1 00:00:06,006 --> 00:00:07,298 Conseguem ver isso? 2 00:00:09,843 --> 00:00:11,886 Certo, o que não devem fazer aqui 3 00:00:11,970 --> 00:00:14,806 é cortar os órgãos subjacentes, 4 00:00:15,265 --> 00:00:19,394 então vão levantar o cordão umbilical enquanto cortam. 5 00:00:19,978 --> 00:00:23,314 Agora que têm as bordas de pele, irão prendê-las 6 00:00:23,398 --> 00:00:27,986 com suas pinças de dissecação, as quais eu... não tenho agora. 7 00:00:28,570 --> 00:00:31,114 Certo, prendam as bordas. Eu já volto. 8 00:01:07,400 --> 00:01:09,402 Sam! 9 00:01:12,989 --> 00:01:13,823 Sam. 10 00:01:14,991 --> 00:01:16,034 Venha. 11 00:01:21,247 --> 00:01:22,332 Sente-se. 12 00:01:27,087 --> 00:01:28,505 "Jingle Bells", hein? 13 00:01:30,507 --> 00:01:31,633 Bem... 14 00:01:31,841 --> 00:01:35,136 a Diretora Westmore quer que você fique três semanas depois do horário. 15 00:01:35,220 --> 00:01:36,096 Três semanas? 16 00:01:36,179 --> 00:01:38,640 Seu último incidente foi há menos de uma semana, Sam. 17 00:01:39,224 --> 00:01:42,018 Tem sorte de não ser pior. 18 00:01:44,229 --> 00:01:47,398 As pessoas riram e me empolguei. Desculpe, Sr. Locke. 19 00:01:47,732 --> 00:01:51,111 Você não é o primeiro a buscar pela aprovação dos outros. 20 00:01:51,319 --> 00:01:52,403 Acontece. 21 00:01:52,487 --> 00:01:55,907 Ultimamente, parece que você está se empolgando demais. 22 00:01:57,158 --> 00:01:58,535 O que está acontecendo? 23 00:02:00,870 --> 00:02:01,871 Não sei. 24 00:02:03,331 --> 00:02:04,582 Como está em casa? 25 00:02:05,625 --> 00:02:08,253 Não está ótimo, mas não sei... Está tudo bem. 26 00:02:09,295 --> 00:02:10,171 Olhe... 27 00:02:15,135 --> 00:02:16,094 Sam... 28 00:02:17,387 --> 00:02:18,721 já estive na sua pele. 29 00:02:19,013 --> 00:02:21,015 Errei muito no passado. 30 00:02:22,684 --> 00:02:25,520 Sei como é, quero ajudá-lo. 31 00:02:27,230 --> 00:02:28,231 Você sabe? 32 00:02:29,357 --> 00:02:30,233 Sim. 33 00:02:31,609 --> 00:02:35,989 Você mencionou tentar uma escola técnica quando se formar. Eu pesquisei um pouco. 34 00:02:36,656 --> 00:02:37,699 Sam! 35 00:02:39,159 --> 00:02:40,827 Achei alguns programas em... 36 00:02:42,370 --> 00:02:44,247 Sam! 37 00:02:53,006 --> 00:02:55,592 Estou te vendo, Sam. 38 00:02:56,426 --> 00:02:57,510 O que acha? 39 00:03:04,684 --> 00:03:06,019 Que lugar é esse? 40 00:03:09,063 --> 00:03:11,566 É a casa da minha família em Massachusetts. 41 00:03:17,363 --> 00:03:19,908 É legal. Você cresceu nessa casa? 42 00:03:19,991 --> 00:03:22,869 É da família há muito tempo. 43 00:03:23,620 --> 00:03:24,829 Esta gravura... 44 00:03:26,706 --> 00:03:28,458 me lembra de onde eu vim. 45 00:03:30,543 --> 00:03:32,879 Me ajuda a valorizar onde estou. 46 00:04:01,991 --> 00:04:04,577 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 47 00:05:05,305 --> 00:05:06,222 Sally. 48 00:05:06,764 --> 00:05:08,349 Esqueci completamente. 49 00:05:08,433 --> 00:05:10,351 Me preocupo com o que a moça do poço disse. 50 00:05:10,435 --> 00:05:12,103 Acho que devemos ligar para o Tyler. 51 00:05:12,520 --> 00:05:14,731 Perdi meu celular nas cavernas. 52 00:05:15,315 --> 00:05:16,607 As cavernas marinhas? 53 00:05:16,816 --> 00:05:19,944 É, eu e uns amigos tentamos filmar umas coisas para o nosso filme. 54 00:07:42,170 --> 00:07:44,755 Kinsey? Tyler? 55 00:08:10,239 --> 00:08:12,742 Acho que esta é a última das minhas caixas. 56 00:08:12,825 --> 00:08:16,078 Vamos pegar o celular da mamãe pra ver se o Tyler está seguro. 57 00:08:16,204 --> 00:08:18,247 Certo. Se está tão preocupado. 58 00:08:27,965 --> 00:08:28,925 Droga. 59 00:08:30,718 --> 00:08:32,678 Por que a moça do poço quebraria uma janela? 60 00:08:32,929 --> 00:08:35,431 Ela pode transitar por qualquer porta da casa. 61 00:08:40,520 --> 00:08:42,355 Talvez não seja a moça do poço. 62 00:08:42,897 --> 00:08:44,023 Então quem é? 63 00:08:57,161 --> 00:08:58,037 Tyler? 64 00:09:02,208 --> 00:09:03,501 Olá, Sra. Locke. 65 00:09:04,794 --> 00:09:07,129 Eu agradeceria muito se não gritasse. 66 00:09:08,339 --> 00:09:10,258 -Por favor, não nos machuque. -Cale a boca. 67 00:09:10,758 --> 00:09:13,177 -Quero que se esconda. -O que vai fazer? 68 00:09:13,261 --> 00:09:14,804 Não posso deixar a mamãe. 69 00:09:16,347 --> 00:09:17,557 Tenho uma ideia melhor. 70 00:09:19,809 --> 00:09:21,769 Só não surte quando vir meu corpo, está bem? 71 00:09:21,852 --> 00:09:25,022 -O que acontece com seu corpo? -Não sei, fica estranho. 72 00:09:25,106 --> 00:09:26,274 Como o quê? 73 00:09:26,357 --> 00:09:28,442 Como uma meia sem um pé dentro. 74 00:09:28,734 --> 00:09:30,361 Ou como se eu estivesse morto. 75 00:09:31,487 --> 00:09:33,197 Vigie o meu corpo, está bem? 76 00:09:33,281 --> 00:09:35,116 E mantenha a porta aberta. 77 00:09:47,712 --> 00:09:48,754 Bode? 78 00:09:50,381 --> 00:09:51,799 Caramba! 79 00:10:07,231 --> 00:10:08,065 Está bem... 80 00:10:16,657 --> 00:10:17,617 Mãe? 81 00:10:19,702 --> 00:10:20,536 Mãe? 82 00:10:21,370 --> 00:10:22,455 Mãe? 83 00:10:22,872 --> 00:10:25,207 Eu não sei mesmo do que está falando. 84 00:10:26,334 --> 00:10:27,335 Onde eles estão? 85 00:10:28,419 --> 00:10:29,503 Como você saiu? 86 00:10:30,087 --> 00:10:31,505 -Eu fugi. -Ei! 87 00:10:31,589 --> 00:10:33,257 Houve um pequeno incêndio. 88 00:10:33,341 --> 00:10:35,551 -Aí um amigo me ajudou a chegar aqui. -Mãe! 89 00:10:37,470 --> 00:10:40,222 -Por que veio aqui? -Para pegar a Chave da Cabeça. 90 00:10:41,474 --> 00:10:43,017 -Como? -A Chave da Cabeça? 91 00:10:43,100 --> 00:10:45,561 Uma das chaves especiais. Não aja como se não soubesse. 92 00:10:46,395 --> 00:10:49,523 -Isso tem algo a ver com Rendell? -Não minta pra mim! 93 00:10:49,607 --> 00:10:53,402 Não estou mentindo sobre nada. Quero ajudá-lo. 94 00:10:53,569 --> 00:10:55,738 Só não sei do que está falando. 95 00:10:56,280 --> 00:10:58,532 As crianças saberão. Onde elas estão? 96 00:10:58,824 --> 00:10:59,784 Sam... 97 00:11:00,201 --> 00:11:01,160 Por favor, Sam. 98 00:11:01,243 --> 00:11:03,329 -Não vão saber de nada sobre nada... -Cale-se. 99 00:11:03,412 --> 00:11:04,664 -Vamos. -Mãe! 100 00:11:05,164 --> 00:11:06,332 Vou buscar ajuda. 101 00:11:09,168 --> 00:11:10,419 Você está bem? 102 00:11:11,045 --> 00:11:12,713 -É o Sam Lesser. -O quê? 103 00:11:12,797 --> 00:11:15,758 Ele pegou a mãe... e uma arma. Disse que quer a Chave da Cabeça. 104 00:11:15,841 --> 00:11:19,387 -Como ele sabe sobre a chave? -Não sei, mas ele está aqui. 105 00:11:34,402 --> 00:11:36,445 -O que está fazendo? -Improvisando. 106 00:11:38,447 --> 00:11:39,407 Vamos. 107 00:11:43,536 --> 00:11:45,162 Oi, Kinsey. Oi, Bode. 108 00:11:48,290 --> 00:11:50,876 -Deixe-a ir. -Com certeza. Posso fazer isso. 109 00:11:51,293 --> 00:11:52,461 Podemos ser amigos. 110 00:11:53,379 --> 00:11:54,797 Apenas me dê a Chave da Cabeça. 111 00:11:56,340 --> 00:11:57,550 O que é isso? 112 00:11:59,051 --> 00:12:01,137 Sabe como me irrita ser desrespeitado? 113 00:12:01,220 --> 00:12:03,597 Sei que você sabe do que estou falando. 114 00:12:04,807 --> 00:12:08,477 Então me diga onde está a maldita chave ou vou deixá-la órfã de pai e mãe. 115 00:12:08,561 --> 00:12:09,895 Está bem! 116 00:12:10,396 --> 00:12:11,939 Apenas pare! 117 00:12:15,025 --> 00:12:16,235 Que garoto esperto. 118 00:12:17,403 --> 00:12:19,405 -Bode, não! -Está tudo bem! 119 00:12:21,532 --> 00:12:22,867 Eu tenho essa chave. 120 00:12:22,950 --> 00:12:24,785 O que é isso? De onde veio? 121 00:12:24,869 --> 00:12:27,705 E está comigo. 122 00:12:27,913 --> 00:12:30,207 Portanto, você não pode... 123 00:12:31,917 --> 00:12:33,085 pegá-la. 124 00:12:36,088 --> 00:12:37,840 Não é como ela disse que se pareceria. 125 00:12:38,632 --> 00:12:39,842 Como assim, ela? 126 00:12:40,843 --> 00:12:42,678 A moça do poço te mandou? 127 00:12:43,179 --> 00:12:44,221 Moça do poço? 128 00:12:44,305 --> 00:12:46,056 Do que ele está falando? Vocês sabem? 129 00:12:46,140 --> 00:12:47,975 Sim, mas é difícil de explicar. 130 00:12:49,435 --> 00:12:52,146 Você conseguiu o que queria, a Chave da Cabeça. 131 00:12:52,271 --> 00:12:53,481 Experimente. 132 00:12:57,651 --> 00:12:58,652 Acho que não. 133 00:13:05,910 --> 00:13:06,911 O que você tem? 134 00:13:21,592 --> 00:13:23,677 Dá pra ver que estou perdendo a paciência, não? 135 00:13:24,428 --> 00:13:25,971 Onde está a Chave da Cabeça? 136 00:13:30,559 --> 00:13:31,685 Tyler está com ela. 137 00:13:34,939 --> 00:13:38,067 Bem, então... acho que teremos que esperar pelo Tyler. 138 00:13:39,235 --> 00:13:41,529 Quem está com fome? Porque eu estou. 139 00:13:43,447 --> 00:13:46,992 -Como disse que se chama este jogo? -Você bebe, eu bebo. 140 00:13:50,871 --> 00:13:54,959 É tão complicado. Pode me explicar de novo? 141 00:14:28,367 --> 00:14:30,369 Por que está usando as roupas do Tyler? 142 00:14:35,749 --> 00:14:37,960 Alguém precisa me explicar o que está havendo. 143 00:14:38,043 --> 00:14:39,128 Não precisam. 144 00:14:40,629 --> 00:14:42,798 Hora de macarrão com peru pra todos vocês. 145 00:14:43,549 --> 00:14:44,717 Está muito bom. 146 00:14:47,094 --> 00:14:50,180 Só quero tentar ajudá-lo, Sam. Só isso. 147 00:14:50,764 --> 00:14:52,224 Ajudá-lo a conseguir o que quer. 148 00:14:55,811 --> 00:14:59,189 Só colheres. Sem garfos afiados. 149 00:15:02,985 --> 00:15:04,028 Sou vegetariana. 150 00:15:04,111 --> 00:15:05,571 Coma em volta da carne. 151 00:15:07,615 --> 00:15:11,744 Enquanto isso, acho que todos nós devemos ter uma boa conversa. 152 00:15:16,373 --> 00:15:18,292 Ninguém? Certo, eu primeiro. 153 00:15:19,501 --> 00:15:23,297 -A prisão é uma droga, pessoal. -Acho que esse é o ponto. 154 00:15:24,465 --> 00:15:27,593 É verdade. Provavelmente seja. 155 00:15:27,968 --> 00:15:29,136 Mas eu fugi. 156 00:15:29,219 --> 00:15:30,512 Sim, percebemos. 157 00:15:30,971 --> 00:15:31,972 E vocês? 158 00:15:34,934 --> 00:15:37,311 -Como está Matheson? -Como está o inchaço no cérebro? 159 00:15:37,394 --> 00:15:38,979 -Kinsey! -O quê? 160 00:15:39,855 --> 00:15:41,607 Ele disse que queria conversar. 161 00:15:41,941 --> 00:15:44,652 Estou curiosa pra saber como está o inchaço no cérebro dele. 162 00:15:45,110 --> 00:15:48,364 Você sabe, desde que fraturou o crânio dele com um martelo. 163 00:15:48,906 --> 00:15:50,282 Pena que não tenha terminado. 164 00:15:53,911 --> 00:15:54,954 Chega. 165 00:15:58,624 --> 00:15:59,667 Coma seu jantar. 166 00:16:11,929 --> 00:16:13,722 Um pra você, um pra mim. 167 00:16:20,479 --> 00:16:22,064 Que merda é essa? 168 00:16:27,987 --> 00:16:30,906 -Não me lembro de você pedir permissão. -Estávamos com fome. 169 00:16:35,244 --> 00:16:36,745 E meu maldito refrigerante? 170 00:16:36,829 --> 00:16:37,871 Ela estava com sede. 171 00:16:39,164 --> 00:16:41,000 O quê? Não tem água na pia? 172 00:16:42,334 --> 00:16:43,419 Foi o que pensei. 173 00:16:48,048 --> 00:16:49,133 Ei! 174 00:16:50,217 --> 00:16:51,093 "Ei", o quê? 175 00:16:51,176 --> 00:16:52,428 Deixe-a em paz. 176 00:16:55,180 --> 00:16:56,056 Bata em mim. 177 00:16:56,724 --> 00:16:58,392 -Não. -Bata em mim, seu covarde! 178 00:17:02,396 --> 00:17:03,856 O que ensinei a você? 179 00:17:04,273 --> 00:17:06,275 Espere um soco de direita, 180 00:17:06,358 --> 00:17:09,153 levante a sua esquerda pra bloquear e dê um golpe de direita. 181 00:17:14,575 --> 00:17:16,618 -Aonde pensa que vai? -É meu amigo. 182 00:17:17,161 --> 00:17:18,662 -Quem? -Meu amigo. 183 00:17:23,751 --> 00:17:24,585 Oi. 184 00:17:24,668 --> 00:17:25,502 Oi. 185 00:17:26,462 --> 00:17:29,923 Ei, como vai? Sou o Randy, o pai do Sam. E você é? 186 00:17:30,007 --> 00:17:31,717 Sou o Tyler. Tyler Locke. 187 00:17:31,800 --> 00:17:33,802 -Prazer em conhecê-lo, Tyler. -Muito prazer. 188 00:17:33,886 --> 00:17:35,054 Chegou cedo. 189 00:17:35,512 --> 00:17:37,598 Sim, saí do treino mais cedo do que pensei. 190 00:17:37,681 --> 00:17:39,058 Ah, treino. Treino de quê? 191 00:17:39,141 --> 00:17:40,809 Tyler está no time de hóquei. Vamos. 192 00:17:45,981 --> 00:17:47,357 Até mais, Tyler. 193 00:17:47,733 --> 00:17:48,984 Sim, até mais. 194 00:17:51,445 --> 00:17:52,780 Divirtam-se. 195 00:18:01,497 --> 00:18:03,457 É uma tatuagem interessante, Sam. 196 00:18:03,707 --> 00:18:04,792 O símbolo Ômega. 197 00:18:05,584 --> 00:18:06,877 Ficou legal, eu acho. 198 00:18:07,628 --> 00:18:09,630 Percebi na última vez que o vimos. 199 00:18:11,298 --> 00:18:13,008 Quer falar sobre o Sr. Locke? 200 00:18:14,718 --> 00:18:16,386 Estava falando da sua tatuagem. 201 00:18:16,470 --> 00:18:18,972 Porque quer saber o que ela tem a ver com o Sr. Locke. 202 00:18:19,139 --> 00:18:20,641 -Acha que sou idiota? -Eu acho. 203 00:18:20,724 --> 00:18:21,725 Bem, eu não sou. 204 00:18:23,102 --> 00:18:25,854 Então, vamos lá. Vamos falar sobre o Sr. Locke. 205 00:18:25,938 --> 00:18:29,858 O que diriam ao Rendell Locke se ele estivesse aqui agora? 206 00:18:30,400 --> 00:18:34,780 Eu diria que ele devia ter te internado antes que destruísse nossa família. 207 00:18:36,740 --> 00:18:38,283 O que diria a ele, Sam? 208 00:18:40,077 --> 00:18:43,455 O homem que tentou ajudá-lo antes de você atirar nele? 209 00:18:45,874 --> 00:18:46,875 Eu diria a ele... 210 00:18:48,585 --> 00:18:52,089 que isso é tudo culpa dele e sempre foi. 211 00:18:55,050 --> 00:18:56,885 Por que é culpa dele, Sam? 212 00:18:59,471 --> 00:19:03,475 Se me explicar, posso ajudá-lo a conseguir o que quer. 213 00:19:06,353 --> 00:19:09,064 Quem o mandou à nossa casa em Seattle, Sam? 214 00:19:12,526 --> 00:19:14,444 Dodge se importa comigo. 215 00:19:15,028 --> 00:19:16,905 É ela que precisa das chaves. 216 00:19:18,657 --> 00:19:20,659 O nome da moça do poço é Dodge. 217 00:19:25,998 --> 00:19:28,041 Sabe de quem ele está falando? 218 00:19:28,917 --> 00:19:30,544 Por que ela quer a Chave da Cabeça? 219 00:19:31,628 --> 00:19:34,464 Porque a Chave da Cabeça te permite entrar na cabeça de alguém. 220 00:19:35,591 --> 00:19:38,093 E alguém sabe como abrir a porta preta. 221 00:19:38,844 --> 00:19:39,761 Quem sabe? 222 00:19:39,845 --> 00:19:41,221 Não é da sua conta. 223 00:19:41,305 --> 00:19:43,682 Essa Dodge mandou você matar o Rendell? 224 00:19:43,765 --> 00:19:45,934 Por que tenho que responder às suas perguntas? 225 00:19:47,269 --> 00:19:48,687 Sou eu quem está armado. 226 00:19:58,572 --> 00:19:59,823 Então, o que fazemos agora? 227 00:20:03,076 --> 00:20:03,994 O que quer dizer? 228 00:20:04,119 --> 00:20:07,915 Quero dizer, a noite é uma criança e ainda não terminei com você. 229 00:20:11,501 --> 00:20:14,546 Eu realmente... Realmente devia ir pra casa. 230 00:20:14,630 --> 00:20:18,342 Conheço um bar muito bom fora da cidade. 231 00:20:18,884 --> 00:20:20,093 Eu preciso mesmo ir. 232 00:20:20,302 --> 00:20:22,304 -Outra hora, talvez. -Certo. 233 00:20:28,810 --> 00:20:31,605 Certo, por que não passamos pelo farol? 234 00:20:33,899 --> 00:20:35,442 Quem sabe uma segunda rodada? 235 00:20:38,111 --> 00:20:39,196 Ah, obrigada. 236 00:20:44,952 --> 00:20:46,536 Pode devolver, por favor? 237 00:20:49,164 --> 00:20:49,998 O quê? 238 00:20:51,625 --> 00:20:52,501 Esta chave? 239 00:20:53,377 --> 00:20:56,004 Devolva. Agora. 240 00:21:05,013 --> 00:21:06,848 Por que não a tira de mim? 241 00:21:21,530 --> 00:21:22,489 Key House! 242 00:21:52,185 --> 00:21:53,353 O que tem de sobremesa? 243 00:21:55,063 --> 00:21:57,524 Espero que não seja uma daquelas mães chatas pra doces. 244 00:21:58,483 --> 00:22:00,819 Tem picolé e sorvete no freezer. 245 00:22:01,028 --> 00:22:03,280 Na prisão, eu tinha um creme de caramelo. 246 00:22:03,697 --> 00:22:04,906 Era muito bom. 247 00:22:06,742 --> 00:22:07,576 Pegue-o, Ty! 248 00:22:12,497 --> 00:22:14,291 Tyler, cuidado! 249 00:22:37,731 --> 00:22:38,982 Que recepção, Ty. 250 00:22:39,733 --> 00:22:41,151 Mas fico feliz que esteja aqui. 251 00:22:41,318 --> 00:22:42,778 Preciso da Chave da Cabeça. 252 00:22:43,528 --> 00:22:45,655 -O quê? -A Chave da Cabeça! Agora! 253 00:22:45,739 --> 00:22:47,199 -Eu estava esperando! -Não está comigo! 254 00:22:47,282 --> 00:22:48,116 Mentira! 255 00:22:50,452 --> 00:22:51,286 Sam... 256 00:22:51,370 --> 00:22:53,413 Tem três chances pra dar a resposta certa. 257 00:22:53,497 --> 00:22:56,541 -Sam! -Diga a ele, Kinsey. Agora! 258 00:22:56,958 --> 00:22:58,585 O Tyler não a tem! 259 00:22:59,628 --> 00:23:02,464 Claro que está mentindo. Onde está? 260 00:23:02,547 --> 00:23:04,925 Eu enterrei. Na floresta. 261 00:23:05,425 --> 00:23:08,470 -Por que enterrá-la na floresta? -Porque é perigosa! 262 00:23:08,678 --> 00:23:10,472 E sabíamos que alguém poderia querer. 263 00:23:13,183 --> 00:23:15,394 Por que devo acreditar em uma palavra do que diz? 264 00:23:18,063 --> 00:23:21,191 Porque não quero que machuque mais ninguém da minha família. 265 00:23:23,777 --> 00:23:24,611 Bem então... 266 00:23:25,654 --> 00:23:27,739 eu e o Bode vamos desenterrar. 267 00:23:40,794 --> 00:23:43,171 -Sam, vou com você. -Você não vai a lugar algum. 268 00:23:43,255 --> 00:23:45,257 -Leve-me no lugar dele. -Cale-se! 269 00:23:46,007 --> 00:23:47,467 Não preciso de nenhum de vocês. 270 00:23:49,261 --> 00:23:51,763 -Bode não precisa vir. -Claro que precisa. 271 00:23:52,347 --> 00:23:54,099 Ele é a minha garantia. 272 00:23:55,559 --> 00:23:56,810 Certo, parceiro? 273 00:23:57,769 --> 00:24:02,023 Sam, se machucar meus filhos, desejará que eu tenha só um martelo. 274 00:24:02,315 --> 00:24:04,109 Você me entende? 275 00:24:06,570 --> 00:24:07,904 Quanta indignação. 276 00:24:09,239 --> 00:24:11,908 É exatamente por isso que vou levá-los e não você. 277 00:24:12,534 --> 00:24:13,368 Vamos. 278 00:24:19,583 --> 00:24:21,251 Se algo acontecer comigo, 279 00:24:22,210 --> 00:24:24,045 lembre-se de cuidar da Sally. 280 00:24:26,965 --> 00:24:29,092 Sam! Por favor! 281 00:24:36,057 --> 00:24:39,352 O que acontece quando Dodge ou alguém abre a porta preta? 282 00:24:39,436 --> 00:24:40,729 Cale a boca e ande. 283 00:24:42,647 --> 00:24:44,649 Aposto que nem sabe por que faz isso, sabe? 284 00:24:44,733 --> 00:24:46,193 Disse pra ficar quieta! 285 00:24:47,527 --> 00:24:48,528 Não pode confiar nela. 286 00:24:48,612 --> 00:24:51,406 Tudo o que ela faz é mentir pra que faça coisas que não deve. 287 00:24:51,490 --> 00:24:53,783 Ela mentiu pra mim e agora está mentindo pra você. 288 00:24:54,910 --> 00:24:56,995 Falou o filho de um mentiroso. 289 00:24:57,871 --> 00:24:58,705 Então... 290 00:24:59,498 --> 00:25:02,542 -como foram as últimas semanas? -Boas. 291 00:25:02,626 --> 00:25:04,419 Muito boas, na verdade. 292 00:25:04,503 --> 00:25:07,547 Não sei se o Tyler te contou, mas ele e eu estamos saindo. 293 00:25:09,466 --> 00:25:10,967 Bem, isso é... 294 00:25:13,053 --> 00:25:14,429 É bom ouvir isso, Sam. 295 00:25:14,846 --> 00:25:16,765 -E as aulas estão indo bem? -Sim. 296 00:25:17,182 --> 00:25:18,475 E as coisas em casa? 297 00:25:20,769 --> 00:25:21,770 Espere um minuto. 298 00:25:22,395 --> 00:25:23,230 Oi. 299 00:25:25,690 --> 00:25:28,318 Só um segundo. Diga a ele que já vou. 300 00:25:28,401 --> 00:25:31,404 Certo, obrigado. Eu já volto. Espere aí. 301 00:25:45,252 --> 00:25:46,169 Sam? 302 00:25:48,380 --> 00:25:49,381 Sam? 303 00:25:57,681 --> 00:25:59,140 Não precisa ter medo. 304 00:26:00,976 --> 00:26:02,060 O que você é? 305 00:26:02,352 --> 00:26:03,603 Sou sua amiga. 306 00:26:06,064 --> 00:26:07,440 Ou ao menos quero ser. 307 00:26:09,776 --> 00:26:11,570 Olhe em cima da mesa, Sam. 308 00:26:13,863 --> 00:26:14,906 Apenas olhe. 309 00:26:24,916 --> 00:26:25,959 Abra. 310 00:26:32,924 --> 00:26:34,926 TRANSTORNO DE PERSONALIDADE LIMÍTROFE? 311 00:26:36,678 --> 00:26:39,055 RELUTÂNCIA EM MELHORAR OU DESAFIAR A SI MESMO... 312 00:26:40,849 --> 00:26:42,350 NÃO UTILIZA TODO O SEU POTENCIAL 313 00:26:44,436 --> 00:26:47,147 AVALIAÇÃO DO TYLER INSEGURO, PARECE SOLITÁRIO, PAI CRUEL 314 00:26:47,606 --> 00:26:49,733 Eles não são seus verdadeiros amigos, Sam. 315 00:26:50,108 --> 00:26:51,401 Eles mentem pra você. 316 00:26:52,110 --> 00:26:54,237 Você não passa de um vírus pra eles. 317 00:26:55,655 --> 00:26:56,615 Mas eu... 318 00:26:57,741 --> 00:26:59,659 nunca mentiria pra você, Sam. 319 00:27:00,619 --> 00:27:03,413 -Porque sei como você é especial. -Pare! 320 00:27:05,582 --> 00:27:06,708 Isso não é real. 321 00:27:06,791 --> 00:27:08,209 Sim, é, Sam. 322 00:27:08,918 --> 00:27:11,004 E sei como conseguir o que quer. 323 00:27:12,464 --> 00:27:14,674 Só precisa me ouvir, está bem? 324 00:27:15,467 --> 00:27:16,551 Apenas escute. 325 00:27:24,184 --> 00:27:25,018 Sam? 326 00:27:25,226 --> 00:27:26,353 Sam! 327 00:27:28,188 --> 00:27:29,189 Este é o lugar. 328 00:27:30,523 --> 00:27:31,358 Sente-se. 329 00:27:36,154 --> 00:27:37,030 Cave. 330 00:27:48,833 --> 00:27:50,085 Ah, não adianta. 331 00:27:55,965 --> 00:27:57,801 -Dane-se. -O que você... 332 00:28:00,303 --> 00:28:02,222 Nossa, Tyler. Você está bem? 333 00:28:02,305 --> 00:28:04,683 Sim, estou bem. 334 00:28:11,815 --> 00:28:13,608 -Está com seu celular? -Sim. 335 00:28:13,817 --> 00:28:15,694 Onde estavam o Bode e a Kinsey antes do Sam vir? 336 00:28:15,777 --> 00:28:16,861 No estúdio de inverno. 337 00:28:19,864 --> 00:28:21,908 Aqui é 190. Qual é a sua emergência? 338 00:28:29,666 --> 00:28:33,128 Se a Chave da Cabeça não estiver aí, sabem que terei que matar os dois. 339 00:28:33,211 --> 00:28:35,630 -Está aqui embaixo, juro. -Então, rápido! 340 00:28:49,811 --> 00:28:51,688 Sério? Esse era o seu plano? 341 00:28:56,443 --> 00:28:58,737 Não tenho escolha agora. Você entende isso, certo? 342 00:29:14,169 --> 00:29:15,128 O quê? 343 00:29:21,843 --> 00:29:22,969 Puta merda! 344 00:29:29,893 --> 00:29:31,269 Vamos! 345 00:29:44,157 --> 00:29:46,534 -O que os policiais disseram? -Cinco a dez minutos. 346 00:29:47,118 --> 00:29:48,661 Talvez devêssemos ir até lá. 347 00:29:49,537 --> 00:29:50,705 O que está fazendo? 348 00:29:55,752 --> 00:29:56,669 O que é isso? 349 00:30:09,098 --> 00:30:10,099 Meu Deus! 350 00:30:13,019 --> 00:30:14,062 Mãe, espere! 351 00:30:18,191 --> 00:30:20,693 Saia do meu caminho! Ele atirou neles! 352 00:30:30,912 --> 00:30:31,788 Merda! 353 00:30:35,041 --> 00:30:36,000 Tyler? 354 00:30:48,304 --> 00:30:49,138 Chega disso. 355 00:31:02,527 --> 00:31:04,279 Você me obrigou a fazer isso. 356 00:31:05,154 --> 00:31:07,240 Não posso decepcioná-la! Não posso! 357 00:31:15,915 --> 00:31:17,000 Que diabos é isso? 358 00:31:17,083 --> 00:31:19,502 -Puta merda! -Que diabos está acontecendo? 359 00:31:20,962 --> 00:31:24,132 -Sam, Bode e Kinsey? -Eles fugiram. Para a floresta. 360 00:31:24,215 --> 00:31:26,593 -Os tiros. -Uma criatura me atacou. 361 00:31:26,676 --> 00:31:27,886 Bode e Kinsey estão bem? 362 00:31:27,969 --> 00:31:29,929 Se aquela coisa não os pegou. Aquele sou eu? 363 00:31:30,555 --> 00:31:31,890 E essa é a minha porta. 364 00:31:31,973 --> 00:31:33,349 Que diabos está acontecendo? 365 00:31:33,433 --> 00:31:34,767 É a Chave da Cabeça. 366 00:31:34,851 --> 00:31:35,852 E isso é real? 367 00:31:35,935 --> 00:31:37,520 Já viu isso antes, mãe. 368 00:31:37,729 --> 00:31:39,480 Não isso, mas magia. 369 00:31:39,939 --> 00:31:41,274 Você só não se lembra. 370 00:31:42,025 --> 00:31:43,484 Por que não me lembro? 371 00:31:44,402 --> 00:31:48,281 -Foi por isso que matou o Rendell? -Tyler, eu estraguei tudo. 372 00:31:49,616 --> 00:31:50,450 Meu Deus. 373 00:31:52,035 --> 00:31:53,494 Droga. 374 00:31:55,663 --> 00:31:58,458 Eu não queria matar o Sr. Locke, não queria. 375 00:31:58,875 --> 00:32:00,877 Só queria achar as chaves pra ela. 376 00:32:02,420 --> 00:32:03,421 Dodge? 377 00:32:07,383 --> 00:32:09,677 Aquilo que eu disse sobre meu pai... 378 00:32:10,553 --> 00:32:12,055 teve algo a ver com isso? 379 00:32:12,138 --> 00:32:15,016 Se decidir matar o seu pai, faça-me um favor: 380 00:32:15,099 --> 00:32:16,851 mate o meu enquanto está nisso. 381 00:32:19,270 --> 00:32:20,438 O que você disse? 382 00:32:25,652 --> 00:32:26,653 Não importa. 383 00:32:30,573 --> 00:32:32,033 Achei que fosse meu amigo. 384 00:32:33,201 --> 00:32:34,619 Mas você mentiu pra mim. 385 00:32:35,536 --> 00:32:37,664 Você e seu pai mentiram pra mim. 386 00:32:38,790 --> 00:32:42,460 Sim, meu pai me forçou a sair com você 387 00:32:43,169 --> 00:32:44,462 pra tentar ajudá-lo! 388 00:32:45,964 --> 00:32:47,340 Mas eu gostava de você 389 00:32:48,216 --> 00:32:51,928 e éramos amigos, até você aparecer na minha casa com uma arma! 390 00:32:54,931 --> 00:32:56,557 Ela me disse que eu era especial. 391 00:32:57,600 --> 00:32:59,268 Que ela se importava comigo. 392 00:33:00,478 --> 00:33:03,898 Acha que se ela se importasse com você, ela o levaria a fazer isso? 393 00:33:06,317 --> 00:33:07,402 Você não entende. 394 00:33:08,987 --> 00:33:11,739 Não. Acho que entendo. 395 00:33:23,126 --> 00:33:24,836 O que tem do outro lado da porta? 396 00:33:27,046 --> 00:33:30,633 -É o lado de dentro da cabeça do Sam. -Como assim a cabeça dele? 397 00:33:30,717 --> 00:33:33,011 Mãe! Pare! 398 00:34:02,832 --> 00:34:05,126 -Obrigada, Sam. Você achou. -Sam! 399 00:34:05,793 --> 00:34:07,628 -Ela não pode tirá-la de você. -Cale-se! 400 00:34:07,712 --> 00:34:09,005 A menos que dê de bom grado. 401 00:34:09,088 --> 00:34:11,758 Tudo isso poderia ter sido evitado se o idiota do seu pai 402 00:34:11,841 --> 00:34:14,135 tivesse dito ao Sam o que eu precisava saber. 403 00:34:24,187 --> 00:34:25,313 O que está fazendo? 404 00:34:26,564 --> 00:34:28,232 Acha mesmo que sou especial? 405 00:34:28,316 --> 00:34:30,234 Claro que o acho especial, Sam. 406 00:34:33,279 --> 00:34:34,989 Jure que não está mentindo. 407 00:34:36,157 --> 00:34:38,076 Mãe, você está bem? 408 00:34:39,452 --> 00:34:41,245 Acha que eu mentiria pra você? 409 00:34:45,333 --> 00:34:46,334 Sam. 410 00:34:47,794 --> 00:34:48,878 Sam! 411 00:34:50,880 --> 00:34:53,800 Só me diga que não está mentindo. Apenas me diga! 412 00:35:06,312 --> 00:35:09,232 Talvez eu não consiga pegar as chaves dos Locke... 413 00:35:12,235 --> 00:35:14,028 mas de qualquer outro é fácil. 414 00:35:14,112 --> 00:35:16,864 Vamos! 415 00:35:17,615 --> 00:35:18,574 Vamos! 416 00:35:25,665 --> 00:35:27,667 Por que você... 417 00:35:29,585 --> 00:35:30,586 Por quê? 418 00:35:35,675 --> 00:35:38,010 Há um motivo pra ninguém te amar, Sam... 419 00:35:41,764 --> 00:35:44,767 é porque não há nada de especial em você. 420 00:35:50,481 --> 00:35:51,649 Adeus, Sam. 421 00:36:10,209 --> 00:36:11,377 Ele está lá dentro! 422 00:36:55,671 --> 00:36:56,756 Que diabos? 423 00:36:58,132 --> 00:36:59,217 Polícia! 424 00:37:06,224 --> 00:37:08,351 Não! 425 00:37:21,030 --> 00:37:22,448 Não temos sinais vitais. 426 00:37:35,795 --> 00:37:36,879 Kinsey! Bode! 427 00:38:26,137 --> 00:38:27,346 Os policiais foram embora. 428 00:38:31,809 --> 00:38:34,020 Por que não limpamos de manhã? 429 00:38:36,689 --> 00:38:38,607 Bode e Tyler estão lá em cima? 430 00:38:39,442 --> 00:38:40,276 Sim. 431 00:38:41,110 --> 00:38:42,653 Por que não dorme um pouco também? 432 00:38:45,948 --> 00:38:48,200 Acho que ninguém vai dormir esta noite, mãe. 433 00:39:27,198 --> 00:39:29,909 CANECA ESPECIAL 434 00:42:22,957 --> 00:42:25,292 Legendas: Daiana K. Neumann