1 00:00:06,006 --> 00:00:07,298 Estão todos a ver? 2 00:00:09,843 --> 00:00:11,886 O que não querem fazer aqui 3 00:00:11,970 --> 00:00:14,973 é cortar os órgãos subjacentes, 4 00:00:15,265 --> 00:00:19,394 por isso, vão levantar o cordão umbilical enquanto cortam. 5 00:00:19,978 --> 00:00:25,025 Agora que já cortaram a pele, prendam-na com os alfinetes de dissecação, 6 00:00:25,108 --> 00:00:27,986 que, neste momento, não tenho. 7 00:00:28,069 --> 00:00:31,114 Coloquem os alfinetes de dissecação. Eu volto já. 8 00:01:07,400 --> 00:01:09,402 Sam! 9 00:01:12,989 --> 00:01:13,823 Sam. 10 00:01:14,991 --> 00:01:16,034 Anda. 11 00:01:21,247 --> 00:01:22,332 Senta-te. 12 00:01:27,087 --> 00:01:28,505 "Pinheirinho"? 13 00:01:30,215 --> 00:01:31,049 Bem... 14 00:01:31,841 --> 00:01:35,136 O diretor Westmore quer três semanas de castigo após as aulas. 15 00:01:35,220 --> 00:01:36,096 Três semanas? 16 00:01:36,179 --> 00:01:38,640 O último incidente foi há menos de uma semana. 17 00:01:39,224 --> 00:01:42,018 Tens sorte por não ser pior. 18 00:01:44,229 --> 00:01:47,649 As pessoas riram-se e deixei-me levar. Desculpe, Sr. Locke. 19 00:01:47,732 --> 00:01:51,236 Não és a primeira pessoa a procurar a aprovação dos outros. 20 00:01:51,319 --> 00:01:52,403 É normal. 21 00:01:52,487 --> 00:01:55,907 Mas, ultimamente, deixas-te levar demasiadas vezes. 22 00:01:57,283 --> 00:01:58,535 O que se passa? 23 00:02:00,870 --> 00:02:01,871 Não sei. 24 00:02:03,331 --> 00:02:04,916 Como estão as coisas em casa? 25 00:02:05,667 --> 00:02:08,378 Não estão muito bem, mas não faz mal. 26 00:02:09,295 --> 00:02:10,171 Escuta. 27 00:02:15,135 --> 00:02:16,094 Sam. 28 00:02:17,387 --> 00:02:18,930 Eu já estive no teu lugar. 29 00:02:19,013 --> 00:02:21,141 Fiz muitas asneiras, no passado. 30 00:02:22,684 --> 00:02:25,520 Sei como é e quero ajudar-te. 31 00:02:27,230 --> 00:02:28,231 Quer? 32 00:02:29,357 --> 00:02:30,233 Sim. 33 00:02:31,609 --> 00:02:35,989 Disseste que querias entrar na escola profissional e eu andei a ver. 34 00:02:36,656 --> 00:02:37,699 Sam. 35 00:02:39,159 --> 00:02:40,952 Encontrei alguns programas... 36 00:02:42,370 --> 00:02:44,247 Sam. 37 00:02:53,006 --> 00:02:55,592 Estou a ver-te. Sam. 38 00:02:56,426 --> 00:02:57,510 O que achas? 39 00:03:04,684 --> 00:03:06,019 Que sítio é aquele? 40 00:03:09,063 --> 00:03:11,649 É a casa da minha família em Massachusetts. 41 00:03:17,363 --> 00:03:19,908 É fixe. Cresceu naquela casa? 42 00:03:19,991 --> 00:03:22,869 É da minha família há muito tempo. 43 00:03:23,620 --> 00:03:24,871 Esta água-forte... 44 00:03:26,706 --> 00:03:28,583 ... lembra-me de onde vim. 45 00:03:30,543 --> 00:03:32,879 Ajuda-me a dar valor a onde estou. 46 00:04:01,991 --> 00:04:04,702 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 47 00:05:05,305 --> 00:05:06,222 Sally. 48 00:05:06,764 --> 00:05:08,349 Tinha-me esquecido disto. 49 00:05:08,433 --> 00:05:12,437 Preocupa-me o que a Senhora do Poço disse. Vamos ligar ao Tyler. 50 00:05:12,520 --> 00:05:14,731 Perdi o telemóvel nas grutas. 51 00:05:15,315 --> 00:05:16,733 Nas grutas marítimas? 52 00:05:16,816 --> 00:05:20,153 Sim, eu e uns amigos queríamos gravar cenas para o filme. 53 00:07:42,170 --> 00:07:44,755 Kinsey? Tyler? 54 00:08:10,281 --> 00:08:12,742 Acho que são as últimas caixas que tenho. 55 00:08:12,825 --> 00:08:16,078 Devíamos usar o telemóvel da mãe e ver se o Tyler está bem. 56 00:08:16,204 --> 00:08:18,664 Está bem, se estás assim tão preocupado. 57 00:08:27,965 --> 00:08:28,925 Merda. 58 00:08:30,718 --> 00:08:32,845 Porque iria a Senhora do Poço partir uma janela? 59 00:08:32,929 --> 00:08:35,556 Ela consegue entrar e sair por qualquer porta da casa. 60 00:08:40,520 --> 00:08:42,772 Talvez não seja ela. 61 00:08:42,897 --> 00:08:44,106 Então, quem é? 62 00:08:57,161 --> 00:08:58,037 Tyler? 63 00:09:02,208 --> 00:09:03,501 Olá, Sra. Locke. 64 00:09:04,794 --> 00:09:07,129 Agradecia imenso que não gritasse. 65 00:09:08,422 --> 00:09:10,258 - Não nos magoes, por favor. - Cale-se. 66 00:09:10,758 --> 00:09:11,926 Vai esconder-te. 67 00:09:12,009 --> 00:09:13,177 O que vais fazer? 68 00:09:13,261 --> 00:09:15,012 Não vou deixar a mãe ali. 69 00:09:16,347 --> 00:09:17,557 Tenho outra ideia. 70 00:09:19,809 --> 00:09:21,769 Não te passes quando vires o meu corpo. 71 00:09:21,852 --> 00:09:25,022 - O que lhe acontece? - Não sei, mas parece estranho. 72 00:09:25,106 --> 00:09:26,274 Tipo o quê? 73 00:09:26,357 --> 00:09:28,568 Tipo uma meia sem um pé lá dentro. 74 00:09:28,734 --> 00:09:30,361 Ou como se estivesse morto. 75 00:09:31,487 --> 00:09:33,197 Toma conta do meu corpo. 76 00:09:33,281 --> 00:09:35,116 E mantém a porta aberta. 77 00:09:47,712 --> 00:09:48,754 Bode? 78 00:09:50,381 --> 00:09:51,799 Caraças! 79 00:10:07,231 --> 00:10:08,065 Certo. 80 00:10:16,657 --> 00:10:17,617 Mãe? 81 00:10:19,702 --> 00:10:20,536 Mãe? 82 00:10:21,370 --> 00:10:22,455 Mãe? 83 00:10:22,872 --> 00:10:25,207 Não sei mesmo do que estás a falar. 84 00:10:26,334 --> 00:10:27,335 Onde estão? 85 00:10:28,419 --> 00:10:30,796 - Como saíste da prisão? - Fugi. 86 00:10:31,589 --> 00:10:33,257 Houve um pequeno incêndio. 87 00:10:33,341 --> 00:10:35,551 - E um amigo ajudou-me a chegar cá. - Mãe! 88 00:10:37,595 --> 00:10:40,222 - Porque vieste cá? - Quero a Chave da Mente. 89 00:10:41,432 --> 00:10:43,309 - Desculpa? - A Chave da Mente. 90 00:10:43,392 --> 00:10:45,603 Uma das chaves especiais, não finja que não sabe. 91 00:10:46,395 --> 00:10:49,523 - Isto tem que ver com o Rendell? - Não me minta. 92 00:10:49,607 --> 00:10:53,402 Eu não estou a mentir, quero ajudar-te. 93 00:10:53,569 --> 00:10:55,738 Mas não sei de que estás a falar. 94 00:10:56,280 --> 00:10:57,948 Os miúdos sabem. Onde estão? 95 00:10:58,824 --> 00:11:01,160 Sam, por favor. 96 00:11:01,243 --> 00:11:03,329 - Eles não sabem nada... - Cale-se! 97 00:11:03,412 --> 00:11:04,664 - Vamos. - Mãe! 98 00:11:05,164 --> 00:11:06,332 Vou buscar ajuda. 99 00:11:09,168 --> 00:11:10,419 Estás bem? 100 00:11:11,045 --> 00:11:12,713 - É o Sam Lesser. - O quê? 101 00:11:12,797 --> 00:11:15,758 Tem uma arma apontada à mãe e quer a Chave da Mente. 102 00:11:15,841 --> 00:11:19,387 - Como sabe que ela existe? - Não sei, mas ele está cá. 103 00:11:34,235 --> 00:11:36,445 - O que estás a fazer? - A improvisar. 104 00:11:38,447 --> 00:11:39,407 Vamos. 105 00:11:43,411 --> 00:11:44,578 Olá, Kinsey. Olá, Bode. 106 00:11:48,290 --> 00:11:49,291 Solta-a. 107 00:11:49,375 --> 00:11:52,461 Completamente. Posso fazer isso. Podemos ser amigos. 108 00:11:53,295 --> 00:11:54,797 Deem-me a Chave da Mente. 109 00:11:56,340 --> 00:11:57,550 O que é isso? 110 00:11:59,051 --> 00:12:03,681 Sabias que o desrespeito me deixa furioso? Eu sei que sabes do que falo. 111 00:12:04,807 --> 00:12:08,477 Digam-me onde está o raio da chave ou o segundo progenitor também morre. 112 00:12:08,561 --> 00:12:09,895 Está bem! 113 00:12:10,604 --> 00:12:11,939 Para! 114 00:12:14,942 --> 00:12:16,235 Rapaz inteligente. 115 00:12:17,403 --> 00:12:19,405 - Não, Bode! - Está tudo bem. 116 00:12:21,532 --> 00:12:22,867 Eu tenho esta chave. 117 00:12:22,950 --> 00:12:27,705 - O que é isso? Onde a arranjaste? - E está na minha posse. 118 00:12:27,913 --> 00:12:30,207 Por isso, não a podes... 119 00:12:31,917 --> 00:12:33,085 ... levar. 120 00:12:36,088 --> 00:12:37,840 Ela não a descreveu como sendo assim. 121 00:12:38,632 --> 00:12:39,842 Ela quem? 122 00:12:40,843 --> 00:12:44,221 - Foste enviado pela Senhora do Poço? - Senhora do Poço? 123 00:12:44,305 --> 00:12:46,098 Sabem do que ele está a falar? Sabem? 124 00:12:46,182 --> 00:12:47,975 Sim, mas é difícil explicar. 125 00:12:49,518 --> 00:12:52,146 Já tens o que queres. A Chave da Mente. 126 00:12:52,396 --> 00:12:53,481 Experimenta. 127 00:12:57,651 --> 00:12:58,652 Não me parece. 128 00:13:05,910 --> 00:13:06,911 O que tens? 129 00:13:21,675 --> 00:13:23,677 Estou a perder a paciência. 130 00:13:24,428 --> 00:13:25,971 Onde está a Chave da Mente? 131 00:13:30,643 --> 00:13:31,894 O Tyler é que a tem. 132 00:13:34,980 --> 00:13:38,067 Bem, então, vamos ter de esperar pelo Tyler. 133 00:13:39,235 --> 00:13:41,529 Quem tem fome? Eu tenho. 134 00:13:43,447 --> 00:13:45,115 Como se chama este jogo? 135 00:13:45,199 --> 00:13:46,992 Tu bebes, eu bebo. 136 00:13:50,871 --> 00:13:54,959 É tão complicado. Podes explicar-me de novo como se joga? 137 00:14:28,367 --> 00:14:30,369 Porque estás com roupa do Tyler? 138 00:14:35,749 --> 00:14:37,960 Têm de me explicar o que se passa. 139 00:14:38,043 --> 00:14:39,128 Não temos nada. 140 00:14:40,629 --> 00:14:42,798 Esparguete com peru para todos. 141 00:14:43,549 --> 00:14:44,717 É delicioso. 142 00:14:47,094 --> 00:14:52,224 Só te quero ajudar, Sam. Ajudar-te a obter o que precisas. 143 00:14:55,811 --> 00:14:59,189 Só colheres, nada de garfos afiados. 144 00:15:02,985 --> 00:15:04,028 Sou vegetariana. 145 00:15:04,111 --> 00:15:05,571 Então, deixa a carne. 146 00:15:07,615 --> 00:15:11,952 Entretanto, acho que devíamos pôr a conversa em dia. 147 00:15:16,373 --> 00:15:18,292 Ninguém? Eu começo. 148 00:15:19,501 --> 00:15:21,837 A prisão é uma porcaria, pessoal. 149 00:15:21,921 --> 00:15:23,297 É esse o objetivo. 150 00:15:24,590 --> 00:15:27,593 É verdade, deve ser esse o objetivo. 151 00:15:27,968 --> 00:15:29,136 Mas eu fugi. 152 00:15:29,219 --> 00:15:30,512 Sim, já reparámos. 153 00:15:30,971 --> 00:15:31,972 E vocês? 154 00:15:34,975 --> 00:15:37,311 - Como está Matheson? - E o edema cerebral? 155 00:15:37,394 --> 00:15:38,854 - Kinsey! - O que foi? 156 00:15:39,980 --> 00:15:41,815 Ele quer pôr a conversa em dia. 157 00:15:41,941 --> 00:15:44,610 Quero saber como está o edema cerebral dele. 158 00:15:45,110 --> 00:15:48,238 De quando lhe fraturares o crânio com um martelo. 159 00:15:48,906 --> 00:15:50,282 É pena não ter acabado. 160 00:15:53,911 --> 00:15:54,954 Já chega. 161 00:15:58,624 --> 00:15:59,667 Come o jantar. 162 00:16:11,929 --> 00:16:13,722 Uma para ti, uma para mim. 163 00:16:20,479 --> 00:16:22,064 Que merda é esta? 164 00:16:27,987 --> 00:16:29,780 Não pediste autorização. 165 00:16:29,863 --> 00:16:30,906 Tínhamos fome. 166 00:16:35,202 --> 00:16:36,745 E a minha cola? 167 00:16:36,829 --> 00:16:37,871 Ela tinha sede. 168 00:16:39,164 --> 00:16:41,000 Já não há água no lava-louça? 169 00:16:42,334 --> 00:16:43,419 Foi o que pensei. 170 00:16:50,217 --> 00:16:51,093 O que foi? 171 00:16:51,176 --> 00:16:52,428 Deixa-a em paz. 172 00:16:55,180 --> 00:16:56,056 Bate-me. 173 00:16:56,724 --> 00:16:58,642 - Não. - Bate-me, mariquinhas! 174 00:17:02,396 --> 00:17:03,856 O que te ensinei? 175 00:17:04,148 --> 00:17:06,275 Espera um murro da mão direita, 176 00:17:06,358 --> 00:17:09,278 usa o braço esquerdo para o bloquear e dá um murro com o outro. 177 00:17:14,533 --> 00:17:16,618 - Aonde pensas que vais? - É o meu amigo. 178 00:17:17,077 --> 00:17:18,662 - Quem? - O meu amigo. 179 00:17:23,751 --> 00:17:24,585 Olá. 180 00:17:24,668 --> 00:17:25,502 Olá. 181 00:17:26,462 --> 00:17:29,923 Olá, tudo bem? Sou o Randy, o pai do Sam. Quem és tu? 182 00:17:30,007 --> 00:17:31,717 Sou o Tyler. Tyler Locke. 183 00:17:31,800 --> 00:17:33,218 - Muito prazer. - Igualmente. 184 00:17:33,302 --> 00:17:34,678 Chegaste cedo. 185 00:17:35,512 --> 00:17:37,598 Sim, o treino acabou mais cedo. 186 00:17:37,681 --> 00:17:39,058 Treino. Que treino? 187 00:17:39,141 --> 00:17:40,809 Da equipa de hóquei. Vamos. 188 00:17:45,981 --> 00:17:47,357 Até à próxima. 189 00:17:47,733 --> 00:17:48,984 Até à próxima. 190 00:17:51,445 --> 00:17:52,780 Divirtam-se. 191 00:18:01,497 --> 00:18:03,457 Tens uma tatuagem interessante. 192 00:18:03,624 --> 00:18:04,792 O símbolo do ómega. 193 00:18:05,584 --> 00:18:06,960 Suponho que ficou bem. 194 00:18:07,127 --> 00:18:09,630 Reparei nela na última vez que te vimos. 195 00:18:11,256 --> 00:18:13,008 Quer falar sobre o Sr. Locke? 196 00:18:14,718 --> 00:18:16,386 Perguntei sobre a tatuagem. 197 00:18:16,470 --> 00:18:19,056 Porque quer saber o que tem que ver com o Sr. Locke. 198 00:18:19,139 --> 00:18:20,641 - Acha que sou burro? - Eu acho. 199 00:18:20,724 --> 00:18:21,725 Mas não sou. 200 00:18:23,102 --> 00:18:25,854 Vamos a isso, vamos falar do Sr. Locke. 201 00:18:25,938 --> 00:18:29,858 O que diriam ao Rendell Locke, se ele estivesse aqui? 202 00:18:30,359 --> 00:18:34,780 Dizia-lhe para te internar antes de destruíres a nossa família. 203 00:18:36,740 --> 00:18:38,283 O que lhe dirias, Sam? 204 00:18:40,077 --> 00:18:43,455 Ao homem que sempre te tentou ajudar antes de o matares? 205 00:18:45,999 --> 00:18:47,000 Eu dizia-lhe... 206 00:18:48,585 --> 00:18:52,089 ... que isto é tudo culpa dele e sempre foi. 207 00:18:55,050 --> 00:18:56,885 Porque é culpa dele, Sam? 208 00:18:59,471 --> 00:19:03,642 Se me explicares, posso ajudar-te a obter o que queres. 209 00:19:06,353 --> 00:19:09,064 Quem te mandou a nossa casa em Seattle? 210 00:19:12,526 --> 00:19:14,444 A Dodge gosta de mim. 211 00:19:15,028 --> 00:19:16,905 Ela é que precisa das chaves. 212 00:19:18,657 --> 00:19:20,868 A Senhora do Poço chama-se Dodge. 213 00:19:25,998 --> 00:19:28,041 Sabes de quem ele está a falar? 214 00:19:28,917 --> 00:19:30,711 Porque quer a Chave da Mente? 215 00:19:31,712 --> 00:19:34,631 Porque a permite entrar na mente de alguém. 216 00:19:35,591 --> 00:19:38,093 E alguém sabe abrir a Porta Negra. 217 00:19:38,844 --> 00:19:39,761 Quem sabe? 218 00:19:39,845 --> 00:19:41,221 Não é da tua conta. 219 00:19:41,305 --> 00:19:43,682 A Dodge mandou-te matar o Rendell? 220 00:19:43,765 --> 00:19:45,934 Porque tenho de lhe responder? 221 00:19:47,269 --> 00:19:48,687 Eu é que tenho a arma. 222 00:19:58,572 --> 00:19:59,823 O que fazemos agora? 223 00:20:03,076 --> 00:20:04,036 Como assim? 224 00:20:04,119 --> 00:20:07,664 A noite ainda agora começou e ainda não terminei contigo. 225 00:20:11,501 --> 00:20:14,546 Tenho mesmo de ir para casa. 226 00:20:14,630 --> 00:20:18,342 Conheço um bar altamente nos arredores da cidade. 227 00:20:19,009 --> 00:20:20,177 Tenho mesmo de ir. 228 00:20:20,302 --> 00:20:22,304 - Fica para a próxima. - Está bem. 229 00:20:28,810 --> 00:20:31,605 Então, queres ir até ao farol? 230 00:20:33,941 --> 00:20:35,442 Podemos ir à segunda ronda. 231 00:20:38,111 --> 00:20:39,196 Obrigada. 232 00:20:44,952 --> 00:20:46,745 Podes devolver-ma, por favor? 233 00:20:49,164 --> 00:20:49,998 O quê? 234 00:20:51,625 --> 00:20:52,501 Esta chave? 235 00:20:53,377 --> 00:20:56,004 Devolve-ma. Já. 236 00:21:05,013 --> 00:21:06,848 Porque não ma tiras? 237 00:21:21,530 --> 00:21:22,531 Casa das Chaves. 238 00:21:52,185 --> 00:21:53,645 O que há para a sobremesa? 239 00:21:55,230 --> 00:21:57,691 Espero que não seja daquelas que não consumem açúcar. 240 00:21:58,483 --> 00:22:00,819 Há gelados no congelador. 241 00:22:01,028 --> 00:22:03,280 Na prisão, comi uma cena tipo pudim. 242 00:22:03,697 --> 00:22:04,906 Era delicioso. 243 00:22:06,742 --> 00:22:07,576 Apanha-o, Ty! 244 00:22:12,497 --> 00:22:14,291 Tem cuidado, Tyler! 245 00:22:37,731 --> 00:22:39,107 Que bela saudação, Ty. 246 00:22:39,691 --> 00:22:42,611 Ainda bem que chegaste. Preciso da Chave da Mente. 247 00:22:43,528 --> 00:22:45,655 - O quê? - A Chave da Mente! Já! 248 00:22:45,739 --> 00:22:47,199 - Estou à espera! - Não a tenho! 249 00:22:47,282 --> 00:22:48,116 Tretas! 250 00:22:50,452 --> 00:22:53,413 - Sam. - Têm três hipóteses para me responderem. 251 00:22:53,497 --> 00:22:56,541 - Sam. - Diz-lhe, Kinsey. Já! 252 00:22:56,958 --> 00:22:58,585 O Tyler não a tem! 253 00:22:59,628 --> 00:23:01,046 Claro que mentiste. 254 00:23:01,880 --> 00:23:04,925 - Onde está? - Enterrei-a no bosque. 255 00:23:05,425 --> 00:23:06,927 Porque fizeste isso? 256 00:23:07,010 --> 00:23:08,345 Porque é perigosa! 257 00:23:08,637 --> 00:23:10,472 E sabíamos que alguém a queria. 258 00:23:13,183 --> 00:23:15,394 Porque haveria de acreditar em ti? 259 00:23:18,105 --> 00:23:21,191 Porque não quero que magoes mais pessoas da minha família. 260 00:23:23,777 --> 00:23:24,611 Muito bem... 261 00:23:25,654 --> 00:23:27,739 Eu, tu e o Bode vamos buscá-la. 262 00:23:40,794 --> 00:23:43,171 - Sam, eu vou. - Tu não sais daqui. 263 00:23:43,255 --> 00:23:45,257 - Leva-me a mim. - Cale-se! 264 00:23:46,007 --> 00:23:47,467 Não preciso de vocês. 265 00:23:49,219 --> 00:23:51,763 - O Bode não tem de ir. - Claro que tem. 266 00:23:52,347 --> 00:23:54,099 Vai ser a minha garantia. 267 00:23:55,559 --> 00:23:56,810 Certo, amiguinho? 268 00:23:57,769 --> 00:24:02,232 Sam, se magoares os meus filhos, vais desejar que só tenha um martelo. 269 00:24:02,315 --> 00:24:04,109 Estás a perceber? 270 00:24:06,570 --> 00:24:07,904 Ferve em pouca água. 271 00:24:09,156 --> 00:24:11,908 É por isso que os vou levar a eles e não vocês. 272 00:24:12,451 --> 00:24:13,368 Vamos. 273 00:24:19,583 --> 00:24:21,251 Se algo me acontecer, 274 00:24:22,210 --> 00:24:24,212 tomem bem conta da Sally. 275 00:24:26,965 --> 00:24:29,092 Sam! Por favor. 276 00:24:36,141 --> 00:24:39,352 O que vai acontecer quando a Dodge abrir a Porta Negra? 277 00:24:39,436 --> 00:24:40,729 Cala-te a anda. 278 00:24:42,522 --> 00:24:46,193 - Aposto que nem sabes porque fazes isto. - Já te mandei calar. 279 00:24:47,527 --> 00:24:51,406 Não podes confiar nela. Ela mente para fazeres coisas más. 280 00:24:51,490 --> 00:24:53,783 Mentiu-me e agora está a mentir-te. 281 00:24:54,743 --> 00:24:56,995 Falou o filho de um mentiroso. 282 00:24:57,871 --> 00:24:58,955 Então... 283 00:24:59,498 --> 00:25:02,542 - Como correram as últimas semanas? - Bem. 284 00:25:02,626 --> 00:25:07,547 Muito bem. Não sei se o Tyler lhe disse, mas temos passado tempo juntos. 285 00:25:09,466 --> 00:25:11,218 Bem, é... 286 00:25:13,053 --> 00:25:14,429 É bom saber isso, Sam. 287 00:25:14,971 --> 00:25:16,765 - As aulas estão a correr bem? - Sim. 288 00:25:16,848 --> 00:25:18,475 Como estão as coisas em casa? 289 00:25:20,769 --> 00:25:21,770 Espera lá. 290 00:25:22,395 --> 00:25:23,230 Estou? 291 00:25:25,690 --> 00:25:28,318 Sim, espera um pouco. Diz-lhe que vou já. 292 00:25:28,401 --> 00:25:31,613 Certo, obrigado. Eu volto já, não saias daqui. 293 00:25:45,252 --> 00:25:46,169 Sam. 294 00:25:48,380 --> 00:25:49,381 Sam. 295 00:25:57,681 --> 00:25:59,140 Não tens de ter medo. 296 00:26:00,976 --> 00:26:02,060 O que és tu? 297 00:26:02,352 --> 00:26:03,603 Sou tua amiga. 298 00:26:06,064 --> 00:26:07,566 Pelo menos, quero ser. 299 00:26:09,776 --> 00:26:11,570 Vê na secretária, Sam. 300 00:26:13,863 --> 00:26:14,906 Vê. 301 00:26:24,916 --> 00:26:25,959 Abre. 302 00:26:33,049 --> 00:26:34,342 PERSONALIDADE BORDERLINE? 303 00:26:36,678 --> 00:26:38,471 RELUTÂNCIA EM SE DESAFIAR. 304 00:26:40,932 --> 00:26:42,350 TEM POTENCIAL PARA MAIS. 305 00:26:44,227 --> 00:26:47,147 FEEDBACK DO TYLER: INSEGURO, SOLITÁRIO, PAI MAU. 306 00:26:47,647 --> 00:26:50,025 Eles não são teus amigos de verdade. 307 00:26:50,108 --> 00:26:51,484 Eles mentem-te. 308 00:26:52,110 --> 00:26:54,362 És apenas um vírus para eles. 309 00:26:55,655 --> 00:26:56,615 Mas eu... 310 00:26:57,824 --> 00:26:59,659 Eu nunca te mentiria, Sam. 311 00:27:00,619 --> 00:27:02,370 Porque sei que és especial. 312 00:27:02,454 --> 00:27:03,413 Para! 313 00:27:05,582 --> 00:27:06,708 Isto não é real! 314 00:27:06,791 --> 00:27:08,209 É, sim, Sam. 315 00:27:08,918 --> 00:27:11,004 E sei como te dar o que queres. 316 00:27:12,589 --> 00:27:14,257 Só tens de me escutar. 317 00:27:15,467 --> 00:27:16,551 Escuta. 318 00:27:24,184 --> 00:27:25,685 Sam! 319 00:27:28,188 --> 00:27:29,189 É aqui. 320 00:27:30,523 --> 00:27:31,358 Senta-te. 321 00:27:36,154 --> 00:27:37,030 Escava. 322 00:27:48,833 --> 00:27:50,085 Não adianta. 323 00:27:55,965 --> 00:27:57,801 - Que se lixe. - O que vais... 324 00:28:00,303 --> 00:28:02,222 Céus, Tyler. Estás bem? 325 00:28:02,305 --> 00:28:04,683 Sim, eu estou bem. 326 00:28:11,648 --> 00:28:12,607 Tens o teu telemóvel? 327 00:28:12,691 --> 00:28:15,694 Sim. Onde estavam o Bode e a Kinsey antes de o Sam chegar? 328 00:28:15,777 --> 00:28:16,861 No escritório. 329 00:28:20,115 --> 00:28:21,908 É do 112, qual é a sua emergência? 330 00:28:29,666 --> 00:28:33,128 Se a Chave da Mente não estiver aí, vou ter de vos matar. 331 00:28:33,211 --> 00:28:36,131 - Juro que está aqui. - Então, despacha-te! 332 00:28:49,811 --> 00:28:51,688 A sério? Era este o teu plano? 333 00:28:56,234 --> 00:28:58,987 Agora não tenho escolha. Sabes disso, certo? 334 00:29:14,169 --> 00:29:15,128 O quê? 335 00:29:21,843 --> 00:29:22,969 Cum caraças! 336 00:29:29,893 --> 00:29:31,269 Vamos. 337 00:29:44,157 --> 00:29:46,534 - Que disse a Polícia? - Cinco a dez minutos. 338 00:29:47,118 --> 00:29:48,661 Devíamos ir ter com eles. 339 00:29:49,621 --> 00:29:50,705 O que estás a fazer? 340 00:29:55,752 --> 00:29:56,669 O que é isso? 341 00:30:09,098 --> 00:30:10,099 Meu Deus! 342 00:30:13,019 --> 00:30:14,062 Mãe, espera! 343 00:30:18,191 --> 00:30:20,693 Larga-me! Ele alvejou-os! 344 00:30:30,912 --> 00:30:31,788 Merda! 345 00:30:35,041 --> 00:30:36,000 Tyler? 346 00:30:48,304 --> 00:30:49,138 Já chega. 347 00:31:02,527 --> 00:31:04,279 Obrigou-me a fazer isto! 348 00:31:05,154 --> 00:31:07,490 Não a posso mesmo desiludir! 349 00:31:16,040 --> 00:31:17,000 Que raio é isso? 350 00:31:17,083 --> 00:31:19,252 - Merda! - Que raio se passa? 351 00:31:20,962 --> 00:31:22,672 Sam, o Bode e a Kinsey? 352 00:31:22,755 --> 00:31:24,132 Fugiram para o bosque. 353 00:31:24,215 --> 00:31:26,593 - Os tiros. - Uma criatura atacou-me. 354 00:31:26,676 --> 00:31:27,886 Eles estão bem? 355 00:31:27,969 --> 00:31:30,096 Se aquilo não os apanhou. Aquele sou eu? 356 00:31:30,555 --> 00:31:33,349 - Aquela é a porta de minha casa. - Que raio se passa? 357 00:31:33,433 --> 00:31:34,767 É a Chave da Mente. 358 00:31:34,851 --> 00:31:35,852 Isto é real? 359 00:31:35,935 --> 00:31:37,520 Já viste isto antes, mãe. 360 00:31:37,729 --> 00:31:39,689 Isto não, mas magia. 361 00:31:39,981 --> 00:31:41,274 Só não te lembras. 362 00:31:42,025 --> 00:31:43,484 Porque não me lembro? 363 00:31:44,277 --> 00:31:46,070 Foi por isto que mataste o Rendell? 364 00:31:46,154 --> 00:31:48,281 Estraguei tudo, Tyler. 365 00:31:49,616 --> 00:31:50,450 Meu Deus! 366 00:31:52,035 --> 00:31:53,494 Merda. 367 00:31:55,663 --> 00:32:00,585 Eu não queria matar o Sr. Locke. Só queria encontrar as chaves para ela. 368 00:32:02,420 --> 00:32:03,421 Para a Dodge? 369 00:32:07,383 --> 00:32:09,844 Aquilo que te disse sobre o meu pai... 370 00:32:10,637 --> 00:32:12,055 ... não teve nada que ver? 371 00:32:12,138 --> 00:32:15,058 Se decidires matar o teu pai, faz-me um favor: 372 00:32:15,141 --> 00:32:16,267 mata o meu também. 373 00:32:19,270 --> 00:32:20,563 O que me disseste? 374 00:32:25,652 --> 00:32:26,653 Não importa. 375 00:32:30,573 --> 00:32:32,158 Pensei que eras meu amigo! 376 00:32:33,201 --> 00:32:34,619 Mas tu mentiste-me! 377 00:32:35,536 --> 00:32:37,664 Tu e o teu pai mentiram-me! 378 00:32:38,790 --> 00:32:42,460 Sim, o meu pai obrigou-me a passar tempo contigo 379 00:32:43,169 --> 00:32:44,712 para te tentar ajudar. 380 00:32:45,880 --> 00:32:47,465 Mas eu gostei mesmo de ti 381 00:32:48,216 --> 00:32:49,384 e éramos amigos. 382 00:32:49,467 --> 00:32:51,928 Até apareceres em minha casa com uma arma! 383 00:32:54,931 --> 00:32:56,766 Ela disse-me que era especial. 384 00:32:57,684 --> 00:32:59,268 Que gostava de mim. 385 00:33:00,478 --> 00:33:03,898 Achas que te obrigava a fazer isto, se gostasse de ti? 386 00:33:06,317 --> 00:33:07,485 Tu não entendes. 387 00:33:08,987 --> 00:33:09,862 Não. 388 00:33:10,863 --> 00:33:12,073 Acho que entendo. 389 00:33:23,126 --> 00:33:24,836 O que está do outro lado da porta? 390 00:33:27,046 --> 00:33:28,798 É o interior da mente do Sam. 391 00:33:28,881 --> 00:33:30,633 Como assim? 392 00:33:30,717 --> 00:33:33,011 Mãe. Para! 393 00:34:02,832 --> 00:34:05,334 - Obrigada, Sam. Encontraste-a. - Sam. 394 00:34:05,793 --> 00:34:07,628 - Ela não ta pode tirar. - Cala-te! 395 00:34:07,712 --> 00:34:08,880 A não ser que lha dês. 396 00:34:08,963 --> 00:34:13,551 Isto podia ter sido evitado, se o teu pai tivesse dito ao Sam o que eu queria saber. 397 00:34:24,187 --> 00:34:25,563 O que estás a fazer? 398 00:34:26,606 --> 00:34:30,234 - Achas mesmo que sou especial? - Claro que sim, Sam. 399 00:34:33,279 --> 00:34:34,989 Jura que não estás a mentir. 400 00:34:36,157 --> 00:34:38,076 Estás bem, mãe? 401 00:34:39,535 --> 00:34:41,245 Achas que te mentiria? 402 00:34:45,333 --> 00:34:46,334 Sam. 403 00:34:47,794 --> 00:34:48,878 Sam! 404 00:34:50,880 --> 00:34:53,800 Diz-me que não estás a mentir. Diz-me! 405 00:35:06,395 --> 00:35:08,981 Eu não posso tirar as chaves aos Lockes... 406 00:35:12,276 --> 00:35:14,028 ... mas aos outros sim. 407 00:35:14,112 --> 00:35:16,864 Vamos! 408 00:35:17,615 --> 00:35:18,574 Vamos. 409 00:35:25,665 --> 00:35:27,667 Porque é que... 410 00:35:29,585 --> 00:35:30,586 Porquê? 411 00:35:35,758 --> 00:35:38,386 Há uma razão pela qual ninguém te amou. 412 00:35:41,764 --> 00:35:44,767 Tu não tens nada de especial. 413 00:35:50,481 --> 00:35:51,649 Adeus, Sam. 414 00:36:10,209 --> 00:36:11,377 Ele está lá dentro. 415 00:36:55,671 --> 00:36:56,756 Mas que raio? 416 00:36:57,965 --> 00:36:59,217 Polícia! 417 00:37:06,224 --> 00:37:08,351 Não! 418 00:37:21,030 --> 00:37:22,365 Não tem sinais vitais. 419 00:37:35,795 --> 00:37:37,004 Kinsey, Bode! 420 00:38:26,220 --> 00:38:27,346 A Polícia foi-se embora. 421 00:38:31,809 --> 00:38:34,145 Podemos limpar isto amanhã. 422 00:38:36,689 --> 00:38:38,816 O Bode e o Tyler estão lá em cima? 423 00:38:39,442 --> 00:38:40,276 Sim. 424 00:38:41,152 --> 00:38:42,653 Porque não vais dormir? 425 00:38:45,948 --> 00:38:48,200 Acho que ninguém vai dormir hoje, mãe. 426 00:42:22,957 --> 00:42:25,292 Legendas: Ruben Oliveira