬ 67 00:03:36,633 --> 00:03:39,427 ‫כן. אנשים אקראיים מביאים דברים כל הבוקר.‬ 68 00:03:39,510 --> 00:03:41,221 ‫כל-כך נחמד שאכפת להם.‬ 69 00:03:43,556 --> 00:03:44,974 ‫זה די טוב.‬ 70 00:03:45,058 --> 00:03:47,435 ‫ואתם מנקים!‬ 71 00:03:47,518 --> 00:03:49,979 ‫תודה רבה שאתם עוזרים!‬ 72 00:03:51,439 --> 00:03:53,483 ‫למה שלא אלך להתחיל בחדר העבודה?‬ 73 00:03:59,948 --> 00:04:01,074 ‫זה היה מוזר, נכון?‬ 74 00:04:10,208 --> 00:04:11,459 ‫אימא?‬ 75 00:04:12,252 --> 00:04:14,254 ‫אימא?‬ 76 00:04:16,381 --> 00:04:20,426 ‫מצטערת, חשבתי שאוכל להציל אותו,‬ ‫אבל הוא גמור.‬ 77 00:04:23,054 --> 00:04:24,138 ‫הנה, אני יכול לעזור.‬ 78 00:04:24,222 --> 00:04:27,267 ‫זה בסדר! סיימתי. רואה?‬ 79 00:04:33,648 --> 00:04:34,524 ‫הו, מותק.‬ 80 00:04:35,066 --> 00:04:36,401 ‫לחזור לחדרה הזה, זה...‬ 81 00:04:37,443 --> 00:04:38,611 ‫זה בטח...‬ 82 00:04:40,446 --> 00:04:41,281 ‫היי...‬ 83 00:04:43,032 --> 00:04:44,200 ‫מה שעשית לסאם...‬ 84 00:04:45,451 --> 00:04:46,619 ‫היית חייב.‬ 85 00:04:47,203 --> 00:04:49,622 ‫זו הייתה הגנה עצמית.‬ ‫הצלת את כל המשפחה שלנו.‬ 86 00:04:50,164 --> 00:04:52,625 ‫אני לא רוצה שתחשוב אי-פעם‬ ‫שלא עשית את הדבר הנכון.‬ 87 00:04:53,209 --> 00:04:55,878 ‫ואם תרצה לדבר על משהו שקרה,‬ 88 00:04:56,421 --> 00:04:57,547 ‫אני כאן בשבילך.‬ 89 00:04:58,381 --> 00:04:59,841 ‫ואם לא, זה גם בסדר.‬ 90 00:04:59,924 --> 00:05:00,800 ‫את רוצה?‬ 91 00:05:01,551 --> 00:05:02,385 ‫אימא?‬ 92 00:05:04,637 --> 00:05:05,680 ‫רוצה לדבר על זה?‬ 93 00:05:06,973 --> 00:05:07,807 ‫על משהו מזה?‬ 94 00:05:09,017 --> 00:05:09,851 ‫אני בסדר.‬ 95 00:05:10,601 --> 00:05:12,270 ‫אבל אין פה רגשות שגויים.‬ 96 00:05:13,438 --> 00:05:16,441 ‫אתה צריך להרגיש מה שמרגיש לך נכון, טוב?‬ 97 00:05:17,317 --> 00:05:18,192 ‫טוב?‬ 98 00:05:19,652 --> 00:05:20,903 ‫טוב.‬ ‫-יופי.‬ 99 00:05:25,950 --> 00:05:28,202 ‫החלטתי להעביר לכאן את השידה הישנה.‬ 100 00:05:28,411 --> 00:05:30,163 ‫נותן לחדר אנרגיה שונה לגמרי.‬ 101 00:05:31,122 --> 00:05:32,915 ‫אולי אעשה פה עוד כמה שינויים.‬ 102 00:05:34,751 --> 00:05:35,710 ‫מה לעזאזל?‬ 103 00:05:40,048 --> 00:05:40,882 ‫בואי.‬ 104 00:05:42,508 --> 00:05:44,761 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-מחפש את הסליק שלה.‬ 105 00:05:46,054 --> 00:05:47,555 ‫היא שותה שוב בבירור.‬ 106 00:05:48,264 --> 00:05:51,768 ‫היא מתנהגת קצת מוזר.‬ ‫כולנו קצת מבולבלים כרגע.‬ 107 00:05:51,851 --> 00:05:54,187 ‫זה לא אומר שהיא שותה.‬ ‫-קינסי, את מכירה את המעגל.‬ 108 00:05:54,270 --> 00:05:56,105 ‫קודם היא נהיית שמחה וחסרת דאגות,‬ 109 00:05:56,189 --> 00:05:58,149 ‫אחר כך היא תהיה מוזרה ורגשית לתקופה,‬ 110 00:05:58,232 --> 00:06:02,445 ‫ואחרי זה היא פשוט תיכבה, לא תצא מהמיטה.‬ 111 00:06:04,530 --> 00:06:06,491 ‫אל תנסי לומר לי שאת לא זוכרת איך זה עובד.‬ 112 00:06:06,574 --> 00:06:09,702 ‫כמובן שאני זוכרת. אני פשוט אומרת...‬ ‫-מנטה.‬ 113 00:06:10,411 --> 00:06:11,746 ‫הרחתי בנשימה שלה.‬ 114 00:06:12,121 --> 00:06:13,164 ‫היא מסריחה מזה.‬ 115 00:06:14,791 --> 00:06:15,875 ‫שיט.‬ 116 00:06:15,958 --> 00:06:17,293 ‫לא יכול לומר שאני מופתע.‬ 117 00:06:17,377 --> 00:06:19,629 ‫שום דבר ממה שמתרחש לא הגיוני מבחינתה.‬ 118 00:06:20,254 --> 00:06:21,130 ‫זו אשמתנו?‬ 119 00:06:24,634 --> 00:06:26,010 ‫ששיקרנו לה?‬ 120 00:06:26,594 --> 00:06:28,596 ‫לגבי המפתחות, לגבי כל מה שסאם אמר.‬ 121 00:06:28,721 --> 00:06:30,306 ‫אני לא יודע. אני פשוט...‬ 122 00:06:30,390 --> 00:06:32,975 ‫אני רוצה למצוא את השתיה החריפה‬ ‫ולזרוק אותה.‬ 123 00:06:35,520 --> 00:06:38,564 ‫- ארין ווס‬ ‫בית חולים פסיכיאטרי מק'ללן -‬ 124 00:06:45,113 --> 00:06:46,447 ‫מה אתם עושים?‬ 125 00:06:46,906 --> 00:06:47,740 ‫כלום.‬ 126 00:06:47,949 --> 00:06:50,076 ‫רק עוזרים לאימא.‬ 127 00:06:50,868 --> 00:06:52,161 ‫כן, היא...‬ 128 00:06:52,954 --> 00:06:54,497 ‫היא איבדה את הטלפון, אז...‬ 129 00:06:54,747 --> 00:06:56,833 ‫מה נעשה בנוגע לדודג'?‬ 130 00:06:56,916 --> 00:06:58,501 ‫היא לקחה לנו את כל המפתחות.‬ 131 00:06:58,584 --> 00:07:00,795 ‫יודע מה? לתת לנו לטפל בזה כרגע יעזור.‬ 132 00:07:02,755 --> 00:07:04,048 ‫בוא. נרד למטה.‬ 133 00:07:04,632 --> 00:07:06,843 ‫אני אכין לך פנקייקים עם שוקולד צ'יפס.‬ 134 00:07:13,933 --> 00:07:16,060 ‫בלש.‬ ‫-מקווה שאני לא מפריע.‬ 135 00:07:16,602 --> 00:07:18,855 ‫שכחת משהו?‬ ‫-לא.‬ 136 00:07:18,938 --> 00:07:20,481 ‫רק רציתי לבדוק מה שלומך.‬ 137 00:07:20,565 --> 00:07:22,150 ‫לא במסגרת התפקיד הרשמי.‬ 138 00:07:22,233 --> 00:07:25,069 ‫רק כשכן במת'יסון‬ ‫שרוצה לוודא שאת מחזיקה מעמד.‬ 139 00:07:26,446 --> 00:07:27,655 ‫מקווה שזה בסדר.‬ 140 00:07:27,738 --> 00:07:29,407 ‫כמובן. תכנס.‬ 141 00:07:32,869 --> 00:07:35,204 ‫בטוח שאני לא יכולה להביא לך תה, בלש?‬ 142 00:07:35,538 --> 00:07:36,873 ‫לא, תודה.‬ 143 00:07:36,956 --> 00:07:38,499 ‫ובבקשה תקראי לי דניאל.‬ 144 00:07:40,209 --> 00:07:41,586 ‫מה לגבי משהו לאכול?‬ 145 00:07:42,170 --> 00:07:43,463 ‫אתה תעזור לי בזה.‬ 146 00:07:43,713 --> 00:07:47,425 ‫סיכויים טובים שאם תציין משהו,‬ ‫יש לנו יותר מדי ממנו.‬ 147 00:07:48,342 --> 00:07:49,177 ‫נכון.‬ 148 00:07:49,260 --> 00:07:51,888 ‫הברכה והקללה שבחיים בעיירה קטנה.‬ 149 00:07:52,722 --> 00:07:57,935 ‫כולם יודעים הכול‬ ‫ורוב האנשים מראים את דאגתם עם אוכל.‬ 150 00:07:58,019 --> 00:07:58,895 ‫בטוח.‬ 151 00:07:59,103 --> 00:08:00,813 ‫אתה צריך לראות את האוסף.‬ 152 00:08:00,897 --> 00:08:03,149 ‫עכשיו, אם וינצ'נזו מגיע עם הלזניה שלו...‬ 153 00:08:03,232 --> 00:08:04,650 ‫לקרוא לך?‬ 154 00:08:05,401 --> 00:08:08,279 ‫את צריכה לשקול את הלזניה הזאת כדבר חיובי‬ 155 00:08:08,362 --> 00:08:10,031 ‫במצב איום כשלעצמו.‬ 156 00:08:19,332 --> 00:08:21,417 ‫את יודעת, את יכולה ללכת לכל מקום.‬ 157 00:08:23,044 --> 00:08:25,421 ‫אולי לצאת מהעיר יעשה לכם קצת טוב.‬ 158 00:08:25,505 --> 00:08:29,008 ‫גיסי דאנקן הציע לנו‬ ‫את הבית שלו בבוסטון, אבל,‬ 159 00:08:30,885 --> 00:08:33,554 ‫אני חושבת שעדיף לנו כאן.‬ 160 00:08:34,931 --> 00:08:36,724 ‫לחזור לשגרה.‬ 161 00:08:37,892 --> 00:08:38,726 ‫אנחנו בסדר.‬ 162 00:08:45,399 --> 00:08:47,151 ‫- קרן שמש מז**נת -‬ 163 00:08:53,032 --> 00:08:54,534 ‫אם אי פעם תרצי לדבר...‬ 164 00:08:55,701 --> 00:08:57,954 ‫אני יודע שאנו לא מכירים אחד את השנייה,‬ 165 00:08:58,412 --> 00:09:00,373 ‫אבל לפעמים זה עוזר. אני יכול להיות...‬ 166 00:09:00,456 --> 00:09:02,583 ‫תודה לך, דניאל.‬ 167 00:09:05,628 --> 00:09:06,462 ‫בסדר.‬ 168 00:09:09,048 --> 00:09:11,509 ‫ובכן, יש לך את המספר שלי‬ ‫במקרה ותצטרכי משהו.‬ 169 00:09:12,093 --> 00:09:14,262 ‫בין אם זה קשור לעניין משטרתי או שלא.‬ 170 00:09:18,432 --> 00:09:19,559 ‫שמרי על עצמך, נינה.‬ 171 00:10:56,656 --> 00:10:58,407 ‫את בסדר?‬ ‫-אה, כן, אני בסדר.‬ 172 00:10:58,491 --> 00:11:00,660 ‫אני פשוט מזיזה כאן כמה דברים.‬ 173 00:11:13,130 --> 00:11:15,883 ‫- ג'קי // 12:06‬ ‫היי, אני בחוץ -‬ 174 00:11:23,224 --> 00:11:24,725 ‫למה אתה עוקב אחריי.‬ 175 00:11:25,726 --> 00:11:27,436 ‫זו ג'קי, היא שלחה הרגע הודעה.‬ 176 00:11:27,895 --> 00:11:30,064 ‫אז למה היא צריכה לצלצל בפעמון?‬ 177 00:11:30,147 --> 00:11:31,440 ‫היי.‬ ‫-היי, קינסי.‬ 178 00:11:32,024 --> 00:11:33,234 ‫נסעתם ביחד?‬ 179 00:11:33,317 --> 00:11:37,613 ‫לא, למעשה,‬ ‫פשוט הגענו לפה במקרה באותו הזמן.‬ 180 00:11:39,115 --> 00:11:40,282 ‫וזה נהיה מוזר יותר.‬ 181 00:11:43,953 --> 00:11:44,995 ‫צ'אודרים מתחרים.‬ 182 00:11:47,289 --> 00:11:49,125 ‫נראה שלא חסר לכם אוכל מנחם.‬ 183 00:11:49,208 --> 00:11:50,876 ‫לא, זה מעולה.‬ 184 00:11:52,962 --> 00:11:54,922 ‫שכה יהיה לי טוב!‬ 185 00:11:55,840 --> 00:11:57,591 ‫חיל הפרשים הגיע.‬ 186 00:11:57,925 --> 00:11:59,051 ‫היי, אני נינה.‬ 187 00:11:59,135 --> 00:12:01,429 ‫אני ג'קי. נעים מאוד להכיר אותך.‬ 188 00:12:01,512 --> 00:12:05,766 ‫הלוואי וזה היה בזמן אחר,‬ ‫ובנסיבות שונות, את יודעת.‬ 189 00:12:05,850 --> 00:12:08,102 ‫אנשים נכנסים לחיינו בדיוק כשהם אמורים.‬ 190 00:12:09,270 --> 00:12:10,229 ‫או כך אומרים.‬ 191 00:12:11,105 --> 00:12:13,023 ‫היי, אני גייב.‬ ‫-היי, גייב.‬ 192 00:12:13,107 --> 00:12:14,066 ‫אז...‬ 193 00:12:14,692 --> 00:12:17,653 ‫אתכם אני צריכה להאשים בזה‬ ‫שאני בקושי רואה את הילדים שלי?‬ 194 00:12:19,405 --> 00:12:20,531 ‫אולי?‬ 195 00:12:21,699 --> 00:12:22,742 ‫אני צוחקת!‬ 196 00:12:23,117 --> 00:12:25,745 ‫אני נרגשת מזה שאתם יוצרים מערכות יחסים.‬ 197 00:12:25,828 --> 00:12:29,248 ‫אימא!‬ ‫-אני לא מדברת על יחסים רומנטיים.‬ 198 00:12:29,331 --> 00:12:31,000 ‫כלומר, אלוהים,‬ 199 00:12:31,709 --> 00:12:34,962 ‫אני אפילו לא אעמיד פנים שאני יודעת,‬ ‫אבל חברויות..‬ 200 00:12:36,005 --> 00:12:36,839 ‫הם ה...‬ 201 00:12:37,757 --> 00:12:40,509 ‫יסוד שעליו אנו עומדים.‬ ‫אני באמת מאמינה בזה.‬ 202 00:12:42,762 --> 00:12:45,389 ‫אני רק אומר שהם ברי מזל שיש להם אתכם.‬ 203 00:12:46,265 --> 00:12:47,099 ‫באמת!‬ 204 00:12:48,225 --> 00:12:50,269 ‫במיוחד בהתחשב באירועים האחרונים.‬ 205 00:12:51,312 --> 00:12:53,939 ‫כן, טוב, גם אנחנו נהנים לבלות איתם, אז...‬ 206 00:12:56,317 --> 00:12:57,651 ‫אל תהיו זרים, טוב?‬ 207 00:12:58,694 --> 00:13:01,697 ‫זה הכי קרוב שנגיע‬ ‫ללצפות בהלוויות של עצמנו.‬ 208 00:13:08,579 --> 00:13:09,914 ‫טוב, בואו נעלה למעלה.‬ 209 00:13:14,668 --> 00:13:16,629 ‫רוצה ללכת לאנשהו לדבר?‬ 210 00:13:20,132 --> 00:13:20,966 ‫היי, נינה.‬ 211 00:13:21,675 --> 00:13:22,510 ‫היי.‬ 212 00:13:29,475 --> 00:13:32,269 ‫רופוס, אתה רוצה ללכת למצוא את בודי?‬ 213 00:13:32,353 --> 00:13:35,064 ‫אני חושבת שהוא למעלה בחדר שלו.‬ ‫-רות סוף, גברתי.‬ 214 00:13:42,071 --> 00:13:42,905 ‫תודה.‬ 215 00:13:44,406 --> 00:13:47,660 ‫כששמעתי מה שקרה לכם, הרגשתי חולה.‬ 216 00:13:47,743 --> 00:13:49,703 ‫במיוחד אחרי האזכרה לג'ו.‬ 217 00:13:49,787 --> 00:13:51,747 ‫אני כל-כך מצטערת, נינה. באמת.‬ 218 00:13:51,831 --> 00:13:52,665 ‫אל תצטערי.‬ 219 00:13:52,748 --> 00:13:53,874 ‫את היית פגועה‬ 220 00:13:53,999 --> 00:13:55,960 ‫ואני חקרתי אותך...‬ 221 00:13:56,043 --> 00:13:57,878 ‫הייתי צריכה להבין אותך.‬ ‫-... ובשביל מה?‬ 222 00:13:59,088 --> 00:14:00,256 ‫פשוט ניסיתי...‬ 223 00:14:02,007 --> 00:14:02,842 ‫לא יודעת.‬ 224 00:14:03,968 --> 00:14:06,387 ‫הייתה לך פעם חוויה בחיים שבה...‬ 225 00:14:08,514 --> 00:14:10,766 ‫זה פשוט לא הגיוני בשום צורה, ו...‬ 226 00:14:11,934 --> 00:14:14,645 ‫את פשוט כל-כך כועסת‬ ‫על זה שהדברים הם כמו שהם?‬ 227 00:14:17,356 --> 00:14:19,191 ‫כן. קרה לי.‬ 228 00:14:20,484 --> 00:14:21,610 ‫רוצה להיכנס?‬ 229 00:14:22,361 --> 00:14:23,279 ‫כן.‬ 230 00:14:27,616 --> 00:14:28,701 ‫אני רוצה להתנצל...‬ 231 00:14:30,828 --> 00:14:32,746 ‫על זה שהברזתי מהמרוץ ו...‬ 232 00:14:34,957 --> 00:14:36,000 ‫במסיבה הזאת...‬ 233 00:14:37,918 --> 00:14:38,919 ‫הייתי שמוק.‬ 234 00:14:40,838 --> 00:14:41,964 ‫לא הייתי צריך ללכת.‬ 235 00:14:44,216 --> 00:14:45,384 ‫זה באמת פגע בי.‬ 236 00:14:47,428 --> 00:14:48,512 ‫אני כל-כך מצטער.‬ 237 00:14:52,975 --> 00:14:53,851 ‫אני יודעת.‬ 238 00:14:57,938 --> 00:14:58,939 ‫אל תעשה זאת שוב.‬ 239 00:15:06,238 --> 00:15:07,114 ‫אלי?‬ 240 00:15:08,699 --> 00:15:09,742 ‫קינסי.‬ 241 00:15:10,701 --> 00:15:12,453 ‫אני כל-כך שמחה שאתם בסדר.‬ 242 00:15:12,536 --> 00:15:13,370 ‫תודה.‬ 243 00:15:16,123 --> 00:15:17,416 ‫הכול בסדר איתך?‬ 244 00:15:18,834 --> 00:15:19,710 ‫אני?‬ 245 00:15:21,128 --> 00:15:22,713 ‫בטח, למה?‬ 246 00:15:22,796 --> 00:15:24,715 ‫לא ניגש אלייך מישהו מוזר?‬ 247 00:15:26,216 --> 00:15:27,384 ‫מבקר יוצא דופן?‬ 248 00:15:29,970 --> 00:15:34,099 ‫כמו למשל בחורה יפה מאוד,‬ ‫בערך בגובה הזה, שיער כהה?‬ 249 00:15:36,143 --> 00:15:38,395 ‫לא. לא ראיתי מישהו כזה.‬ 250 00:15:39,730 --> 00:15:40,856 ‫טוב. יופי.‬ 251 00:15:41,690 --> 00:15:42,650 ‫טוב.‬ 252 00:15:43,859 --> 00:15:46,612 ‫את חייבת לקחת בערך, ארבעה קסרולים איתך.‬ 253 00:15:47,196 --> 00:15:48,572 ‫יש לכם את הלזניה של וינצ'נזו?‬ 254 00:15:48,656 --> 00:15:50,366 ‫לצערי, לא.‬ 255 00:15:50,741 --> 00:15:52,743 ‫אני צריכה לחזור לגייב.‬ 256 00:15:54,703 --> 00:15:55,537 ‫אימא!‬ 257 00:15:58,165 --> 00:16:01,377 ‫ידעת שלרופוס יש מוסטאנג P51 די?‬ 258 00:16:01,460 --> 00:16:03,420 ‫זו מכונית?‬ ‫-כלי תעופה.‬ 259 00:16:03,504 --> 00:16:04,421 ‫דגם של מטוס.‬ 260 00:16:04,505 --> 00:16:06,423 ‫בודי רוצה לבוא ולעבוד עליו איתי.‬ 261 00:16:06,840 --> 00:16:10,052 ‫כן. אם זה בסדר?‬ ‫-כן, זה נשמע כיף.‬ 262 00:16:10,928 --> 00:16:12,846 ‫ובכן, אם זה בסדר מבחינתך, כמובן.‬ 263 00:16:13,514 --> 00:16:16,100 ‫יכול לעשות לו טוב, את יודעת,‬ ‫לצאת קצת מהבית.‬ 264 00:16:17,142 --> 00:16:18,435 ‫בטח. ברור.‬ 265 00:16:18,519 --> 00:16:20,729 ‫תודה, אימא.‬ ‫-תבלו.‬ 266 00:16:20,813 --> 00:16:22,106 ‫תודה, אלי.‬ ‫-בטח.‬ 267 00:16:22,189 --> 00:16:23,190 ‫קדימה, רופוס!‬ 268 00:16:30,823 --> 00:16:33,283 ‫היי, התקבלת לפרסונס, זה מדהים!‬ 269 00:16:33,492 --> 00:16:35,494 ‫אה, כן. תודה.‬ 270 00:16:36,370 --> 00:16:38,664 ‫לא חיטטתי, דרך אגב. זה פשוט שכב שם.‬ 271 00:16:38,747 --> 00:16:39,665 ‫זה בסדר.‬ 272 00:16:41,667 --> 00:16:43,711 ‫טוב, את לא נראית ממש נרגשת לגבי זה.‬ 273 00:16:44,336 --> 00:16:46,672 ‫כן, לא יודעת. פעם חשבתי שאהיה נרגשת.‬ 274 00:16:48,132 --> 00:16:49,174 ‫אני אמורה להיות?‬ 275 00:16:50,843 --> 00:16:52,553 ‫אני לא אומר לך איך להרגיש.‬ 276 00:16:53,303 --> 00:16:54,638 ‫זה חכם מאוד מצדך.‬ 277 00:16:56,306 --> 00:16:58,392 ‫למרות שאם הייתי מדבר באנוכיות,‬ 278 00:16:58,475 --> 00:17:00,436 ‫אני לא יכול לומר שאני שמח‬ 279 00:17:01,186 --> 00:17:03,689 ‫לגבי זה שתיעדרי כל הקיץ.‬ 280 00:17:04,398 --> 00:17:05,274 ‫לא?‬ 281 00:17:07,109 --> 00:17:09,528 ‫טוב, אני חושבת שתהיה היחידי שיתגעגע אליי.‬ 282 00:17:09,987 --> 00:17:11,155 ‫מה? זה לא נכון.‬ 283 00:17:11,238 --> 00:17:12,573 ‫אתה היחידי שכאן, גייב.‬ 284 00:17:13,282 --> 00:17:17,119 ‫טוב, דאג וזיידי, הם רצו להיות כאן, טוב?‬ 285 00:17:17,202 --> 00:17:20,039 ‫ולא דיברתי עם סקוט עדיין, אבל אני בטוח...‬ 286 00:17:20,122 --> 00:17:22,416 ‫הם כולם עדיין כועסים עליי. אני מבינה.‬ 287 00:17:23,208 --> 00:17:24,084 ‫מגיע לי.‬ 288 00:17:24,376 --> 00:17:27,087 ‫לא, אבל אני חושב‬ ‫שהם כולם קצת מבוהלים. כלומר...‬ 289 00:17:27,755 --> 00:17:29,882 ‫זה קצת מטורף מה שקרה לך ולמשפחה שלך.‬ 290 00:17:30,716 --> 00:17:31,717 ‫כן, ספר לי על זה.‬ 291 00:17:32,801 --> 00:17:34,845 ‫כששמעתי שהבחור הזה חזר,‬ 292 00:17:36,096 --> 00:17:37,306 ‫מי עושה דבר כזה?‬ 293 00:17:37,890 --> 00:17:40,476 ‫מה הוא רצה? הוא חיפש נקמה?‬ 294 00:17:42,936 --> 00:17:45,689 ‫מה יש למשפחה שלי‬ ‫שאין לאף אחד אחר בעולם?‬ 295 00:17:45,773 --> 00:17:47,524 ‫בערך 19 ארובות?‬ 296 00:17:47,608 --> 00:17:48,442 ‫לא.‬ 297 00:17:50,110 --> 00:17:52,321 ‫אה, את מתכוונת למפתחות קסומים?‬ 298 00:17:52,696 --> 00:17:53,572 ‫כן.‬ 299 00:17:54,323 --> 00:17:55,324 ‫אבל איך הוא...‬ 300 00:17:55,824 --> 00:17:58,494 ‫כלומר, חשבתי שבקושי יש מי שיודע לגביהם.‬ 301 00:18:00,287 --> 00:18:02,748 ‫זה אולי סיפור ליום אחר.‬ 302 00:18:03,332 --> 00:18:04,416 ‫טוב. בטח, כן.‬ 303 00:18:05,667 --> 00:18:06,752 ‫כן, קחי את הזמן...‬ 304 00:18:11,924 --> 00:18:14,176 ‫הסוד שלך שמור איתי. מקווה שאת יודעת את זה.‬ 305 00:18:15,135 --> 00:18:15,969 ‫אני יודעת.‬ 306 00:18:17,679 --> 00:18:18,514 ‫תודה.‬ 307 00:18:23,435 --> 00:18:26,271 ‫קינסי! מישהו מחכה לך בדלת!‬ 308 00:18:28,148 --> 00:18:29,483 ‫תיכף אחזור, בסדר?‬ 309 00:18:40,744 --> 00:18:42,162 ‫אימא שלך הכניסה אותי.‬ 310 00:18:43,497 --> 00:18:44,790 ‫היא באמת די ידידותית.‬ 311 00:18:45,582 --> 00:18:47,459 ‫חזרה וקראה לי "סקוט עם T אחת".‬ 312 00:18:48,043 --> 00:18:50,170 ‫זה היה...‬ ‫-חשבתי שאתה כועס עליי.‬ 313 00:18:50,796 --> 00:18:52,339 ‫אני... הייתי.‬ 314 00:18:52,422 --> 00:18:53,799 ‫תראי, באמת כעסתי.‬ 315 00:18:54,174 --> 00:18:56,969 ‫אבל, את יודעת, מה שקרה קרה, ואני פשוט...‬ 316 00:18:57,553 --> 00:18:58,971 ‫כלומר, זה סוג של משהו...‬ 317 00:18:59,847 --> 00:19:01,515 ‫זה בלתי-יאמן, נכון?‬ 318 00:19:02,724 --> 00:19:05,144 ‫זה די שם את כל שאר הדברים בקנה מידה, ו...‬ 319 00:19:06,145 --> 00:19:09,439 ‫כן, זה פשוט...‬ ‫נראה לי קצת טיפשי להיות כועס עכשיו.‬ 320 00:19:11,108 --> 00:19:12,234 ‫אני שמחה.‬ 321 00:19:16,697 --> 00:19:19,366 ‫תשמע, סקוט, אתה צריך לדעת שאני...‬ 322 00:19:19,449 --> 00:19:21,702 ‫שאת מתנצלת? כן, אני יודע שאת מתנצלת.‬ 323 00:19:21,785 --> 00:19:23,912 ‫כן. אני באמת מתנצלת, אבל גם, אתה יודע...‬ 324 00:19:23,996 --> 00:19:26,707 ‫למה שלא פשוט‬ ‫נחשיב את התיבה הזאת מסומנת, כן?‬ 325 00:19:27,332 --> 00:19:29,209 ‫יש לי רק איזה חצי שעה הפסקה מהעבודה‬ 326 00:19:29,293 --> 00:19:31,837 ‫וכבר ביליתי חצי מהזמן‬ ‫בלהתניע את המכונית הארורה שלי‬ 327 00:19:31,920 --> 00:19:34,464 ‫ולנסוע לכאן, אז אם זה בסדר מבחינתך,‬ 328 00:19:34,715 --> 00:19:37,259 ‫אני רוצה שנבלה את מעט הזמן שנשאר לנו...‬ 329 00:19:39,678 --> 00:19:41,597 ‫בלתת לך את זה.‬ 330 00:19:44,516 --> 00:19:45,726 ‫לא "רוקי רואד"?‬ 331 00:19:46,435 --> 00:19:47,436 ‫כן, חשבתי...‬ 332 00:19:48,520 --> 00:19:50,814 ‫אולי רק, קצת מוקדם מדי‬ 333 00:19:51,732 --> 00:19:52,733 ‫אפילו בשבילי.‬ 334 00:19:57,613 --> 00:19:58,530 ‫היי, סקוט.‬ 335 00:20:01,241 --> 00:20:02,159 ‫היי.‬ 336 00:20:02,826 --> 00:20:05,662 ‫גייב בדיוק בא לבדוק מה שלומי.‬ 337 00:20:06,246 --> 00:20:08,248 ‫ברור. כן...‬ 338 00:20:08,332 --> 00:20:10,709 ‫בוא, תישאר איתנו.‬ ‫-לא... לא כדאי.‬ 339 00:20:10,792 --> 00:20:12,252 ‫אני צריך לחזור עוד מעט.‬ 340 00:20:12,920 --> 00:20:14,504 ‫והמכונית שלי עושה בעיות.‬ 341 00:20:14,630 --> 00:20:15,672 ‫וגם אני צריך...‬ 342 00:20:16,340 --> 00:20:19,259 ‫כמה דקות טובות ללבוש את הסינר יפה.‬ 343 00:20:19,843 --> 00:20:21,803 ‫אז, אני פשוט...‬ 344 00:20:23,222 --> 00:20:24,181 ‫נתראה בקרוב.‬ 345 00:20:27,643 --> 00:20:29,519 ‫אני ממש שמח שאת בסדר.‬ 346 00:20:30,979 --> 00:20:33,148 ‫תודה... על המנטה צ'יפס.‬ 347 00:20:35,150 --> 00:20:35,984 ‫ברור.‬ 348 00:20:52,960 --> 00:20:54,127 ‫כדאי שגם אזוז.‬ 349 00:20:55,963 --> 00:20:56,797 ‫טוב.‬ 350 00:20:56,880 --> 00:20:59,424 ‫אבל אני אתן לו איזה דקה, אם זה בסדר.‬ 351 00:21:04,471 --> 00:21:08,183 ‫זה לא קל.‬ 352 00:21:09,184 --> 00:21:10,560 ‫יותר טוב מלהיות בבית.‬ 353 00:21:11,728 --> 00:21:13,438 ‫קשה להיות שם אחרי מה שקרה?‬ 354 00:21:13,522 --> 00:21:15,524 ‫זה לא ממש זה.‬ 355 00:21:15,607 --> 00:21:16,733 ‫זה פשוט...‬ 356 00:21:16,817 --> 00:21:19,820 ‫טיילר וקינסי שוב שומרים ממני סודות.‬ 357 00:21:19,903 --> 00:21:21,613 ‫וזה מתסכל בטירוף.‬ 358 00:21:22,239 --> 00:21:24,241 ‫איך אתה יודע שהם שומרים ממך סודות?‬ 359 00:21:24,533 --> 00:21:25,909 ‫זה לא יהיה סודי?‬ 360 00:21:25,993 --> 00:21:27,661 ‫הם חושבים שהם מגנים עליי.‬ 361 00:21:28,161 --> 00:21:29,204 ‫אבל הם טועים.‬ 362 00:21:29,621 --> 00:21:32,499 ‫רק בגלל שהם מבוגרים יותר‬ ‫לא אומר שהם צודקים.‬ 363 00:21:39,923 --> 00:21:40,966 ‫מה קורה?‬ 364 00:21:41,550 --> 00:21:44,094 ‫אם המפקד הישיר שלך היה רוצה שתשמור...‬ 365 00:21:44,594 --> 00:21:47,347 ‫מודיעין רגיש על אויב בסוד,‬ 366 00:21:48,140 --> 00:21:49,016 ‫האם היית,‬ 367 00:21:49,516 --> 00:21:51,810 ‫תחת נסיבות כלשהן,‬ 368 00:21:52,394 --> 00:21:53,520 ‫מפר את הפקודה הזאת?‬ 369 00:21:54,146 --> 00:21:55,731 ‫גם לך יש אויב?‬ 370 00:21:55,897 --> 00:21:58,275 ‫או שאנחנו מדברים על שלי?‬ 371 00:21:59,651 --> 00:22:00,485 ‫רופוס.‬ 372 00:22:02,946 --> 00:22:04,072 ‫מי החבר הקטן שלך?‬ 373 00:22:06,616 --> 00:22:07,492 ‫זה בודי.‬ 374 00:22:09,202 --> 00:22:10,412 ‫בודי, זה...‬ 375 00:22:11,538 --> 00:22:12,414 ‫בן הדוד שלי.‬ 376 00:22:13,749 --> 00:22:15,167 ‫אנחנו ממש עסוקים כרגע.‬ 377 00:22:15,250 --> 00:22:16,293 ‫אני רואה את זה.‬ 378 00:22:21,840 --> 00:22:24,885 ‫אז, לא ידעתי שלרופוס יש בן-דוד.‬ 379 00:22:26,011 --> 00:22:27,012 ‫מאיפה אתה?‬ 380 00:22:27,596 --> 00:22:28,722 ‫שום מקום מסוים.‬ 381 00:22:29,806 --> 00:22:31,099 ‫זז הרבה ממקום למקום.‬ 382 00:22:32,851 --> 00:22:34,227 ‫אבל אני אוהב לחיות עם אלי.‬ 383 00:22:36,563 --> 00:22:38,482 ‫מצטער לשמוע על מה שקרה בבית שלך.‬ 384 00:22:39,358 --> 00:22:43,653 ‫תודה, אבל כמו שרופוס אמר,‬ ‫אנחנו קצת עסוקים כרגע.‬ 385 00:22:44,780 --> 00:22:45,655 ‫היי, חבר'ה!‬ 386 00:22:46,656 --> 00:22:48,575 ‫הבאתי לכם עוגיות טריות...‬ 387 00:22:49,868 --> 00:22:51,912 ‫אמרת שתהיה מחוץ לבית אחר הצהריים.‬ 388 00:22:52,746 --> 00:22:53,872 ‫ובכן, הרגע חזרתי.‬ 389 00:22:56,750 --> 00:22:58,877 ‫רוצים קצת גלידה עם העוגיות?‬ 390 00:22:58,960 --> 00:22:59,795 ‫כן!‬ 391 00:23:46,675 --> 00:23:47,509 ‫אימא?‬ 392 00:23:49,636 --> 00:23:50,470 ‫אימא?‬ 393 00:23:53,932 --> 00:23:55,100 ‫מה קרה?‬ 394 00:23:58,854 --> 00:23:59,980 ‫שברתי את זה מוקדם יותר.‬ 395 00:24:00,647 --> 00:24:04,359 ‫זה היה שבור לחתיכות‬ ‫ושמתי אותן בשידה הזאת, ואני...‬ 396 00:24:06,903 --> 00:24:08,113 ‫נעלתי אותן כאן.‬ 397 00:24:08,196 --> 00:24:09,906 ‫וכשפתחתי אותו עכשיו,‬ 398 00:24:09,990 --> 00:24:10,907 ‫הספל שלי...‬ 399 00:24:12,826 --> 00:24:14,202 ‫פשוט ישב שם!‬ 400 00:24:15,495 --> 00:24:19,040 ‫מתוקן! כמו חדש, כמו קסם או משהו!‬ 401 00:24:19,749 --> 00:24:20,792 ‫אבל זה מטורף.‬ 402 00:24:56,495 --> 00:24:57,454 ‫את רואה?‬ 403 00:24:59,331 --> 00:25:00,248 ‫כן, אני רואה.‬ 404 00:25:00,332 --> 00:25:01,625 ‫זה לא רק זה.‬ 405 00:25:02,000 --> 00:25:04,836 ‫הבוקר הבטתי במראה...‬ 406 00:25:05,629 --> 00:25:06,671 ‫וראיתי...‬ 407 00:25:07,756 --> 00:25:09,132 ‫אותי, אבל לא באמת.‬ 408 00:25:09,216 --> 00:25:10,967 ‫זו לא הייתה השתקפות.‬ 409 00:25:11,051 --> 00:25:14,930 ‫היא רצתה שאצטרף אליה,‬ ‫שאכנס לתוך המראה...‬ 410 00:25:18,475 --> 00:25:20,477 ‫קינסי, אני יודעת איך זה יישמע,‬ 411 00:25:21,436 --> 00:25:23,563 ‫אבל אני חושבת שנכנסתי למראה פעם אחת.‬ 412 00:25:25,524 --> 00:25:27,150 ‫אני חושבת שהלכתי שם לאיבוד.‬ 413 00:25:28,068 --> 00:25:29,569 ‫אני לא יודעת כיצד, אבל...‬ 414 00:25:31,321 --> 00:25:32,864 ‫זה קשור איכשהו לסאם?‬ 415 00:25:32,948 --> 00:25:34,991 ‫לדברים האלה שהוא שאל אותך לגביהם?‬ 416 00:25:35,075 --> 00:25:36,493 ‫ל...‬ 417 00:25:38,620 --> 00:25:39,788 ‫למפתחות האלה?‬ 418 00:25:45,001 --> 00:25:46,962 ‫את מסתכלת עליי כאילו שאני מטורפת.‬ 419 00:25:49,631 --> 00:25:51,424 ‫אני לא חושבת שאת מטורפת, אימא.‬ 420 00:25:53,051 --> 00:25:55,178 ‫כל זה נראה לי מטורף.‬ 421 00:25:55,554 --> 00:25:57,430 ‫אני חושבת שאני צריכה לדבר עם טיילר.‬ 422 00:25:58,014 --> 00:25:59,432 ‫יופי. כן.‬ 423 00:26:00,517 --> 00:26:02,102 ‫דברי עם אחיך.‬ 424 00:26:17,117 --> 00:26:20,078 ‫השידה הישנה הזאת‬ ‫שבודי חשב שלא עובדת, היא עובדת.‬ 425 00:26:20,787 --> 00:26:22,581 ‫הוא יכול לתקן דברים מחדש.‬ 426 00:26:22,664 --> 00:26:24,457 ‫אימא זו שהבינה את זה.‬ 427 00:26:24,916 --> 00:26:26,293 ‫היא הראתה לי איך זה עובד.‬ 428 00:26:26,376 --> 00:26:28,378 ‫היא גרמה לו לתקן את סאלי ממש מולי.‬ 429 00:26:30,297 --> 00:26:32,090 ‫היא ראתה קסמים בעבר.‬ 430 00:26:32,340 --> 00:26:34,175 ‫כן. אבל היא מחזיקה בזיכרון.‬ 431 00:26:35,427 --> 00:26:37,304 ‫היא אפילו זוכרת את מה שהיה.‬ 432 00:26:37,929 --> 00:26:40,307 ‫היא אמרה שהיא זוכרת שהלכה לאיבוד במראות.‬ 433 00:27:01,536 --> 00:27:02,996 ‫בהחלט לא מטורפת.‬ 434 00:27:04,956 --> 00:27:06,791 ‫מה שונה? למה עכשיו?‬ 435 00:27:07,250 --> 00:27:08,460 ‫זה לא הגיוני.‬ 436 00:27:09,628 --> 00:27:10,629 ‫היא שותה.‬ 437 00:27:11,838 --> 00:27:13,965 ‫אולי בגלל זה היא מצליחה פתאום לזכור.‬ 438 00:27:14,758 --> 00:27:16,217 ‫זה חייב להיות. נכון?‬ 439 00:27:18,219 --> 00:27:19,763 ‫זה הדבר היחידי שהשתנה.‬ 440 00:27:22,223 --> 00:27:23,600 ‫מה אנחנו אמורים לעשות?‬ 441 00:27:27,145 --> 00:27:29,397 ‫אם היא תמשיך לשתות, היא תמשיך לזכור‬ 442 00:27:29,481 --> 00:27:31,191 ‫ותהיה איתנו באותו העמוד...‬ 443 00:27:34,361 --> 00:27:37,739 ‫נוכל לספר לה את האמת‬ ‫לגבי כל מה שמתרחש.‬ 444 00:27:39,866 --> 00:27:40,992 ‫אותה הקבוצה.‬ 445 00:27:42,035 --> 00:27:42,994 ‫הפעם באמת.‬ 446 00:27:47,040 --> 00:27:48,750 ‫אבל את יודעת שאי אפשר לתת לה.‬ 447 00:27:50,543 --> 00:27:52,045 ‫אז בכל אופן מפסידים אותה.‬ 448 00:27:56,049 --> 00:27:57,175 ‫זה ממש מבאס.‬ 449 00:28:05,266 --> 00:28:06,518 ‫כמעט התחיל השפל.‬ 450 00:28:08,186 --> 00:28:09,229 ‫צריך ללכת.‬ 451 00:28:17,028 --> 00:28:18,154 ‫הז'קט של אבא...‬ 452 00:28:18,238 --> 00:28:19,989 ‫כן. יהיה קפוא שם למטה.‬ 453 00:28:20,073 --> 00:28:21,241 ‫מה קרה לשלך?‬ 454 00:28:22,867 --> 00:28:24,494 ‫השארתי אותו במסיבה של חאבי.‬ 455 00:28:28,623 --> 00:28:29,499 ‫בסדר.‬ 456 00:28:29,582 --> 00:28:30,583 ‫בוא נלך.‬ 457 00:28:34,796 --> 00:28:36,589 ‫את נראית יפהפייה היום.‬ 458 00:28:40,510 --> 00:28:42,178 ‫כמעט ולא זיהיתי אותך.‬ 459 00:28:43,638 --> 00:28:45,598 ‫אני אכניס את עצמי לאזור המבקרים.‬ 460 00:28:45,682 --> 00:28:46,850 ‫למעשה,‬ 461 00:28:47,016 --> 00:28:49,644 ‫גברת ארין עם גוסטב כרגע.‬ 462 00:28:50,812 --> 00:28:51,688 ‫מי?‬ 463 00:28:52,230 --> 00:28:55,692 ‫אל תסירו את מבטכם מהמטבע, ידידיי.‬ 464 00:28:55,775 --> 00:28:58,737 ‫זוכרים כשהיה אפשר לקנות משהו עם מטבע?‬ 465 00:28:59,028 --> 00:29:01,072 ‫ומי בכלל משתמש כיום במטבעות?‬ 466 00:29:01,156 --> 00:29:04,200 ‫הם סתם יושבים בקערות ובמגירות.‬ 467 00:29:04,659 --> 00:29:06,077 ‫למה לא לגרום להם...‬ 468 00:29:07,495 --> 00:29:08,496 ‫להיעלם?‬ 469 00:29:11,458 --> 00:29:12,917 ‫טוב, מעולה. תודה לך, רנדולף.‬ 470 00:29:13,001 --> 00:29:15,128 ‫מה עם מחיאות כפיים לרנדולף?‬ 471 00:29:15,962 --> 00:29:19,215 ‫עכשיו, אני רוצה שתראו‬ ‫את מה שאני הולך לעשות כאן, טוב?‬ 472 00:29:19,299 --> 00:29:20,675 ‫זה יקרה מהר.‬ 473 00:29:20,759 --> 00:29:24,345 ‫אני הולך לעקם את הכף הזאת באמצעות המחשבה.‬ 474 00:29:24,929 --> 00:29:27,015 ‫תראו את זה.‬ 475 00:29:27,724 --> 00:29:28,725 ‫רנדולף...‬ 476 00:29:29,642 --> 00:29:30,894 ‫היי, ווסי.‬ 477 00:29:30,977 --> 00:29:33,188 ‫הבאתי לך משהו קטן.‬ 478 00:29:33,772 --> 00:29:34,647 ‫ובכן,‬ 479 00:29:35,273 --> 00:29:37,442 ‫טככנית, זו מתנה בשבילי,‬ 480 00:29:37,525 --> 00:29:40,695 ‫אבל את תזכי לספק את מרכיב המפתח.‬ 481 00:29:45,116 --> 00:29:46,201 ‫יצא לי משחק מילים.‬ 482 00:29:49,454 --> 00:29:53,249 ‫מקווה שרנדל שיתף אותך בכל הסודות שלו.‬ 483 00:29:55,084 --> 00:29:57,462 ‫אבל, תחסכי ממני את הדברים המוזרים, בסדר?‬ 484 00:29:58,046 --> 00:30:00,590 ‫פשוט תראי לי איפה הסתיר‬ ‫את מפתח האומגה שלי.‬ 485 00:30:13,019 --> 00:30:14,062 ‫מה זה?‬ 486 00:30:14,854 --> 00:30:15,772 ‫מעמד תאורה.‬ 487 00:30:17,398 --> 00:30:18,399 ‫כמה נשאר?‬ 488 00:30:21,611 --> 00:30:22,445 ‫קינסי?‬ 489 00:30:25,240 --> 00:30:27,367 ‫אני מקבלת החלטות גרועות ונחפזות.‬ 490 00:30:29,828 --> 00:30:30,829 ‫אני מודע.‬ 491 00:30:32,914 --> 00:30:34,123 ‫אפשר להמשיך ללכת?‬ 492 00:30:36,334 --> 00:30:38,253 ‫כמעט גרמתי לסאווינים להיהרג כאן.‬ 493 00:30:38,920 --> 00:30:42,048 ‫כי הייתי כל-כך אובססיבית‬ ‫עם ללכת בעקבות הלחשים המטופשים האלה.‬ 494 00:30:42,841 --> 00:30:45,802 ‫חשבתי שלהוציא את הפחד שלי‬ ‫יגרום לי להרגיש טוב יותר.‬ 495 00:30:46,302 --> 00:30:48,221 ‫זה פשוט גרם לי לפעול מבלי לחשוב.‬ 496 00:30:49,514 --> 00:30:52,225 ‫להיות חסרת פחד‬ ‫בכלל לא עשה הבדל כשזה היה חשוב.‬ 497 00:30:53,059 --> 00:30:54,394 ‫על מה את מדברת?‬ 498 00:30:55,144 --> 00:30:56,187 ‫עם סאם.‬ 499 00:30:56,771 --> 00:30:59,774 ‫הייתי צריכה לתפוס את האקדח שלו ביער‬ ‫ברגע שהפיל אותו.‬ 500 00:31:00,400 --> 00:31:01,609 ‫אבל לא עשיתי את זה.‬ 501 00:31:02,318 --> 00:31:03,987 ‫בדיוק כמו אז בסיאטל,‬ 502 00:31:04,070 --> 00:31:05,905 ‫הייתי צריכה לתפוס את המחתה.‬ 503 00:31:06,948 --> 00:31:09,868 ‫לא תפסת את המחתה בגלל שהגנת על בודי.‬ 504 00:31:10,827 --> 00:31:12,078 ‫ראיתי את זה בראש שלך.‬ 505 00:31:13,121 --> 00:31:15,039 ‫ומה קרה כשסאם הפיל את האקדח?‬ 506 00:31:16,374 --> 00:31:17,375 ‫ברחתי.‬ 507 00:31:17,709 --> 00:31:19,002 ‫כן. ברח.‬ 508 00:31:20,795 --> 00:31:21,754 ‫עם בודי.‬ 509 00:31:23,548 --> 00:31:25,216 ‫שמרת עליו בשתי הפעמים.‬ 510 00:31:30,930 --> 00:31:33,683 ‫את תסדרי את העניינים עם חברים שלך. בואי.‬ 511 00:32:14,724 --> 00:32:16,309 ‫מה את חושבת שנמצא מאחוריה?‬ 512 00:32:20,438 --> 00:32:21,773 ‫אנחנו באמת רוצים לדעת?‬ 513 00:32:25,318 --> 00:32:26,152 ‫קינס?‬ 514 00:32:33,785 --> 00:32:35,954 ‫"שומרי המפתחות."‬ 515 00:32:36,037 --> 00:32:37,288 ‫מה קרה כאן למטה?‬ 516 00:32:39,332 --> 00:32:44,462 ‫ג'ף, קים, מארק, לוקאס, אבא.‬ 517 00:32:44,545 --> 00:32:45,713 ‫הם כולם מתים.‬ 518 00:32:45,797 --> 00:32:47,715 ‫עכשיו נשארו רק שניים.‬ 519 00:32:47,799 --> 00:32:50,468 ‫ואנחנו יודעים שאלי לא תעזור. ניסיתי קודם.‬ 520 00:32:53,429 --> 00:32:54,973 ‫מה לגבי ארין ווס?‬ 521 00:32:55,556 --> 00:32:56,891 ‫היא במחלקה פסיכיאטרית.‬ 522 00:32:59,227 --> 00:33:00,103 ‫ברצינות?‬ 523 00:33:00,186 --> 00:33:02,939 ‫אימא כתבה את השם של בית החולים.‬ ‫ראיתי בחדר שלה.‬ 524 00:33:04,440 --> 00:33:07,068 ‫זוכרת את הסיפור שחאבי סיפר לנו‬ 525 00:33:07,151 --> 00:33:11,948 ‫על אישה שבאה לבית המפתח ואיבדה את דעתה?‬ 526 00:33:12,532 --> 00:33:13,741 ‫הפכה לצמח?‬ 527 00:33:15,952 --> 00:33:17,787 ‫חשבתי שהוא סתם מקשקש, אבל...‬ 528 00:33:17,870 --> 00:33:20,665 ‫אולי לא. לשם שינוי.‬ 529 00:33:22,375 --> 00:33:25,294 ‫אם זה מה שקרה לארין,‬ 530 00:33:25,378 --> 00:33:28,172 ‫את חושבת שזה הגיוני שדודג'‬ ‫תרצה להשתמש במפתח עליה?‬ 531 00:33:28,256 --> 00:33:30,049 ‫ארין הייתה חברה של אבא,‬ 532 00:33:30,133 --> 00:33:32,635 ‫אז אולי הוא סיפר לה‬ ‫איפה המפתח לדלת השחורה.‬ 533 00:33:33,886 --> 00:33:35,638 ‫אני חושבת שכדאי שנפגוש את ארין.‬ 534 00:33:36,222 --> 00:33:37,306 ‫לנסות להזהיר אותה.‬ 535 00:33:37,765 --> 00:33:38,766 ‫את תלכי.‬ 536 00:33:40,393 --> 00:33:41,394 ‫אני אשאר עם אימא.‬ 537 00:33:47,650 --> 00:33:48,985 ‫תראי אתכם.‬ 538 00:33:51,237 --> 00:33:52,280 ‫כל-כך שמחים.‬ 539 00:33:54,240 --> 00:33:55,867 ‫חבל שזה לא יכל להימשך...‬ 540 00:34:02,331 --> 00:34:03,166 ‫מוכנה?‬ 541 00:34:18,556 --> 00:34:20,475 ‫אקדמיית מת'יסון הישנה והטובה.‬ 542 00:34:21,851 --> 00:34:23,019 ‫איפה את השנייה?‬ 543 00:34:26,939 --> 00:34:28,775 ‫כל הכבוד שהגעת לשיא בתיכון.‬ 544 00:35:35,007 --> 00:35:36,717 ‫לחיי ביצוע הבלתי-אפשרי.‬ 545 00:35:36,801 --> 00:35:38,928 ‫לחיינו, שומרי המפתחות.‬ 546 00:35:59,949 --> 00:36:01,742 ‫איפה אתה רוצה להסתיר אותו?‬ 547 00:36:13,254 --> 00:36:14,463 ‫מה את עושה כאן?‬ 548 00:36:15,840 --> 00:36:17,300 ‫היי, ארין.‬ 549 00:36:18,050 --> 00:36:19,385 ‫אז את לא צמח.‬ 550 00:36:21,095 --> 00:36:22,513 ‫את תקועה כאן.‬ 551 00:36:23,514 --> 00:36:26,184 ‫כלואה בתוך הראש המסכן שלך.‬ 552 00:36:27,310 --> 00:36:29,854 ‫לא יודעת איך הצלחת לגרום לזה, אבל...‬ 553 00:36:31,147 --> 00:36:33,566 ‫עכשיו אני יודעת‬ ‫איפה הסתרת את מפתח האומגה.‬ 554 00:36:38,029 --> 00:36:39,864 ‫גברת ארין פופולרית היום.‬ 555 00:36:41,115 --> 00:36:42,200 ‫יש לה מבקר?‬ 556 00:36:42,950 --> 00:36:45,077 ‫בחורה צעירה ויפה. כמוך.‬ 557 00:36:54,086 --> 00:36:55,129 ‫תני לי לצאת!‬ 558 00:37:03,888 --> 00:37:06,182 ‫תני לי לצאת! בבקשה!‬ 559 00:37:38,923 --> 00:37:40,967 ‫גברת ווס? היי.‬ 560 00:37:41,050 --> 00:37:43,052 ‫אני הבת של רנדל, קינסי.‬ 561 00:37:52,228 --> 00:37:53,062 ‫רנדל.‬ 562 00:37:56,315 --> 00:37:57,400 ‫אני הבת שלו.‬ 563 00:37:58,442 --> 00:37:59,986 ‫הייתם פעם קרובים מאוד.‬ 564 00:38:00,069 --> 00:38:02,363 ‫הצמיד שאת עונדת בתמונה,‬ 565 00:38:02,446 --> 00:38:03,572 ‫הוא אצלי עכשיו.‬ 566 00:38:04,949 --> 00:38:05,950 ‫גברת ווס...‬ 567 00:38:07,326 --> 00:38:10,663 ‫אנחנו דואגים‬ ‫שמישהו יכול לנסות להיכנס לראש שלך.‬ 568 00:38:18,504 --> 00:38:19,755 ‫אני מצטערת.‬ 569 00:38:20,172 --> 00:38:21,716 ‫מצטערת שהטרדתי אותך.‬ 570 00:38:21,841 --> 00:38:23,551 ‫דודג'...‬ 571 00:38:27,471 --> 00:38:28,389 ‫דודג'?‬ 572 00:38:29,849 --> 00:38:31,142 ‫מה, היא כאן?‬ 573 00:38:35,271 --> 00:38:36,105 ‫התמונה?‬ 574 00:38:46,115 --> 00:38:49,243 ‫דודג'...‬ 575 00:38:50,745 --> 00:38:51,746 ‫זה לוקאס.‬ 576 00:38:51,829 --> 00:38:53,539 ‫דודג'.‬ 577 00:38:53,622 --> 00:38:54,874 ‫חבר הכי טוב של אבא.‬ 578 00:38:55,666 --> 00:38:56,542 ‫דודג'.‬ 579 00:39:00,046 --> 00:39:02,089 ‫את אומרת שהוא דודג'?‬ 580 00:40:41,439 --> 00:40:42,356 ‫רנדל!‬ 581 00:40:47,778 --> 00:40:48,612 ‫אימא?‬ 582 00:40:52,783 --> 00:40:55,911 ‫זה אני. אני רק...‬ ‫רק זרקתי את הזבל.‬ 583 00:40:57,371 --> 00:40:58,747 ‫חשבתי...‬ 584 00:41:05,045 --> 00:41:06,338 ‫השידה...‬ 585 00:41:06,839 --> 00:41:08,299 ‫חשבתי שאולי...‬ 586 00:41:11,969 --> 00:41:13,721 ‫זה בסדר.‬ ‫-לא!‬ 587 00:41:29,653 --> 00:41:30,529 ‫אימא.‬ 588 00:41:32,740 --> 00:41:33,991 ‫אני אטפל בזה.‬ 589 00:41:47,796 --> 00:41:48,756 ‫אימא?‬ 590 00:41:50,424 --> 00:41:51,634 ‫אני מצטערת.‬ 591 00:41:52,343 --> 00:41:54,136 ‫אני כל-כך מצטערת.‬ 592 00:41:57,014 --> 00:41:58,140 ‫אני יודעת.‬ 593 00:42:00,017 --> 00:42:01,894 ‫אימא, אני יודעת מה ניסית לעשות.‬ 594 00:42:04,104 --> 00:42:05,564 ‫ואני מבינה למה עשית זאת.‬ 595 00:42:05,773 --> 00:42:07,858 ‫אני בטח הייתי מנסה את אותו הדבר.‬ 596 00:42:09,235 --> 00:42:10,528 ‫למה זה לא עבד?‬ 597 00:42:13,614 --> 00:42:15,324 ‫ראית את זה קודם. זה היה...‬ 598 00:42:16,408 --> 00:42:17,910 ‫זה היה כמו...‬ ‫-קסם.‬ 599 00:42:19,328 --> 00:42:20,162 ‫כן.‬ 600 00:42:21,205 --> 00:42:22,540 ‫זה באמת קסם.‬ 601 00:42:24,124 --> 00:42:26,377 ‫ניסיתי לספר לך קודם, אבל את לא זכרת.‬ 602 00:42:29,547 --> 00:42:30,589 ‫אז ספרי לי.‬ 603 00:42:37,596 --> 00:42:38,973 ‫חשבתי שאוכל לתקן את זה.‬ 604 00:42:41,433 --> 00:42:42,434 ‫להחזיר אותו.‬ 605 00:42:44,311 --> 00:42:45,688 ‫שאוכל לתקן אותנו.‬ 606 00:42:51,485 --> 00:42:52,945 ‫הייתי צריכה להגן עליכם.‬ 607 00:42:55,072 --> 00:42:56,240 ‫על כולכם.‬ 608 00:43:00,953 --> 00:43:02,621 ‫זו אשמתי שסאם בא בעקבותינו.‬ 609 00:43:03,914 --> 00:43:05,040 ‫העברתי אותנו לכאן.‬ 610 00:43:08,919 --> 00:43:11,171 ‫אימא, את לא אשמה בנוגע לסאם.‬ 611 00:43:11,880 --> 00:43:13,424 ‫את זה אני יכולה להבטיח לך.‬ 612 00:43:13,966 --> 00:43:16,010 ‫ואת לא צריכה לתקן אותנו.‬ 613 00:43:18,470 --> 00:43:20,139 ‫תראי, אני יודעת שזה קשה...‬ 614 00:43:22,641 --> 00:43:24,476 ‫אבל אסור לך לחזור לשתות.‬ 615 00:43:28,480 --> 00:43:29,565 ‫פשוט אסור לך.‬ 616 00:43:34,653 --> 00:43:35,779 ‫אנחנו צריכים אותך.‬ 617 00:43:38,324 --> 00:43:39,241 ‫בסדר?‬ 618 00:44:11,065 --> 00:44:12,316 ‫ביקרתי את ארין היום.‬ 619 00:44:14,943 --> 00:44:15,861 ‫טיילתי קצת...‬ 620 00:44:17,154 --> 00:44:18,656 ‫בתוך הראש המוטרד הזה שלה.‬ 621 00:44:21,742 --> 00:44:24,036 ‫ראיתי איפה רנדל הסתיר את מפתח האומגה.‬ 622 00:44:26,246 --> 00:44:27,998 ‫הוא שם אותו בראש שלו עצמו.‬ 623 00:44:29,792 --> 00:44:31,168 ‫הם נכנסו לשם יחד.‬ 624 00:44:33,128 --> 00:44:34,213 ‫כמה מתוק זה?‬ 625 00:44:38,884 --> 00:44:42,137 ‫טיי, ארין הצביעה על תמונה של לוקאס.‬ 626 00:44:42,721 --> 00:44:44,264 ‫היא קראה לו דודג'.‬ 627 00:44:45,474 --> 00:44:46,725 ‫זה בכלל ייתכן?‬ 628 00:44:47,351 --> 00:44:48,977 ‫יכול להיות שהם אותו אדם?‬ 629 00:47:24,758 --> 00:47:26,927 ‫תרגום כתוביות: רביב רייז‬