1
00:00:06,006 --> 00:00:07,298
Conseguem ver isso?
2
00:00:09,843 --> 00:00:11,886
Certo, o que não devem fazer aqui
3
00:00:11,970 --> 00:00:14,806
é cortar os órgãos subjacentes,
4
00:00:15,265 --> 00:00:19,394
então vão levantar
o cordão umbilical enquanto cortam.
5
00:00:19,978 --> 00:00:23,314
Agora que têm as bordas de pele,
irão prendê-las
6
00:00:23,398 --> 00:00:27,986
com suas pinças de dissecação,
as quais eu... não tenho agora.
7
00:00:28,570 --> 00:00:31,114
Certo, prendam as bordas. Eu já volto.
8
00:01:07,400 --> 00:01:09,402
Sam!
9
00:01:12,989 --> 00:01:13,823
Sam.
10
00:01:14,991 --> 00:01:16,034
Venha.
11
00:01:21,247 --> 00:01:22,332
Sente-se.
12
00:01:27,087 --> 00:01:28,505
"Jingle Bells", hein?
13
00:01:30,507 --> 00:01:31,633
Bem...
14
00:01:31,841 --> 00:01:35,136
a Diretora Westmore quer que você fique
três semanas depois do horário.
15
00:01:35,220 --> 00:01:36,096
Três semanas?
16
00:01:36,179 --> 00:01:38,640
Seu último incidente foi
há menos de uma semana, Sam.
17
00:01:39,224 --> 00:01:42,018
Tem sorte de não ser pior.
18
00:01:44,229 --> 00:01:47,398
As pessoas riram e me empolguei.
Desculpe, Sr. Locke.
19
00:01:47,732 --> 00:01:51,111
Você não é o primeiro
a buscar pela aprovação dos outros.
20
00:01:51,319 --> 00:01:52,403
Acontece.
21
00:01:52,487 --> 00:01:55,907
Ultimamente, parece que você está
se empolgando demais.
22
00:01:57,158 --> 00:01:58,535
O que está acontecendo?
23
00:02:00,870 --> 00:02:01,871
Não sei.
24
00:02:03,331 --> 00:02:04,582
Como está em casa?
25
00:02:05,625 --> 00:02:08,253
Não está ótimo, mas não sei...
Está tudo bem.
26
00:02:09,295 --> 00:02:10,171
Olhe...
27
00:02:15,135 --> 00:02:16,094
Sam...
28
00:02:17,387 --> 00:02:18,721
já estive na sua pele.
29
00:02:19,013 --> 00:02:21,015
Errei muito no passado.
30
00:02:22,684 --> 00:02:25,520
Sei como é, quero ajudá-lo.
31
00:02:27,230 --> 00:02:28,231
Você sabe?
32
00:02:29,357 --> 00:02:30,233
Sim.
33
00:02:31,609 --> 00:02:35,989
Você mencionou tentar uma escola técnica
quando se formar. Eu pesquisei um pouco.
34
00:02:36,656 --> 00:02:37,699
Sam!
35
00:02:39,159 --> 00:02:40,827
Achei alguns programas em...
36
00:02:42,370 --> 00:02:44,247
Sam!
37
00:02:53,006 --> 00:02:55,592
Estou te vendo, Sam.
38
00:02:56,426 --> 00:02:57,510
O que acha?
39
00:03:04,684 --> 00:03:06,019
Que lugar é esse?
40
00:03:09,063 --> 00:03:11,566
É a casa da minha família
em Massachusetts.
41
00:03:17,363 --> 00:03:19,908
É legal. Você cresceu nessa casa?
42
00:03:19,991 --> 00:03:22,869
É da família há muito tempo.
43
00:03:23,620 --> 00:03:24,829
Esta gravura...
44
00:03:26,706 --> 00:03:28,458
me lembra de onde eu vim.
45
00:03:30,543 --> 00:03:32,879
Me ajuda a valorizar onde estou.
46
00:04:01,991 --> 00:04:04,577
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
47
00:05:05,305 --> 00:05:06,222
Sally.
48
00:05:06,764 --> 00:05:08,349
Esqueci completamente.
49
00:05:08,433 --> 00:05:10,351
Me preocupo
com o que a moça do poço disse.
50
00:05:10,435 --> 00:05:12,103
Acho que devemos ligar para o Tyler.
51
00:05:12,520 --> 00:05:14,731
Perdi meu celular nas cavernas.
52
00:05:15,315 --> 00:05:16,607
As cavernas marinhas?
53
00:05:16,816 --> 00:05:19,944
É, eu e uns amigos tentamos
filmar umas coisas para o nosso filme.
54
00:07:42,170 --> 00:07:44,755
Kinsey? Tyler?
55
00:08:10,239 --> 00:08:12,742
Acho que esta é a última
das minhas caixas.
56
00:08:12,825 --> 00:08:16,078
Vamos pegar o celular da mamãe
pra ver se o Tyler está seguro.
57
00:08:16,204 --> 00:08:18,247
Certo. Se está tão preocupado.
58
00:08:27,965 --> 00:08:28,925
Droga.
59
00:08:30,718 --> 00:08:32,678
Por que a moça do poço
quebraria uma janela?
60
00:08:32,929 --> 00:08:35,431
Ela pode transitar
por qualquer porta da casa.
61
00:08:40,520 --> 00:08:42,355
Talvez não seja a moça do poço.
62
00:08:42,897 --> 00:08:44,023
Então quem é?
63
00:08:57,161 --> 00:08:58,037
Tyler?
64
00:09:02,208 --> 00:09:03,501
Olá, Sra. Locke.
65
00:09:04,794 --> 00:09:07,129
Eu agradeceria muito se não gritasse.
66
00:09:08,339 --> 00:09:10,258
-Por favor, não nos machuque.
-Cale a boca.
67
00:09:10,758 --> 00:09:13,177
-Quero que se esconda.
-O que vai fazer?
68
00:09:13,261 --> 00:09:14,804
Não posso deixar a mamãe.
69
00:09:16,347 --> 00:09:17,557
Tenho uma ideia melhor.
70
00:09:19,809 --> 00:09:21,769
Só não surte quando vir meu corpo,
está bem?
71
00:09:21,852 --> 00:09:25,022
-O que acontece com seu corpo?
-Não sei, fica estranho.
72
00:09:25,106 --> 00:09:26,274
Como o quê?
73
00:09:26,357 --> 00:09:28,442
Como uma meia sem um pé dentro.
74
00:09:28,734 --> 00:09:30,361
Ou como se eu estivesse morto.
75
00:09:31,487 --> 00:09:33,197
Vigie o meu corpo, está bem?
76
00:09:33,281 --> 00:09:35,116
E mantenha a porta aberta.
77
00:09:47,712 --> 00:09:48,754
Bode?
78
00:09:50,381 --> 00:09:51,799
Caramba!
79
00:10:07,231 --> 00:10:08,065
Está bem...
80
00:10:16,657 --> 00:10:17,617
Mãe?
81
00:10:19,702 --> 00:10:20,536
Mãe?
82
00:10:21,370 --> 00:10:22,455
Mãe?
83
00:10:22,872 --> 00:10:25,207
Eu não sei mesmo do que está falando.
84
00:10:26,334 --> 00:10:27,335
Onde eles estão?
85
00:10:28,419 --> 00:10:29,503
Como você saiu?
86
00:10:30,087 --> 00:10:31,505
-Eu fugi.
-Ei!
87
00:10:31,589 --> 00:10:33,257
Houve um pequeno incêndio.
88
00:10:33,341 --> 00:10:35,551
-Aí um amigo me ajudou a chegar aqui.
-Mãe!
89
00:10:37,470 --> 00:10:40,222
-Por que veio aqui?
-Para pegar a Chave da Cabeça.
90
00:10:41,474 --> 00:10:43,017
-Como?
-A Chave da Cabeça?
91
00:10:43,100 --> 00:10:45,561
Uma das chaves especiais.
Não aja como se não soubesse.
92
00:10:46,395 --> 00:10:49,523
-Isso tem algo a ver com Rendell?
-Não minta pra mim!
93
00:10:49,607 --> 00:10:53,402
Não estou mentindo sobre nada.
Quero ajudá-lo.
94
00:10:53,569 --> 00:10:55,738
Só não sei do que está falando.
95
00:10:56,280 --> 00:10:58,532
As crianças saberão. Onde elas estão?
96
00:10:58,824 --> 00:10:59,784
Sam...
97
00:11:00,201 --> 00:11:01,160
Por favor, Sam.
98
00:11:01,243 --> 00:11:03,329
-Não vão saber de nada sobre nada...
-Cale-se.
99
00:11:03,412 --> 00:11:04,664
-Vamos.
-Mãe!
100
00:11:05,164 --> 00:11:06,332
Vou buscar ajuda.
101
00:11:09,168 --> 00:11:10,419
Você está bem?
102
00:11:11,045 --> 00:11:12,713
-É o Sam Lesser.
-O quê?
103
00:11:12,797 --> 00:11:15,758
Ele pegou a mãe... e uma arma.
Disse que quer a Chave da Cabeça.
104
00:11:15,841 --> 00:11:19,387
-Como ele sabe sobre a chave?
-Não sei, mas ele está aqui.
105
00:11:34,402 --> 00:11:36,445
-O que está fazendo?
-Improvisando.
106
00:11:38,447 --> 00:11:39,407
Vamos.
107
00:11:43,536 --> 00:11:45,162
Oi, Kinsey. Oi, Bode.
108
00:11:48,290 --> 00:11:50,876
-Deixe-a ir.
-Com certeza. Posso fazer isso.
109
00:11:51,293 --> 00:11:52,461
Podemos ser amigos.
110
00:11:53,379 --> 00:11:54,797
Apenas me dê a Chave da Cabeça.
111
00:11:56,340 --> 00:11:57,550
O que é isso?
112
00:11:59,051 --> 00:12:01,137
Sabe como me irrita ser desrespeitado?
113
00:12:01,220 --> 00:12:03,597
Sei que você sabe do que estou falando.
114
00:12:04,807 --> 00:12:08,477
Então me diga onde está a maldita chave
ou vou deixá-la órfã de pai e mãe.
115
00:12:08,561 --> 00:12:09,895
Está bem!
116
00:12:10,396 --> 00:12:11,939
Apenas pare!
117
00:12:15,025 --> 00:12:16,235
Que garoto esperto.
118
00:12:17,403 --> 00:12:19,405
-Bode, não!
-Está tudo bem!
119
00:12:21,532 --> 00:12:22,867
Eu tenho essa chave.
120
00:12:22,950 --> 00:12:24,785
O que é isso? De onde veio?
121
00:12:24,869 --> 00:12:27,705
E está comigo.
122
00:12:27,913 --> 00:12:30,207
Portanto, você não pode...
123
00:12:31,917 --> 00:12:33,085
pegá-la.
124
00:12:36,088 --> 00:12:37,840
Não é como ela disse que se pareceria.
125
00:12:38,632 --> 00:12:39,842
Como assim, ela?
126
00:12:40,843 --> 00:12:42,678
A moça do poço te mandou?
127
00:12:43,179 --> 00:12:44,221
Moça do poço?
128
00:12:44,305 --> 00:12:46,056
Do que ele está falando? Vocês sabem?
129
00:12:46,140 --> 00:12:47,975
Sim, mas é difícil de explicar.
130
00:12:49,435 --> 00:12:52,146
Você conseguiu o que queria,
a Chave da Cabeça.
131
00:12:52,271 --> 00:12:53,481
Experimente.
132
00:12:57,651 --> 00:12:58,652
Acho que não.
133
00:13:05,910 --> 00:13:06,911
O que você tem?
134
00:13:21,592 --> 00:13:23,677
Dá pra ver que estou
perdendo a paciência, não?
135
00:13:24,428 --> 00:13:25,971
Onde está a Chave da Cabeça?
136
00:13:30,559 --> 00:13:31,685
Tyler está com ela.
137
00:13:34,939 --> 00:13:38,067
Bem, então... acho que teremos
que esperar pelo Tyler.
138
00:13:39,235 --> 00:13:41,529
Quem está com fome? Porque eu estou.
139
00:13:43,447 --> 00:13:46,992
-Como disse que se chama este jogo?
-Você bebe, eu bebo.
140
00:13:50,871 --> 00:13:54,959
É tão complicado.
Pode me explicar de novo?
141
00:14:28,367 --> 00:14:30,369
Por que está usando as roupas do Tyler?
142
00:14:35,749 --> 00:14:37,960
Alguém precisa me explicar
o que está havendo.
143
00:14:38,043 --> 00:14:39,128
Não precisam.
144
00:14:40,629 --> 00:14:42,798
Hora de macarrão com peru pra todos vocês.
145
00:14:43,549 --> 00:14:44,717
Está muito bom.
146
00:14:47,094 --> 00:14:50,180
Só quero tentar ajudá-lo, Sam. Só isso.
147
00:14:50,764 --> 00:14:52,224
Ajudá-lo a conseguir o que quer.
148
00:14:55,811 --> 00:14:59,189
Só colheres. Sem garfos afiados.
149
00:15:02,985 --> 00:15:04,028
Sou vegetariana.
150
00:15:04,111 --> 00:15:05,571
Coma em volta da carne.
151
00:15:07,615 --> 00:15:11,744
Enquanto isso, acho que todos nós devemos
ter uma boa conversa.
152
00:15:16,373 --> 00:15:18,292
Ninguém? Certo, eu primeiro.
153
00:15:19,501 --> 00:15:23,297
-A prisão é uma droga, pessoal.
-Acho que esse é o ponto.
154
00:15:24,465 --> 00:15:27,593
É verdade. Provavelmente seja.
155
00:15:27,968 --> 00:15:29,136
Mas eu fugi.
156
00:15:29,219 --> 00:15:30,512
Sim, percebemos.
157
00:15:30,971 --> 00:15:31,972
E vocês?
158
00:15:34,934 --> 00:15:37,311
-Como está Matheson?
-Como está o inchaço no cérebro?
159
00:15:37,394 --> 00:15:38,979
-Kinsey!
-O quê?
160
00:15:39,855 --> 00:15:41,607
Ele disse que queria conversar.
161
00:15:41,941 --> 00:15:44,652
Estou curiosa pra saber
como está o inchaço no cérebro dele.
162
00:15:45,110 --> 00:15:48,364
Você sabe, desde que fraturou
o crânio dele com um martelo.
163
00:15:48,906 --> 00:15:50,282
Pena que não tenha terminado.
164
00:15:53,911 --> 00:15:54,954
Chega.
165
00:15:58,624 --> 00:15:59,667
Coma seu jantar.
166
00:16:11,929 --> 00:16:13,722
Um pra você, um pra mim.
167
00:16:20,479 --> 00:16:22,064
Que merda é essa?
168
00:16:27,987 --> 00:16:30,906
-Não me lembro de você pedir permissão.
-Estávamos com fome.
169
00:16:35,244 --> 00:16:36,745
E meu maldito refrigerante?
170
00:16:36,829 --> 00:16:37,871
Ela estava com sede.
171
00:16:39,164 --> 00:16:41,000
O quê? Não tem água na pia?
172
00:16:42,334 --> 00:16:43,419
Foi o que pensei.
173
00:16:48,048 --> 00:16:49,133
Ei!
174
00:16:50,217 --> 00:16:51,093
"Ei", o quê?
175
00:16:51,176 --> 00:16:52,428
Deixe-a em paz.
176
00:16:55,180 --> 00:16:56,056
Bata em mim.
177
00:16:56,724 --> 00:16:58,392
-Não.
-Bata em mim, seu covarde!
178
00:17:02,396 --> 00:17:03,856
O que ensinei a você?
179
00:17:04,273 --> 00:17:06,275
Espere um soco de direita,
180
00:17:06,358 --> 00:17:09,153
levante a sua esquerda pra bloquear
e dê um golpe de direita.
181
00:17:14,575 --> 00:17:16,618
-Aonde pensa que vai?
-É meu amigo.
182
00:17:17,161 --> 00:17:18,662
-Quem?
-Meu amigo.
183
00:17:23,751 --> 00:17:24,585
Oi.
184
00:17:24,668 --> 00:17:25,502
Oi.
185
00:17:26,462 --> 00:17:29,923
Ei, como vai? Sou o Randy,
o pai do Sam. E você é?
186
00:17:30,007 --> 00:17:31,717
Sou o Tyler. Tyler Locke.
187
00:17:31,800 --> 00:17:33,802
-Prazer em conhecê-lo, Tyler.
-Muito prazer.
188
00:17:33,886 --> 00:17:35,054
Chegou cedo.
189
00:17:35,512 --> 00:17:37,598
Sim, saí do treino
mais cedo do que pensei.
190
00:17:37,681 --> 00:17:39,058
Ah, treino. Treino de quê?
191
00:17:39,141 --> 00:17:40,809
Tyler está no time de hóquei. Vamos.
192
00:17:45,981 --> 00:17:47,357
Até mais, Tyler.
193
00:17:47,733 --> 00:17:48,984
Sim, até mais.
194
00:17:51,445 --> 00:17:52,780
Divirtam-se.
195
00:18:01,497 --> 00:18:03,457
É uma tatuagem interessante, Sam.
196
00:18:03,707 --> 00:18:04,792
O símbolo Ômega.
197
00:18:05,584 --> 00:18:06,877
Ficou legal, eu acho.
198
00:18:07,628 --> 00:18:09,630
Percebi na última vez que o vimos.
199
00:18:11,298 --> 00:18:13,008
Quer falar sobre o Sr. Locke?
200
00:18:14,718 --> 00:18:16,386
Estava falando da sua tatuagem.
201
00:18:16,470 --> 00:18:18,972
Porque quer saber
o que ela tem a ver com o Sr. Locke.
202
00:18:19,139 --> 00:18:20,641
-Acha que sou idiota?
-Eu acho.
203
00:18:20,724 --> 00:18:21,725
Bem, eu não sou.
204
00:18:23,102 --> 00:18:25,854
Então, vamos lá.
Vamos falar sobre o Sr. Locke.
205
00:18:25,938 --> 00:18:29,858
O que diriam ao Rendell Locke
se ele estivesse aqui agora?
206
00:18:30,400 --> 00:18:34,780
Eu diria que ele devia ter te internado
antes que destruísse nossa família.
207
00:18:36,740 --> 00:18:38,283
O que diria a ele, Sam?
208
00:18:40,077 --> 00:18:43,455
O homem que tentou ajudá-lo
antes de você atirar nele?
209
00:18:45,874 --> 00:18:46,875
Eu diria a ele...
210
00:18:48,585 --> 00:18:52,089
que isso é tudo culpa dele e sempre foi.
211
00:18:55,050 --> 00:18:56,885
Por que é culpa dele, Sam?
212
00:18:59,471 --> 00:19:03,475
Se me explicar, posso ajudá-lo
a conseguir o que quer.
213
00:19:06,353 --> 00:19:09,064
Quem o mandou
à nossa casa em Seattle, Sam?
214
00:19:12,526 --> 00:19:14,444
Dodge se importa comigo.
215
00:19:15,028 --> 00:19:16,905
É ela que precisa das chaves.
216
00:19:18,657 --> 00:19:20,659
O nome da moça do poço é Dodge.
217
00:19:25,998 --> 00:19:28,041
Sabe de quem ele está falando?
218
00:19:28,917 --> 00:19:30,544
Por que ela quer a Chave da Cabeça?
219
00:19:31,628 --> 00:19:34,464
Porque a Chave da Cabeça te permite
entrar na cabeça de alguém.
220
00:19:35,591 --> 00:19:38,093
E alguém sabe como abrir a porta preta.
221
00:19:38,844 --> 00:19:39,761
Quem sabe?
222
00:19:39,845 --> 00:19:41,221
Não é da sua conta.
223
00:19:41,305 --> 00:19:43,682
Essa Dodge mandou você matar o Rendell?
224
00:19:43,765 --> 00:19:45,934
Por que tenho
que responder às suas perguntas?
225
00:19:47,269 --> 00:19:48,687
Sou eu quem está armado.
226
00:19:58,572 --> 00:19:59,823
Então, o que fazemos agora?
227
00:20:03,076 --> 00:20:03,994
O que quer dizer?
228
00:20:04,119 --> 00:20:07,915
Quero dizer, a noite é uma criança
e ainda não terminei com você.
229
00:20:11,501 --> 00:20:14,546
Eu realmente...
Realmente devia ir pra casa.
230
00:20:14,630 --> 00:20:18,342
Conheço um bar muito bom fora da cidade.
231
00:20:18,884 --> 00:20:20,093
Eu preciso mesmo ir.
232
00:20:20,302 --> 00:20:22,304
-Outra hora, talvez.
-Certo.
233
00:20:28,810 --> 00:20:31,605
Certo, por que não passamos pelo farol?
234
00:20:33,899 --> 00:20:35,442
Quem sabe uma segunda rodada?
235
00:20:38,111 --> 00:20:39,196
Ah, obrigada.
236
00:20:44,952 --> 00:20:46,536
Pode devolver, por favor?
237
00:20:49,164 --> 00:20:49,998
O quê?
238
00:20:51,625 --> 00:20:52,501
Esta chave?
239
00:20:53,377 --> 00:20:56,004
Devolva. Agora.
240
00:21:05,013 --> 00:21:06,848
Por que não a tira de mim?
241
00:21:21,530 --> 00:21:22,489
Key House!
242
00:21:52,185 --> 00:21:53,353
O que tem de sobremesa?
243
00:21:55,063 --> 00:21:57,524
Espero que não seja
uma daquelas mães chatas pra doces.
244
00:21:58,483 --> 00:22:00,819
Tem picolé e sorvete no freezer.
245
00:22:01,028 --> 00:22:03,280
Na prisão, eu tinha um creme de caramelo.
246
00:22:03,697 --> 00:22:04,906
Era muito bom.
247
00:22:06,742 --> 00:22:07,576
Pegue-o, Ty!
248
00:22:12,497 --> 00:22:14,291
Tyler, cuidado!
249
00:22:37,731 --> 00:22:38,982
Que recepção, Ty.
250
00:22:39,733 --> 00:22:41,151
Mas fico feliz que esteja aqui.
251
00:22:41,318 --> 00:22:42,778
Preciso da Chave da Cabeça.
252
00:22:43,528 --> 00:22:45,655
-O quê?
-A Chave da Cabeça! Agora!
253
00:22:45,739 --> 00:22:47,199
-Eu estava esperando!
-Não está comigo!
254
00:22:47,282 --> 00:22:48,116
Mentira!
255
00:22:50,452 --> 00:22:51,286
Sam...
256
00:22:51,370 --> 00:22:53,413
Tem três chances pra dar a resposta certa.
257
00:22:53,497 --> 00:22:56,541
-Sam!
-Diga a ele, Kinsey. Agora!
258
00:22:56,958 --> 00:22:58,585
O Tyler não a tem!
259
00:22:59,628 --> 00:23:02,464
Claro que está mentindo. Onde está?
260
00:23:02,547 --> 00:23:04,925
Eu enterrei. Na floresta.
261
00:23:05,425 --> 00:23:08,470
-Por que enterrá-la na floresta?
-Porque é perigosa!
262
00:23:08,678 --> 00:23:10,472
E sabíamos que alguém poderia querer.
263
00:23:13,183 --> 00:23:15,394
Por que devo acreditar
em uma palavra do que diz?
264
00:23:18,063 --> 00:23:21,191
Porque não quero que machuque
mais ninguém da minha família.
265
00:23:23,777 --> 00:23:24,611
Bem então...
266
00:23:25,654 --> 00:23:27,739
eu e o Bode vamos desenterrar.
267
00:23:40,794 --> 00:23:43,171
-Sam, vou com você.
-Você não vai a lugar algum.
268
00:23:43,255 --> 00:23:45,257
-Leve-me no lugar dele.
-Cale-se!
269
00:23:46,007 --> 00:23:47,467
Não preciso de nenhum de vocês.
270
00:23:49,261 --> 00:23:51,763
-Bode não precisa vir.
-Claro que precisa.
271
00:23:52,347 --> 00:23:54,099
Ele é a minha garantia.
272
00:23:55,559 --> 00:23:56,810
Certo, parceiro?
273
00:23:57,769 --> 00:24:02,023
Sam, se machucar meus filhos,
desejará que eu tenha só um martelo.
274
00:24:02,315 --> 00:24:04,109
Você me entende?
275
00:24:06,570 --> 00:24:07,904
Quanta indignação.
276
00:24:09,239 --> 00:24:11,908
É exatamente por isso
que vou levá-los e não você.
277
00:24:12,534 --> 00:24:13,368
Vamos.
278
00:24:19,583 --> 00:24:21,251
Se algo acontecer comigo,
279
00:24:22,210 --> 00:24:24,045
lembre-se de cuidar da Sally.
280
00:24:26,965 --> 00:24:29,092
Sam! Por favor!
281
00:24:36,057 --> 00:24:39,352
O que acontece quando Dodge
ou alguém abre a porta preta?
282
00:24:39,436 --> 00:24:40,729
Cale a boca e ande.
283
00:24:42,647 --> 00:24:44,649
Aposto que nem sabe
por que faz isso, sabe?
284
00:24:44,733 --> 00:24:46,193
Disse pra ficar quieta!
285
00:24:47,527 --> 00:24:48,528
Não pode confiar nela.
286
00:24:48,612 --> 00:24:51,406
Tudo o que ela faz é mentir
pra que faça coisas que não deve.
287
00:24:51,490 --> 00:24:53,783
Ela mentiu pra mim
e agora está mentindo pra você.
288
00:24:54,910 --> 00:24:56,995
Falou o filho de um mentiroso.
289
00:24:57,871 --> 00:24:58,705
Então...
290
00:24:59,498 --> 00:25:02,542
-como foram as últimas semanas?
-Boas.
291
00:25:02,626 --> 00:25:04,419
Muito boas, na verdade.
292
00:25:04,503 --> 00:25:07,547
Não sei se o Tyler te contou,
mas ele e eu estamos saindo.
293
00:25:09,466 --> 00:25:10,967
Bem, isso é...
294
00:25:13,053 --> 00:25:14,429
É bom ouvir isso, Sam.
295
00:25:14,846 --> 00:25:16,765
-E as aulas estão indo bem?
-Sim.
296
00:25:17,182 --> 00:25:18,475
E as coisas em casa?
297
00:25:20,769 --> 00:25:21,770
Espere um minuto.
298
00:25:22,395 --> 00:25:23,230
Oi.
299
00:25:25,690 --> 00:25:28,318
Só um segundo. Diga a ele que já vou.
300
00:25:28,401 --> 00:25:31,404
Certo, obrigado.
Eu já volto. Espere aí.
301
00:25:45,252 --> 00:25:46,169
Sam?
302
00:25:48,380 --> 00:25:49,381
Sam?
303
00:25:57,681 --> 00:25:59,140
Não precisa ter medo.
304
00:26:00,976 --> 00:26:02,060
O que você é?
305
00:26:02,352 --> 00:26:03,603
Sou sua amiga.
306
00:26:06,064 --> 00:26:07,440
Ou ao menos quero ser.
307
00:26:09,776 --> 00:26:11,570
Olhe em cima da mesa, Sam.
308
00:26:13,863 --> 00:26:14,906
Apenas olhe.
309
00:26:24,916 --> 00:26:25,959
Abra.
310
00:26:32,924 --> 00:26:34,926
TRANSTORNO
DE PERSONALIDADE LIMÍTROFE?
311
00:26:36,678 --> 00:26:39,055
RELUTÂNCIA EM MELHORAR
OU DESAFIAR A SI MESMO...
312
00:26:40,849 --> 00:26:42,350
NÃO UTILIZA TODO O SEU POTENCIAL
313
00:26:44,436 --> 00:26:47,147
AVALIAÇÃO DO TYLER
INSEGURO, PARECE SOLITÁRIO, PAI CRUEL
314
00:26:47,606 --> 00:26:49,733
Eles não são seus verdadeiros amigos, Sam.
315
00:26:50,108 --> 00:26:51,401
Eles mentem pra você.
316
00:26:52,110 --> 00:26:54,237
Você não passa de um vírus pra eles.
317
00:26:55,655 --> 00:26:56,615
Mas eu...
318
00:26:57,741 --> 00:26:59,659
nunca mentiria pra você, Sam.
319
00:27:00,619 --> 00:27:03,413
-Porque sei como você é especial.
-Pare!
320
00:27:05,582 --> 00:27:06,708
Isso não é real.
321
00:27:06,791 --> 00:27:08,209
Sim, é, Sam.
322
00:27:08,918 --> 00:27:11,004
E sei como conseguir o que quer.
323
00:27:12,464 --> 00:27:14,674
Só precisa me ouvir, está bem?
324
00:27:15,467 --> 00:27:16,551
Apenas escute.
325
00:27:24,184 --> 00:27:25,018
Sam?
326
00:27:25,226 --> 00:27:26,353
Sam!
327
00:27:28,188 --> 00:27:29,189
Este é o lugar.
328
00:27:30,523 --> 00:27:31,358
Sente-se.
329
00:27:36,154 --> 00:27:37,030
Cave.
330
00:27:48,833 --> 00:27:50,085
Ah, não adianta.
331
00:27:55,965 --> 00:27:57,801
-Dane-se.
-O que você...
332
00:28:00,303 --> 00:28:02,222
Nossa, Tyler. Você está bem?
333
00:28:02,305 --> 00:28:04,683
Sim, estou bem.
334
00:28:11,815 --> 00:28:13,608
-Está com seu celular?
-Sim.
335
00:28:13,817 --> 00:28:15,694
Onde estavam o Bode e a Kinsey
antes do Sam vir?
336
00:28:15,777 --> 00:28:16,861
No estúdio de inverno.
337
00:28:19,864 --> 00:28:21,908
Aqui é 190. Qual é a sua emergência?
338
00:28:29,666 --> 00:28:33,128
Se a Chave da Cabeça não estiver aí,
sabem que terei que matar os dois.
339
00:28:33,211 --> 00:28:35,630
-Está aqui embaixo, juro.
-Então, rápido!
340
00:28:49,811 --> 00:28:51,688
Sério? Esse era o seu plano?
341
00:28:56,443 --> 00:28:58,737
Não tenho escolha agora.
Você entende isso, certo?
342
00:29:14,169 --> 00:29:15,128
O quê?
343
00:29:21,843 --> 00:29:22,969
Puta merda!
344
00:29:29,893 --> 00:29:31,269
Vamos!
345
00:29:44,157 --> 00:29:46,534
-O que os policiais disseram?
-Cinco a dez minutos.
346
00:29:47,118 --> 00:29:48,661
Talvez devêssemos ir até lá.
347
00:29:49,537 --> 00:29:50,705
O que está fazendo?
348
00:29:55,752 --> 00:29:56,669
O que é isso?
349
00:30:09,098 --> 00:30:10,099
Meu Deus!
350
00:30:13,019 --> 00:30:14,062
Mãe, espere!
351
00:30:18,191 --> 00:30:20,693
Saia do meu caminho! Ele atirou neles!
352
00:30:30,912 --> 00:30:31,788
Merda!
353
00:30:35,041 --> 00:30:36,000
Tyler?
354
00:30:48,304 --> 00:30:49,138
Chega disso.
355
00:31:02,527 --> 00:31:04,279
Você me obrigou a fazer isso.
356
00:31:05,154 --> 00:31:07,240
Não posso decepcioná-la! Não posso!
357
00:31:15,915 --> 00:31:17,000
Que diabos é isso?
358
00:31:17,083 --> 00:31:19,502
-Puta merda!
-Que diabos está acontecendo?
359
00:31:20,962 --> 00:31:24,132
-Sam, Bode e Kinsey?
-Eles fugiram. Para a floresta.
360
00:31:24,215 --> 00:31:26,593
-Os tiros.
-Uma criatura me atacou.
361
00:31:26,676 --> 00:31:27,886
Bode e Kinsey estão bem?
362
00:31:27,969 --> 00:31:29,929
Se aquela coisa não os pegou.
Aquele sou eu?
363
00:31:30,555 --> 00:31:31,890
E essa é a minha porta.
364
00:31:31,973 --> 00:31:33,349
Que diabos está acontecendo?
365
00:31:33,433 --> 00:31:34,767
É a Chave da Cabeça.
366
00:31:34,851 --> 00:31:35,852
E isso é real?
367
00:31:35,935 --> 00:31:37,520
Já viu isso antes, mãe.
368
00:31:37,729 --> 00:31:39,480
Não isso, mas magia.
369
00:31:39,939 --> 00:31:41,274
Você só não se lembra.
370
00:31:42,025 --> 00:31:43,484
Por que não me lembro?
371
00:31:44,402 --> 00:31:48,281
-Foi por isso que matou o Rendell?
-Tyler, eu estraguei tudo.
372
00:31:49,616 --> 00:31:50,450
Meu Deus.
373
00:31:52,035 --> 00:31:53,494
Droga.
374
00:31:55,663 --> 00:31:58,458
Eu não queria matar o Sr. Locke,
não queria.
375
00:31:58,875 --> 00:32:00,877
Só queria achar as chaves pra ela.
376
00:32:02,420 --> 00:32:03,421
Dodge?
377
00:32:07,383 --> 00:32:09,677
Aquilo que eu disse sobre meu pai...
378
00:32:10,553 --> 00:32:12,055
teve algo a ver com isso?
379
00:32:12,138 --> 00:32:15,016
Se decidir matar o seu pai,
faça-me um favor:
380
00:32:15,099 --> 00:32:16,851
mate o meu enquanto está nisso.
381
00:32:19,270 --> 00:32:20,438
O que você disse?
382
00:32:25,652 --> 00:32:26,653
Não importa.
383
00:32:30,573 --> 00:32:32,033
Achei que fosse meu amigo.
384
00:32:33,201 --> 00:32:34,619
Mas você mentiu pra mim.
385
00:32:35,536 --> 00:32:37,664
Você e seu pai mentiram pra mim.
386
00:32:38,790 --> 00:32:42,460
Sim, meu pai me forçou a sair com você
387
00:32:43,169 --> 00:32:44,462
pra tentar ajudá-lo!
388
00:32:45,964 --> 00:32:47,340
Mas eu gostava de você
389
00:32:48,216 --> 00:32:51,928
e éramos amigos, até você aparecer
na minha casa com uma arma!
390
00:32:54,931 --> 00:32:56,557
Ela me disse que eu era especial.
391
00:32:57,600 --> 00:32:59,268
Que ela se importava comigo.
392
00:33:00,478 --> 00:33:03,898
Acha que se ela se importasse com você,
ela o levaria a fazer isso?
393
00:33:06,317 --> 00:33:07,402
Você não entende.
394
00:33:08,987 --> 00:33:11,739
Não. Acho que entendo.
395
00:33:23,126 --> 00:33:24,836
O que tem do outro lado da porta?
396
00:33:27,046 --> 00:33:30,633
-É o lado de dentro da cabeça do Sam.
-Como assim a cabeça dele?
397
00:33:30,717 --> 00:33:33,011
Mãe! Pare!
398
00:34:02,832 --> 00:34:05,126
-Obrigada, Sam. Você achou.
-Sam!
399
00:34:05,793 --> 00:34:07,628
-Ela não pode tirá-la de você.
-Cale-se!
400
00:34:07,712 --> 00:34:09,005
A menos que dê de bom grado.
401
00:34:09,088 --> 00:34:11,758
Tudo isso poderia ter sido evitado
se o idiota do seu pai
402
00:34:11,841 --> 00:34:14,135
tivesse dito ao Sam
o que eu precisava saber.
403
00:34:24,187 --> 00:34:25,313
O que está fazendo?
404
00:34:26,564 --> 00:34:28,232
Acha mesmo que sou especial?
405
00:34:28,316 --> 00:34:30,234
Claro que o acho especial, Sam.
406
00:34:33,279 --> 00:34:34,989
Jure que não está mentindo.
407
00:34:36,157 --> 00:34:38,076
Mãe, você está bem?
408
00:34:39,452 --> 00:34:41,245
Acha que eu mentiria pra você?
409
00:34:45,333 --> 00:34:46,334
Sam.
410
00:34:47,794 --> 00:34:48,878
Sam!
411
00:34:50,880 --> 00:34:53,800
Só me diga que não está mentindo.
Apenas me diga!
412
00:35:06,312 --> 00:35:09,232
Talvez eu não consiga pegar as chaves
dos Locke...
413
00:35:12,235 --> 00:35:14,028
mas de qualquer outro é fácil.
414
00:35:14,112 --> 00:35:16,864
Vamos!
415
00:35:17,615 --> 00:35:18,574
Vamos!
416
00:35:25,665 --> 00:35:27,667
Por que você...
417
00:35:29,585 --> 00:35:30,586
Por quê?
418
00:35:35,675 --> 00:35:38,010
Há um motivo
pra ninguém te amar, Sam...
419
00:35:41,764 --> 00:35:44,767
é porque não há nada de especial em você.
420
00:35:50,481 --> 00:35:51,649
Adeus, Sam.
421
00:36:10,209 --> 00:36:11,377
Ele está lá dentro!
422
00:36:55,671 --> 00:36:56,756
Que diabos?
423
00:36:58,132 --> 00:36:59,217
Polícia!
424
00:37:06,224 --> 00:37:08,351
Não!
425
00:37:21,030 --> 00:37:22,448
Não temos sinais vitais.
426
00:37:35,795 --> 00:37:36,879
Kinsey! Bode!
427
00:38:26,137 --> 00:38:27,346
Os policiais foram embora.
428
00:38:31,809 --> 00:38:34,020
Por que não limpamos de manhã?
429
00:38:36,689 --> 00:38:38,607
Bode e Tyler estão lá em cima?
430
00:38:39,442 --> 00:38:40,276
Sim.
431
00:38:41,110 --> 00:38:42,653
Por que não dorme um pouco também?
432
00:38:45,948 --> 00:38:48,200
Acho que ninguém
vai dormir esta noite, mãe.
433
00:39:27,198 --> 00:39:29,909
CANECA ESPECIAL
434
00:42:22,957 --> 00:42:25,292
Legendas: Daiana K. Neumann