1 00:00:06,172 --> 00:00:08,633 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:24,649 --> 00:00:25,900 Le céleri est prêt ? 3 00:00:26,651 --> 00:00:27,527 Prêt. 4 00:00:28,403 --> 00:00:29,904 Tu as eu une idée géniale, Rufus. 5 00:00:30,697 --> 00:00:32,699 Je pense que Nina et les enfants vont adorer. 6 00:00:32,782 --> 00:00:34,534 Il faut bien manger après un combat. 7 00:00:35,535 --> 00:00:36,411 C'est vrai. 8 00:00:42,625 --> 00:00:44,085 Il va rester encore longtemps ? 9 00:00:45,045 --> 00:00:46,379 Pas longtemps. 10 00:00:46,504 --> 00:00:49,591 Pardonne mon insubordination, mais tu disais ça il y a deux semaines. 11 00:00:50,091 --> 00:00:51,384 Prends ton mal en patience. 12 00:00:52,218 --> 00:00:53,678 Tu te souviens de la règle ? 13 00:00:54,637 --> 00:00:56,389 Personne ne doit savoir qu'il est là. 14 00:01:10,236 --> 00:01:11,529 Pas de petit-déjeuner ? 15 00:01:12,947 --> 00:01:15,283 On prépare une soupe pour les Locke. 16 00:01:16,576 --> 00:01:18,453 C'est le moins qu'on puisse faire. 17 00:01:18,912 --> 00:01:20,455 Terrible, ce qui leur est arrivé. 18 00:01:21,748 --> 00:01:22,999 Le mec qui les a agressés, 19 00:01:23,416 --> 00:01:25,376 c'est le même qui a tué Rendell, non ? 20 00:01:26,628 --> 00:01:28,088 Il ne lâche pas l'affaire. 21 00:01:29,589 --> 00:01:31,257 Rufus, peux-tu aller voir en bas 22 00:01:31,341 --> 00:01:33,301 si on a une autre boîte de tomates ? 23 00:01:39,599 --> 00:01:41,267 Où étais-tu hier soir ? 24 00:01:42,644 --> 00:01:44,771 Tu es mêlé à tout ça, Lucas ? 25 00:01:45,230 --> 00:01:47,857 Si quelqu'un est mêlé à ce qui s'est passé à Key House... 26 00:01:49,317 --> 00:01:50,318 c'est toi, Ellie. 27 00:01:54,614 --> 00:01:55,990 Prends soin de toi, Kinsey. 28 00:01:56,116 --> 00:01:57,325 Merci, M. Grady. 29 00:02:00,537 --> 00:02:01,496 Encore un plat. 30 00:02:02,080 --> 00:02:04,332 C'est pas bizarre que quand tu meurs... 31 00:02:04,833 --> 00:02:06,000 que tu manques de mourir, 32 00:02:06,376 --> 00:02:08,545 - les gens t'apportent à manger ? - Carrément. 33 00:02:08,628 --> 00:02:10,505 Ça fait plaisir qu'ils pensent à nous. 34 00:02:10,630 --> 00:02:12,882 Oui. Je suis sûr qu'ils sont enchantés 35 00:02:12,966 --> 00:02:15,718 qu'on ait attiré un psychopathe dans leur jolie petite ville. 36 00:02:15,802 --> 00:02:16,761 Laisse-moi t'aider. 37 00:02:23,977 --> 00:02:25,145 À quoi tu penses ? 38 00:02:26,020 --> 00:02:26,980 Je sais pas. 39 00:02:28,356 --> 00:02:30,066 Que c'est vraiment la merde ? 40 00:02:31,526 --> 00:02:34,445 Papa est mort à cause de Dodge et elle a eu ce qu'elle voulait. 41 00:02:35,697 --> 00:02:36,823 Elle a l'Ouvre-Tête. 42 00:02:36,906 --> 00:02:39,450 Sam a dit qu'elle la voulait pour ouvrir la porte noire. 43 00:02:40,076 --> 00:02:42,537 - La porte noire ? - Elle est dans les grottes marines. 44 00:02:45,540 --> 00:02:48,209 Mes amis et moi y sommes allés pour y filmer des scènes. 45 00:02:48,626 --> 00:02:50,211 J'explorais la grotte 46 00:02:50,295 --> 00:02:52,255 et j'ai trouvé la porte, assez loin au fond. 47 00:02:52,338 --> 00:02:53,715 Je sais, tu me l'as défendu. 48 00:02:54,799 --> 00:02:55,800 Qu'y a-t-il derrière ? 49 00:02:57,218 --> 00:02:59,179 Je sais pas. Je savais pas comment l'ouvrir. 50 00:03:00,471 --> 00:03:02,056 Voilà pourquoi elle voulait la clé. 51 00:03:02,140 --> 00:03:04,684 Quelqu'un a cette information dans le cerveau. 52 00:03:05,852 --> 00:03:06,811 D’accord. 53 00:03:08,354 --> 00:03:09,314 Qui ? 54 00:03:09,397 --> 00:03:10,690 Un vieil ami de papa ? 55 00:03:11,649 --> 00:03:15,069 Ils utilisaient les clés et ils sont allés dans la grotte au moins une fois. 56 00:03:15,945 --> 00:03:18,531 - Je veux la voir. - Ce n'est pas une bonne idée. 57 00:03:19,199 --> 00:03:21,201 On a pas vu la marée remonter. 58 00:03:21,409 --> 00:03:22,577 On a failli se noyer. 59 00:03:25,830 --> 00:03:28,416 À 14h15, c'est marée basse. 60 00:03:29,292 --> 00:03:30,919 Tu aurais dû venir avec moi. 61 00:03:32,545 --> 00:03:34,339 Oh, mon Dieu ! 62 00:03:35,298 --> 00:03:36,549 Regardez tout ça. 63 00:03:36,633 --> 00:03:39,427 Oui. Des gens sont venus déposer des plats toute la matinée. 64 00:03:39,510 --> 00:03:41,221 C'est gentil de penser à nous. 65 00:03:43,556 --> 00:03:44,974 C'est vraiment bon. 66 00:03:45,058 --> 00:03:47,435 Et vous faites le ménage ! 67 00:03:47,518 --> 00:03:50,104 Merci de me donner un coup de main. 68 00:03:51,314 --> 00:03:53,483 Et si je commençais par le bureau ? 69 00:03:59,948 --> 00:04:01,074 C'était bizarre, non ? 70 00:04:10,208 --> 00:04:11,459 Maman ? 71 00:04:12,252 --> 00:04:14,254 Maman ? 72 00:04:16,381 --> 00:04:20,426 Désolée. Je pensais pouvoir le sauver, mais il est fichu. 73 00:04:23,054 --> 00:04:24,138 Je peux t'aider. 74 00:04:24,222 --> 00:04:27,267 Tout va bien. C'est fait. Tu vois ? 75 00:04:33,648 --> 00:04:34,524 Chéri. 76 00:04:34,941 --> 00:04:36,693 Que tu reviennes dans cette pièce, 77 00:04:37,443 --> 00:04:38,611 ça doit être... 78 00:04:43,032 --> 00:04:44,242 Ce que tu as fait à Sam... 79 00:04:45,451 --> 00:04:46,619 Tu n'as pas eu le choix. 80 00:04:47,203 --> 00:04:49,622 C'était de la légitime défense. Tu nous as sauvés. 81 00:04:50,039 --> 00:04:52,625 Je ne veux pas que tu penses que tu as mal agi. 82 00:04:53,209 --> 00:04:55,295 Et si tu veux parler de ce qui s'est passé, 83 00:04:56,421 --> 00:04:57,547 je suis là pour toi. 84 00:04:58,298 --> 00:04:59,841 Sinon, ce n'est pas grave. 85 00:04:59,924 --> 00:05:00,800 Et toi ? 86 00:05:01,551 --> 00:05:02,385 Maman ? 87 00:05:04,637 --> 00:05:05,847 Tu veux en parler ? 88 00:05:06,889 --> 00:05:07,890 Même un peu ? 89 00:05:08,891 --> 00:05:09,892 Ça va. 90 00:05:10,601 --> 00:05:12,437 Mais il n'y a pas de mauvaises émotions. 91 00:05:13,438 --> 00:05:16,441 Vous devez vous sentir comme vous en avez envie, OK ? 92 00:05:17,317 --> 00:05:18,192 D'accord ? 93 00:05:19,569 --> 00:05:20,987 - D’accord. - Bien. 94 00:05:25,950 --> 00:05:28,202 J'ai décidé de mettre ce vieux placard ici. 95 00:05:28,411 --> 00:05:30,413 Ça donne une toute autre énergie à la pièce. 96 00:05:30,747 --> 00:05:32,957 Je pourrais aussi faire d'autres changements ici. 97 00:05:34,709 --> 00:05:35,918 Qu'est-ce qu'elle a ? 98 00:05:39,964 --> 00:05:41,007 Viens. 99 00:05:42,508 --> 00:05:44,927 - Qu'est-ce que tu fais? - Je cherche sa cachette. 100 00:05:46,054 --> 00:05:47,555 Elle s'est remise à boire. 101 00:05:48,264 --> 00:05:51,684 Elle est un peu bizarre. On se sent tous un peu bizarre. 102 00:05:51,768 --> 00:05:54,228 - Ça veut pas dire qu'elle boit. - Tu connais le cycle. 103 00:05:54,312 --> 00:05:56,105 D'abord, elle est joyeuse, insouciante, 104 00:05:56,189 --> 00:05:59,359 puis elle a une phase bizarre et émotive, et après ça, 105 00:06:00,276 --> 00:06:02,445 elle se renferme et ne sort plus de son lit. 106 00:06:04,822 --> 00:06:06,491 Me dis pas que tu as oublié ça ? 107 00:06:06,574 --> 00:06:09,702 - Bien sûr que non. Je dis juste que... - De la menthe. 108 00:06:10,411 --> 00:06:11,746 Elle sentait la menthe. 109 00:06:12,121 --> 00:06:13,164 Elle en empestait. 110 00:06:14,791 --> 00:06:15,875 Merde. 111 00:06:15,958 --> 00:06:17,293 Ça ne me surprend pas. 112 00:06:17,377 --> 00:06:19,545 Rien de ce qui se passe n'a de sens pour elle. 113 00:06:20,171 --> 00:06:21,130 C'est notre faute ? 114 00:06:24,509 --> 00:06:26,010 Qu'on lui ait menti ? 115 00:06:26,469 --> 00:06:28,596 Au sujet des clés, et de tout ce que Sam a dit. 116 00:06:28,721 --> 00:06:30,306 Je ne sais pas. 117 00:06:30,390 --> 00:06:32,975 Je veux juste trouver sa bouteille et la jeter. 118 00:06:35,520 --> 00:06:38,564 ERIN VOSS HÔPITAL PSYCHIATRIQUE MCCLELLAN 119 00:06:45,029 --> 00:06:46,447 Vous faites quoi ? 120 00:06:46,906 --> 00:06:47,740 Rien. 121 00:06:47,949 --> 00:06:50,076 On aide maman, c'est tout. 122 00:06:50,868 --> 00:06:52,161 Oui, elle... 123 00:06:52,829 --> 00:06:54,288 elle a perdu son portable. 124 00:06:54,747 --> 00:06:56,833 Qu'est-ce qu'on va faire pour Dodge ? 125 00:06:56,916 --> 00:06:58,501 Elle a pris toutes nos clés. 126 00:06:58,584 --> 00:07:01,212 Tu sais quoi ? Nous laisser gérer ça, ça nous aide. 127 00:07:02,588 --> 00:07:04,048 Allez. Allons en bas. 128 00:07:04,632 --> 00:07:06,801 Je vais te faire des pancakes au chocolat. 129 00:07:13,933 --> 00:07:16,060 - Inspecteur. - J'espère que je ne dérange pas. 130 00:07:16,602 --> 00:07:18,855 - Vous avez oublié quelque chose ? - Non. 131 00:07:18,938 --> 00:07:20,481 Je venais prendre des nouvelles. 132 00:07:20,565 --> 00:07:22,150 Pas en tant qu'inspecteur, 133 00:07:22,233 --> 00:07:25,069 mais en habitant de Matheson qui s'inquiète pour vous. 134 00:07:26,446 --> 00:07:27,655 J'espère avoir bien fait. 135 00:07:27,738 --> 00:07:29,407 Bien sûr. Entrez. 136 00:07:32,869 --> 00:07:35,204 Vous êtes sûr de ne pas vouloir de thé, inspecteur ? 137 00:07:35,538 --> 00:07:38,499 Non, merci. Et je vous en prie, appelez-moi Daniel. 138 00:07:40,209 --> 00:07:41,586 Et quelque chose à grignoter ? 139 00:07:42,170 --> 00:07:43,463 Ça me rendrait service. 140 00:07:43,713 --> 00:07:47,425 Demandez ce que vous voulez, on en aura sûrement beaucoup trop. 141 00:07:48,342 --> 00:07:49,177 Et oui. 142 00:07:49,260 --> 00:07:52,138 La bénédiction et la malédiction de vivre dans une petite ville. 143 00:07:52,722 --> 00:07:54,599 Tout le monde sait tout, 144 00:07:54,682 --> 00:07:57,935 et la plupart des gens montrent leur soutien avec leur cuisine. 145 00:07:58,019 --> 00:07:58,895 C'est ça. 146 00:07:59,103 --> 00:08:00,813 Vous devriez voir la collection. 147 00:08:00,897 --> 00:08:03,149 Si Vincenzo débarque avec ses lasagnes... 148 00:08:03,232 --> 00:08:04,650 Je devrais vous appeler ? 149 00:08:05,401 --> 00:08:08,279 Vous devriez considérer ses lasagnes comme le bon côté 150 00:08:08,362 --> 00:08:10,531 d'une situation regrettable. 151 00:08:19,332 --> 00:08:21,417 Vous savez, vous pouvez aller où vous voulez. 152 00:08:22,919 --> 00:08:25,421 Peut-être que sortir de la ville vous ferait du bien. 153 00:08:25,505 --> 00:08:29,008 Mon beau-frère Duncan nous a proposé de nous loger à Boston, mais... 154 00:08:30,718 --> 00:08:33,554 Je pense qu'on est mieux ici. 155 00:08:34,931 --> 00:08:36,724 Les choses reprennent leur cours. 156 00:08:37,892 --> 00:08:38,851 On va bien. 157 00:08:45,399 --> 00:08:47,151 UN RAYON DE SOLEIL 158 00:08:53,032 --> 00:08:54,534 Si vous avez besoin de parler... 159 00:08:55,701 --> 00:08:57,828 Je sais qu'on se connaît à peine, 160 00:08:58,412 --> 00:08:59,455 mais parfois ça aide. 161 00:09:00,456 --> 00:09:02,583 - Je peux... - Merci, Daniel. 162 00:09:05,628 --> 00:09:06,462 Bien. 163 00:09:09,048 --> 00:09:11,509 Vous avez mon numéro en cas de besoin. 164 00:09:12,051 --> 00:09:14,220 Si vous avez besoin de la police, ou autre. 165 00:09:18,432 --> 00:09:19,642 Prenez soin de vous, Nina. 166 00:10:56,656 --> 00:10:58,407 - Ça va ? - Oui, ça va. 167 00:10:58,491 --> 00:11:00,951 Je réorganise la disposition des meubles. 168 00:11:13,130 --> 00:11:15,883 JACKIE // 12H06 SALUT, JE SUIS DEHORS 169 00:11:23,224 --> 00:11:24,725 Pourquoi tu me suis ? 170 00:11:25,685 --> 00:11:27,436 C'est Jackie. Elle vient de m'écrire. 171 00:11:27,895 --> 00:11:30,064 Alors pourquoi elle a sonné ? 172 00:11:30,147 --> 00:11:31,440 - Salut. - Salut, Kinsey. 173 00:11:32,024 --> 00:11:33,234 Vous êtes venus ensemble ? 174 00:11:33,317 --> 00:11:37,613 Non, en fait, on est arrivés par hasard en même temps. 175 00:11:39,115 --> 00:11:40,282 Et ça ne s'arrête pas là. 176 00:11:43,953 --> 00:11:44,995 Duel de soupe. 177 00:11:47,289 --> 00:11:49,125 En tout cas, ça ne t'ouvre pas l'appétit. 178 00:11:49,208 --> 00:11:50,876 Non, c'est super. 179 00:11:52,962 --> 00:11:54,922 Oh, mon Dieu ! 180 00:11:55,756 --> 00:11:57,591 La cavalerie est arrivée ! 181 00:11:57,925 --> 00:11:59,051 Bonjour, je suis Nina. 182 00:11:59,135 --> 00:12:01,429 Jackie. Ravie de vous rencontrer. 183 00:12:01,512 --> 00:12:05,766 J'aurais aimé que ce soit dans d'autres circonstances. 184 00:12:05,850 --> 00:12:08,102 On rencontre les gens exactement au moment prévu. 185 00:12:09,270 --> 00:12:10,229 C'est ce qu'on dit. 186 00:12:11,105 --> 00:12:13,023 - Bonjour, je suis Gabe. - Salut, Gabe. 187 00:12:13,107 --> 00:12:14,191 Alors... 188 00:12:14,775 --> 00:12:17,653 c'est à cause de vous que je ne vois jamais mes enfants ? 189 00:12:19,321 --> 00:12:20,531 Peut-être ? 190 00:12:21,699 --> 00:12:22,742 Je rigole ! 191 00:12:23,117 --> 00:12:25,745 Je suis ravie que vous formiez des relations. 192 00:12:25,828 --> 00:12:29,248 - Maman ! - Je ne parle pas de relations amoureuses. 193 00:12:29,331 --> 00:12:31,000 Je veux dire, mon Dieu, 194 00:12:31,584 --> 00:12:34,962 je ne fais même pas semblant de savoir, mais les relations d'amitiés... 195 00:12:35,838 --> 00:12:36,839 sont les... 196 00:12:37,757 --> 00:12:40,509 piliers sur lesquels nous reposons. Je le crois vraiment. 197 00:12:42,762 --> 00:12:45,389 Je dis juste qu'ils ont de la chance de vous avoir. 198 00:12:46,265 --> 00:12:47,099 Vraiment ! 199 00:12:48,225 --> 00:12:50,269 Surtout vu les récents événements. 200 00:12:51,312 --> 00:12:53,939 On aime aussi traîner avec eux, alors... 201 00:12:56,317 --> 00:12:57,651 Revenez nous voir, d'accord ? 202 00:12:58,694 --> 00:13:01,697 On aura jamais été aussi proches de notre enterrement. 203 00:13:08,579 --> 00:13:09,914 Allons à l'étage. 204 00:13:14,585 --> 00:13:16,837 Tu veux qu'on aille se poser et parler ? 205 00:13:20,132 --> 00:13:20,966 Bonjour, Nina. 206 00:13:21,675 --> 00:13:22,510 Bonjour. 207 00:13:29,475 --> 00:13:32,269 Rufus, tu veux aller retrouver Bode ? 208 00:13:32,353 --> 00:13:34,980 - Je crois qu'il est dans sa chambre. - Bien reçu, madame. 209 00:13:42,071 --> 00:13:42,905 Merci. 210 00:13:44,406 --> 00:13:47,660 Quand j'ai su ce qui vous était arrivé, je me suis sentie mal. 211 00:13:47,743 --> 00:13:49,703 Surtout après le mémorial de Joe. 212 00:13:49,787 --> 00:13:51,747 Je suis désolée. Vraiment. 213 00:13:51,831 --> 00:13:52,665 Ne le sois pas. 214 00:13:52,748 --> 00:13:53,874 Tu étais triste 215 00:13:53,999 --> 00:13:55,960 et je t'ai fait un interrogatoire... 216 00:13:56,043 --> 00:13:57,878 - J'aurais dû te comprendre. - Pourquoi ? 217 00:13:59,088 --> 00:14:00,381 J'essayais juste... 218 00:14:02,007 --> 00:14:02,842 Je sais pas. 219 00:14:03,843 --> 00:14:06,387 Est-ce que, dans ta vie, tu as déjà eu ce moment 220 00:14:08,347 --> 00:14:10,599 où les choses n'ont aucun sens, et... 221 00:14:11,851 --> 00:14:14,770 tu en veux au monde car les choses sont telles qu'elles sont ? 222 00:14:17,356 --> 00:14:19,191 Oui. Ça m'est arrivé. 223 00:14:20,484 --> 00:14:21,610 Tu veux entrer ? 224 00:14:22,361 --> 00:14:23,279 Oui. 225 00:14:27,616 --> 00:14:28,742 Je veux m'excuser... 226 00:14:30,828 --> 00:14:32,830 de t'avoir laissée tomber pour la 5k, et... 227 00:14:34,957 --> 00:14:36,000 à la soirée... 228 00:14:37,918 --> 00:14:38,919 J'ai été con. 229 00:14:40,838 --> 00:14:42,047 Je n'aurais pas dû partir. 230 00:14:44,216 --> 00:14:45,384 Tu m'as vraiment blessée. 231 00:14:47,428 --> 00:14:48,554 Je suis vraiment désolé. 232 00:14:52,892 --> 00:14:53,851 Je sais. 233 00:14:57,938 --> 00:14:58,939 Ne le refais pas. 234 00:15:06,238 --> 00:15:07,114 Ellie ? 235 00:15:08,699 --> 00:15:09,742 Kinsey. 236 00:15:10,701 --> 00:15:12,453 Je suis contente que vous alliez bien. 237 00:15:12,536 --> 00:15:13,370 Merci. 238 00:15:15,581 --> 00:15:17,416 Tout va bien chez toi ? 239 00:15:18,834 --> 00:15:19,710 Moi ? 240 00:15:21,128 --> 00:15:22,713 Oui, pourquoi ? 241 00:15:22,796 --> 00:15:24,715 Personne de bizarre n'est venu te voir ? 242 00:15:26,216 --> 00:15:27,551 Pas de visite inhabituelle ? 243 00:15:30,054 --> 00:15:34,099 Comme une jolie fille, de cette taille, avec des cheveux foncés, par exemple ? 244 00:15:36,143 --> 00:15:38,395 Non. Je n'ai vu personne comme ça. 245 00:15:39,730 --> 00:15:40,856 D’accord. Tant mieux. 246 00:15:41,815 --> 00:15:42,775 D’accord. 247 00:15:43,859 --> 00:15:46,612 Tu vas devoir ramener quatre plats chez toi. 248 00:15:47,196 --> 00:15:50,240 - Tu as les lasagnes de Vincenzo ? - Hélas, non. 249 00:15:50,741 --> 00:15:52,743 Je devrais aller rejoindre Gabe. 250 00:15:54,703 --> 00:15:55,537 Maman ! 251 00:15:58,165 --> 00:16:01,377 Tu savais que Rufus avait une P51 D Mustang ? 252 00:16:01,460 --> 00:16:03,420 - C'est une voiture ? - Un avion. 253 00:16:03,504 --> 00:16:04,421 Un avion miniature. 254 00:16:04,505 --> 00:16:06,757 Bode veut venir travailler dessus avec moi. 255 00:16:06,840 --> 00:16:10,052 - Oui. Si t'es d'accord. - Oui, tu vas t'amuser. 256 00:16:10,928 --> 00:16:12,846 Si tu es d'accord, bien sûr. 257 00:16:13,514 --> 00:16:16,100 Ça lui ferait du bien de sortir un peu de la maison. 258 00:16:17,142 --> 00:16:18,435 Bien sûr. 259 00:16:18,519 --> 00:16:20,729 - Merci, maman. - Amuse-toi bien. 260 00:16:20,813 --> 00:16:22,106 - Merci, Ellie. - Bien sûr. 261 00:16:22,189 --> 00:16:23,190 Viens, Rufus. 262 00:16:30,823 --> 00:16:33,283 Tu as été acceptée à Parsons, c'est génial. 263 00:16:34,243 --> 00:16:35,494 Oui. Merci. 264 00:16:36,286 --> 00:16:38,747 Je ne fouinais pas. C'était posé là. 265 00:16:38,831 --> 00:16:39,832 T'inquiète. 266 00:16:41,709 --> 00:16:43,711 Tu n'as pas l'air très enthousiaste. 267 00:16:44,336 --> 00:16:46,672 Oui, je sais pas. Je pensais que je le serais. 268 00:16:48,132 --> 00:16:49,174 Je devrais ? 269 00:16:50,759 --> 00:16:52,553 Je vais pas te dire comment te sentir. 270 00:16:53,303 --> 00:16:54,638 C'est intelligent de ta part. 271 00:16:56,306 --> 00:16:58,392 Mais si je devais être égoïste, 272 00:16:58,475 --> 00:17:00,436 je te dirais que je ne me réjouis pas 273 00:17:00,936 --> 00:17:03,689 que tu passes tout ton été ailleurs. 274 00:17:04,398 --> 00:17:05,274 Non ? 275 00:17:07,109 --> 00:17:09,528 Je pense que tu serais le seul à qui je manquerais. 276 00:17:09,987 --> 00:17:11,155 Ce n'est pas vrai. 277 00:17:11,238 --> 00:17:12,948 Tu es le seul qui est là, Gabe. 278 00:17:13,282 --> 00:17:17,119 D'accord, Doug et Zadie, ils voulaient venir, d'accord ? 279 00:17:17,202 --> 00:17:20,039 Je n'ai pas encore parlé à Scot, mais je suis sûr que... 280 00:17:20,122 --> 00:17:22,416 Ils sont encore fâchés contre moi. Je comprends. 281 00:17:23,125 --> 00:17:24,084 Je le mérite. 282 00:17:24,418 --> 00:17:27,087 Non, mais ils sont tous un peu sous le choc, enfin... 283 00:17:27,838 --> 00:17:29,882 c'est dingue ce qui vous est arrivé. 284 00:17:30,716 --> 00:17:31,675 Sans blague. 285 00:17:32,801 --> 00:17:34,845 Quand j'ai su que ce type était revenu... 286 00:17:36,096 --> 00:17:37,306 qui fait ça ? 287 00:17:37,890 --> 00:17:40,476 Qu'est-ce qu'il voulait ? Il voulait se venger ? 288 00:17:42,811 --> 00:17:45,689 Qu'est-ce que ma famille a que personne d'autre n'a ? 289 00:17:45,773 --> 00:17:47,524 Environ 19 cheminées ? 290 00:17:47,608 --> 00:17:48,692 Non. 291 00:17:50,110 --> 00:17:52,321 Tu veux parler des clés magiques ? 292 00:17:52,696 --> 00:17:53,572 Oui. 293 00:17:54,323 --> 00:17:55,324 Mais comment a-t-il... 294 00:17:55,824 --> 00:17:58,494 Je pensais que presque personne n'était au courant. 295 00:18:00,287 --> 00:18:02,748 Je te raconterai un autre jour. 296 00:18:03,332 --> 00:18:04,416 D’accord. Bien sûr. 297 00:18:05,667 --> 00:18:06,710 Il n'y a pas d'urgence. 298 00:18:11,924 --> 00:18:14,176 Ton secret sera bien gardé, tu sais. 299 00:18:15,135 --> 00:18:15,969 Je le sais. 300 00:18:17,679 --> 00:18:18,514 Merci. 301 00:18:23,435 --> 00:18:26,271 Kinsey ! Quelqu'un est là pour toi. 302 00:18:28,148 --> 00:18:29,483 Je reviens. 303 00:18:40,744 --> 00:18:42,162 Ta mère m'a ouvert. 304 00:18:43,497 --> 00:18:44,915 Elle est super chaleureuse. 305 00:18:45,582 --> 00:18:47,459 Elle m'a appelé "Scot avec un T." 306 00:18:47,918 --> 00:18:50,170 - C'était... - Je croyais que tu m'en voulais. 307 00:18:50,796 --> 00:18:52,339 Je t'en ai voulu. 308 00:18:52,422 --> 00:18:53,799 Je t'en ai vraiment voulu. 309 00:18:54,091 --> 00:18:56,969 Et puis, il y a eu ce qu'il s'est passé, et... 310 00:18:57,553 --> 00:18:59,179 Ce genre de chose est... 311 00:18:59,721 --> 00:19:01,515 C'est incroyable, non ? 312 00:19:02,599 --> 00:19:05,310 Donc, ça remet tout en perspective, et... 313 00:19:06,145 --> 00:19:09,439 et maintenant, ça me semble idiot d'être en colère. 314 00:19:11,024 --> 00:19:12,234 Tant mieux. 315 00:19:16,613 --> 00:19:19,366 Écoute, Scot, tu devrais savoir que... 316 00:19:19,449 --> 00:19:21,702 Que tu es désolée ? Je sais que tu es désolée. 317 00:19:21,785 --> 00:19:23,912 Oui. Je suis vraiment désolée, mais il y a... 318 00:19:23,996 --> 00:19:26,707 On a qu'à dire que cette case est cochée ? 319 00:19:27,332 --> 00:19:29,168 Je n'ai que 30 minutes de pause 320 00:19:29,251 --> 00:19:31,837 et j'en ai déjà passé la moitié à faire démarrer mon tacot 321 00:19:31,920 --> 00:19:34,464 et à conduire jusqu'ici, donc si ça te va, 322 00:19:34,548 --> 00:19:37,259 J'aimerais profiter du peu de temps qu'on a... 323 00:19:39,678 --> 00:19:41,597 pour te donner ça. 324 00:19:44,516 --> 00:19:45,726 Pas de dame blanche ? 325 00:19:46,435 --> 00:19:47,436 Oui, j'ai pensé 326 00:19:48,520 --> 00:19:51,106 que c'était peut-être un peu trop tôt, 327 00:19:51,732 --> 00:19:52,733 même pour moi. 328 00:19:57,529 --> 00:19:58,530 Salut, Scot. 329 00:20:01,116 --> 00:20:02,159 Salut. 330 00:20:02,826 --> 00:20:05,662 Gabe est passé voir comment j'allais. 331 00:20:06,246 --> 00:20:08,248 D'accord. Oui. 332 00:20:08,332 --> 00:20:10,709 - Entre. Reste avec nous. - Non. Je ne devrais pas. 333 00:20:10,792 --> 00:20:12,252 Je dois bientôt repartir. 334 00:20:12,920 --> 00:20:14,504 Et ma voiture fait des siennes. 335 00:20:14,630 --> 00:20:15,672 Et j'ai aussi besoin 336 00:20:16,340 --> 00:20:19,259 de quelques minutes pour bien mettre mon vieux tablier. 337 00:20:19,843 --> 00:20:21,803 Alors, je... 338 00:20:23,222 --> 00:20:24,181 On se voit bientôt. 339 00:20:27,643 --> 00:20:29,519 Je suis content que tu ailles bien. 340 00:20:30,854 --> 00:20:33,148 Merci pour la glace à la menthe. 341 00:20:35,150 --> 00:20:35,984 Bien. 342 00:20:52,834 --> 00:20:54,419 Je devrais rentrer, moi aussi. 343 00:20:55,963 --> 00:20:56,797 D’accord. 344 00:20:56,880 --> 00:20:59,800 Mais je vais lui laisser une minute d'avance si ça te va. 345 00:21:04,471 --> 00:21:08,183 Ce n'est pas facile. 346 00:21:09,184 --> 00:21:10,560 C'est mieux qu'être chez moi. 347 00:21:11,728 --> 00:21:13,438 C'est dur après ce qui s'est passé ? 348 00:21:13,522 --> 00:21:15,524 Ce n'est pas ça. 349 00:21:15,649 --> 00:21:19,820 C'est juste que Tyler et Kinsey me cachent encore des choses. 350 00:21:20,112 --> 00:21:21,822 C'est super frustrant. 351 00:21:22,072 --> 00:21:24,283 Comment tu sais qu'ils te cachent des choses ? 352 00:21:24,533 --> 00:21:25,909 Ce ne serait pas un secret ? 353 00:21:25,993 --> 00:21:27,661 Ils pensent me protéger. 354 00:21:28,161 --> 00:21:29,204 Mais ils se trompent. 355 00:21:29,621 --> 00:21:32,499 Ce n'est pas parce qu'ils sont plus vieux qu'ils ont raison. 356 00:21:39,923 --> 00:21:40,966 Ça va ? 357 00:21:41,550 --> 00:21:44,094 Si ton commandant en chef voulait que tu gardes 358 00:21:44,594 --> 00:21:47,347 des infos sensibles sur un ennemi classé, 359 00:21:48,140 --> 00:21:49,016 pourrais-tu, 360 00:21:49,516 --> 00:21:51,810 quelles que soient les circonstances, 361 00:21:52,394 --> 00:21:53,395 désobéir à cet ordre ? 362 00:21:54,146 --> 00:21:55,731 Tu as aussi un ennemi ? 363 00:21:55,897 --> 00:21:58,275 Ou on parle du mien ? 364 00:21:59,651 --> 00:22:00,485 Rufus. 365 00:22:02,946 --> 00:22:04,072 Qui est ton petit ami ? 366 00:22:06,616 --> 00:22:07,617 C'est Bode. 367 00:22:09,202 --> 00:22:10,412 Bode, c'est... 368 00:22:11,538 --> 00:22:12,414 mon cousin. 369 00:22:13,749 --> 00:22:15,167 On est très occupés, là. 370 00:22:15,250 --> 00:22:16,293 Je vois ça. 371 00:22:21,840 --> 00:22:24,968 Je ne savais pas que Rufus avait un cousin. 372 00:22:26,011 --> 00:22:27,012 Tu viens d'où ? 373 00:22:27,554 --> 00:22:28,805 Nulle part en particulier. 374 00:22:29,765 --> 00:22:30,766 Je bouge beaucoup. 375 00:22:32,851 --> 00:22:34,227 J'aime bien vivre chez Ellie. 376 00:22:36,605 --> 00:22:38,440 Désolé pour ce qui s'est passé chez toi. 377 00:22:39,358 --> 00:22:43,779 Merci, mais comme Rufus l'a dit, on est occupés. 378 00:22:44,780 --> 00:22:45,822 Salut, les garçons ! 379 00:22:46,656 --> 00:22:48,575 Je vous apporte des cookies... 380 00:22:49,826 --> 00:22:51,912 Tu devais sortir toute l'après-midi. 381 00:22:52,746 --> 00:22:53,872 Je viens de rentrer. 382 00:22:56,625 --> 00:22:58,877 Vous voulez de la glace avec vos cookies ? 383 00:22:58,960 --> 00:22:59,795 Ouais ! 384 00:23:46,675 --> 00:23:47,509 Maman ? 385 00:23:49,636 --> 00:23:50,470 Maman ? 386 00:23:53,932 --> 00:23:55,100 Qu'y a-t-il ? 387 00:23:58,854 --> 00:23:59,980 Je l'avais cassé. 388 00:24:00,564 --> 00:24:04,359 Il était en mille morceaux et j'ai tout mis dans ce meuble et... 389 00:24:06,903 --> 00:24:08,113 et j'ai fermé la porte. 390 00:24:08,196 --> 00:24:09,906 Et quand je l'ai ouverte, 391 00:24:09,990 --> 00:24:11,032 ma tasse 392 00:24:12,826 --> 00:24:14,202 était là. 393 00:24:15,495 --> 00:24:19,207 Réparée ! Comme neuve, comme par magie ! 394 00:24:19,749 --> 00:24:21,001 Mais c'est insensé. 395 00:24:56,495 --> 00:24:57,454 Tu vois ? 396 00:24:59,331 --> 00:25:00,248 Oui. 397 00:25:00,332 --> 00:25:01,625 Il n'y a pas que ça. 398 00:25:02,000 --> 00:25:04,836 Ce matin, j'ai regardé dans le miroir 399 00:25:05,629 --> 00:25:06,671 et je me suis vue, 400 00:25:07,756 --> 00:25:09,132 mais ce n'était pas moi. 401 00:25:09,216 --> 00:25:10,967 Ce n'était pas mon reflet. 402 00:25:11,051 --> 00:25:14,930 Elle voulait que je la rejoigne, que je rentre dans le miroir... 403 00:25:18,475 --> 00:25:20,477 Kinsey, je sais que ça a l'air fou, 404 00:25:21,436 --> 00:25:23,563 mais je crois que je suis entrée dans le miroir. 405 00:25:25,524 --> 00:25:27,234 Je crois que je m'y suis perdue. 406 00:25:28,068 --> 00:25:29,361 Je sais pas comment, mais... 407 00:25:31,321 --> 00:25:32,864 Ça a un rapport avec Sam ? 408 00:25:32,948 --> 00:25:34,991 Avec ces choses dont il vous parlait ? 409 00:25:35,075 --> 00:25:36,493 Avec ces... 410 00:25:38,620 --> 00:25:39,788 ces clés ? 411 00:25:44,918 --> 00:25:46,878 Tu me regardes comme si j'étais folle. 412 00:25:49,631 --> 00:25:51,424 Je ne pense pas que tu es folle, maman. 413 00:25:53,051 --> 00:25:55,178 Tout ça me semble dingue. 414 00:25:55,554 --> 00:25:57,430 Je dois en parler à Tyler. 415 00:25:58,014 --> 00:25:59,599 Bien. Oui. 416 00:26:00,517 --> 00:26:02,102 Dis-le à ton frère. 417 00:26:17,117 --> 00:26:20,078 Ce vieux placard que Bode croyait cassé, il ne l'est pas. 418 00:26:20,787 --> 00:26:22,581 Il répare les choses. 419 00:26:22,664 --> 00:26:24,457 C'est maman qui l'a découvert. 420 00:26:24,916 --> 00:26:26,293 Elle m'a montré comment faire. 421 00:26:26,376 --> 00:26:28,587 Elle a fait réparer Sally juste devant moi. 422 00:26:30,297 --> 00:26:32,090 Elle a déjà vu de la magie. 423 00:26:32,340 --> 00:26:34,342 Oui. Mais là, elle s'en souvient. 424 00:26:35,427 --> 00:26:37,429 Elle s'en souvient même depuis longtemps. 425 00:26:37,846 --> 00:26:40,557 Elle m'a dit se souvenir de s'être perdue dans le miroir. 426 00:27:01,536 --> 00:27:02,996 Je ne suis pas folle. 427 00:27:04,956 --> 00:27:07,042 Qu'est-ce qui a changé ? Pourquoi maintenant ? 428 00:27:07,125 --> 00:27:08,460 Ça n'a aucun sens. 429 00:27:09,544 --> 00:27:10,629 Elle boit. 430 00:27:11,838 --> 00:27:13,965 C'est peut-être pour ça qu'elle s'en souvient. 431 00:27:14,758 --> 00:27:16,217 C'est forcément ça, non ? 432 00:27:18,219 --> 00:27:20,013 C'est la seule chose qui a changé. 433 00:27:22,223 --> 00:27:23,600 On est censés faire quoi ? 434 00:27:27,103 --> 00:27:29,439 Si elle continue à boire, des choses lui reviendront 435 00:27:29,522 --> 00:27:31,483 et on se comprendra enfin. 436 00:27:34,110 --> 00:27:37,739 On pourra lui dire la vérité sur tout ce qui se passe. 437 00:27:39,824 --> 00:27:41,117 On sera dans la même équipe. 438 00:27:42,077 --> 00:27:43,203 Pour de bon, cette fois. 439 00:27:46,956 --> 00:27:48,541 Mais on peut pas la laisser boire. 440 00:27:50,543 --> 00:27:52,087 On la perd dans tous les cas. 441 00:27:56,049 --> 00:27:57,175 Ça craint. 442 00:28:05,308 --> 00:28:06,518 C'est bientôt marée basse. 443 00:28:08,103 --> 00:28:09,187 On devrait y aller. 444 00:28:17,028 --> 00:28:18,154 La veste de papa... 445 00:28:18,238 --> 00:28:19,989 Oui. Il va faire froid, là-bas. 446 00:28:20,073 --> 00:28:21,241 Où est passée la tienne ? 447 00:28:22,909 --> 00:28:24,244 Je l'ai laissée chez Javi. 448 00:28:28,623 --> 00:28:29,499 Très bien. 449 00:28:29,582 --> 00:28:30,583 Allons-y. 450 00:28:34,713 --> 00:28:36,798 Vous êtes superbe aujourd'hui. 451 00:28:40,427 --> 00:28:42,178 J'ai failli ne pas vous reconnaître. 452 00:28:43,638 --> 00:28:45,598 Inutile de m'accompagner dans la salle. 453 00:28:45,682 --> 00:28:46,850 En fait, 454 00:28:47,016 --> 00:28:49,644 Mlle Erin est avec Gustave. 455 00:28:50,812 --> 00:28:51,688 Qui ? 456 00:28:52,230 --> 00:28:55,692 Ne quittez pas la pièce des yeux, mes amis. 457 00:28:55,775 --> 00:28:58,945 Vous vous souvenez quand vous achetiez des choses avec une pièce ? 458 00:28:59,112 --> 00:29:01,072 Et qui utilise encore des pièces ? 459 00:29:01,156 --> 00:29:04,200 Elles traînent dans la vaisselle et dans les tiroirs. 460 00:29:04,659 --> 00:29:06,077 Pourquoi ne pas les faire... 461 00:29:07,454 --> 00:29:08,496 disparaître ? 462 00:29:11,458 --> 00:29:12,834 Super. Merci, Randolph. 463 00:29:12,917 --> 00:29:15,044 Et si on applaudissait tous Randolph ? 464 00:29:15,962 --> 00:29:19,215 Je veux que vous voyiez ce que je vais faire, d'accord ? 465 00:29:19,299 --> 00:29:20,675 Ce sera rapide. 466 00:29:20,759 --> 00:29:24,345 Je vais plier cette cuillère avec la seule force de mon esprit. 467 00:29:24,929 --> 00:29:27,015 Mon Dieu. Ça alors. 468 00:29:27,724 --> 00:29:28,725 Randolph... 469 00:29:29,642 --> 00:29:30,894 Salut, Vossie. 470 00:29:30,977 --> 00:29:33,188 Je t'ai apporté quelque chose. 471 00:29:33,688 --> 00:29:34,564 Enfin, 472 00:29:35,273 --> 00:29:37,442 techniquement, c'est un cadeau pour moi, 473 00:29:37,525 --> 00:29:40,695 mais tu vas me fournir l'élément clé. 474 00:29:45,033 --> 00:29:46,201 J'ai fait un jeu de mots. 475 00:29:49,454 --> 00:29:53,249 En espérant que Rendell ait partagé tous ses secrets avec toi. 476 00:29:55,084 --> 00:29:57,003 Épargne-moi les trucs bizarres, d'accord ? 477 00:29:58,046 --> 00:30:00,590 Montre-moi où il a caché ma clé Oméga. 478 00:30:13,019 --> 00:30:14,062 C'est quoi ? 479 00:30:14,854 --> 00:30:15,855 Un pied d'éclairage. 480 00:30:17,398 --> 00:30:18,399 C'est encore loin ? 481 00:30:21,611 --> 00:30:22,445 Kinsey ? 482 00:30:25,240 --> 00:30:27,492 Je prends des décisions stupides et dangereuses. 483 00:30:29,828 --> 00:30:30,829 Je sais. 484 00:30:32,914 --> 00:30:34,123 On peut avancer ? 485 00:30:36,334 --> 00:30:38,253 J'ai failli faire tuer les Savini ici. 486 00:30:38,920 --> 00:30:42,048 Je ne pensais qu'à suivre ces stupides chuchotements. 487 00:30:42,757 --> 00:30:45,510 Je pensais que me libérer de ma peur me ferait du bien. 488 00:30:46,344 --> 00:30:48,221 Ça m'a fait agir sans réfléchir. 489 00:30:49,514 --> 00:30:52,225 Ne plus avoir peur n'a pas fait de différences. 490 00:30:53,059 --> 00:30:54,394 De quoi tu parles ? 491 00:30:55,144 --> 00:30:56,187 Avec Sam. 492 00:30:56,646 --> 00:30:59,649 J'aurais dû prendre son arme dans les bois quand il l'a lâchée. 493 00:31:00,400 --> 00:31:01,609 Mais je ne l'ai pas fait. 494 00:31:02,318 --> 00:31:03,987 Comme à Seattle, 495 00:31:04,070 --> 00:31:05,905 j'aurais dû prendre le tisonnier. 496 00:31:06,948 --> 00:31:09,868 Tu n'as pas attrapé le tisonnier parce que tu protégeais Bode. 497 00:31:10,827 --> 00:31:12,078 Je l'ai vu dans ta tête. 498 00:31:13,121 --> 00:31:15,081 Que s'est-il passé quand il a lâché l'arme ? 499 00:31:16,374 --> 00:31:17,375 J'ai couru. 500 00:31:17,709 --> 00:31:19,002 Oui. Tu as couru. 501 00:31:20,753 --> 00:31:21,754 Avec Bode. 502 00:31:23,548 --> 00:31:25,216 Tu l'as protégé deux fois. 503 00:31:30,930 --> 00:31:33,808 Tu te rattraperas avec tes amis. Allez. 504 00:32:14,724 --> 00:32:16,392 Tu penses qu'il y a quoi, derrière ? 505 00:32:20,438 --> 00:32:22,190 Est-ce qu'on veut vraiment le savoir ? 506 00:32:25,318 --> 00:32:26,152 Kins ? 507 00:32:33,785 --> 00:32:35,954 "Les gardiens des clés." 508 00:32:36,037 --> 00:32:37,538 Qu'est-ce qui s'est passé, ici ? 509 00:32:39,332 --> 00:32:44,462 Jeff, Kim, Mark, Lucas, papa. 510 00:32:44,545 --> 00:32:45,713 Ils sont tous morts. 511 00:32:45,797 --> 00:32:47,715 Il n'en reste plus que deux. 512 00:32:47,799 --> 00:32:50,468 On sait qu'Ellie ne nous aidera pas. J'ai essayé plus tôt. 513 00:32:53,346 --> 00:32:54,973 Et Erin Voss ? 514 00:32:55,556 --> 00:32:56,891 Elle est en hôpital psy. 515 00:32:59,227 --> 00:33:00,103 Sérieux ? 516 00:33:00,186 --> 00:33:02,939 Maman a noté le nom de l'hôpital. Je l'ai vu dans sa chambre. 517 00:33:04,440 --> 00:33:07,068 Tu te souviens de l'histoire que Javi nous a racontée 518 00:33:07,151 --> 00:33:11,948 à propos d'une femme qui s'est aventurée à Key House et devenue folle ? 519 00:33:12,490 --> 00:33:13,741 Qui est devenue un légume ? 520 00:33:15,952 --> 00:33:17,787 Je pensais qu'il disait n'importe quoi. 521 00:33:17,870 --> 00:33:20,665 Peut-être pas. Pour une fois. 522 00:33:22,375 --> 00:33:25,294 Si c'est ce qui est arrivé à Erin, 523 00:33:25,378 --> 00:33:28,172 ce serait logique que Dodge utilise la clé sur elle ? 524 00:33:28,256 --> 00:33:30,049 Erin était la petite amie de papa, 525 00:33:30,133 --> 00:33:32,677 il lui a peut-être dit où était la clé de la porte noire. 526 00:33:33,886 --> 00:33:35,638 On devrait aller voir Erin. 527 00:33:36,222 --> 00:33:37,306 Essayer de la prévenir. 528 00:33:37,765 --> 00:33:38,766 Vas-y. 529 00:33:39,559 --> 00:33:41,269 Je reste avec maman. 530 00:33:47,650 --> 00:33:48,985 Regardez-vous. 531 00:33:51,237 --> 00:33:52,280 Tellement heureux. 532 00:33:54,240 --> 00:33:55,867 Dommage que ça n'ait pas duré. 533 00:34:02,331 --> 00:34:03,166 Prête ? 534 00:34:18,556 --> 00:34:20,475 Ce bon vieux lycée de Matheson. 535 00:34:21,851 --> 00:34:23,019 Où est l'autre toi ? 536 00:34:26,939 --> 00:34:28,775 Sacrée façon de retourner au lycée. 537 00:35:35,007 --> 00:35:36,717 Faire de l'impossible une réalité. 538 00:35:36,801 --> 00:35:38,928 À nous, les gardiens des clés. 539 00:35:59,949 --> 00:36:01,742 Où tu veux la cacher ? 540 00:36:13,254 --> 00:36:14,463 Que fais-tu ici ? 541 00:36:15,840 --> 00:36:17,300 Bonjour, Erin. 542 00:36:18,050 --> 00:36:19,468 Tu n'es pas en mort cérébrale. 543 00:36:21,095 --> 00:36:22,513 Tu es coincée ici, 544 00:36:23,639 --> 00:36:26,184 piégée dans ton pauvre petit esprit. 545 00:36:27,310 --> 00:36:29,854 Je ne sais pas comment tu as réussi ça, mais... 546 00:36:31,022 --> 00:36:33,441 maintenant je sais où vous avez caché la clé Oméga. 547 00:36:38,029 --> 00:36:39,864 Mme Erin est populaire aujourd'hui. 548 00:36:41,115 --> 00:36:42,200 Elle a de la visite ? 549 00:36:42,950 --> 00:36:45,536 Une jolie jeune femme. Comme vous. 550 00:36:54,086 --> 00:36:55,129 Laisse-moi sortir ! 551 00:37:03,888 --> 00:37:06,182 Laisse-moi sortir ! S'il te plaît ! 552 00:37:38,923 --> 00:37:40,967 Mlle Voss ? Bonjour. 553 00:37:41,050 --> 00:37:43,052 Je suis la fille de Rendell, Kinsey. 554 00:37:52,228 --> 00:37:53,104 Rendell. 555 00:37:56,315 --> 00:37:57,400 Je suis sa fille. 556 00:37:58,067 --> 00:37:59,986 Vous étiez très proches. 557 00:38:00,069 --> 00:38:02,363 Le bracelet que vous portez sur la photo, 558 00:38:02,446 --> 00:38:03,572 c'est moi qui l'ai. 559 00:38:04,949 --> 00:38:06,158 Mlle Voss... 560 00:38:07,326 --> 00:38:10,663 on craint que quelqu'un tente de rentrer dans votre tête. 561 00:38:18,504 --> 00:38:19,755 Je suis désolée. 562 00:38:19,839 --> 00:38:21,674 Désolée de vous avoir dérangée. 563 00:38:21,841 --> 00:38:23,551 Dodge... 564 00:38:27,430 --> 00:38:28,556 Dodge ? 565 00:38:29,849 --> 00:38:31,142 Elle est là ? 566 00:38:35,271 --> 00:38:36,105 La photo ? 567 00:38:46,115 --> 00:38:49,243 Dodge... 568 00:38:50,745 --> 00:38:51,746 C'est Lucas. 569 00:38:51,829 --> 00:38:53,539 Dodge. 570 00:38:53,622 --> 00:38:54,874 Le meilleur ami de papa. 571 00:38:55,666 --> 00:38:56,542 Dodge. 572 00:39:00,046 --> 00:39:02,089 Vous me dites que c'est lui, Dodge ? 573 00:40:41,439 --> 00:40:42,356 Rendell ! 574 00:40:47,778 --> 00:40:48,612 Maman ? 575 00:40:52,783 --> 00:40:55,911 C'est moi. Je sortais la poubelle. 576 00:40:57,371 --> 00:40:58,747 Je pensais... 577 00:41:05,045 --> 00:41:06,338 Le placard... 578 00:41:06,839 --> 00:41:08,299 Je pensais que peut-être... 579 00:41:11,844 --> 00:41:13,721 - C'est rien. - Non ! 580 00:41:29,653 --> 00:41:30,529 Maman. 581 00:41:32,656 --> 00:41:33,991 Je m'en occupe. 582 00:41:47,796 --> 00:41:48,756 Maman ? 583 00:41:50,424 --> 00:41:51,634 Je suis désolée. 584 00:41:52,343 --> 00:41:54,261 Je suis désolée. Je suis tellement désolée. 585 00:41:57,014 --> 00:41:58,140 Je sais. 586 00:42:00,017 --> 00:42:01,769 Je sais ce que tu as essayé de faire. 587 00:42:04,104 --> 00:42:07,691 Je comprends pourquoi tu as fait ça. J'aurais essayé, moi aussi. 588 00:42:09,151 --> 00:42:10,528 Pourquoi ça n'a pas marché ? 589 00:42:13,614 --> 00:42:15,324 Tu as vu comme ça faisait. C'était... 590 00:42:16,242 --> 00:42:17,910 - C'était comme... - De la magie. 591 00:42:19,245 --> 00:42:20,162 Oui. 592 00:42:21,205 --> 00:42:22,540 C'est de la magie. 593 00:42:23,999 --> 00:42:26,752 On avait essayé de te le dire, mais tu ne t'en souvenais pas. 594 00:42:29,547 --> 00:42:30,589 Alors dis-moi. 595 00:42:37,429 --> 00:42:38,973 Je pensais pouvoir le réparer. 596 00:42:41,433 --> 00:42:42,434 Le ramener. 597 00:42:44,311 --> 00:42:45,688 Que je pourrais nous réparer. 598 00:42:51,235 --> 00:42:52,945 J'aurais dû te protéger. 599 00:42:55,072 --> 00:42:56,240 Vous tous. 600 00:43:00,911 --> 00:43:02,621 C'est ma faute si Sam nous a suivis. 601 00:43:03,914 --> 00:43:05,040 Je nous ai emmenés ici. 602 00:43:08,919 --> 00:43:11,171 Ce qui s'est passé n'est pas ta faute. 603 00:43:11,880 --> 00:43:13,257 Je peux te le promettre. 604 00:43:13,841 --> 00:43:16,010 Et tu n'as pas besoin de nous réparer. 605 00:43:18,929 --> 00:43:20,222 Je sais que c'est dur, 606 00:43:22,558 --> 00:43:24,602 mais tu ne peux pas te remettre à boire. 607 00:43:28,480 --> 00:43:29,565 Tu ne peux pas. 608 00:43:34,653 --> 00:43:35,779 On a besoin de toi. 609 00:43:38,324 --> 00:43:39,241 D'accord ? 610 00:44:11,065 --> 00:44:12,232 Je suis allé voir Erin. 611 00:44:14,943 --> 00:44:15,861 Je me suis promené, 612 00:44:17,154 --> 00:44:18,906 dans sa tête tourmentée. 613 00:44:21,784 --> 00:44:23,702 J'ai vu où Rendell a caché la clé Oméga. 614 00:44:26,246 --> 00:44:27,998 Il l'a mise dans sa propre tête. 615 00:44:29,708 --> 00:44:31,168 Ils sont entrés ensemble. 616 00:44:33,128 --> 00:44:34,213 C'est pas trop mignon ? 617 00:44:38,884 --> 00:44:42,137 Ty. Erin m'a montré une photo de Lucas. 618 00:44:42,721 --> 00:44:44,515 Elle l'a appelé Dodge. 619 00:44:45,474 --> 00:44:46,725 C'est possible ? 620 00:44:47,351 --> 00:44:48,977 Ils peuvent être la même personne ? 621 00:47:24,758 --> 00:47:26,927 Sous-titres : Estelle Dagot