1
00:00:06,006 --> 00:00:07,298
Estão todos a ver?
2
00:00:09,843 --> 00:00:11,886
O que não querem fazer aqui
3
00:00:11,970 --> 00:00:14,973
é cortar os órgãos subjacentes,
4
00:00:15,265 --> 00:00:19,394
por isso, vão levantar o cordão umbilical
enquanto cortam.
5
00:00:19,978 --> 00:00:25,025
Agora que já cortaram a pele,
prendam-na com os alfinetes de dissecação,
6
00:00:25,108 --> 00:00:27,986
que, neste momento, não tenho.
7
00:00:28,069 --> 00:00:31,114
Coloquem os alfinetes de dissecação.
Eu volto já.
8
00:01:07,400 --> 00:01:09,402
Sam!
9
00:01:12,989 --> 00:01:13,823
Sam.
10
00:01:14,991 --> 00:01:16,034
Anda.
11
00:01:21,247 --> 00:01:22,332
Senta-te.
12
00:01:27,087 --> 00:01:28,505
"Pinheirinho"?
13
00:01:30,215 --> 00:01:31,049
Bem...
14
00:01:31,841 --> 00:01:35,136
O diretor Westmore quer três semanas
de castigo após as aulas.
15
00:01:35,220 --> 00:01:36,096
Três semanas?
16
00:01:36,179 --> 00:01:38,640
O último incidente
foi há menos de uma semana.
17
00:01:39,224 --> 00:01:42,018
Tens sorte por não ser pior.
18
00:01:44,229 --> 00:01:47,649
As pessoas riram-se e deixei-me levar.
Desculpe, Sr. Locke.
19
00:01:47,732 --> 00:01:51,236
Não és a primeira pessoa
a procurar a aprovação dos outros.
20
00:01:51,319 --> 00:01:52,403
É normal.
21
00:01:52,487 --> 00:01:55,907
Mas, ultimamente,
deixas-te levar demasiadas vezes.
22
00:01:57,283 --> 00:01:58,535
O que se passa?
23
00:02:00,870 --> 00:02:01,871
Não sei.
24
00:02:03,331 --> 00:02:04,916
Como estão as coisas em casa?
25
00:02:05,667 --> 00:02:08,378
Não estão muito bem, mas não faz mal.
26
00:02:09,295 --> 00:02:10,171
Escuta.
27
00:02:15,135 --> 00:02:16,094
Sam.
28
00:02:17,387 --> 00:02:18,930
Eu já estive no teu lugar.
29
00:02:19,013 --> 00:02:21,141
Fiz muitas asneiras, no passado.
30
00:02:22,684 --> 00:02:25,520
Sei como é e quero ajudar-te.
31
00:02:27,230 --> 00:02:28,231
Quer?
32
00:02:29,357 --> 00:02:30,233
Sim.
33
00:02:31,609 --> 00:02:35,989
Disseste que querias entrar
na escola profissional e eu andei a ver.
34
00:02:36,656 --> 00:02:37,699
Sam.
35
00:02:39,159 --> 00:02:40,952
Encontrei alguns programas...
36
00:02:42,370 --> 00:02:44,247
Sam.
37
00:02:53,006 --> 00:02:55,592
Estou a ver-te. Sam.
38
00:02:56,426 --> 00:02:57,510
O que achas?
39
00:03:04,684 --> 00:03:06,019
Que sítio é aquele?
40
00:03:09,063 --> 00:03:11,649
É a casa da minha família
em Massachusetts.
41
00:03:17,363 --> 00:03:19,908
É fixe. Cresceu naquela casa?
42
00:03:19,991 --> 00:03:22,869
É da minha família há muito tempo.
43
00:03:23,620 --> 00:03:24,871
Esta água-forte...
44
00:03:26,706 --> 00:03:28,583
... lembra-me de onde vim.
45
00:03:30,543 --> 00:03:32,879
Ajuda-me a dar valor a onde estou.
46
00:04:01,991 --> 00:04:04,702
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
47
00:05:05,305 --> 00:05:06,222
Sally.
48
00:05:06,764 --> 00:05:08,349
Tinha-me esquecido disto.
49
00:05:08,433 --> 00:05:12,437
Preocupa-me o que a Senhora do Poço disse.
Vamos ligar ao Tyler.
50
00:05:12,520 --> 00:05:14,731
Perdi o telemóvel nas grutas.
51
00:05:15,315 --> 00:05:16,733
Nas grutas marítimas?
52
00:05:16,816 --> 00:05:20,153
Sim, eu e uns amigos
queríamos gravar cenas para o filme.
53
00:07:42,170 --> 00:07:44,755
Kinsey? Tyler?
54
00:08:10,281 --> 00:08:12,742
Acho que são as últimas caixas que tenho.
55
00:08:12,825 --> 00:08:16,078
Devíamos usar o telemóvel da mãe
e ver se o Tyler está bem.
56
00:08:16,204 --> 00:08:18,664
Está bem, se estás assim tão preocupado.
57
00:08:27,965 --> 00:08:28,925
Merda.
58
00:08:30,718 --> 00:08:32,845
Porque iria a Senhora do Poço
partir uma janela?
59
00:08:32,929 --> 00:08:35,556
Ela consegue entrar e sair
por qualquer porta da casa.
60
00:08:40,520 --> 00:08:42,772
Talvez não seja ela.
61
00:08:42,897 --> 00:08:44,106
Então, quem é?
62
00:08:57,161 --> 00:08:58,037
Tyler?
63
00:09:02,208 --> 00:09:03,501
Olá, Sra. Locke.
64
00:09:04,794 --> 00:09:07,129
Agradecia imenso que não gritasse.
65
00:09:08,422 --> 00:09:10,258
- Não nos magoes, por favor.
- Cale-se.
66
00:09:10,758 --> 00:09:11,926
Vai esconder-te.
67
00:09:12,009 --> 00:09:13,177
O que vais fazer?
68
00:09:13,261 --> 00:09:15,012
Não vou deixar a mãe ali.
69
00:09:16,347 --> 00:09:17,557
Tenho outra ideia.
70
00:09:19,809 --> 00:09:21,769
Não te passes quando vires o meu corpo.
71
00:09:21,852 --> 00:09:25,022
- O que lhe acontece?
- Não sei, mas parece estranho.
72
00:09:25,106 --> 00:09:26,274
Tipo o quê?
73
00:09:26,357 --> 00:09:28,568
Tipo uma meia sem um pé lá dentro.
74
00:09:28,734 --> 00:09:30,361
Ou como se estivesse morto.
75
00:09:31,487 --> 00:09:33,197
Toma conta do meu corpo.
76
00:09:33,281 --> 00:09:35,116
E mantém a porta aberta.
77
00:09:47,712 --> 00:09:48,754
Bode?
78
00:09:50,381 --> 00:09:51,799
Caraças!
79
00:10:07,231 --> 00:10:08,065
Certo.
80
00:10:16,657 --> 00:10:17,617
Mãe?
81
00:10:19,702 --> 00:10:20,536
Mãe?
82
00:10:21,370 --> 00:10:22,455
Mãe?
83
00:10:22,872 --> 00:10:25,207
Não sei mesmo do que estás a falar.
84
00:10:26,334 --> 00:10:27,335
Onde estão?
85
00:10:28,419 --> 00:10:30,796
- Como saíste da prisão?
- Fugi.
86
00:10:31,589 --> 00:10:33,257
Houve um pequeno incêndio.
87
00:10:33,341 --> 00:10:35,551
- E um amigo ajudou-me a chegar cá.
- Mãe!
88
00:10:37,595 --> 00:10:40,222
- Porque vieste cá?
- Quero a Chave da Mente.
89
00:10:41,432 --> 00:10:43,309
- Desculpa?
- A Chave da Mente.
90
00:10:43,392 --> 00:10:45,603
Uma das chaves especiais,
não finja que não sabe.
91
00:10:46,395 --> 00:10:49,523
- Isto tem que ver com o Rendell?
- Não me minta.
92
00:10:49,607 --> 00:10:53,402
Eu não estou a mentir, quero ajudar-te.
93
00:10:53,569 --> 00:10:55,738
Mas não sei de que estás a falar.
94
00:10:56,280 --> 00:10:57,948
Os miúdos sabem. Onde estão?
95
00:10:58,824 --> 00:11:01,160
Sam, por favor.
96
00:11:01,243 --> 00:11:03,329
- Eles não sabem nada...
- Cale-se!
97
00:11:03,412 --> 00:11:04,664
- Vamos.
- Mãe!
98
00:11:05,164 --> 00:11:06,332
Vou buscar ajuda.
99
00:11:09,168 --> 00:11:10,419
Estás bem?
100
00:11:11,045 --> 00:11:12,713
- É o Sam Lesser.
- O quê?
101
00:11:12,797 --> 00:11:15,758
Tem uma arma apontada à mãe
e quer a Chave da Mente.
102
00:11:15,841 --> 00:11:19,387
- Como sabe que ela existe?
- Não sei, mas ele está cá.
103
00:11:34,235 --> 00:11:36,445
- O que estás a fazer?
- A improvisar.
104
00:11:38,447 --> 00:11:39,407
Vamos.
105
00:11:43,411 --> 00:11:44,578
Olá, Kinsey. Olá, Bode.
106
00:11:48,290 --> 00:11:49,291
Solta-a.
107
00:11:49,375 --> 00:11:52,461
Completamente. Posso fazer isso.
Podemos ser amigos.
108
00:11:53,295 --> 00:11:54,797
Deem-me a Chave da Mente.
109
00:11:56,340 --> 00:11:57,550
O que é isso?
110
00:11:59,051 --> 00:12:03,681
Sabias que o desrespeito me deixa furioso?
Eu sei que sabes do que falo.
111
00:12:04,807 --> 00:12:08,477
Digam-me onde está o raio da chave
ou o segundo progenitor também morre.
112
00:12:08,561 --> 00:12:09,895
Está bem!
113
00:12:10,604 --> 00:12:11,939
Para!
114
00:12:14,942 --> 00:12:16,235
Rapaz inteligente.
115
00:12:17,403 --> 00:12:19,405
- Não, Bode!
- Está tudo bem.
116
00:12:21,532 --> 00:12:22,867
Eu tenho esta chave.
117
00:12:22,950 --> 00:12:27,705
- O que é isso? Onde a arranjaste?
- E está na minha posse.
118
00:12:27,913 --> 00:12:30,207
Por isso, não a podes...
119
00:12:31,917 --> 00:12:33,085
... levar.
120
00:12:36,088 --> 00:12:37,840
Ela não a descreveu como sendo assim.
121
00:12:38,632 --> 00:12:39,842
Ela quem?
122
00:12:40,843 --> 00:12:44,221
- Foste enviado pela Senhora do Poço?
- Senhora do Poço?
123
00:12:44,305 --> 00:12:46,098
Sabem do que ele está a falar? Sabem?
124
00:12:46,182 --> 00:12:47,975
Sim, mas é difícil explicar.
125
00:12:49,518 --> 00:12:52,146
Já tens o que queres. A Chave da Mente.
126
00:12:52,396 --> 00:12:53,481
Experimenta.
127
00:12:57,651 --> 00:12:58,652
Não me parece.
128
00:13:05,910 --> 00:13:06,911
O que tens?
129
00:13:21,675 --> 00:13:23,677
Estou a perder a paciência.
130
00:13:24,428 --> 00:13:25,971
Onde está a Chave da Mente?
131
00:13:30,643 --> 00:13:31,894
O Tyler é que a tem.
132
00:13:34,980 --> 00:13:38,067
Bem, então,
vamos ter de esperar pelo Tyler.
133
00:13:39,235 --> 00:13:41,529
Quem tem fome? Eu tenho.
134
00:13:43,447 --> 00:13:45,115
Como se chama este jogo?
135
00:13:45,199 --> 00:13:46,992
Tu bebes, eu bebo.
136
00:13:50,871 --> 00:13:54,959
É tão complicado.
Podes explicar-me de novo como se joga?
137
00:14:28,367 --> 00:14:30,369
Porque estás com roupa do Tyler?
138
00:14:35,749 --> 00:14:37,960
Têm de me explicar o que se passa.
139
00:14:38,043 --> 00:14:39,128
Não temos nada.
140
00:14:40,629 --> 00:14:42,798
Esparguete com peru para todos.
141
00:14:43,549 --> 00:14:44,717
É delicioso.
142
00:14:47,094 --> 00:14:52,224
Só te quero ajudar, Sam.
Ajudar-te a obter o que precisas.
143
00:14:55,811 --> 00:14:59,189
Só colheres, nada de garfos afiados.
144
00:15:02,985 --> 00:15:04,028
Sou vegetariana.
145
00:15:04,111 --> 00:15:05,571
Então, deixa a carne.
146
00:15:07,615 --> 00:15:11,952
Entretanto, acho que devíamos
pôr a conversa em dia.
147
00:15:16,373 --> 00:15:18,292
Ninguém? Eu começo.
148
00:15:19,501 --> 00:15:21,837
A prisão é uma porcaria, pessoal.
149
00:15:21,921 --> 00:15:23,297
É esse o objetivo.
150
00:15:24,590 --> 00:15:27,593
É verdade, deve ser esse o objetivo.
151
00:15:27,968 --> 00:15:29,136
Mas eu fugi.
152
00:15:29,219 --> 00:15:30,512
Sim, já reparámos.
153
00:15:30,971 --> 00:15:31,972
E vocês?
154
00:15:34,975 --> 00:15:37,311
- Como está Matheson?
- E o edema cerebral?
155
00:15:37,394 --> 00:15:38,854
- Kinsey!
- O que foi?
156
00:15:39,980 --> 00:15:41,815
Ele quer pôr a conversa em dia.
157
00:15:41,941 --> 00:15:44,610
Quero saber
como está o edema cerebral dele.
158
00:15:45,110 --> 00:15:48,238
De quando lhe fraturares o crânio
com um martelo.
159
00:15:48,906 --> 00:15:50,282
É pena não ter acabado.
160
00:15:53,911 --> 00:15:54,954
Já chega.
161
00:15:58,624 --> 00:15:59,667
Come o jantar.
162
00:16:11,929 --> 00:16:13,722
Uma para ti, uma para mim.
163
00:16:20,479 --> 00:16:22,064
Que merda é esta?
164
00:16:27,987 --> 00:16:29,780
Não pediste autorização.
165
00:16:29,863 --> 00:16:30,906
Tínhamos fome.
166
00:16:35,202 --> 00:16:36,745
E a minha cola?
167
00:16:36,829 --> 00:16:37,871
Ela tinha sede.
168
00:16:39,164 --> 00:16:41,000
Já não há água no lava-louça?
169
00:16:42,334 --> 00:16:43,419
Foi o que pensei.
170
00:16:50,217 --> 00:16:51,093
O que foi?
171
00:16:51,176 --> 00:16:52,428
Deixa-a em paz.
172
00:16:55,180 --> 00:16:56,056
Bate-me.
173
00:16:56,724 --> 00:16:58,642
- Não.
- Bate-me, mariquinhas!
174
00:17:02,396 --> 00:17:03,856
O que te ensinei?
175
00:17:04,148 --> 00:17:06,275
Espera um murro da mão direita,
176
00:17:06,358 --> 00:17:09,278
usa o braço esquerdo para o bloquear
e dá um murro com o outro.
177
00:17:14,533 --> 00:17:16,618
- Aonde pensas que vais?
- É o meu amigo.
178
00:17:17,077 --> 00:17:18,662
- Quem?
- O meu amigo.
179
00:17:23,751 --> 00:17:24,585
Olá.
180
00:17:24,668 --> 00:17:25,502
Olá.
181
00:17:26,462 --> 00:17:29,923
Olá, tudo bem? Sou o Randy, o pai do Sam.
Quem és tu?
182
00:17:30,007 --> 00:17:31,717
Sou o Tyler. Tyler Locke.
183
00:17:31,800 --> 00:17:33,218
- Muito prazer.
- Igualmente.
184
00:17:33,302 --> 00:17:34,678
Chegaste cedo.
185
00:17:35,512 --> 00:17:37,598
Sim, o treino acabou mais cedo.
186
00:17:37,681 --> 00:17:39,058
Treino. Que treino?
187
00:17:39,141 --> 00:17:40,809
Da equipa de hóquei. Vamos.
188
00:17:45,981 --> 00:17:47,357
Até à próxima.
189
00:17:47,733 --> 00:17:48,984
Até à próxima.
190
00:17:51,445 --> 00:17:52,780
Divirtam-se.
191
00:18:01,497 --> 00:18:03,457
Tens uma tatuagem interessante.
192
00:18:03,624 --> 00:18:04,792
O símbolo do ómega.
193
00:18:05,584 --> 00:18:06,960
Suponho que ficou bem.
194
00:18:07,127 --> 00:18:09,630
Reparei nela na última vez que te vimos.
195
00:18:11,256 --> 00:18:13,008
Quer falar sobre o Sr. Locke?
196
00:18:14,718 --> 00:18:16,386
Perguntei sobre a tatuagem.
197
00:18:16,470 --> 00:18:19,056
Porque quer saber
o que tem que ver com o Sr. Locke.
198
00:18:19,139 --> 00:18:20,641
- Acha que sou burro?
- Eu acho.
199
00:18:20,724 --> 00:18:21,725
Mas não sou.
200
00:18:23,102 --> 00:18:25,854
Vamos a isso, vamos falar do Sr. Locke.
201
00:18:25,938 --> 00:18:29,858
O que diriam ao Rendell Locke,
se ele estivesse aqui?
202
00:18:30,359 --> 00:18:34,780
Dizia-lhe para te internar
antes de destruíres a nossa família.
203
00:18:36,740 --> 00:18:38,283
O que lhe dirias, Sam?
204
00:18:40,077 --> 00:18:43,455
Ao homem que sempre te tentou ajudar
antes de o matares?
205
00:18:45,999 --> 00:18:47,000
Eu dizia-lhe...
206
00:18:48,585 --> 00:18:52,089
... que isto é tudo culpa dele
e sempre foi.
207
00:18:55,050 --> 00:18:56,885
Porque é culpa dele, Sam?
208
00:18:59,471 --> 00:19:03,642
Se me explicares,
posso ajudar-te a obter o que queres.
209
00:19:06,353 --> 00:19:09,064
Quem te mandou a nossa casa em Seattle?
210
00:19:12,526 --> 00:19:14,444
A Dodge gosta de mim.
211
00:19:15,028 --> 00:19:16,905
Ela é que precisa das chaves.
212
00:19:18,657 --> 00:19:20,868
A Senhora do Poço chama-se Dodge.
213
00:19:25,998 --> 00:19:28,041
Sabes de quem ele está a falar?
214
00:19:28,917 --> 00:19:30,711
Porque quer a Chave da Mente?
215
00:19:31,712 --> 00:19:34,631
Porque a permite entrar
na mente de alguém.
216
00:19:35,591 --> 00:19:38,093
E alguém sabe abrir a Porta Negra.
217
00:19:38,844 --> 00:19:39,761
Quem sabe?
218
00:19:39,845 --> 00:19:41,221
Não é da tua conta.
219
00:19:41,305 --> 00:19:43,682
A Dodge mandou-te matar o Rendell?
220
00:19:43,765 --> 00:19:45,934
Porque tenho de lhe responder?
221
00:19:47,269 --> 00:19:48,687
Eu é que tenho a arma.
222
00:19:58,572 --> 00:19:59,823
O que fazemos agora?
223
00:20:03,076 --> 00:20:04,036
Como assim?
224
00:20:04,119 --> 00:20:07,664
A noite ainda agora começou
e ainda não terminei contigo.
225
00:20:11,501 --> 00:20:14,546
Tenho mesmo de ir para casa.
226
00:20:14,630 --> 00:20:18,342
Conheço um bar altamente
nos arredores da cidade.
227
00:20:19,009 --> 00:20:20,177
Tenho mesmo de ir.
228
00:20:20,302 --> 00:20:22,304
- Fica para a próxima.
- Está bem.
229
00:20:28,810 --> 00:20:31,605
Então, queres ir até ao farol?
230
00:20:33,941 --> 00:20:35,442
Podemos ir à segunda ronda.
231
00:20:38,111 --> 00:20:39,196
Obrigada.
232
00:20:44,952 --> 00:20:46,745
Podes devolver-ma, por favor?
233
00:20:49,164 --> 00:20:49,998
O quê?
234
00:20:51,625 --> 00:20:52,501
Esta chave?
235
00:20:53,377 --> 00:20:56,004
Devolve-ma. Já.
236
00:21:05,013 --> 00:21:06,848
Porque não ma tiras?
237
00:21:21,530 --> 00:21:22,531
Casa das Chaves.
238
00:21:52,185 --> 00:21:53,645
O que há para a sobremesa?
239
00:21:55,230 --> 00:21:57,691
Espero que não seja daquelas
que não consumem açúcar.
240
00:21:58,483 --> 00:22:00,819
Há gelados no congelador.
241
00:22:01,028 --> 00:22:03,280
Na prisão, comi uma cena tipo pudim.
242
00:22:03,697 --> 00:22:04,906
Era delicioso.
243
00:22:06,742 --> 00:22:07,576
Apanha-o, Ty!
244
00:22:12,497 --> 00:22:14,291
Tem cuidado, Tyler!
245
00:22:37,731 --> 00:22:39,107
Que bela saudação, Ty.
246
00:22:39,691 --> 00:22:42,611
Ainda bem que chegaste.
Preciso da Chave da Mente.
247
00:22:43,528 --> 00:22:45,655
- O quê?
- A Chave da Mente! Já!
248
00:22:45,739 --> 00:22:47,199
- Estou à espera!
- Não a tenho!
249
00:22:47,282 --> 00:22:48,116
Tretas!
250
00:22:50,452 --> 00:22:53,413
- Sam.
- Têm três hipóteses para me responderem.
251
00:22:53,497 --> 00:22:56,541
- Sam.
- Diz-lhe, Kinsey. Já!
252
00:22:56,958 --> 00:22:58,585
O Tyler não a tem!
253
00:22:59,628 --> 00:23:01,046
Claro que mentiste.
254
00:23:01,880 --> 00:23:04,925
- Onde está?
- Enterrei-a no bosque.
255
00:23:05,425 --> 00:23:06,927
Porque fizeste isso?
256
00:23:07,010 --> 00:23:08,345
Porque é perigosa!
257
00:23:08,637 --> 00:23:10,472
E sabíamos que alguém a queria.
258
00:23:13,183 --> 00:23:15,394
Porque haveria de acreditar em ti?
259
00:23:18,105 --> 00:23:21,191
Porque não quero que magoes
mais pessoas da minha família.
260
00:23:23,777 --> 00:23:24,611
Muito bem...
261
00:23:25,654 --> 00:23:27,739
Eu, tu e o Bode vamos buscá-la.
262
00:23:40,794 --> 00:23:43,171
- Sam, eu vou.
- Tu não sais daqui.
263
00:23:43,255 --> 00:23:45,257
- Leva-me a mim.
- Cale-se!
264
00:23:46,007 --> 00:23:47,467
Não preciso de vocês.
265
00:23:49,219 --> 00:23:51,763
- O Bode não tem de ir.
- Claro que tem.
266
00:23:52,347 --> 00:23:54,099
Vai ser a minha garantia.
267
00:23:55,559 --> 00:23:56,810
Certo, amiguinho?
268
00:23:57,769 --> 00:24:02,232
Sam, se magoares os meus filhos,
vais desejar que só tenha um martelo.
269
00:24:02,315 --> 00:24:04,109
Estás a perceber?
270
00:24:06,570 --> 00:24:07,904
Ferve em pouca água.
271
00:24:09,156 --> 00:24:11,908
É por isso que os vou levar a eles
e não vocês.
272
00:24:12,451 --> 00:24:13,368
Vamos.
273
00:24:19,583 --> 00:24:21,251
Se algo me acontecer,
274
00:24:22,210 --> 00:24:24,212
tomem bem conta da Sally.
275
00:24:26,965 --> 00:24:29,092
Sam! Por favor.
276
00:24:36,141 --> 00:24:39,352
O que vai acontecer
quando a Dodge abrir a Porta Negra?
277
00:24:39,436 --> 00:24:40,729
Cala-te a anda.
278
00:24:42,522 --> 00:24:46,193
- Aposto que nem sabes porque fazes isto.
- Já te mandei calar.
279
00:24:47,527 --> 00:24:51,406
Não podes confiar nela.
Ela mente para fazeres coisas más.
280
00:24:51,490 --> 00:24:53,783
Mentiu-me e agora está a mentir-te.
281
00:24:54,743 --> 00:24:56,995
Falou o filho de um mentiroso.
282
00:24:57,871 --> 00:24:58,955
Então...
283
00:24:59,498 --> 00:25:02,542
- Como correram as últimas semanas?
- Bem.
284
00:25:02,626 --> 00:25:07,547
Muito bem. Não sei se o Tyler lhe disse,
mas temos passado tempo juntos.
285
00:25:09,466 --> 00:25:11,218
Bem, é...
286
00:25:13,053 --> 00:25:14,429
É bom saber isso, Sam.
287
00:25:14,971 --> 00:25:16,765
- As aulas estão a correr bem?
- Sim.
288
00:25:16,848 --> 00:25:18,475
Como estão as coisas em casa?
289
00:25:20,769 --> 00:25:21,770
Espera lá.
290
00:25:22,395 --> 00:25:23,230
Estou?
291
00:25:25,690 --> 00:25:28,318
Sim, espera um pouco. Diz-lhe que vou já.
292
00:25:28,401 --> 00:25:31,613
Certo, obrigado.
Eu volto já, não saias daqui.
293
00:25:45,252 --> 00:25:46,169
Sam.
294
00:25:48,380 --> 00:25:49,381
Sam.
295
00:25:57,681 --> 00:25:59,140
Não tens de ter medo.
296
00:26:00,976 --> 00:26:02,060
O que és tu?
297
00:26:02,352 --> 00:26:03,603
Sou tua amiga.
298
00:26:06,064 --> 00:26:07,566
Pelo menos, quero ser.
299
00:26:09,776 --> 00:26:11,570
Vê na secretária, Sam.
300
00:26:13,863 --> 00:26:14,906
Vê.
301
00:26:24,916 --> 00:26:25,959
Abre.
302
00:26:33,049 --> 00:26:34,342
PERSONALIDADE BORDERLINE?
303
00:26:36,678 --> 00:26:38,471
RELUTÂNCIA EM SE DESAFIAR.
304
00:26:40,932 --> 00:26:42,350
TEM POTENCIAL PARA MAIS.
305
00:26:44,227 --> 00:26:47,147
FEEDBACK DO TYLER:
INSEGURO, SOLITÁRIO, PAI MAU.
306
00:26:47,647 --> 00:26:50,025
Eles não são teus amigos de verdade.
307
00:26:50,108 --> 00:26:51,484
Eles mentem-te.
308
00:26:52,110 --> 00:26:54,362
És apenas um vírus para eles.
309
00:26:55,655 --> 00:26:56,615
Mas eu...
310
00:26:57,824 --> 00:26:59,659
Eu nunca te mentiria, Sam.
311
00:27:00,619 --> 00:27:02,370
Porque sei que és especial.
312
00:27:02,454 --> 00:27:03,413
Para!
313
00:27:05,582 --> 00:27:06,708
Isto não é real!
314
00:27:06,791 --> 00:27:08,209
É, sim, Sam.
315
00:27:08,918 --> 00:27:11,004
E sei como te dar o que queres.
316
00:27:12,589 --> 00:27:14,257
Só tens de me escutar.
317
00:27:15,467 --> 00:27:16,551
Escuta.
318
00:27:24,184 --> 00:27:25,685
Sam!
319
00:27:28,188 --> 00:27:29,189
É aqui.
320
00:27:30,523 --> 00:27:31,358
Senta-te.
321
00:27:36,154 --> 00:27:37,030
Escava.
322
00:27:48,833 --> 00:27:50,085
Não adianta.
323
00:27:55,965 --> 00:27:57,801
- Que se lixe.
- O que vais...
324
00:28:00,303 --> 00:28:02,222
Céus, Tyler. Estás bem?
325
00:28:02,305 --> 00:28:04,683
Sim, eu estou bem.
326
00:28:11,648 --> 00:28:12,607
Tens o teu telemóvel?
327
00:28:12,691 --> 00:28:15,694
Sim. Onde estavam o Bode e a Kinsey
antes de o Sam chegar?
328
00:28:15,777 --> 00:28:16,861
No escritório.
329
00:28:20,115 --> 00:28:21,908
É do 112, qual é a sua emergência?
330
00:28:29,666 --> 00:28:33,128
Se a Chave da Mente não estiver aí,
vou ter de vos matar.
331
00:28:33,211 --> 00:28:36,131
- Juro que está aqui.
- Então, despacha-te!
332
00:28:49,811 --> 00:28:51,688
A sério? Era este o teu plano?
333
00:28:56,234 --> 00:28:58,987
Agora não tenho escolha.
Sabes disso, certo?
334
00:29:14,169 --> 00:29:15,128
O quê?
335
00:29:21,843 --> 00:29:22,969
Cum caraças!
336
00:29:29,893 --> 00:29:31,269
Vamos.
337
00:29:44,157 --> 00:29:46,534
- Que disse a Polícia?
- Cinco a dez minutos.
338
00:29:47,118 --> 00:29:48,661
Devíamos ir ter com eles.
339
00:29:49,621 --> 00:29:50,705
O que estás a fazer?
340
00:29:55,752 --> 00:29:56,669
O que é isso?
341
00:30:09,098 --> 00:30:10,099
Meu Deus!
342
00:30:13,019 --> 00:30:14,062
Mãe, espera!
343
00:30:18,191 --> 00:30:20,693
Larga-me! Ele alvejou-os!
344
00:30:30,912 --> 00:30:31,788
Merda!
345
00:30:35,041 --> 00:30:36,000
Tyler?
346
00:30:48,304 --> 00:30:49,138
Já chega.
347
00:31:02,527 --> 00:31:04,279
Obrigou-me a fazer isto!
348
00:31:05,154 --> 00:31:07,490
Não a posso mesmo desiludir!
349
00:31:16,040 --> 00:31:17,000
Que raio é isso?
350
00:31:17,083 --> 00:31:19,252
- Merda!
- Que raio se passa?
351
00:31:20,962 --> 00:31:22,672
Sam, o Bode e a Kinsey?
352
00:31:22,755 --> 00:31:24,132
Fugiram para o bosque.
353
00:31:24,215 --> 00:31:26,593
- Os tiros.
- Uma criatura atacou-me.
354
00:31:26,676 --> 00:31:27,886
Eles estão bem?
355
00:31:27,969 --> 00:31:30,096
Se aquilo não os apanhou. Aquele sou eu?
356
00:31:30,555 --> 00:31:33,349
- Aquela é a porta de minha casa.
- Que raio se passa?
357
00:31:33,433 --> 00:31:34,767
É a Chave da Mente.
358
00:31:34,851 --> 00:31:35,852
Isto é real?
359
00:31:35,935 --> 00:31:37,520
Já viste isto antes, mãe.
360
00:31:37,729 --> 00:31:39,689
Isto não, mas magia.
361
00:31:39,981 --> 00:31:41,274
Só não te lembras.
362
00:31:42,025 --> 00:31:43,484
Porque não me lembro?
363
00:31:44,277 --> 00:31:46,070
Foi por isto que mataste o Rendell?
364
00:31:46,154 --> 00:31:48,281
Estraguei tudo, Tyler.
365
00:31:49,616 --> 00:31:50,450
Meu Deus!
366
00:31:52,035 --> 00:31:53,494
Merda.
367
00:31:55,663 --> 00:32:00,585
Eu não queria matar o Sr. Locke.
Só queria encontrar as chaves para ela.
368
00:32:02,420 --> 00:32:03,421
Para a Dodge?
369
00:32:07,383 --> 00:32:09,844
Aquilo que te disse sobre o meu pai...
370
00:32:10,637 --> 00:32:12,055
... não teve nada que ver?
371
00:32:12,138 --> 00:32:15,058
Se decidires matar o teu pai,
faz-me um favor:
372
00:32:15,141 --> 00:32:16,267
mata o meu também.
373
00:32:19,270 --> 00:32:20,563
O que me disseste?
374
00:32:25,652 --> 00:32:26,653
Não importa.
375
00:32:30,573 --> 00:32:32,158
Pensei que eras meu amigo!
376
00:32:33,201 --> 00:32:34,619
Mas tu mentiste-me!
377
00:32:35,536 --> 00:32:37,664
Tu e o teu pai mentiram-me!
378
00:32:38,790 --> 00:32:42,460
Sim, o meu pai obrigou-me
a passar tempo contigo
379
00:32:43,169 --> 00:32:44,712
para te tentar ajudar.
380
00:32:45,880 --> 00:32:47,465
Mas eu gostei mesmo de ti
381
00:32:48,216 --> 00:32:49,384
e éramos amigos.
382
00:32:49,467 --> 00:32:51,928
Até apareceres em minha casa
com uma arma!
383
00:32:54,931 --> 00:32:56,766
Ela disse-me que era especial.
384
00:32:57,684 --> 00:32:59,268
Que gostava de mim.
385
00:33:00,478 --> 00:33:03,898
Achas que te obrigava a fazer isto,
se gostasse de ti?
386
00:33:06,317 --> 00:33:07,485
Tu não entendes.
387
00:33:08,987 --> 00:33:09,862
Não.
388
00:33:10,863 --> 00:33:12,073
Acho que entendo.
389
00:33:23,126 --> 00:33:24,836
O que está do outro lado da porta?
390
00:33:27,046 --> 00:33:28,798
É o interior da mente do Sam.
391
00:33:28,881 --> 00:33:30,633
Como assim?
392
00:33:30,717 --> 00:33:33,011
Mãe. Para!
393
00:34:02,832 --> 00:34:05,334
- Obrigada, Sam. Encontraste-a.
- Sam.
394
00:34:05,793 --> 00:34:07,628
- Ela não ta pode tirar.
- Cala-te!
395
00:34:07,712 --> 00:34:08,880
A não ser que lha dês.
396
00:34:08,963 --> 00:34:13,551
Isto podia ter sido evitado, se o teu pai
tivesse dito ao Sam o que eu queria saber.
397
00:34:24,187 --> 00:34:25,563
O que estás a fazer?
398
00:34:26,606 --> 00:34:30,234
- Achas mesmo que sou especial?
- Claro que sim, Sam.
399
00:34:33,279 --> 00:34:34,989
Jura que não estás a mentir.
400
00:34:36,157 --> 00:34:38,076
Estás bem, mãe?
401
00:34:39,535 --> 00:34:41,245
Achas que te mentiria?
402
00:34:45,333 --> 00:34:46,334
Sam.
403
00:34:47,794 --> 00:34:48,878
Sam!
404
00:34:50,880 --> 00:34:53,800
Diz-me que não estás a mentir. Diz-me!
405
00:35:06,395 --> 00:35:08,981
Eu não posso tirar as chaves aos Lockes...
406
00:35:12,276 --> 00:35:14,028
... mas aos outros sim.
407
00:35:14,112 --> 00:35:16,864
Vamos!
408
00:35:17,615 --> 00:35:18,574
Vamos.
409
00:35:25,665 --> 00:35:27,667
Porque é que...
410
00:35:29,585 --> 00:35:30,586
Porquê?
411
00:35:35,758 --> 00:35:38,386
Há uma razão pela qual ninguém te amou.
412
00:35:41,764 --> 00:35:44,767
Tu não tens nada de especial.
413
00:35:50,481 --> 00:35:51,649
Adeus, Sam.
414
00:36:10,209 --> 00:36:11,377
Ele está lá dentro.
415
00:36:55,671 --> 00:36:56,756
Mas que raio?
416
00:36:57,965 --> 00:36:59,217
Polícia!
417
00:37:06,224 --> 00:37:08,351
Não!
418
00:37:21,030 --> 00:37:22,365
Não tem sinais vitais.
419
00:37:35,795 --> 00:37:37,004
Kinsey, Bode!
420
00:38:26,220 --> 00:38:27,346
A Polícia foi-se embora.
421
00:38:31,809 --> 00:38:34,145
Podemos limpar isto amanhã.
422
00:38:36,689 --> 00:38:38,816
O Bode e o Tyler estão lá em cima?
423
00:38:39,442 --> 00:38:40,276
Sim.
424
00:38:41,152 --> 00:38:42,653
Porque não vais dormir?
425
00:38:45,948 --> 00:38:48,200
Acho que ninguém vai dormir hoje, mãe.
426
00:42:22,957 --> 00:42:25,292
Legendas: Ruben Oliveira