1
00:00:06,172 --> 00:00:08,633
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:24,649 --> 00:00:25,900
Le céleri est prêt ?
3
00:00:26,651 --> 00:00:27,527
Prêt.
4
00:00:28,403 --> 00:00:29,904
Tu as eu une idée géniale, Rufus.
5
00:00:30,697 --> 00:00:32,699
Je pense que Nina
et les enfants vont adorer.
6
00:00:32,782 --> 00:00:34,534
Il faut bien manger après un combat.
7
00:00:35,535 --> 00:00:36,411
C'est vrai.
8
00:00:42,625 --> 00:00:44,085
Il va rester encore longtemps ?
9
00:00:45,045 --> 00:00:46,379
Pas longtemps.
10
00:00:46,504 --> 00:00:49,591
Pardonne mon insubordination,
mais tu disais ça il y a deux semaines.
11
00:00:50,091 --> 00:00:51,384
Prends ton mal en patience.
12
00:00:52,218 --> 00:00:53,678
Tu te souviens de la règle ?
13
00:00:54,637 --> 00:00:56,389
Personne ne doit savoir qu'il est là.
14
00:01:10,236 --> 00:01:11,529
Pas de petit-déjeuner ?
15
00:01:12,947 --> 00:01:15,283
On prépare une soupe pour les Locke.
16
00:01:16,576 --> 00:01:18,453
C'est le moins qu'on puisse faire.
17
00:01:18,912 --> 00:01:20,455
Terrible, ce qui leur est arrivé.
18
00:01:21,748 --> 00:01:22,999
Le mec qui les a agressés,
19
00:01:23,416 --> 00:01:25,376
c'est le même qui a tué Rendell, non ?
20
00:01:26,628 --> 00:01:28,088
Il ne lâche pas l'affaire.
21
00:01:29,589 --> 00:01:31,257
Rufus, peux-tu aller voir en bas
22
00:01:31,341 --> 00:01:33,301
si on a une autre boîte de tomates ?
23
00:01:39,599 --> 00:01:41,267
Où étais-tu hier soir ?
24
00:01:42,644 --> 00:01:44,771
Tu es mêlé à tout ça, Lucas ?
25
00:01:45,230 --> 00:01:47,857
Si quelqu'un est mêlé
à ce qui s'est passé à Key House...
26
00:01:49,317 --> 00:01:50,318
c'est toi, Ellie.
27
00:01:54,614 --> 00:01:55,990
Prends soin de toi, Kinsey.
28
00:01:56,116 --> 00:01:57,325
Merci, M. Grady.
29
00:02:00,537 --> 00:02:01,496
Encore un plat.
30
00:02:02,080 --> 00:02:04,332
C'est pas bizarre que quand tu meurs...
31
00:02:04,833 --> 00:02:06,000
que tu manques de mourir,
32
00:02:06,376 --> 00:02:08,545
- les gens t'apportent à manger ?
- Carrément.
33
00:02:08,628 --> 00:02:10,505
Ça fait plaisir qu'ils pensent à nous.
34
00:02:10,630 --> 00:02:12,882
Oui. Je suis sûr qu'ils sont enchantés
35
00:02:12,966 --> 00:02:15,718
qu'on ait attiré un psychopathe
dans leur jolie petite ville.
36
00:02:15,802 --> 00:02:16,761
Laisse-moi t'aider.
37
00:02:23,977 --> 00:02:25,145
À quoi tu penses ?
38
00:02:26,020 --> 00:02:26,980
Je sais pas.
39
00:02:28,356 --> 00:02:30,066
Que c'est vraiment la merde ?
40
00:02:31,526 --> 00:02:34,445
Papa est mort à cause de Dodge
et elle a eu ce qu'elle voulait.
41
00:02:35,697 --> 00:02:36,823
Elle a l'Ouvre-Tête.
42
00:02:36,906 --> 00:02:39,450
Sam a dit qu'elle la voulait
pour ouvrir la porte noire.
43
00:02:40,076 --> 00:02:42,537
- La porte noire ?
- Elle est dans les grottes marines.
44
00:02:45,540 --> 00:02:48,209
Mes amis et moi y sommes allés
pour y filmer des scènes.
45
00:02:48,626 --> 00:02:50,211
J'explorais la grotte
46
00:02:50,295 --> 00:02:52,255
et j'ai trouvé la porte,
assez loin au fond.
47
00:02:52,338 --> 00:02:53,715
Je sais, tu me l'as défendu.
48
00:02:54,799 --> 00:02:55,800
Qu'y a-t-il derrière ?
49
00:02:57,218 --> 00:02:59,179
Je sais pas.
Je savais pas comment l'ouvrir.
50
00:03:00,471 --> 00:03:02,056
Voilà pourquoi elle voulait la clé.
51
00:03:02,140 --> 00:03:04,684
Quelqu'un a cette information
dans le cerveau.
52
00:03:05,852 --> 00:03:06,811
D’accord.
53
00:03:08,354 --> 00:03:09,314
Qui ?
54
00:03:09,397 --> 00:03:10,690
Un vieil ami de papa ?
55
00:03:11,649 --> 00:03:15,069
Ils utilisaient les clés et ils sont allés
dans la grotte au moins une fois.
56
00:03:15,945 --> 00:03:18,531
- Je veux la voir.
- Ce n'est pas une bonne idée.
57
00:03:19,199 --> 00:03:21,201
On a pas vu la marée remonter.
58
00:03:21,409 --> 00:03:22,577
On a failli se noyer.
59
00:03:25,830 --> 00:03:28,416
À 14h15, c'est marée basse.
60
00:03:29,292 --> 00:03:30,919
Tu aurais dû venir avec moi.
61
00:03:32,545 --> 00:03:34,339
Oh, mon Dieu !
62
00:03:35,298 --> 00:03:36,549
Regardez tout ça.
63
00:03:36,633 --> 00:03:39,427
Oui. Des gens sont venus
déposer des plats toute la matinée.
64
00:03:39,510 --> 00:03:41,221
C'est gentil de penser à nous.
65
00:03:43,556 --> 00:03:44,974
C'est vraiment bon.
66
00:03:45,058 --> 00:03:47,435
Et vous faites le ménage !
67
00:03:47,518 --> 00:03:50,104
Merci de me donner un coup de main.
68
00:03:51,314 --> 00:03:53,483
Et si je commençais par le bureau ?
69
00:03:59,948 --> 00:04:01,074
C'était bizarre, non ?
70
00:04:10,208 --> 00:04:11,459
Maman ?
71
00:04:12,252 --> 00:04:14,254
Maman ?
72
00:04:16,381 --> 00:04:20,426
Désolée. Je pensais pouvoir le sauver,
mais il est fichu.
73
00:04:23,054 --> 00:04:24,138
Je peux t'aider.
74
00:04:24,222 --> 00:04:27,267
Tout va bien. C'est fait. Tu vois ?
75
00:04:33,648 --> 00:04:34,524
Chéri.
76
00:04:34,941 --> 00:04:36,693
Que tu reviennes dans cette pièce,
77
00:04:37,443 --> 00:04:38,611
ça doit être...
78
00:04:43,032 --> 00:04:44,242
Ce que tu as fait à Sam...
79
00:04:45,451 --> 00:04:46,619
Tu n'as pas eu le choix.
80
00:04:47,203 --> 00:04:49,622
C'était de la légitime défense.
Tu nous as sauvés.
81
00:04:50,039 --> 00:04:52,625
Je ne veux pas que tu penses
que tu as mal agi.
82
00:04:53,209 --> 00:04:55,295
Et si tu veux parler
de ce qui s'est passé,
83
00:04:56,421 --> 00:04:57,547
je suis là pour toi.
84
00:04:58,298 --> 00:04:59,841
Sinon, ce n'est pas grave.
85
00:04:59,924 --> 00:05:00,800
Et toi ?
86
00:05:01,551 --> 00:05:02,385
Maman ?
87
00:05:04,637 --> 00:05:05,847
Tu veux en parler ?
88
00:05:06,889 --> 00:05:07,890
Même un peu ?
89
00:05:08,891 --> 00:05:09,892
Ça va.
90
00:05:10,601 --> 00:05:12,437
Mais il n'y a pas
de mauvaises émotions.
91
00:05:13,438 --> 00:05:16,441
Vous devez vous sentir
comme vous en avez envie, OK ?
92
00:05:17,317 --> 00:05:18,192
D'accord ?
93
00:05:19,569 --> 00:05:20,987
- D’accord.
- Bien.
94
00:05:25,950 --> 00:05:28,202
J'ai décidé de mettre
ce vieux placard ici.
95
00:05:28,411 --> 00:05:30,413
Ça donne une toute autre énergie
à la pièce.
96
00:05:30,747 --> 00:05:32,957
Je pourrais aussi faire
d'autres changements ici.
97
00:05:34,709 --> 00:05:35,918
Qu'est-ce qu'elle a ?
98
00:05:39,964 --> 00:05:41,007
Viens.
99
00:05:42,508 --> 00:05:44,927
- Qu'est-ce que tu fais?
- Je cherche sa cachette.
100
00:05:46,054 --> 00:05:47,555
Elle s'est remise à boire.
101
00:05:48,264 --> 00:05:51,684
Elle est un peu bizarre.
On se sent tous un peu bizarre.
102
00:05:51,768 --> 00:05:54,228
- Ça veut pas dire qu'elle boit.
- Tu connais le cycle.
103
00:05:54,312 --> 00:05:56,105
D'abord, elle est joyeuse, insouciante,
104
00:05:56,189 --> 00:05:59,359
puis elle a une phase bizarre
et émotive, et après ça,
105
00:06:00,276 --> 00:06:02,445
elle se renferme
et ne sort plus de son lit.
106
00:06:04,822 --> 00:06:06,491
Me dis pas que tu as oublié ça ?
107
00:06:06,574 --> 00:06:09,702
- Bien sûr que non. Je dis juste que...
- De la menthe.
108
00:06:10,411 --> 00:06:11,746
Elle sentait la menthe.
109
00:06:12,121 --> 00:06:13,164
Elle en empestait.
110
00:06:14,791 --> 00:06:15,875
Merde.
111
00:06:15,958 --> 00:06:17,293
Ça ne me surprend pas.
112
00:06:17,377 --> 00:06:19,545
Rien de ce qui se passe
n'a de sens pour elle.
113
00:06:20,171 --> 00:06:21,130
C'est notre faute ?
114
00:06:24,509 --> 00:06:26,010
Qu'on lui ait menti ?
115
00:06:26,469 --> 00:06:28,596
Au sujet des clés,
et de tout ce que Sam a dit.
116
00:06:28,721 --> 00:06:30,306
Je ne sais pas.
117
00:06:30,390 --> 00:06:32,975
Je veux juste trouver sa bouteille
et la jeter.
118
00:06:35,520 --> 00:06:38,564
ERIN VOSS
HÔPITAL PSYCHIATRIQUE MCCLELLAN
119
00:06:45,029 --> 00:06:46,447
Vous faites quoi ?
120
00:06:46,906 --> 00:06:47,740
Rien.
121
00:06:47,949 --> 00:06:50,076
On aide maman, c'est tout.
122
00:06:50,868 --> 00:06:52,161
Oui, elle...
123
00:06:52,829 --> 00:06:54,288
elle a perdu son portable.
124
00:06:54,747 --> 00:06:56,833
Qu'est-ce qu'on va faire pour Dodge ?
125
00:06:56,916 --> 00:06:58,501
Elle a pris toutes nos clés.
126
00:06:58,584 --> 00:07:01,212
Tu sais quoi ? Nous laisser gérer ça,
ça nous aide.
127
00:07:02,588 --> 00:07:04,048
Allez. Allons en bas.
128
00:07:04,632 --> 00:07:06,801
Je vais te faire
des pancakes au chocolat.
129
00:07:13,933 --> 00:07:16,060
- Inspecteur.
- J'espère que je ne dérange pas.
130
00:07:16,602 --> 00:07:18,855
- Vous avez oublié quelque chose ?
- Non.
131
00:07:18,938 --> 00:07:20,481
Je venais prendre des nouvelles.
132
00:07:20,565 --> 00:07:22,150
Pas en tant qu'inspecteur,
133
00:07:22,233 --> 00:07:25,069
mais en habitant de Matheson
qui s'inquiète pour vous.
134
00:07:26,446 --> 00:07:27,655
J'espère avoir bien fait.
135
00:07:27,738 --> 00:07:29,407
Bien sûr. Entrez.
136
00:07:32,869 --> 00:07:35,204
Vous êtes sûr de ne pas vouloir
de thé, inspecteur ?
137
00:07:35,538 --> 00:07:38,499
Non, merci. Et je vous en prie,
appelez-moi Daniel.
138
00:07:40,209 --> 00:07:41,586
Et quelque chose à grignoter ?
139
00:07:42,170 --> 00:07:43,463
Ça me rendrait service.
140
00:07:43,713 --> 00:07:47,425
Demandez ce que vous voulez,
on en aura sûrement beaucoup trop.
141
00:07:48,342 --> 00:07:49,177
Et oui.
142
00:07:49,260 --> 00:07:52,138
La bénédiction et la malédiction
de vivre dans une petite ville.
143
00:07:52,722 --> 00:07:54,599
Tout le monde sait tout,
144
00:07:54,682 --> 00:07:57,935
et la plupart des gens montrent
leur soutien avec leur cuisine.
145
00:07:58,019 --> 00:07:58,895
C'est ça.
146
00:07:59,103 --> 00:08:00,813
Vous devriez voir la collection.
147
00:08:00,897 --> 00:08:03,149
Si Vincenzo débarque
avec ses lasagnes...
148
00:08:03,232 --> 00:08:04,650
Je devrais vous appeler ?
149
00:08:05,401 --> 00:08:08,279
Vous devriez considérer ses lasagnes
comme le bon côté
150
00:08:08,362 --> 00:08:10,531
d'une situation regrettable.
151
00:08:19,332 --> 00:08:21,417
Vous savez,
vous pouvez aller où vous voulez.
152
00:08:22,919 --> 00:08:25,421
Peut-être que sortir de la ville
vous ferait du bien.
153
00:08:25,505 --> 00:08:29,008
Mon beau-frère Duncan nous a proposé
de nous loger à Boston, mais...
154
00:08:30,718 --> 00:08:33,554
Je pense qu'on est mieux ici.
155
00:08:34,931 --> 00:08:36,724
Les choses reprennent leur cours.
156
00:08:37,892 --> 00:08:38,851
On va bien.
157
00:08:45,399 --> 00:08:47,151
UN RAYON DE SOLEIL
158
00:08:53,032 --> 00:08:54,534
Si vous avez besoin de parler...
159
00:08:55,701 --> 00:08:57,828
Je sais qu'on se connaît à peine,
160
00:08:58,412 --> 00:08:59,455
mais parfois ça aide.
161
00:09:00,456 --> 00:09:02,583
- Je peux...
- Merci, Daniel.
162
00:09:05,628 --> 00:09:06,462
Bien.
163
00:09:09,048 --> 00:09:11,509
Vous avez mon numéro en cas de besoin.
164
00:09:12,051 --> 00:09:14,220
Si vous avez besoin de la police,
ou autre.
165
00:09:18,432 --> 00:09:19,642
Prenez soin de vous, Nina.
166
00:10:56,656 --> 00:10:58,407
- Ça va ?
- Oui, ça va.
167
00:10:58,491 --> 00:11:00,951
Je réorganise la disposition des meubles.
168
00:11:13,130 --> 00:11:15,883
JACKIE // 12H06
SALUT, JE SUIS DEHORS
169
00:11:23,224 --> 00:11:24,725
Pourquoi tu me suis ?
170
00:11:25,685 --> 00:11:27,436
C'est Jackie. Elle vient de m'écrire.
171
00:11:27,895 --> 00:11:30,064
Alors pourquoi elle a sonné ?
172
00:11:30,147 --> 00:11:31,440
- Salut.
- Salut, Kinsey.
173
00:11:32,024 --> 00:11:33,234
Vous êtes venus ensemble ?
174
00:11:33,317 --> 00:11:37,613
Non, en fait, on est arrivés
par hasard en même temps.
175
00:11:39,115 --> 00:11:40,282
Et ça ne s'arrête pas là.
176
00:11:43,953 --> 00:11:44,995
Duel de soupe.
177
00:11:47,289 --> 00:11:49,125
En tout cas,
ça ne t'ouvre pas l'appétit.
178
00:11:49,208 --> 00:11:50,876
Non, c'est super.
179
00:11:52,962 --> 00:11:54,922
Oh, mon Dieu !
180
00:11:55,756 --> 00:11:57,591
La cavalerie est arrivée !
181
00:11:57,925 --> 00:11:59,051
Bonjour, je suis Nina.
182
00:11:59,135 --> 00:12:01,429
Jackie. Ravie de vous rencontrer.
183
00:12:01,512 --> 00:12:05,766
J'aurais aimé que ce soit
dans d'autres circonstances.
184
00:12:05,850 --> 00:12:08,102
On rencontre les gens
exactement au moment prévu.
185
00:12:09,270 --> 00:12:10,229
C'est ce qu'on dit.
186
00:12:11,105 --> 00:12:13,023
- Bonjour, je suis Gabe.
- Salut, Gabe.
187
00:12:13,107 --> 00:12:14,191
Alors...
188
00:12:14,775 --> 00:12:17,653
c'est à cause de vous
que je ne vois jamais mes enfants ?
189
00:12:19,321 --> 00:12:20,531
Peut-être ?
190
00:12:21,699 --> 00:12:22,742
Je rigole !
191
00:12:23,117 --> 00:12:25,745
Je suis ravie
que vous formiez des relations.
192
00:12:25,828 --> 00:12:29,248
- Maman !
- Je ne parle pas de relations amoureuses.
193
00:12:29,331 --> 00:12:31,000
Je veux dire, mon Dieu,
194
00:12:31,584 --> 00:12:34,962
je ne fais même pas semblant de savoir,
mais les relations d'amitiés...
195
00:12:35,838 --> 00:12:36,839
sont les...
196
00:12:37,757 --> 00:12:40,509
piliers sur lesquels nous reposons.
Je le crois vraiment.
197
00:12:42,762 --> 00:12:45,389
Je dis juste qu'ils ont
de la chance de vous avoir.
198
00:12:46,265 --> 00:12:47,099
Vraiment !
199
00:12:48,225 --> 00:12:50,269
Surtout vu les récents événements.
200
00:12:51,312 --> 00:12:53,939
On aime aussi traîner avec eux, alors...
201
00:12:56,317 --> 00:12:57,651
Revenez nous voir, d'accord ?
202
00:12:58,694 --> 00:13:01,697
On aura jamais été aussi proches
de notre enterrement.
203
00:13:08,579 --> 00:13:09,914
Allons à l'étage.
204
00:13:14,585 --> 00:13:16,837
Tu veux qu'on aille se poser et parler ?
205
00:13:20,132 --> 00:13:20,966
Bonjour, Nina.
206
00:13:21,675 --> 00:13:22,510
Bonjour.
207
00:13:29,475 --> 00:13:32,269
Rufus, tu veux aller retrouver Bode ?
208
00:13:32,353 --> 00:13:34,980
- Je crois qu'il est dans sa chambre.
- Bien reçu, madame.
209
00:13:42,071 --> 00:13:42,905
Merci.
210
00:13:44,406 --> 00:13:47,660
Quand j'ai su ce qui vous était arrivé,
je me suis sentie mal.
211
00:13:47,743 --> 00:13:49,703
Surtout après le mémorial de Joe.
212
00:13:49,787 --> 00:13:51,747
Je suis désolée. Vraiment.
213
00:13:51,831 --> 00:13:52,665
Ne le sois pas.
214
00:13:52,748 --> 00:13:53,874
Tu étais triste
215
00:13:53,999 --> 00:13:55,960
et je t'ai fait un interrogatoire...
216
00:13:56,043 --> 00:13:57,878
- J'aurais dû te comprendre.
- Pourquoi ?
217
00:13:59,088 --> 00:14:00,381
J'essayais juste...
218
00:14:02,007 --> 00:14:02,842
Je sais pas.
219
00:14:03,843 --> 00:14:06,387
Est-ce que, dans ta vie,
tu as déjà eu ce moment
220
00:14:08,347 --> 00:14:10,599
où les choses n'ont aucun sens, et...
221
00:14:11,851 --> 00:14:14,770
tu en veux au monde
car les choses sont telles qu'elles sont ?
222
00:14:17,356 --> 00:14:19,191
Oui. Ça m'est arrivé.
223
00:14:20,484 --> 00:14:21,610
Tu veux entrer ?
224
00:14:22,361 --> 00:14:23,279
Oui.
225
00:14:27,616 --> 00:14:28,742
Je veux m'excuser...
226
00:14:30,828 --> 00:14:32,830
de t'avoir laissée tomber
pour la 5k, et...
227
00:14:34,957 --> 00:14:36,000
à la soirée...
228
00:14:37,918 --> 00:14:38,919
J'ai été con.
229
00:14:40,838 --> 00:14:42,047
Je n'aurais pas dû partir.
230
00:14:44,216 --> 00:14:45,384
Tu m'as vraiment blessée.
231
00:14:47,428 --> 00:14:48,554
Je suis vraiment désolé.
232
00:14:52,892 --> 00:14:53,851
Je sais.
233
00:14:57,938 --> 00:14:58,939
Ne le refais pas.
234
00:15:06,238 --> 00:15:07,114
Ellie ?
235
00:15:08,699 --> 00:15:09,742
Kinsey.
236
00:15:10,701 --> 00:15:12,453
Je suis contente que vous alliez bien.
237
00:15:12,536 --> 00:15:13,370
Merci.
238
00:15:15,581 --> 00:15:17,416
Tout va bien chez toi ?
239
00:15:18,834 --> 00:15:19,710
Moi ?
240
00:15:21,128 --> 00:15:22,713
Oui, pourquoi ?
241
00:15:22,796 --> 00:15:24,715
Personne de bizarre n'est venu te voir ?
242
00:15:26,216 --> 00:15:27,551
Pas de visite inhabituelle ?
243
00:15:30,054 --> 00:15:34,099
Comme une jolie fille, de cette taille,
avec des cheveux foncés, par exemple ?
244
00:15:36,143 --> 00:15:38,395
Non. Je n'ai vu personne comme ça.
245
00:15:39,730 --> 00:15:40,856
D’accord. Tant mieux.
246
00:15:41,815 --> 00:15:42,775
D’accord.
247
00:15:43,859 --> 00:15:46,612
Tu vas devoir ramener
quatre plats chez toi.
248
00:15:47,196 --> 00:15:50,240
- Tu as les lasagnes de Vincenzo ?
- Hélas, non.
249
00:15:50,741 --> 00:15:52,743
Je devrais aller rejoindre Gabe.
250
00:15:54,703 --> 00:15:55,537
Maman !
251
00:15:58,165 --> 00:16:01,377
Tu savais que Rufus avait
une P51 D Mustang ?
252
00:16:01,460 --> 00:16:03,420
- C'est une voiture ?
- Un avion.
253
00:16:03,504 --> 00:16:04,421
Un avion miniature.
254
00:16:04,505 --> 00:16:06,757
Bode veut venir travailler
dessus avec moi.
255
00:16:06,840 --> 00:16:10,052
- Oui. Si t'es d'accord.
- Oui, tu vas t'amuser.
256
00:16:10,928 --> 00:16:12,846
Si tu es d'accord, bien sûr.
257
00:16:13,514 --> 00:16:16,100
Ça lui ferait du bien
de sortir un peu de la maison.
258
00:16:17,142 --> 00:16:18,435
Bien sûr.
259
00:16:18,519 --> 00:16:20,729
- Merci, maman.
- Amuse-toi bien.
260
00:16:20,813 --> 00:16:22,106
- Merci, Ellie.
- Bien sûr.
261
00:16:22,189 --> 00:16:23,190
Viens, Rufus.
262
00:16:30,823 --> 00:16:33,283
Tu as été acceptée
à Parsons, c'est génial.
263
00:16:34,243 --> 00:16:35,494
Oui. Merci.
264
00:16:36,286 --> 00:16:38,747
Je ne fouinais pas. C'était posé là.
265
00:16:38,831 --> 00:16:39,832
T'inquiète.
266
00:16:41,709 --> 00:16:43,711
Tu n'as pas l'air très enthousiaste.
267
00:16:44,336 --> 00:16:46,672
Oui, je sais pas.
Je pensais que je le serais.
268
00:16:48,132 --> 00:16:49,174
Je devrais ?
269
00:16:50,759 --> 00:16:52,553
Je vais pas te dire
comment te sentir.
270
00:16:53,303 --> 00:16:54,638
C'est intelligent de ta part.
271
00:16:56,306 --> 00:16:58,392
Mais si je devais être égoïste,
272
00:16:58,475 --> 00:17:00,436
je te dirais que je ne me réjouis pas
273
00:17:00,936 --> 00:17:03,689
que tu passes tout ton été ailleurs.
274
00:17:04,398 --> 00:17:05,274
Non ?
275
00:17:07,109 --> 00:17:09,528
Je pense que tu serais le seul
à qui je manquerais.
276
00:17:09,987 --> 00:17:11,155
Ce n'est pas vrai.
277
00:17:11,238 --> 00:17:12,948
Tu es le seul qui est là, Gabe.
278
00:17:13,282 --> 00:17:17,119
D'accord, Doug et Zadie,
ils voulaient venir, d'accord ?
279
00:17:17,202 --> 00:17:20,039
Je n'ai pas encore parlé à Scot,
mais je suis sûr que...
280
00:17:20,122 --> 00:17:22,416
Ils sont encore fâchés contre moi.
Je comprends.
281
00:17:23,125 --> 00:17:24,084
Je le mérite.
282
00:17:24,418 --> 00:17:27,087
Non, mais ils sont tous
un peu sous le choc, enfin...
283
00:17:27,838 --> 00:17:29,882
c'est dingue ce qui vous est arrivé.
284
00:17:30,716 --> 00:17:31,675
Sans blague.
285
00:17:32,801 --> 00:17:34,845
Quand j'ai su que ce type était revenu...
286
00:17:36,096 --> 00:17:37,306
qui fait ça ?
287
00:17:37,890 --> 00:17:40,476
Qu'est-ce qu'il voulait ?
Il voulait se venger ?
288
00:17:42,811 --> 00:17:45,689
Qu'est-ce que ma famille a
que personne d'autre n'a ?
289
00:17:45,773 --> 00:17:47,524
Environ 19 cheminées ?
290
00:17:47,608 --> 00:17:48,692
Non.
291
00:17:50,110 --> 00:17:52,321
Tu veux parler des clés magiques ?
292
00:17:52,696 --> 00:17:53,572
Oui.
293
00:17:54,323 --> 00:17:55,324
Mais comment a-t-il...
294
00:17:55,824 --> 00:17:58,494
Je pensais
que presque personne n'était au courant.
295
00:18:00,287 --> 00:18:02,748
Je te raconterai un autre jour.
296
00:18:03,332 --> 00:18:04,416
D’accord. Bien sûr.
297
00:18:05,667 --> 00:18:06,710
Il n'y a pas d'urgence.
298
00:18:11,924 --> 00:18:14,176
Ton secret sera bien gardé,
tu sais.
299
00:18:15,135 --> 00:18:15,969
Je le sais.
300
00:18:17,679 --> 00:18:18,514
Merci.
301
00:18:23,435 --> 00:18:26,271
Kinsey ! Quelqu'un est là pour toi.
302
00:18:28,148 --> 00:18:29,483
Je reviens.
303
00:18:40,744 --> 00:18:42,162
Ta mère m'a ouvert.
304
00:18:43,497 --> 00:18:44,915
Elle est super chaleureuse.
305
00:18:45,582 --> 00:18:47,459
Elle m'a appelé "Scot avec un T."
306
00:18:47,918 --> 00:18:50,170
- C'était...
- Je croyais que tu m'en voulais.
307
00:18:50,796 --> 00:18:52,339
Je t'en ai voulu.
308
00:18:52,422 --> 00:18:53,799
Je t'en ai vraiment voulu.
309
00:18:54,091 --> 00:18:56,969
Et puis, il y a eu
ce qu'il s'est passé, et...
310
00:18:57,553 --> 00:18:59,179
Ce genre de chose est...
311
00:18:59,721 --> 00:19:01,515
C'est incroyable, non ?
312
00:19:02,599 --> 00:19:05,310
Donc, ça remet tout en perspective, et...
313
00:19:06,145 --> 00:19:09,439
et maintenant,
ça me semble idiot d'être en colère.
314
00:19:11,024 --> 00:19:12,234
Tant mieux.
315
00:19:16,613 --> 00:19:19,366
Écoute, Scot, tu devrais savoir que...
316
00:19:19,449 --> 00:19:21,702
Que tu es désolée ?
Je sais que tu es désolée.
317
00:19:21,785 --> 00:19:23,912
Oui. Je suis vraiment désolée,
mais il y a...
318
00:19:23,996 --> 00:19:26,707
On a qu'à dire que cette case est cochée ?
319
00:19:27,332 --> 00:19:29,168
Je n'ai que 30 minutes de pause
320
00:19:29,251 --> 00:19:31,837
et j'en ai déjà passé la moitié
à faire démarrer mon tacot
321
00:19:31,920 --> 00:19:34,464
et à conduire jusqu'ici,
donc si ça te va,
322
00:19:34,548 --> 00:19:37,259
J'aimerais profiter du peu
de temps qu'on a...
323
00:19:39,678 --> 00:19:41,597
pour te donner ça.
324
00:19:44,516 --> 00:19:45,726
Pas de dame blanche ?
325
00:19:46,435 --> 00:19:47,436
Oui, j'ai pensé
326
00:19:48,520 --> 00:19:51,106
que c'était peut-être un peu trop tôt,
327
00:19:51,732 --> 00:19:52,733
même pour moi.
328
00:19:57,529 --> 00:19:58,530
Salut, Scot.
329
00:20:01,116 --> 00:20:02,159
Salut.
330
00:20:02,826 --> 00:20:05,662
Gabe est passé voir comment j'allais.
331
00:20:06,246 --> 00:20:08,248
D'accord. Oui.
332
00:20:08,332 --> 00:20:10,709
- Entre. Reste avec nous.
- Non. Je ne devrais pas.
333
00:20:10,792 --> 00:20:12,252
Je dois bientôt repartir.
334
00:20:12,920 --> 00:20:14,504
Et ma voiture fait des siennes.
335
00:20:14,630 --> 00:20:15,672
Et j'ai aussi besoin
336
00:20:16,340 --> 00:20:19,259
de quelques minutes pour bien
mettre mon vieux tablier.
337
00:20:19,843 --> 00:20:21,803
Alors, je...
338
00:20:23,222 --> 00:20:24,181
On se voit bientôt.
339
00:20:27,643 --> 00:20:29,519
Je suis content que tu ailles bien.
340
00:20:30,854 --> 00:20:33,148
Merci pour la glace à la menthe.
341
00:20:35,150 --> 00:20:35,984
Bien.
342
00:20:52,834 --> 00:20:54,419
Je devrais rentrer, moi aussi.
343
00:20:55,963 --> 00:20:56,797
D’accord.
344
00:20:56,880 --> 00:20:59,800
Mais je vais lui laisser
une minute d'avance si ça te va.
345
00:21:04,471 --> 00:21:08,183
Ce n'est pas facile.
346
00:21:09,184 --> 00:21:10,560
C'est mieux qu'être chez moi.
347
00:21:11,728 --> 00:21:13,438
C'est dur après ce qui s'est passé ?
348
00:21:13,522 --> 00:21:15,524
Ce n'est pas ça.
349
00:21:15,649 --> 00:21:19,820
C'est juste que Tyler et Kinsey
me cachent encore des choses.
350
00:21:20,112 --> 00:21:21,822
C'est super frustrant.
351
00:21:22,072 --> 00:21:24,283
Comment tu sais
qu'ils te cachent des choses ?
352
00:21:24,533 --> 00:21:25,909
Ce ne serait pas un secret ?
353
00:21:25,993 --> 00:21:27,661
Ils pensent me protéger.
354
00:21:28,161 --> 00:21:29,204
Mais ils se trompent.
355
00:21:29,621 --> 00:21:32,499
Ce n'est pas parce qu'ils sont plus vieux
qu'ils ont raison.
356
00:21:39,923 --> 00:21:40,966
Ça va ?
357
00:21:41,550 --> 00:21:44,094
Si ton commandant en chef voulait
que tu gardes
358
00:21:44,594 --> 00:21:47,347
des infos sensibles sur un ennemi classé,
359
00:21:48,140 --> 00:21:49,016
pourrais-tu,
360
00:21:49,516 --> 00:21:51,810
quelles que soient les circonstances,
361
00:21:52,394 --> 00:21:53,395
désobéir à cet ordre ?
362
00:21:54,146 --> 00:21:55,731
Tu as aussi un ennemi ?
363
00:21:55,897 --> 00:21:58,275
Ou on parle du mien ?
364
00:21:59,651 --> 00:22:00,485
Rufus.
365
00:22:02,946 --> 00:22:04,072
Qui est ton petit ami ?
366
00:22:06,616 --> 00:22:07,617
C'est Bode.
367
00:22:09,202 --> 00:22:10,412
Bode, c'est...
368
00:22:11,538 --> 00:22:12,414
mon cousin.
369
00:22:13,749 --> 00:22:15,167
On est très occupés, là.
370
00:22:15,250 --> 00:22:16,293
Je vois ça.
371
00:22:21,840 --> 00:22:24,968
Je ne savais pas
que Rufus avait un cousin.
372
00:22:26,011 --> 00:22:27,012
Tu viens d'où ?
373
00:22:27,554 --> 00:22:28,805
Nulle part en particulier.
374
00:22:29,765 --> 00:22:30,766
Je bouge beaucoup.
375
00:22:32,851 --> 00:22:34,227
J'aime bien vivre chez Ellie.
376
00:22:36,605 --> 00:22:38,440
Désolé pour ce qui s'est passé chez toi.
377
00:22:39,358 --> 00:22:43,779
Merci, mais comme Rufus l'a dit,
on est occupés.
378
00:22:44,780 --> 00:22:45,822
Salut, les garçons !
379
00:22:46,656 --> 00:22:48,575
Je vous apporte des cookies...
380
00:22:49,826 --> 00:22:51,912
Tu devais sortir toute l'après-midi.
381
00:22:52,746 --> 00:22:53,872
Je viens de rentrer.
382
00:22:56,625 --> 00:22:58,877
Vous voulez de la glace avec vos cookies ?
383
00:22:58,960 --> 00:22:59,795
Ouais !
384
00:23:46,675 --> 00:23:47,509
Maman ?
385
00:23:49,636 --> 00:23:50,470
Maman ?
386
00:23:53,932 --> 00:23:55,100
Qu'y a-t-il ?
387
00:23:58,854 --> 00:23:59,980
Je l'avais cassé.
388
00:24:00,564 --> 00:24:04,359
Il était en mille morceaux
et j'ai tout mis dans ce meuble et...
389
00:24:06,903 --> 00:24:08,113
et j'ai fermé la porte.
390
00:24:08,196 --> 00:24:09,906
Et quand je l'ai ouverte,
391
00:24:09,990 --> 00:24:11,032
ma tasse
392
00:24:12,826 --> 00:24:14,202
était là.
393
00:24:15,495 --> 00:24:19,207
Réparée ! Comme neuve, comme par magie !
394
00:24:19,749 --> 00:24:21,001
Mais c'est insensé.
395
00:24:56,495 --> 00:24:57,454
Tu vois ?
396
00:24:59,331 --> 00:25:00,248
Oui.
397
00:25:00,332 --> 00:25:01,625
Il n'y a pas que ça.
398
00:25:02,000 --> 00:25:04,836
Ce matin, j'ai regardé dans le miroir
399
00:25:05,629 --> 00:25:06,671
et je me suis vue,
400
00:25:07,756 --> 00:25:09,132
mais ce n'était pas moi.
401
00:25:09,216 --> 00:25:10,967
Ce n'était pas mon reflet.
402
00:25:11,051 --> 00:25:14,930
Elle voulait que je la rejoigne,
que je rentre dans le miroir...
403
00:25:18,475 --> 00:25:20,477
Kinsey, je sais que ça a l'air fou,
404
00:25:21,436 --> 00:25:23,563
mais je crois
que je suis entrée dans le miroir.
405
00:25:25,524 --> 00:25:27,234
Je crois que je m'y suis perdue.
406
00:25:28,068 --> 00:25:29,361
Je sais pas comment, mais...
407
00:25:31,321 --> 00:25:32,864
Ça a un rapport avec Sam ?
408
00:25:32,948 --> 00:25:34,991
Avec ces choses dont il vous parlait ?
409
00:25:35,075 --> 00:25:36,493
Avec ces...
410
00:25:38,620 --> 00:25:39,788
ces clés ?
411
00:25:44,918 --> 00:25:46,878
Tu me regardes comme si j'étais folle.
412
00:25:49,631 --> 00:25:51,424
Je ne pense pas que tu es folle, maman.
413
00:25:53,051 --> 00:25:55,178
Tout ça me semble dingue.
414
00:25:55,554 --> 00:25:57,430
Je dois en parler à Tyler.
415
00:25:58,014 --> 00:25:59,599
Bien. Oui.
416
00:26:00,517 --> 00:26:02,102
Dis-le à ton frère.
417
00:26:17,117 --> 00:26:20,078
Ce vieux placard que Bode croyait cassé,
il ne l'est pas.
418
00:26:20,787 --> 00:26:22,581
Il répare les choses.
419
00:26:22,664 --> 00:26:24,457
C'est maman qui l'a découvert.
420
00:26:24,916 --> 00:26:26,293
Elle m'a montré comment faire.
421
00:26:26,376 --> 00:26:28,587
Elle a fait réparer
Sally juste devant moi.
422
00:26:30,297 --> 00:26:32,090
Elle a déjà vu de la magie.
423
00:26:32,340 --> 00:26:34,342
Oui. Mais là, elle s'en souvient.
424
00:26:35,427 --> 00:26:37,429
Elle s'en souvient même depuis longtemps.
425
00:26:37,846 --> 00:26:40,557
Elle m'a dit se souvenir
de s'être perdue dans le miroir.
426
00:27:01,536 --> 00:27:02,996
Je ne suis pas folle.
427
00:27:04,956 --> 00:27:07,042
Qu'est-ce qui a changé ?
Pourquoi maintenant ?
428
00:27:07,125 --> 00:27:08,460
Ça n'a aucun sens.
429
00:27:09,544 --> 00:27:10,629
Elle boit.
430
00:27:11,838 --> 00:27:13,965
C'est peut-être
pour ça qu'elle s'en souvient.
431
00:27:14,758 --> 00:27:16,217
C'est forcément ça, non ?
432
00:27:18,219 --> 00:27:20,013
C'est la seule chose qui a changé.
433
00:27:22,223 --> 00:27:23,600
On est censés faire quoi ?
434
00:27:27,103 --> 00:27:29,439
Si elle continue à boire,
des choses lui reviendront
435
00:27:29,522 --> 00:27:31,483
et on se comprendra enfin.
436
00:27:34,110 --> 00:27:37,739
On pourra lui dire la vérité
sur tout ce qui se passe.
437
00:27:39,824 --> 00:27:41,117
On sera dans la même équipe.
438
00:27:42,077 --> 00:27:43,203
Pour de bon, cette fois.
439
00:27:46,956 --> 00:27:48,541
Mais on peut pas la laisser boire.
440
00:27:50,543 --> 00:27:52,087
On la perd dans tous les cas.
441
00:27:56,049 --> 00:27:57,175
Ça craint.
442
00:28:05,308 --> 00:28:06,518
C'est bientôt marée basse.
443
00:28:08,103 --> 00:28:09,187
On devrait y aller.
444
00:28:17,028 --> 00:28:18,154
La veste de papa...
445
00:28:18,238 --> 00:28:19,989
Oui. Il va faire froid, là-bas.
446
00:28:20,073 --> 00:28:21,241
Où est passée la tienne ?
447
00:28:22,909 --> 00:28:24,244
Je l'ai laissée chez Javi.
448
00:28:28,623 --> 00:28:29,499
Très bien.
449
00:28:29,582 --> 00:28:30,583
Allons-y.
450
00:28:34,713 --> 00:28:36,798
Vous êtes superbe aujourd'hui.
451
00:28:40,427 --> 00:28:42,178
J'ai failli ne pas vous reconnaître.
452
00:28:43,638 --> 00:28:45,598
Inutile de m'accompagner
dans la salle.
453
00:28:45,682 --> 00:28:46,850
En fait,
454
00:28:47,016 --> 00:28:49,644
Mlle Erin est avec Gustave.
455
00:28:50,812 --> 00:28:51,688
Qui ?
456
00:28:52,230 --> 00:28:55,692
Ne quittez pas la pièce des yeux,
mes amis.
457
00:28:55,775 --> 00:28:58,945
Vous vous souvenez quand
vous achetiez des choses avec une pièce ?
458
00:28:59,112 --> 00:29:01,072
Et qui utilise encore des pièces ?
459
00:29:01,156 --> 00:29:04,200
Elles traînent dans la vaisselle
et dans les tiroirs.
460
00:29:04,659 --> 00:29:06,077
Pourquoi ne pas les faire...
461
00:29:07,454 --> 00:29:08,496
disparaître ?
462
00:29:11,458 --> 00:29:12,834
Super. Merci, Randolph.
463
00:29:12,917 --> 00:29:15,044
Et si on applaudissait tous Randolph ?
464
00:29:15,962 --> 00:29:19,215
Je veux que vous voyiez
ce que je vais faire, d'accord ?
465
00:29:19,299 --> 00:29:20,675
Ce sera rapide.
466
00:29:20,759 --> 00:29:24,345
Je vais plier cette cuillère
avec la seule force de mon esprit.
467
00:29:24,929 --> 00:29:27,015
Mon Dieu. Ça alors.
468
00:29:27,724 --> 00:29:28,725
Randolph...
469
00:29:29,642 --> 00:29:30,894
Salut, Vossie.
470
00:29:30,977 --> 00:29:33,188
Je t'ai apporté quelque chose.
471
00:29:33,688 --> 00:29:34,564
Enfin,
472
00:29:35,273 --> 00:29:37,442
techniquement, c'est un cadeau pour moi,
473
00:29:37,525 --> 00:29:40,695
mais tu vas me fournir l'élément clé.
474
00:29:45,033 --> 00:29:46,201
J'ai fait un jeu de mots.
475
00:29:49,454 --> 00:29:53,249
En espérant que Rendell
ait partagé tous ses secrets avec toi.
476
00:29:55,084 --> 00:29:57,003
Épargne-moi les trucs bizarres, d'accord ?
477
00:29:58,046 --> 00:30:00,590
Montre-moi où il a caché ma clé Oméga.
478
00:30:13,019 --> 00:30:14,062
C'est quoi ?
479
00:30:14,854 --> 00:30:15,855
Un pied d'éclairage.
480
00:30:17,398 --> 00:30:18,399
C'est encore loin ?
481
00:30:21,611 --> 00:30:22,445
Kinsey ?
482
00:30:25,240 --> 00:30:27,492
Je prends des décisions
stupides et dangereuses.
483
00:30:29,828 --> 00:30:30,829
Je sais.
484
00:30:32,914 --> 00:30:34,123
On peut avancer ?
485
00:30:36,334 --> 00:30:38,253
J'ai failli faire tuer les Savini ici.
486
00:30:38,920 --> 00:30:42,048
Je ne pensais qu'à suivre
ces stupides chuchotements.
487
00:30:42,757 --> 00:30:45,510
Je pensais que me libérer
de ma peur me ferait du bien.
488
00:30:46,344 --> 00:30:48,221
Ça m'a fait agir sans réfléchir.
489
00:30:49,514 --> 00:30:52,225
Ne plus avoir peur
n'a pas fait de différences.
490
00:30:53,059 --> 00:30:54,394
De quoi tu parles ?
491
00:30:55,144 --> 00:30:56,187
Avec Sam.
492
00:30:56,646 --> 00:30:59,649
J'aurais dû prendre son arme
dans les bois quand il l'a lâchée.
493
00:31:00,400 --> 00:31:01,609
Mais je ne l'ai pas fait.
494
00:31:02,318 --> 00:31:03,987
Comme à Seattle,
495
00:31:04,070 --> 00:31:05,905
j'aurais dû prendre le tisonnier.
496
00:31:06,948 --> 00:31:09,868
Tu n'as pas attrapé le tisonnier
parce que tu protégeais Bode.
497
00:31:10,827 --> 00:31:12,078
Je l'ai vu dans ta tête.
498
00:31:13,121 --> 00:31:15,081
Que s'est-il passé
quand il a lâché l'arme ?
499
00:31:16,374 --> 00:31:17,375
J'ai couru.
500
00:31:17,709 --> 00:31:19,002
Oui. Tu as couru.
501
00:31:20,753 --> 00:31:21,754
Avec Bode.
502
00:31:23,548 --> 00:31:25,216
Tu l'as protégé deux fois.
503
00:31:30,930 --> 00:31:33,808
Tu te rattraperas avec tes amis. Allez.
504
00:32:14,724 --> 00:32:16,392
Tu penses qu'il y a quoi, derrière ?
505
00:32:20,438 --> 00:32:22,190
Est-ce qu'on veut vraiment le savoir ?
506
00:32:25,318 --> 00:32:26,152
Kins ?
507
00:32:33,785 --> 00:32:35,954
"Les gardiens des clés."
508
00:32:36,037 --> 00:32:37,538
Qu'est-ce qui s'est passé, ici ?
509
00:32:39,332 --> 00:32:44,462
Jeff, Kim, Mark, Lucas, papa.
510
00:32:44,545 --> 00:32:45,713
Ils sont tous morts.
511
00:32:45,797 --> 00:32:47,715
Il n'en reste plus que deux.
512
00:32:47,799 --> 00:32:50,468
On sait qu'Ellie ne nous aidera pas.
J'ai essayé plus tôt.
513
00:32:53,346 --> 00:32:54,973
Et Erin Voss ?
514
00:32:55,556 --> 00:32:56,891
Elle est en hôpital psy.
515
00:32:59,227 --> 00:33:00,103
Sérieux ?
516
00:33:00,186 --> 00:33:02,939
Maman a noté le nom de l'hôpital.
Je l'ai vu dans sa chambre.
517
00:33:04,440 --> 00:33:07,068
Tu te souviens de l'histoire
que Javi nous a racontée
518
00:33:07,151 --> 00:33:11,948
à propos d'une femme qui s'est aventurée
à Key House et devenue folle ?
519
00:33:12,490 --> 00:33:13,741
Qui est devenue un légume ?
520
00:33:15,952 --> 00:33:17,787
Je pensais
qu'il disait n'importe quoi.
521
00:33:17,870 --> 00:33:20,665
Peut-être pas. Pour une fois.
522
00:33:22,375 --> 00:33:25,294
Si c'est ce qui est arrivé à Erin,
523
00:33:25,378 --> 00:33:28,172
ce serait logique
que Dodge utilise la clé sur elle ?
524
00:33:28,256 --> 00:33:30,049
Erin était la petite amie de papa,
525
00:33:30,133 --> 00:33:32,677
il lui a peut-être dit
où était la clé de la porte noire.
526
00:33:33,886 --> 00:33:35,638
On devrait aller voir Erin.
527
00:33:36,222 --> 00:33:37,306
Essayer de la prévenir.
528
00:33:37,765 --> 00:33:38,766
Vas-y.
529
00:33:39,559 --> 00:33:41,269
Je reste avec maman.
530
00:33:47,650 --> 00:33:48,985
Regardez-vous.
531
00:33:51,237 --> 00:33:52,280
Tellement heureux.
532
00:33:54,240 --> 00:33:55,867
Dommage que ça n'ait pas duré.
533
00:34:02,331 --> 00:34:03,166
Prête ?
534
00:34:18,556 --> 00:34:20,475
Ce bon vieux lycée de Matheson.
535
00:34:21,851 --> 00:34:23,019
Où est l'autre toi ?
536
00:34:26,939 --> 00:34:28,775
Sacrée façon de retourner au lycée.
537
00:35:35,007 --> 00:35:36,717
Faire de l'impossible une réalité.
538
00:35:36,801 --> 00:35:38,928
À nous, les gardiens des clés.
539
00:35:59,949 --> 00:36:01,742
Où tu veux la cacher ?
540
00:36:13,254 --> 00:36:14,463
Que fais-tu ici ?
541
00:36:15,840 --> 00:36:17,300
Bonjour, Erin.
542
00:36:18,050 --> 00:36:19,468
Tu n'es pas en mort cérébrale.
543
00:36:21,095 --> 00:36:22,513
Tu es coincée ici,
544
00:36:23,639 --> 00:36:26,184
piégée dans ton pauvre petit esprit.
545
00:36:27,310 --> 00:36:29,854
Je ne sais pas
comment tu as réussi ça, mais...
546
00:36:31,022 --> 00:36:33,441
maintenant je sais
où vous avez caché la clé Oméga.
547
00:36:38,029 --> 00:36:39,864
Mme Erin est populaire aujourd'hui.
548
00:36:41,115 --> 00:36:42,200
Elle a de la visite ?
549
00:36:42,950 --> 00:36:45,536
Une jolie jeune femme. Comme vous.
550
00:36:54,086 --> 00:36:55,129
Laisse-moi sortir !
551
00:37:03,888 --> 00:37:06,182
Laisse-moi sortir ! S'il te plaît !
552
00:37:38,923 --> 00:37:40,967
Mlle Voss ? Bonjour.
553
00:37:41,050 --> 00:37:43,052
Je suis la fille de Rendell, Kinsey.
554
00:37:52,228 --> 00:37:53,104
Rendell.
555
00:37:56,315 --> 00:37:57,400
Je suis sa fille.
556
00:37:58,067 --> 00:37:59,986
Vous étiez très proches.
557
00:38:00,069 --> 00:38:02,363
Le bracelet
que vous portez sur la photo,
558
00:38:02,446 --> 00:38:03,572
c'est moi qui l'ai.
559
00:38:04,949 --> 00:38:06,158
Mlle Voss...
560
00:38:07,326 --> 00:38:10,663
on craint que quelqu'un tente
de rentrer dans votre tête.
561
00:38:18,504 --> 00:38:19,755
Je suis désolée.
562
00:38:19,839 --> 00:38:21,674
Désolée de vous avoir dérangée.
563
00:38:21,841 --> 00:38:23,551
Dodge...
564
00:38:27,430 --> 00:38:28,556
Dodge ?
565
00:38:29,849 --> 00:38:31,142
Elle est là ?
566
00:38:35,271 --> 00:38:36,105
La photo ?
567
00:38:46,115 --> 00:38:49,243
Dodge...
568
00:38:50,745 --> 00:38:51,746
C'est Lucas.
569
00:38:51,829 --> 00:38:53,539
Dodge.
570
00:38:53,622 --> 00:38:54,874
Le meilleur ami de papa.
571
00:38:55,666 --> 00:38:56,542
Dodge.
572
00:39:00,046 --> 00:39:02,089
Vous me dites que c'est lui, Dodge ?
573
00:40:41,439 --> 00:40:42,356
Rendell !
574
00:40:47,778 --> 00:40:48,612
Maman ?
575
00:40:52,783 --> 00:40:55,911
C'est moi. Je sortais la poubelle.
576
00:40:57,371 --> 00:40:58,747
Je pensais...
577
00:41:05,045 --> 00:41:06,338
Le placard...
578
00:41:06,839 --> 00:41:08,299
Je pensais que peut-être...
579
00:41:11,844 --> 00:41:13,721
- C'est rien.
- Non !
580
00:41:29,653 --> 00:41:30,529
Maman.
581
00:41:32,656 --> 00:41:33,991
Je m'en occupe.
582
00:41:47,796 --> 00:41:48,756
Maman ?
583
00:41:50,424 --> 00:41:51,634
Je suis désolée.
584
00:41:52,343 --> 00:41:54,261
Je suis désolée.
Je suis tellement désolée.
585
00:41:57,014 --> 00:41:58,140
Je sais.
586
00:42:00,017 --> 00:42:01,769
Je sais ce que tu as essayé de faire.
587
00:42:04,104 --> 00:42:07,691
Je comprends pourquoi tu as fait ça.
J'aurais essayé, moi aussi.
588
00:42:09,151 --> 00:42:10,528
Pourquoi ça n'a pas marché ?
589
00:42:13,614 --> 00:42:15,324
Tu as vu comme ça faisait. C'était...
590
00:42:16,242 --> 00:42:17,910
- C'était comme...
- De la magie.
591
00:42:19,245 --> 00:42:20,162
Oui.
592
00:42:21,205 --> 00:42:22,540
C'est de la magie.
593
00:42:23,999 --> 00:42:26,752
On avait essayé de te le dire,
mais tu ne t'en souvenais pas.
594
00:42:29,547 --> 00:42:30,589
Alors dis-moi.
595
00:42:37,429 --> 00:42:38,973
Je pensais pouvoir le réparer.
596
00:42:41,433 --> 00:42:42,434
Le ramener.
597
00:42:44,311 --> 00:42:45,688
Que je pourrais nous réparer.
598
00:42:51,235 --> 00:42:52,945
J'aurais dû te protéger.
599
00:42:55,072 --> 00:42:56,240
Vous tous.
600
00:43:00,911 --> 00:43:02,621
C'est ma faute
si Sam nous a suivis.
601
00:43:03,914 --> 00:43:05,040
Je nous ai emmenés ici.
602
00:43:08,919 --> 00:43:11,171
Ce qui s'est passé n'est pas ta faute.
603
00:43:11,880 --> 00:43:13,257
Je peux te le promettre.
604
00:43:13,841 --> 00:43:16,010
Et tu n'as pas besoin de nous réparer.
605
00:43:18,929 --> 00:43:20,222
Je sais que c'est dur,
606
00:43:22,558 --> 00:43:24,602
mais tu ne peux pas te remettre à boire.
607
00:43:28,480 --> 00:43:29,565
Tu ne peux pas.
608
00:43:34,653 --> 00:43:35,779
On a besoin de toi.
609
00:43:38,324 --> 00:43:39,241
D'accord ?
610
00:44:11,065 --> 00:44:12,232
Je suis allé voir Erin.
611
00:44:14,943 --> 00:44:15,861
Je me suis promené,
612
00:44:17,154 --> 00:44:18,906
dans sa tête tourmentée.
613
00:44:21,784 --> 00:44:23,702
J'ai vu où Rendell a caché la clé Oméga.
614
00:44:26,246 --> 00:44:27,998
Il l'a mise dans sa propre tête.
615
00:44:29,708 --> 00:44:31,168
Ils sont entrés ensemble.
616
00:44:33,128 --> 00:44:34,213
C'est pas trop mignon ?
617
00:44:38,884 --> 00:44:42,137
Ty. Erin m'a montré une photo de Lucas.
618
00:44:42,721 --> 00:44:44,515
Elle l'a appelé Dodge.
619
00:44:45,474 --> 00:44:46,725
C'est possible ?
620
00:44:47,351 --> 00:44:48,977
Ils peuvent être la même personne ?
621
00:47:24,758 --> 00:47:26,927
Sous-titres : Estelle Dagot