1 00:00:06,006 --> 00:00:07,298 ‎大家都看得到嗎? 2 00:00:09,843 --> 00:00:11,886 ‎好,你們要注意的是 3 00:00:11,970 --> 00:00:14,764 ‎不要切到藏在底下的器官 4 00:00:15,265 --> 00:00:19,394 ‎下刀的時候,記得把臍帶拿起來 5 00:00:19,978 --> 00:00:25,025 ‎現在皮瓣會露出來 ‎要用解剖針固定住 6 00:00:25,108 --> 00:00:27,986 ‎但目前已經用完了 7 00:00:28,570 --> 00:00:31,114 ‎好,先把皮瓣固定住,我馬上回來 8 00:01:07,400 --> 00:01:09,402 ‎山姆… 9 00:01:12,989 --> 00:01:13,823 ‎山姆 10 00:01:14,991 --> 00:01:15,825 ‎來吧 11 00:01:21,247 --> 00:01:22,332 ‎請坐 12 00:01:27,087 --> 00:01:28,505 ‎唱叮叮噹啊? 13 00:01:30,507 --> 00:01:31,633 ‎嗯… 14 00:01:31,966 --> 00:01:35,136 ‎維斯莫校長要罰你課後留校察看三週 15 00:01:35,220 --> 00:01:36,096 ‎三週? 16 00:01:36,179 --> 00:01:38,640 ‎你上次犯錯是不到一週前的事,山姆 17 00:01:39,224 --> 00:01:42,018 ‎沒有更嚴重就算你幸運了 18 00:01:44,229 --> 00:01:46,231 ‎同學都在笑,我就越玩越過火了 19 00:01:46,314 --> 00:01:47,398 ‎對不起,洛克老師 20 00:01:47,732 --> 00:01:50,860 ‎想尋求別人認同是很正常的事 21 00:01:51,319 --> 00:01:52,403 ‎這是難免的 22 00:01:52,487 --> 00:01:55,907 ‎但總覺得你最近常常失控 23 00:01:57,283 --> 00:01:58,118 ‎怎麼回事? 24 00:02:00,870 --> 00:02:01,830 ‎我不知道 25 00:02:03,331 --> 00:02:04,499 ‎家裡狀況還好嗎? 26 00:02:05,667 --> 00:02:08,211 ‎不是太好,但還過得去吧 27 00:02:09,379 --> 00:02:10,213 ‎聽著 28 00:02:15,135 --> 00:02:16,094 ‎山姆 29 00:02:17,387 --> 00:02:18,721 ‎我也有過這種經驗 30 00:02:19,013 --> 00:02:21,015 ‎以前的我也常惹麻煩 31 00:02:22,684 --> 00:02:25,520 ‎我懂你的感受,我想幫助你 32 00:02:27,230 --> 00:02:28,189 ‎真的? 33 00:02:29,357 --> 00:02:30,191 ‎對 34 00:02:31,609 --> 00:02:35,989 ‎你說你畢業之後想讀職業學校 ‎我做了點研究 35 00:02:36,656 --> 00:02:37,699 ‎山姆 36 00:02:39,159 --> 00:02:40,577 ‎我找到一些課程… 37 00:02:42,370 --> 00:02:43,872 ‎山姆… 38 00:02:53,006 --> 00:02:55,592 ‎我看得見你,山姆 39 00:02:56,426 --> 00:02:57,510 ‎聽起來怎麼樣? 40 00:03:04,684 --> 00:03:06,019 ‎那是什麼地方? 41 00:03:09,063 --> 00:03:11,566 ‎是我在麻州的老家 42 00:03:17,363 --> 00:03:19,908 ‎好酷,你在那間房子長大的? 43 00:03:19,991 --> 00:03:22,869 ‎這是我家世代相傳的老房子 44 00:03:23,620 --> 00:03:24,829 ‎這幅版畫… 45 00:03:26,706 --> 00:03:28,458 ‎提醒了我的來歷 46 00:03:30,543 --> 00:03:32,629 ‎讓我懂得感激現況 47 00:04:01,991 --> 00:04:04,702 ‎NETFLIX 原創影集 48 00:05:05,305 --> 00:05:06,222 ‎莎莉 49 00:05:06,764 --> 00:05:08,349 ‎我完全忘了它 50 00:05:08,433 --> 00:05:12,020 ‎井中女說的話讓我很擔心 ‎我們應該打電話給泰勒 51 00:05:12,520 --> 00:05:14,272 ‎我的手機掉在洞穴了 52 00:05:15,315 --> 00:05:16,607 ‎海蝕洞? 53 00:05:16,816 --> 00:05:19,944 ‎對,我跟幾個朋友 ‎去那裡拍電影的片段 54 00:07:42,170 --> 00:07:44,755 ‎金希?泰勒? 55 00:08:10,364 --> 00:08:12,658 ‎好,這應該是最後一箱了 56 00:08:12,825 --> 00:08:16,078 ‎我們去拿媽的手機打給泰勒 ‎看他是否安全 57 00:08:16,204 --> 00:08:18,247 ‎好吧,如果你真有那麼擔心 58 00:08:27,965 --> 00:08:28,925 ‎該死 59 00:08:30,718 --> 00:08:32,136 ‎井中女為什麼要打破窗戶? 60 00:08:32,929 --> 00:08:35,348 ‎她明明可以從每一扇門自由來去 61 00:08:40,520 --> 00:08:42,355 ‎或許不是井中女 62 00:08:42,897 --> 00:08:44,023 ‎那會是誰? 63 00:08:57,161 --> 00:08:58,037 ‎泰勒? 64 00:09:02,208 --> 00:09:03,501 ‎妳好,洛克太太 65 00:09:04,794 --> 00:09:06,837 ‎妳不尖叫的話,我會很感激的 66 00:09:08,422 --> 00:09:10,258 ‎-拜託別傷害我們 ‎-閉嘴 67 00:09:10,758 --> 00:09:11,926 ‎我要你去躲起來 68 00:09:12,009 --> 00:09:13,177 ‎那妳又能怎麼辦? 69 00:09:13,261 --> 00:09:14,595 ‎我不能丟下媽不管 70 00:09:16,347 --> 00:09:17,557 ‎我有更好的辦法 71 00:09:19,809 --> 00:09:21,769 ‎看到我的身體時不要嚇壞,好嗎? 72 00:09:21,852 --> 00:09:25,022 ‎-你的身體會怎樣? ‎-我不知道,只是看起來很奇怪 73 00:09:25,106 --> 00:09:26,274 ‎像是怎樣? 74 00:09:26,357 --> 00:09:28,442 ‎就像是裡頭沒有腳的襪子 75 00:09:28,859 --> 00:09:30,361 ‎或者說像死了一樣 76 00:09:31,487 --> 00:09:33,197 ‎保管好我的身體,好嗎? 77 00:09:33,281 --> 00:09:35,116 ‎不要把門關上 78 00:09:47,795 --> 00:09:48,754 ‎博迪? 79 00:09:50,381 --> 00:09:51,591 ‎老天爺 80 00:10:07,231 --> 00:10:08,065 ‎好… 81 00:10:16,657 --> 00:10:17,617 ‎媽? 82 00:10:19,535 --> 00:10:20,369 ‎媽? 83 00:10:21,370 --> 00:10:22,455 ‎媽? 84 00:10:22,872 --> 00:10:25,207 ‎我真的不知道你在說什麼 85 00:10:26,334 --> 00:10:27,335 ‎他們在哪裡? 86 00:10:28,419 --> 00:10:29,503 ‎你是怎麼出來的? 87 00:10:30,087 --> 00:10:31,505 ‎-我逃獄了 ‎-嘿 88 00:10:31,589 --> 00:10:33,257 ‎發生了場小火災 89 00:10:33,341 --> 00:10:35,551 ‎-有個朋友幫助我來了這裡 ‎-媽! 90 00:10:37,762 --> 00:10:38,638 ‎你為什麼要來? 91 00:10:39,221 --> 00:10:40,222 ‎我來拿腦內鑰匙 92 00:10:41,474 --> 00:10:43,184 ‎-什麼? ‎-腦內鑰匙? 93 00:10:43,267 --> 00:10:45,353 ‎特別的鑰匙之一,別假裝不知道 94 00:10:46,395 --> 00:10:48,606 ‎這跟倫道爾有關嗎? 95 00:10:48,689 --> 00:10:49,523 ‎少騙我了 96 00:10:49,607 --> 00:10:53,402 ‎我沒有騙你,我想幫你 97 00:10:53,569 --> 00:10:55,738 ‎但我不知道你在說什麼 98 00:10:56,280 --> 00:10:57,948 ‎孩子們會知道,他們在哪裡? 99 00:10:58,824 --> 00:11:01,160 ‎山姆,拜託你,山姆 100 00:11:01,243 --> 00:11:03,329 ‎-他們不會知道… ‎-閉嘴 101 00:11:03,412 --> 00:11:04,664 ‎-走吧 ‎-媽 102 00:11:05,164 --> 00:11:06,332 ‎我去找人幫忙 103 00:11:09,168 --> 00:11:10,419 ‎你還好嗎? 104 00:11:11,045 --> 00:11:12,713 ‎-是山姆雷瑟 ‎-什麼? 105 00:11:12,797 --> 00:11:15,758 ‎他擄走了媽,還拿著一把槍 ‎他說他想拿到腦內鑰匙 106 00:11:15,841 --> 00:11:19,220 ‎-他怎麼會知道腦內鑰匙的事? ‎-我不知道,但他在我們家 107 00:11:34,402 --> 00:11:35,403 ‎妳在幹嘛? 108 00:11:35,486 --> 00:11:36,445 ‎隨機應變 109 00:11:38,364 --> 00:11:39,240 ‎走吧 110 00:11:43,411 --> 00:11:44,578 ‎嗨,金希、博迪 111 00:11:48,290 --> 00:11:49,291 ‎放她走 112 00:11:49,375 --> 00:11:50,876 ‎好,這沒問題 113 00:11:51,293 --> 00:11:52,461 ‎我們可以好好談 114 00:11:53,379 --> 00:11:54,797 ‎把腦內鑰匙交給我 115 00:11:56,340 --> 00:11:57,174 ‎那是什麼? 116 00:11:59,051 --> 00:12:01,137 ‎知道對我不敬會讓我多不爽嗎? 117 00:12:01,220 --> 00:12:03,597 ‎我知道妳聽得懂我在說什麼 118 00:12:04,807 --> 00:12:06,559 ‎說出那把該死的鑰匙在哪裡 119 00:12:06,642 --> 00:12:09,311 ‎-否則我就讓妳變孤兒 ‎-好啦 120 00:12:10,396 --> 00:12:11,939 ‎快點住手 121 00:12:15,025 --> 00:12:16,235 ‎這孩子很聰明 122 00:12:17,403 --> 00:12:19,405 ‎-博迪,不要 ‎-沒關係 123 00:12:21,532 --> 00:12:22,867 ‎我持有這根鑰匙 124 00:12:22,950 --> 00:12:24,785 ‎那是什麼?從哪來的? 125 00:12:24,869 --> 00:12:27,705 ‎鑰匙是我的所有物 126 00:12:27,913 --> 00:12:30,207 ‎因此,你沒辦法… 127 00:12:32,001 --> 00:12:33,085 ‎拿走 128 00:12:36,088 --> 00:12:37,840 ‎這跟她說的樣子不一樣 129 00:12:38,632 --> 00:12:39,842 ‎你說的“她”是指誰? 130 00:12:40,843 --> 00:12:42,678 ‎是井中女派你來的? 131 00:12:43,262 --> 00:12:44,221 ‎井中女? 132 00:12:44,305 --> 00:12:46,098 ‎他在說什麼?你們知道這件事? 133 00:12:46,182 --> 00:12:47,975 ‎對,一言難盡 134 00:12:49,518 --> 00:12:51,979 ‎那就是你要的,腦內鑰匙 135 00:12:52,438 --> 00:12:53,481 ‎試用看看 136 00:12:57,651 --> 00:12:58,652 ‎我不要 137 00:13:05,910 --> 00:13:06,911 ‎妳身上有哪一把? 138 00:13:21,759 --> 00:13:23,636 ‎看得出我快失去耐心了吧? 139 00:13:24,512 --> 00:13:25,971 ‎腦內鑰匙在哪裡? 140 00:13:30,643 --> 00:13:31,644 ‎在泰勒那裡 141 00:13:34,980 --> 00:13:38,067 ‎好吧,我只好等泰勒回來了 142 00:13:39,235 --> 00:13:41,529 ‎誰肚子餓了?我餓了 143 00:13:43,447 --> 00:13:45,115 ‎妳說這遊戲叫什麼? 144 00:13:45,199 --> 00:13:46,617 ‎你喝我就喝 145 00:13:50,871 --> 00:13:54,959 ‎太複雜了,可以再解釋一次嗎? 146 00:14:28,367 --> 00:14:30,369 ‎你幹嘛穿泰勒的衣服? 147 00:14:35,749 --> 00:14:37,960 ‎誰來跟我解釋現在是什麼情形 148 00:14:38,043 --> 00:14:39,128 ‎不要 149 00:14:41,130 --> 00:14:42,798 ‎脆皮烤火雞上菜了 150 00:14:43,549 --> 00:14:44,717 ‎很好吃喔 151 00:14:47,094 --> 00:14:50,180 ‎我只是想幫你而已,山姆 152 00:14:50,890 --> 00:14:52,224 ‎幫你拿到你要的東西 153 00:14:55,811 --> 00:14:59,189 ‎只能用湯匙,不能用尖銳的叉子 154 00:15:02,985 --> 00:15:04,028 ‎我吃素 155 00:15:04,111 --> 00:15:05,154 ‎那就不要吃肉 156 00:15:07,615 --> 00:15:11,744 ‎於此同時,我們可以好好聊聊近況 157 00:15:16,373 --> 00:15:18,292 ‎沒人要講?好吧,我先說 158 00:15:19,501 --> 00:15:21,837 ‎監獄爛透了,各位 159 00:15:21,921 --> 00:15:23,297 ‎那應該就是監獄的目的吧 160 00:15:24,590 --> 00:15:27,593 ‎說得對,就是這個目的沒錯 161 00:15:27,968 --> 00:15:29,136 ‎但我逃出來了 162 00:15:29,219 --> 00:15:30,512 ‎對,看得出來 163 00:15:30,971 --> 00:15:31,972 ‎那你們呢? 164 00:15:35,059 --> 00:15:36,352 ‎說啊,麥西森怎麼樣? 165 00:15:36,435 --> 00:15:37,978 ‎-你的腦傷怎麼樣? ‎-金希 166 00:15:38,062 --> 00:15:38,979 ‎幹嘛? 167 00:15:39,980 --> 00:15:41,273 ‎他自己說想聊聊近況的 168 00:15:41,941 --> 00:15:44,234 ‎我只想知道他的腦傷怎麼樣了 169 00:15:45,110 --> 00:15:48,072 ‎妳知道的,妳用鐵鎚打他頭留下的傷 170 00:15:48,906 --> 00:15:50,282 ‎可惜她沒把你殺了 171 00:15:53,911 --> 00:15:54,954 ‎夠了 172 00:15:58,624 --> 00:15:59,667 ‎吃妳的飯 173 00:16:11,929 --> 00:16:13,555 ‎妳一片,我一片 174 00:16:20,479 --> 00:16:21,605 ‎這是怎樣? 175 00:16:27,987 --> 00:16:29,780 ‎我不記得你有問過我的許可 176 00:16:29,863 --> 00:16:30,906 ‎我們餓了 177 00:16:35,327 --> 00:16:36,745 ‎還有我該死的可樂? 178 00:16:36,829 --> 00:16:37,871 ‎她口渴了 179 00:16:39,164 --> 00:16:40,624 ‎怎樣?水槽沒水了? 180 00:16:42,334 --> 00:16:43,210 ‎我就知道 181 00:16:48,048 --> 00:16:49,133 ‎嘿 182 00:16:50,217 --> 00:16:51,093 ‎怎樣? 183 00:16:51,176 --> 00:16:52,428 ‎不要碰她 184 00:16:55,180 --> 00:16:56,056 ‎打我啊 185 00:16:56,724 --> 00:16:58,142 ‎-不要 ‎-打我啊,你這廢物 186 00:17:02,396 --> 00:17:03,647 ‎我是怎麼教你的? 187 00:17:04,273 --> 00:17:06,275 ‎要知道別人會用右手出拳 188 00:17:06,358 --> 00:17:08,777 ‎舉起左手阻擋,再以右手還擊 189 00:17:14,575 --> 00:17:16,618 ‎-你以為你要去哪? ‎-我朋友來了 190 00:17:17,161 --> 00:17:18,662 ‎-誰? ‎-我朋友 191 00:17:23,751 --> 00:17:24,585 ‎嘿 192 00:17:24,668 --> 00:17:25,502 ‎嘿 193 00:17:26,462 --> 00:17:29,923 ‎嘿,你好嗎?我是蘭迪,山姆的爸爸 ‎你是哪位? 194 00:17:30,007 --> 00:17:31,717 ‎我是泰勒,泰勒洛克 195 00:17:31,800 --> 00:17:33,218 ‎-幸會,泰勒 ‎-幸會 196 00:17:33,302 --> 00:17:34,303 ‎你提早到了 197 00:17:35,512 --> 00:17:37,598 ‎對,練習提早結束了 198 00:17:37,681 --> 00:17:39,058 ‎練習,什麼練習? 199 00:17:39,141 --> 00:17:40,809 ‎泰勒是曲棍球隊的,我們走吧 200 00:17:45,981 --> 00:17:47,066 ‎再見,泰勒 201 00:17:47,733 --> 00:17:48,984 ‎好,再見 202 00:17:51,445 --> 00:17:52,696 ‎你們開心玩 203 00:18:01,497 --> 00:18:03,207 ‎這個刺青真有趣,山姆 204 00:18:03,707 --> 00:18:04,792 ‎奧米伽的符號 205 00:18:05,584 --> 00:18:06,752 ‎效果還不錯 206 00:18:07,628 --> 00:18:09,379 ‎上次見面時,我就注意到了 207 00:18:11,381 --> 00:18:13,008 ‎想談談洛克先生嗎? 208 00:18:14,718 --> 00:18:16,386 ‎我在問你刺青的事 209 00:18:16,470 --> 00:18:18,972 ‎因為妳想知道這跟洛克先生有何關係 210 00:18:19,139 --> 00:18:20,641 ‎-妳覺得我很笨嗎? ‎-我覺得 211 00:18:20,724 --> 00:18:21,725 ‎我才不笨 212 00:18:23,102 --> 00:18:25,854 ‎就來談吧,來談談洛克先生 213 00:18:25,938 --> 00:18:29,858 ‎如果倫道爾洛克現在在場 ‎你們會對他說什麼? 214 00:18:30,442 --> 00:18:32,820 ‎我會叫他把你這傢伙送進大牢 215 00:18:32,903 --> 00:18:34,780 ‎免得你毀了我們家 216 00:18:36,740 --> 00:18:38,283 ‎那你會跟他說什麼,山姆? 217 00:18:40,077 --> 00:18:43,455 ‎他付出一切幫你,結果你開槍殺了他 218 00:18:45,874 --> 00:18:46,875 ‎我會跟他說… 219 00:18:48,585 --> 00:18:52,089 ‎全都是他的錯,一直以來都是他害的 220 00:18:55,050 --> 00:18:56,885 ‎為什麼是他的錯,山姆? 221 00:18:59,471 --> 00:19:03,475 ‎你好好跟我解釋 ‎我就能幫你拿到你想要的東西 222 00:19:06,353 --> 00:19:09,064 ‎是誰派你去我們在西雅圖的家?山姆 223 00:19:12,526 --> 00:19:14,444 ‎道奇很在乎我 224 00:19:15,028 --> 00:19:16,905 ‎想拿到鑰匙的人就是她 225 00:19:18,657 --> 00:19:20,659 ‎井中女的名字叫做道奇 226 00:19:25,998 --> 00:19:28,041 ‎你知道他在說誰? 227 00:19:28,917 --> 00:19:30,544 ‎她為什麼要拿腦內鑰匙? 228 00:19:31,712 --> 00:19:34,381 ‎因為有了腦內鑰匙 ‎就能走進別人的腦中 229 00:19:35,591 --> 00:19:38,093 ‎有個人知道怎麼打開黑門 230 00:19:38,844 --> 00:19:39,761 ‎誰知道? 231 00:19:39,845 --> 00:19:41,221 ‎跟妳無關 232 00:19:41,305 --> 00:19:43,682 ‎是這個叫道奇的人叫你殺了倫道爾? 233 00:19:43,765 --> 00:19:45,934 ‎我為什麼要回答你們的問題? 234 00:19:47,269 --> 00:19:48,687 ‎槍在我手上 235 00:19:58,572 --> 00:19:59,573 ‎現在要幹嘛? 236 00:20:03,076 --> 00:20:03,994 ‎什麼意思? 237 00:20:04,119 --> 00:20:07,497 ‎我的意思是今晚才剛開始 ‎我還沒玩夠呢 238 00:20:11,501 --> 00:20:14,546 ‎我真的…該回家了 239 00:20:14,630 --> 00:20:18,342 ‎我知道鎮外有間很棒的酒吧 ‎要去嗎? 240 00:20:19,009 --> 00:20:20,052 ‎我真的該走了 241 00:20:20,302 --> 00:20:21,929 ‎-下次再去吧 ‎-好吧 242 00:20:28,810 --> 00:20:31,605 ‎好,那我們繞去燈塔那裡吧 243 00:20:34,024 --> 00:20:35,442 ‎或許再喝個一輪 244 00:20:38,111 --> 00:20:39,196 ‎謝了 245 00:20:44,952 --> 00:20:46,286 ‎可以請你還我嗎? 246 00:20:49,164 --> 00:20:49,998 ‎什麼? 247 00:20:51,625 --> 00:20:52,501 ‎這把鑰匙? 248 00:20:53,377 --> 00:20:56,004 ‎馬上還給我 249 00:21:05,013 --> 00:21:06,848 ‎不如妳從我手上拿去吧? 250 00:21:21,530 --> 00:21:22,406 ‎鑰匙屋 251 00:21:52,185 --> 00:21:53,353 ‎有什麼甜點可以吃? 252 00:21:55,230 --> 00:21:57,232 ‎希望妳不是那種不准家人吃糖的媽媽 253 00:21:58,483 --> 00:22:00,819 ‎冷凍庫裡有冰棒和冰淇淋 254 00:22:01,028 --> 00:22:03,155 ‎我在監獄吃過一種焦糖卡士達甜點 255 00:22:03,697 --> 00:22:04,906 ‎蠻好吃的 256 00:22:06,742 --> 00:22:07,576 ‎制伏他,泰! 257 00:22:12,497 --> 00:22:14,291 ‎泰勒…小心 258 00:22:37,731 --> 00:22:38,982 ‎好棒的招呼方式,泰 259 00:22:39,816 --> 00:22:41,068 ‎我很開心你來了 260 00:22:41,318 --> 00:22:42,778 ‎我需要腦內鑰匙 261 00:22:43,528 --> 00:22:45,655 ‎-什麼? ‎-腦內鑰匙,快交出來 262 00:22:45,739 --> 00:22:47,199 ‎-我在等你 ‎-不在我身上 263 00:22:47,282 --> 00:22:48,116 ‎胡扯 264 00:22:50,452 --> 00:22:52,204 ‎-山姆 ‎-你有三次機會 265 00:22:52,287 --> 00:22:53,413 ‎告訴我正確的答案 266 00:22:53,497 --> 00:22:56,541 ‎-山姆 ‎-告訴他,金希,快點! 267 00:22:56,958 --> 00:22:58,585 ‎不在泰勒身上 268 00:22:59,628 --> 00:23:00,879 ‎妳說了謊 269 00:23:01,630 --> 00:23:02,464 ‎東西在哪? 270 00:23:02,547 --> 00:23:04,925 ‎我埋起來了,埋在樹林裡 271 00:23:05,425 --> 00:23:06,927 ‎妳幹嘛把鑰匙埋在樹林? 272 00:23:07,010 --> 00:23:08,345 ‎因為那很危險 273 00:23:08,678 --> 00:23:10,472 ‎我們知道會有人想拿走 274 00:23:13,183 --> 00:23:15,394 ‎我為什麼要相信妳說的話? 275 00:23:18,105 --> 00:23:20,774 ‎因為我不希望你再傷害我的家人 276 00:23:23,777 --> 00:23:24,611 ‎那好吧 277 00:23:25,654 --> 00:23:27,739 ‎妳、我跟博迪去把東西挖出來 278 00:23:40,794 --> 00:23:43,171 ‎-山姆,我跟你一起去 ‎-你哪都不能去 279 00:23:43,255 --> 00:23:45,257 ‎-帶我去吧 ‎-閉嘴 280 00:23:46,007 --> 00:23:47,467 ‎我不需要你們兩個 281 00:23:49,344 --> 00:23:51,763 ‎-博迪不用一起去 ‎-當然要了 282 00:23:52,347 --> 00:23:54,099 ‎他是我的抵押品 283 00:23:55,559 --> 00:23:56,810 ‎對吧,小傢伙? 284 00:23:57,769 --> 00:23:59,980 ‎山姆,如果你敢傷害我的孩子 285 00:24:00,272 --> 00:24:02,023 ‎你會但願我手上拿的只是鐵鎚而已 286 00:24:02,315 --> 00:24:04,109 ‎聽懂了嗎? 287 00:24:06,570 --> 00:24:07,904 ‎好兇喔 288 00:24:09,239 --> 00:24:11,908 ‎所以我才選擇只帶他們,不帶妳 289 00:24:12,534 --> 00:24:13,368 ‎走吧 290 00:24:19,583 --> 00:24:21,251 ‎萬一我出事了 291 00:24:22,210 --> 00:24:24,045 ‎記得好好照顧莎莉 292 00:24:26,965 --> 00:24:29,092 ‎山姆,拜託你 293 00:24:36,141 --> 00:24:39,352 ‎所以…那個道奇 ‎打開黑門之後會怎樣? 294 00:24:39,436 --> 00:24:40,729 ‎閉上嘴,快點走吧 295 00:24:42,647 --> 00:24:44,649 ‎我猜你自己也不知道你在幹嘛吧? 296 00:24:44,733 --> 00:24:46,193 ‎我叫妳安靜 297 00:24:47,527 --> 00:24:48,528 ‎你不能相信她 298 00:24:48,612 --> 00:24:51,406 ‎她只會說謊,騙你做出你不該做的事 299 00:24:51,490 --> 00:24:53,783 ‎她騙了我,現在也在騙你 300 00:24:54,910 --> 00:24:56,995 ‎你自己就是騙子的兒子 301 00:24:57,746 --> 00:24:58,580 ‎所以… 302 00:24:59,498 --> 00:25:02,542 ‎-過去幾週過得怎麼樣? ‎-很好 303 00:25:02,626 --> 00:25:04,419 ‎其實是非常好 304 00:25:04,503 --> 00:25:07,547 ‎我不知道泰勒有沒有說過 ‎但我跟他會一起玩 305 00:25:09,466 --> 00:25:10,967 ‎嗯,這真是… 306 00:25:13,053 --> 00:25:14,429 ‎好事一樁,山姆 307 00:25:15,096 --> 00:25:16,765 ‎-學業都好吧? ‎-很好 308 00:25:17,182 --> 00:25:18,475 ‎家裡的狀況呢? 309 00:25:20,769 --> 00:25:21,770 ‎先等一下 310 00:25:22,395 --> 00:25:23,230 ‎喂 311 00:25:25,690 --> 00:25:28,318 ‎好,等一下,跟他說我馬上到 312 00:25:28,401 --> 00:25:29,444 ‎好,謝了 313 00:25:30,320 --> 00:25:31,404 ‎我馬上回來,等我 314 00:25:45,252 --> 00:25:46,169 ‎山姆? 315 00:25:48,380 --> 00:25:49,381 ‎山姆 316 00:25:57,681 --> 00:25:59,140 ‎你不必害怕 317 00:26:00,976 --> 00:26:01,851 ‎妳是誰? 318 00:26:02,352 --> 00:26:03,603 ‎我是你的朋友 319 00:26:06,064 --> 00:26:07,440 ‎至少我想當你朋友 320 00:26:09,776 --> 00:26:11,570 ‎看看書桌上有什麼,山姆 321 00:26:13,863 --> 00:26:14,906 ‎看一下就對了 322 00:26:24,916 --> 00:26:25,834 ‎打開來 323 00:26:33,133 --> 00:26:34,342 ‎(邊緣性人格障礙?) 324 00:26:36,678 --> 00:26:38,471 ‎(不願意拓展交際、挑戰自我) 325 00:26:40,974 --> 00:26:42,350 ‎(無法發揮自我) 326 00:26:44,561 --> 00:26:47,147 ‎(泰勒的反饋:不安全感 ‎看起來很孤單、父親嚴厲) 327 00:26:47,731 --> 00:26:49,441 ‎他們不是你真正的朋友,山姆 328 00:26:50,108 --> 00:26:51,401 ‎他們騙了你 329 00:26:52,110 --> 00:26:54,237 ‎對他們來說,你只是個病毒 330 00:26:55,655 --> 00:26:56,615 ‎但我呢… 331 00:26:57,824 --> 00:26:59,659 ‎我絕不會對你說謊,山姆 332 00:27:00,619 --> 00:27:02,370 ‎因為我知道你有多特別 333 00:27:02,454 --> 00:27:03,413 ‎別說了! 334 00:27:05,582 --> 00:27:06,708 ‎這不是真的 335 00:27:06,791 --> 00:27:08,209 ‎這是真的,山姆 336 00:27:08,918 --> 00:27:10,879 ‎我知道怎麼讓你得到你想要的 337 00:27:12,589 --> 00:27:14,132 ‎只要聽我的就行了,好嗎? 338 00:27:15,467 --> 00:27:16,384 ‎聽就是了 339 00:27:24,184 --> 00:27:25,685 ‎山姆?山姆! 340 00:27:28,188 --> 00:27:29,189 ‎就是這裡 341 00:27:30,523 --> 00:27:31,358 ‎坐下 342 00:27:36,154 --> 00:27:37,030 ‎開始挖 343 00:27:48,833 --> 00:27:50,085 ‎沒有用 344 00:27:55,965 --> 00:27:57,801 ‎-管他的 ‎-你在… 345 00:28:00,303 --> 00:28:02,222 ‎老天,泰勒,你沒事吧? 346 00:28:02,305 --> 00:28:04,265 ‎嗯,我沒事 347 00:28:11,815 --> 00:28:13,191 ‎-手機在身上嗎? ‎-嗯 348 00:28:13,775 --> 00:28:15,694 ‎山姆到我們家之前 ‎博迪和金希在哪裡? 349 00:28:15,777 --> 00:28:16,861 ‎冬季書房 350 00:28:20,156 --> 00:28:21,908 ‎911,有什麼緊急事件? 351 00:28:29,666 --> 00:28:31,668 ‎妳知道如果腦內鑰匙不在這裡 352 00:28:31,751 --> 00:28:33,128 ‎我就會殺了你們兩個 353 00:28:33,211 --> 00:28:35,630 ‎-就在這裡,我保證 ‎-那就動作快 354 00:28:49,811 --> 00:28:51,688 ‎真的嗎?妳打算這樣? 355 00:28:56,568 --> 00:28:58,486 ‎我現在別無選擇了,妳知道吧? 356 00:29:14,043 --> 00:29:14,878 ‎什麼? 357 00:29:21,843 --> 00:29:22,969 ‎老天爺 358 00:29:29,893 --> 00:29:30,727 ‎我們走 359 00:29:44,157 --> 00:29:46,534 ‎-警察怎麼說? ‎-五到十分鐘後到 360 00:29:47,118 --> 00:29:48,661 ‎或許我們應該出去看看 361 00:29:49,621 --> 00:29:50,705 ‎你在做什麼? 362 00:29:55,752 --> 00:29:56,669 ‎那是什麼? 363 00:30:09,098 --> 00:30:10,099 ‎我的天啊 364 00:30:13,019 --> 00:30:14,062 ‎媽,等等 365 00:30:18,191 --> 00:30:20,693 ‎放開我,他開槍射了他們 366 00:30:30,912 --> 00:30:31,788 ‎該死 367 00:30:35,041 --> 00:30:36,000 ‎泰勒? 368 00:30:48,304 --> 00:30:49,138 ‎玩夠了 369 00:31:02,527 --> 00:31:04,279 ‎這是妳逼我的 370 00:31:05,154 --> 00:31:07,073 ‎我不能讓她失望,不可以 371 00:31:16,040 --> 00:31:17,000 ‎這是怎樣? 372 00:31:17,083 --> 00:31:19,127 ‎-老天爺 ‎-這是怎麼回事? 373 00:31:20,962 --> 00:31:22,672 ‎山姆,博迪和金希呢? 374 00:31:22,755 --> 00:31:24,132 ‎他們跑掉了,在樹林裡 375 00:31:24,215 --> 00:31:26,593 ‎-有槍聲 ‎-有個怪物攻擊我 376 00:31:26,676 --> 00:31:27,886 ‎博迪和金希沒事嗎? 377 00:31:27,969 --> 00:31:29,762 ‎只要那東西沒抓到他們就沒事 ‎那是我嗎? 378 00:31:30,555 --> 00:31:31,890 ‎那是我家大門 379 00:31:31,973 --> 00:31:33,349 ‎這是怎麼回事? 380 00:31:33,433 --> 00:31:34,767 ‎是腦內鑰匙 381 00:31:34,851 --> 00:31:35,852 ‎這是真的? 382 00:31:35,935 --> 00:31:37,145 ‎妳之前也看過,媽 383 00:31:37,729 --> 00:31:39,480 ‎沒看過這個,但妳看過魔法 384 00:31:39,981 --> 00:31:41,274 ‎只是妳記不得 385 00:31:42,025 --> 00:31:43,484 ‎我為什麼記不得? 386 00:31:44,402 --> 00:31:46,070 ‎這就是你殺了倫道爾的原因? 387 00:31:46,154 --> 00:31:48,281 ‎泰勒,全都被我搞砸了 388 00:31:49,616 --> 00:31:50,450 ‎我的天啊 389 00:31:52,035 --> 00:31:53,077 ‎該死 390 00:31:55,663 --> 00:31:58,458 ‎我不想殺了洛克先生,我真的不想 391 00:31:58,875 --> 00:32:00,460 ‎我只是想幫她找到鑰匙而已 392 00:32:02,503 --> 00:32:03,421 ‎道奇? 393 00:32:07,383 --> 00:32:09,469 ‎我跟你說過我爸的那件事… 394 00:32:10,678 --> 00:32:12,055 ‎沒有關聯囉? 395 00:32:12,138 --> 00:32:15,058 ‎要是你決定殺了你爸,幫我個忙 396 00:32:15,141 --> 00:32:16,267 ‎順便殺了我爸 397 00:32:19,270 --> 00:32:20,438 ‎你跟我說過什麼? 398 00:32:25,652 --> 00:32:26,653 ‎不重要了 399 00:32:30,573 --> 00:32:31,783 ‎我以為你是我朋友 400 00:32:33,201 --> 00:32:34,535 ‎但你騙了我 401 00:32:35,536 --> 00:32:37,664 ‎你跟你爸都騙了我 402 00:32:38,790 --> 00:32:42,460 ‎對,我爸逼我跟你親近 403 00:32:43,169 --> 00:32:44,462 ‎他是想幫助你 404 00:32:45,964 --> 00:32:47,340 ‎但我真的喜歡你 405 00:32:48,216 --> 00:32:49,384 ‎我們是朋友沒錯 406 00:32:49,592 --> 00:32:51,928 ‎在你拿著槍出現在我家之前都是 407 00:32:55,056 --> 00:32:56,557 ‎她說我很特別 408 00:32:57,600 --> 00:32:58,851 ‎說她在乎我 409 00:33:00,478 --> 00:33:03,898 ‎你覺得她要是真的在乎你 ‎還會逼你做這些事嗎? 410 00:33:06,317 --> 00:33:07,402 ‎你不懂 411 00:33:08,987 --> 00:33:11,739 ‎不對,我懂 412 00:33:23,126 --> 00:33:24,836 ‎那扇門的後面是什麼? 413 00:33:27,046 --> 00:33:28,798 ‎是山姆的腦內 414 00:33:28,881 --> 00:33:30,633 ‎什麼叫他的腦內? 415 00:33:30,717 --> 00:33:33,011 ‎媽…別這樣 416 00:34:02,832 --> 00:34:05,126 ‎-謝謝你,山姆,你找到了 ‎-山姆 417 00:34:05,793 --> 00:34:07,628 ‎-她沒辦法從你手上拿走 ‎-閉嘴 418 00:34:07,712 --> 00:34:08,880 ‎除非你自願拿給她 419 00:34:08,963 --> 00:34:11,758 ‎要是你的蠢老爸 ‎直接告訴山姆我想知道的事 420 00:34:11,841 --> 00:34:13,551 ‎這一切就不會發生了 421 00:34:24,187 --> 00:34:25,146 ‎你在做什麼? 422 00:34:26,606 --> 00:34:28,232 ‎妳真的覺得我很特別? 423 00:34:28,316 --> 00:34:30,234 ‎我當然覺得你很特別,山姆 424 00:34:33,279 --> 00:34:34,989 ‎向我保證妳沒有說謊 425 00:34:36,157 --> 00:34:38,076 ‎媽,妳還好嗎? 426 00:34:39,535 --> 00:34:40,828 ‎你覺得我會騙你? 427 00:34:45,333 --> 00:34:46,167 ‎山姆 428 00:34:47,794 --> 00:34:48,878 ‎山姆! 429 00:34:50,880 --> 00:34:53,800 ‎告訴我妳沒有說謊,說啊 430 00:35:06,395 --> 00:35:08,981 ‎或許我無法 ‎從洛克家人的手上拿走鑰匙 431 00:35:12,276 --> 00:35:14,028 ‎但其他人都不成問題 432 00:35:14,112 --> 00:35:16,864 ‎我們走吧… 433 00:35:17,615 --> 00:35:18,449 ‎快點 434 00:35:25,665 --> 00:35:27,667 ‎妳為什麼這樣? 435 00:35:29,585 --> 00:35:30,586 ‎為什麼? 436 00:35:35,758 --> 00:35:37,760 ‎沒人愛你是有原因的,山姆 437 00:35:41,764 --> 00:35:44,350 ‎因為你一點都不特別 438 00:35:50,481 --> 00:35:51,649 ‎再見,山姆 439 00:36:10,209 --> 00:36:11,252 ‎他在裡面 440 00:36:55,671 --> 00:36:56,631 ‎搞什麼? 441 00:36:58,132 --> 00:36:59,217 ‎警察! 442 00:37:06,224 --> 00:37:08,351 ‎不要… 443 00:37:21,030 --> 00:37:22,114 ‎沒有生命跡象 444 00:37:35,795 --> 00:37:36,879 ‎金希,博迪! 445 00:38:26,220 --> 00:38:27,346 ‎警察都走了 446 00:38:31,809 --> 00:38:33,978 ‎我們早上再清理吧? 447 00:38:36,689 --> 00:38:38,607 ‎博迪和泰勒在樓上嗎? 448 00:38:39,317 --> 00:38:40,151 ‎對 449 00:38:41,152 --> 00:38:42,653 ‎妳也去睡吧 450 00:38:45,948 --> 00:38:47,992 ‎我想今晚沒人睡得著了,媽 451 00:39:25,529 --> 00:39:27,114 ‎(惠勒姐妹琴酒) 452 00:42:22,957 --> 00:42:25,292 ‎字幕翻譯:李盈盈