1 00:00:06,006 --> 00:00:07,298 Vedete tutti? 2 00:00:09,843 --> 00:00:11,886 Ok, quel che non dovete fare 3 00:00:11,970 --> 00:00:14,806 è incidere gli organi sotto, 4 00:00:15,265 --> 00:00:19,394 per cui sollevate il cordone ombelicale mentre tagliate. 5 00:00:19,978 --> 00:00:23,314 Poi prendete i lembi di pelle e li fermate 6 00:00:23,398 --> 00:00:27,986 usando i perni di dissezione, che al momento non ho. 7 00:00:28,486 --> 00:00:31,114 Ok, fermate i lembi, torno subito. 8 00:01:07,400 --> 00:01:09,402 Sam. Sam! 9 00:01:12,989 --> 00:01:13,823 Sam. 10 00:01:14,991 --> 00:01:16,034 Vieni. 11 00:01:21,247 --> 00:01:22,332 Accomodati. 12 00:01:27,087 --> 00:01:28,505 Jingle Bells, eh? 13 00:01:30,507 --> 00:01:31,633 Beh, 14 00:01:31,883 --> 00:01:35,136 il preside Westmore vuole trattenerti per tre settimane. 15 00:01:35,220 --> 00:01:36,096 Tre settimane? 16 00:01:36,179 --> 00:01:38,640 Il tuo ultimo incidente è troppo recente. 17 00:01:39,224 --> 00:01:42,018 Poteva andarti molto peggio. 18 00:01:44,229 --> 00:01:47,524 Ridevano, mi sono lasciato andare. Mi spiace, sig. Locke. 19 00:01:47,732 --> 00:01:50,860 Sam, non sei il primo a cercare consensi. 20 00:01:51,319 --> 00:01:52,403 Si fa. 21 00:01:52,487 --> 00:01:55,907 Ma ultimamente, pare che tu stia esagerando un po'. 22 00:01:57,283 --> 00:01:58,535 Che succede? 23 00:02:00,870 --> 00:02:01,871 Non saprei. 24 00:02:03,331 --> 00:02:04,582 Come va a casa? 25 00:02:05,667 --> 00:02:08,211 Non è il massimo... non so, va bene. 26 00:02:09,295 --> 00:02:10,171 Senti... 27 00:02:15,135 --> 00:02:16,094 Sam... 28 00:02:17,387 --> 00:02:21,015 ci sono passato anch'io. Ho fatto dei casini, in passato. 29 00:02:22,684 --> 00:02:25,520 So cosa vuol dire e voglio aiutarti. 30 00:02:27,230 --> 00:02:28,231 Davvero? 31 00:02:29,357 --> 00:02:30,233 Certo. 32 00:02:31,609 --> 00:02:35,989 Hai parlato di una scuola professionale dopo il diploma. Ho controllato. 33 00:02:36,656 --> 00:02:37,699 Sam! 34 00:02:39,159 --> 00:02:40,827 Ci sono dei programmi a... 35 00:02:42,370 --> 00:02:44,247 Sam! 36 00:02:53,006 --> 00:02:55,592 Ti vedo, Sam. 37 00:02:56,426 --> 00:02:57,510 Che ne dici? 38 00:03:04,684 --> 00:03:05,602 Quella cos'è? 39 00:03:09,063 --> 00:03:11,566 La casa di famiglia, nel Massachusetts. 40 00:03:17,363 --> 00:03:19,908 Forte, è cresciuto lì? 41 00:03:19,991 --> 00:03:22,869 Appartiene alla nostra famiglia da tanto tempo. 42 00:03:23,620 --> 00:03:24,829 Questo quadro... 43 00:03:26,706 --> 00:03:28,458 mi ricorda le mie origini. 44 00:03:30,543 --> 00:03:32,879 Mi aiuta ad apprezzare dove sono. 45 00:04:01,991 --> 00:04:04,702 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 46 00:05:05,305 --> 00:05:08,349 Sally. L'avevo proprio dimenticata. 47 00:05:08,433 --> 00:05:12,228 Sono preoccupato per la donna del pozzo, dovremmo chiamare Tyler. 48 00:05:12,520 --> 00:05:14,731 Ho perso il telefono nelle grotte. 49 00:05:15,315 --> 00:05:16,607 Le grotte marine? 50 00:05:16,816 --> 00:05:19,944 Sì, io e alcuni amici volevamo fare delle riprese lì. 51 00:07:42,170 --> 00:07:44,755 Kinsey? Tyler? 52 00:08:10,364 --> 00:08:12,658 Ok, con queste abbiamo finito. 53 00:08:12,825 --> 00:08:16,078 Chiamiamo Tyler col telefono di mamma per vedere se sta bene. 54 00:08:16,204 --> 00:08:18,247 Ok, se sei così preoccupato. 55 00:08:27,965 --> 00:08:28,925 Merda. 56 00:08:30,718 --> 00:08:35,097 Perché la donna del pozzo dovrebbe farlo? Può entrare e uscire come vuole. 57 00:08:40,520 --> 00:08:42,355 Forse non è stata lei. 58 00:08:42,897 --> 00:08:44,023 E allora chi? 59 00:08:57,161 --> 00:08:58,037 Tyler? 60 00:09:02,208 --> 00:09:03,501 Salve, sig.ra Locke. 61 00:09:04,794 --> 00:09:07,129 Le sarei grato se non urlasse. 62 00:09:08,047 --> 00:09:10,258 - Non farci del male. - Stia zitta. 63 00:09:10,758 --> 00:09:11,926 Vai a nasconderti. 64 00:09:12,009 --> 00:09:13,177 Cosa farai? 65 00:09:13,261 --> 00:09:14,762 Non posso lasciare mamma. 66 00:09:16,347 --> 00:09:17,557 Ho un'idea migliore. 67 00:09:19,809 --> 00:09:21,769 Non preoccuparti del mio corpo, ok? 68 00:09:21,852 --> 00:09:25,022 - Che gli succederà? - Non lo so, è strano. 69 00:09:25,106 --> 00:09:26,274 Tipo? 70 00:09:26,357 --> 00:09:30,361 Come un calzino senza il piede. O come se fossi morto. 71 00:09:31,487 --> 00:09:35,116 Tu proteggilo, ok? E lascia la porta aperta. 72 00:09:47,712 --> 00:09:48,671 Bode? 73 00:09:50,381 --> 00:09:51,799 Porca vacca! 74 00:10:07,231 --> 00:10:08,065 Ok... 75 00:10:16,657 --> 00:10:17,617 Mamma? 76 00:10:19,702 --> 00:10:20,536 Mamma? 77 00:10:21,370 --> 00:10:22,455 Mamma! 78 00:10:22,872 --> 00:10:25,207 Non so di cosa tu stia parlando. 79 00:10:26,334 --> 00:10:27,335 Dove sono? 80 00:10:28,419 --> 00:10:29,503 Come sei uscito? 81 00:10:30,087 --> 00:10:31,505 Sono evaso. 82 00:10:31,589 --> 00:10:33,257 Dopo un piccolo incendio. 83 00:10:33,341 --> 00:10:35,551 - E un'amica mi ha condotto qui. - Mamma! 84 00:10:37,678 --> 00:10:40,222 - Perché sei qui? - Per la chiave Apritesta. 85 00:10:41,474 --> 00:10:43,184 - Che? - La chiave Apritesta? 86 00:10:43,267 --> 00:10:45,353 Una chiave speciale. Non fare la tonta. 87 00:10:46,395 --> 00:10:49,523 - Ha qualcosa a che fare con Rendell? - Non mentirmi! 88 00:10:49,607 --> 00:10:53,402 Non mento su nulla, voglio aiutarti. 89 00:10:53,569 --> 00:10:55,738 Ma non so di cosa tu stia parlando. 90 00:10:56,280 --> 00:10:57,948 I ragazzi sì. Dove sono? 91 00:10:58,824 --> 00:11:01,160 Sam. Ti prego, Sam. 92 00:11:01,243 --> 00:11:03,329 - Non sanno niente di... - Zitta. 93 00:11:03,412 --> 00:11:04,664 - Andiamo. - Mamma! 94 00:11:05,164 --> 00:11:06,332 Cerco aiuto. 95 00:11:09,168 --> 00:11:10,419 Stai bene? 96 00:11:11,045 --> 00:11:12,713 - È Sam Lesser. - Cosa? 97 00:11:12,797 --> 00:11:15,758 Ha la mamma, è armato. Vuole la chiave Apritesta. 98 00:11:15,841 --> 00:11:19,387 - Come fa a sapere delle chiavi? - Non lo so, ma è qui. 99 00:11:34,402 --> 00:11:35,403 Che stai facendo? 100 00:11:35,486 --> 00:11:36,445 Improvviso. 101 00:11:38,447 --> 00:11:39,407 Andiamo. 102 00:11:43,411 --> 00:11:44,578 Ehi, Kinsey. Ehi, Bode. 103 00:11:48,290 --> 00:11:49,291 Lasciala andare. 104 00:11:49,375 --> 00:11:52,461 Sì, certo. Posso farlo. Possiamo essere amici. 105 00:11:53,379 --> 00:11:54,797 Ma dammi la chiave Apritesta. 106 00:11:56,340 --> 00:11:57,174 Che cos'è? 107 00:11:59,051 --> 00:12:01,137 Sai quanto mi irrita il disrispetto? 108 00:12:01,220 --> 00:12:03,597 Lo sai di cosa parlo. 109 00:12:04,765 --> 00:12:06,559 Dimmi dove diavolo è la chiave 110 00:12:06,642 --> 00:12:08,477 o avrai due genitori morti. 111 00:12:08,561 --> 00:12:09,895 Va bene! 112 00:12:10,688 --> 00:12:11,939 Ma fermati! 113 00:12:15,025 --> 00:12:16,235 Che ragazzo sveglio. 114 00:12:17,403 --> 00:12:19,405 - Bode, no! - Va tutto bene! 115 00:12:21,532 --> 00:12:22,867 Ho questa chiave. 116 00:12:22,950 --> 00:12:24,785 Che cos'è? Da dove viene? 117 00:12:24,869 --> 00:12:27,705 Ed è in mio possesso. 118 00:12:27,913 --> 00:12:30,207 Quindi non puoi prender... 119 00:12:31,917 --> 00:12:33,085 ...la. 120 00:12:36,005 --> 00:12:37,840 È diversa da come ha detto lei. 121 00:12:38,632 --> 00:12:39,842 "Lei" chi? 122 00:12:40,843 --> 00:12:42,678 Ti manda la donna del pozzo? 123 00:12:43,262 --> 00:12:44,221 Chi? 124 00:12:44,305 --> 00:12:47,975 - Di che parla? Lo sapete? - Sì, ma è difficile da spiegare. 125 00:12:49,518 --> 00:12:53,481 Hai quello che volevi. La chiave Apritesta. Provala. 126 00:12:57,651 --> 00:12:58,652 Non credo. 127 00:13:05,910 --> 00:13:06,911 Tu che hai? 128 00:13:21,842 --> 00:13:23,677 Vuoi farmi perdere la pazienza? 129 00:13:24,428 --> 00:13:25,971 Dov'è la chiave Apritesta? 130 00:13:30,643 --> 00:13:31,644 Ce l'ha Tyler. 131 00:13:34,980 --> 00:13:38,067 Beh, allora... suppongo che dovremo aspettare Tyler. 132 00:13:39,235 --> 00:13:41,529 Chi ha fame? Perché io l'avrei. 133 00:13:43,447 --> 00:13:45,115 Come si chiama, il gioco? 134 00:13:45,199 --> 00:13:46,992 Tu bevi, io bevo. 135 00:13:50,871 --> 00:13:54,959 È molto complicato. Me lo potresti spiegare di nuovo? 136 00:14:28,367 --> 00:14:30,369 Perché indossi i vestiti di Tyler? 137 00:14:35,749 --> 00:14:37,960 Qualcuno mi spiega cosa succede? 138 00:14:38,043 --> 00:14:39,128 No. 139 00:14:41,130 --> 00:14:42,798 Pasta al tacchino per voi! 140 00:14:43,549 --> 00:14:44,717 È molto buona. 141 00:14:47,094 --> 00:14:50,180 Voglio solo provare ad aiutarti, Sam. Tutto qui. 142 00:14:50,890 --> 00:14:52,224 Ad avere quel che ti serve. 143 00:14:55,811 --> 00:14:59,189 Solo cucchiai. Niente forchette affilate. 144 00:15:02,985 --> 00:15:04,028 Sono vegetariana. 145 00:15:04,111 --> 00:15:05,571 Scarta la carne. 146 00:15:07,615 --> 00:15:11,744 Nel frattempo, credo che dovremmo raccontarci un po' di novità... 147 00:15:16,373 --> 00:15:18,292 No? Ok, inizio io. 148 00:15:19,501 --> 00:15:21,837 Il carcere fa schifo, ragazzi. 149 00:15:21,921 --> 00:15:23,297 Pare debba essere così. 150 00:15:24,590 --> 00:15:27,593 È vero. Forse è così che dev'essere. 151 00:15:27,968 --> 00:15:29,136 Ma sono evaso. 152 00:15:29,219 --> 00:15:30,512 Sì, lo vediamo. 153 00:15:30,971 --> 00:15:31,972 E voi? 154 00:15:35,059 --> 00:15:36,352 Su, com'è Matheson? 155 00:15:36,435 --> 00:15:37,978 - Come va il cervello? - Kinsey! 156 00:15:38,062 --> 00:15:38,979 Che c'è? 157 00:15:39,980 --> 00:15:41,649 Voleva sentire le novità. 158 00:15:41,941 --> 00:15:44,485 Sono curiosa del suo ematoma al cervello. 159 00:15:45,110 --> 00:15:48,113 Da quando gli hai fratturato il cranio col martello. 160 00:15:48,906 --> 00:15:50,282 Peccato che non abbia finito. 161 00:15:53,911 --> 00:15:54,954 Basta. 162 00:15:58,624 --> 00:15:59,667 Mangia. 163 00:16:11,929 --> 00:16:13,722 Una per te, una per me. 164 00:16:20,479 --> 00:16:21,689 Che cazzo combinate? 165 00:16:27,987 --> 00:16:29,780 Non mi hai chiesto il permesso. 166 00:16:29,863 --> 00:16:30,906 Avevamo fame. 167 00:16:35,327 --> 00:16:36,745 E la mia Coca Cola? 168 00:16:36,829 --> 00:16:37,871 Aveva sete. 169 00:16:39,164 --> 00:16:40,791 Non c'è acqua corrente? 170 00:16:42,334 --> 00:16:43,419 Come pensavo. 171 00:16:48,048 --> 00:16:48,966 Ehi! 172 00:16:50,217 --> 00:16:51,093 "Ehi" cosa? 173 00:16:51,176 --> 00:16:52,428 Lasciala stare. 174 00:16:55,180 --> 00:16:56,056 Colpiscimi. 175 00:16:56,724 --> 00:16:58,267 - No! - Colpiscimi, fifone! 176 00:17:02,396 --> 00:17:03,856 Cosa ti ho insegnato? 177 00:17:04,273 --> 00:17:06,275 Aspettati sempre un destro, 178 00:17:06,358 --> 00:17:09,153 blocca col sinistro e riparti col tuo destro. 179 00:17:14,575 --> 00:17:16,618 - Dove vai? - È il mio amico. 180 00:17:17,161 --> 00:17:18,662 - Chi? - Un amico. 181 00:17:23,751 --> 00:17:24,585 Ciao. 182 00:17:24,668 --> 00:17:25,502 Ciao! 183 00:17:26,462 --> 00:17:29,923 Ehi, come va? Sono Randy, il padre di Sam. E tu sei...? 184 00:17:30,007 --> 00:17:31,717 Sono Tyler. Tyler Locke. 185 00:17:31,800 --> 00:17:33,802 - Piacere, Tyler. - Piacere mio. 186 00:17:33,886 --> 00:17:35,054 Sei in anticipo. 187 00:17:35,512 --> 00:17:39,058 - Sì, gli allenamenti sono finiti prima. - Ah, di cosa? 188 00:17:39,141 --> 00:17:40,809 Di hockey. Andiamo. 189 00:17:45,981 --> 00:17:47,357 Ci vediamo, Tyler. 190 00:17:47,733 --> 00:17:48,984 Sì, a presto. 191 00:17:51,445 --> 00:17:52,780 Divertitevi! 192 00:18:01,497 --> 00:18:03,207 Un tatuaggio curioso, Sam. 193 00:18:03,707 --> 00:18:04,792 Il simbolo Omega. 194 00:18:05,584 --> 00:18:06,835 È venuto bene, credo. 195 00:18:07,628 --> 00:18:09,630 L'avevo notato, l'ultima volta. 196 00:18:11,340 --> 00:18:13,008 Vuol parlare del sig. Locke? 197 00:18:14,718 --> 00:18:16,386 Ho chiesto del tatuaggio. 198 00:18:16,470 --> 00:18:18,931 Vuole sapere se è connesso al sig. Locke. 199 00:18:19,014 --> 00:18:20,641 - Mi crede stupido? - Io sì. 200 00:18:20,724 --> 00:18:21,725 Non lo sono. 201 00:18:23,102 --> 00:18:25,854 Allora, coraggio! Parliamo del sig. Locke. 202 00:18:25,938 --> 00:18:29,858 Cosa direste a Rendell Locke, se fosse qui? 203 00:18:30,442 --> 00:18:34,780 Che doveva farti rinchiudere prima che distruggessi la nostra famiglia. 204 00:18:36,740 --> 00:18:38,283 Tu che gli diresti, Sam? 205 00:18:40,077 --> 00:18:43,455 L'uomo che voleva aiutarti e a cui hai sparato? 206 00:18:45,874 --> 00:18:46,875 Gli direi... 207 00:18:48,585 --> 00:18:52,089 che è tutta colpa sua e lo è sempre stata. 208 00:18:55,050 --> 00:18:56,885 Perché è colpa sua, Sam? 209 00:18:59,471 --> 00:19:03,475 Se me lo spiegassi, potrei aiutarti a ottenere ciò che vuoi. 210 00:19:06,353 --> 00:19:09,064 Chi ti ha rimandato a casa a Seattle, Sam? 211 00:19:12,526 --> 00:19:14,444 Dodge tiene a me. 212 00:19:15,028 --> 00:19:16,905 È a lei che servono le chiavi. 213 00:19:18,657 --> 00:19:20,742 La donna del pozzo si chiama Dodge. 214 00:19:25,998 --> 00:19:28,041 Tu sai di chi parla? 215 00:19:28,917 --> 00:19:30,878 Perché vuole la chiave Apritesta? 216 00:19:31,712 --> 00:19:34,423 Perché ti fa entrare nella mente delle persone. 217 00:19:35,591 --> 00:19:38,093 E qualcuno sa come aprire la porta nera. 218 00:19:38,844 --> 00:19:39,761 Chi lo sa? 219 00:19:39,845 --> 00:19:41,221 Non sono affari tuoi. 220 00:19:41,305 --> 00:19:43,640 Dodge ti ha detto di uccidere Rendell? 221 00:19:43,724 --> 00:19:45,934 Non devo rispondere alle tue domande! 222 00:19:47,269 --> 00:19:48,604 Ho io la pistola. 223 00:19:58,572 --> 00:19:59,823 E ora che facciamo? 224 00:20:03,076 --> 00:20:03,994 Che vuoi dire? 225 00:20:04,119 --> 00:20:07,497 La notte è giovane e io non ho ancora finito con te. 226 00:20:11,501 --> 00:20:14,546 Io... dovrei davvero tornare a casa. 227 00:20:14,630 --> 00:20:18,342 Conosco un gran bel bar fuori città, che ne dici? 228 00:20:19,009 --> 00:20:21,887 - Devo proprio andare. Un'altra volta. - Ok. 229 00:20:28,810 --> 00:20:31,605 Ok, ma neanche un giretto al faro? 230 00:20:34,024 --> 00:20:35,442 Per un secondo round. 231 00:20:38,111 --> 00:20:39,196 Grazie. 232 00:20:44,952 --> 00:20:46,578 Puoi ridarmela, per favore? 233 00:20:49,164 --> 00:20:49,998 Che cosa? 234 00:20:51,625 --> 00:20:52,501 Questa chiave? 235 00:20:53,377 --> 00:20:54,336 Ridammela. 236 00:20:55,254 --> 00:20:56,088 Subito. 237 00:21:05,013 --> 00:21:06,848 Perché non me la prendi? 238 00:21:21,530 --> 00:21:22,489 Key House! 239 00:21:52,185 --> 00:21:53,437 Che c'è per dolce? 240 00:21:55,230 --> 00:21:57,482 Spero non sia una madre anti-zucchero. 241 00:21:58,483 --> 00:22:00,861 Ci sono ghiaccioli e gelato, in freezer. 242 00:22:01,028 --> 00:22:03,613 In carcere ci davano una cosa al caramello. 243 00:22:03,697 --> 00:22:04,906 Era buonissima. 244 00:22:06,742 --> 00:22:07,576 Forza, Ty! 245 00:22:12,497 --> 00:22:14,291 Tyler, attento! 246 00:22:37,731 --> 00:22:41,068 Che bel benvenuto, Ty. Ma sono felice di vederti. 247 00:22:41,318 --> 00:22:43,028 Mi serve la chiave Apritesta. 248 00:22:43,528 --> 00:22:45,655 - Cosa? - La chiave Apritesta! Ora! 249 00:22:45,739 --> 00:22:47,199 - Ti aspettavo! - Non ce l'ho! 250 00:22:47,282 --> 00:22:48,116 Stronzate! 251 00:22:50,452 --> 00:22:53,413 - Sam... - Hai tre chance per la risposta giusta. 252 00:22:53,497 --> 00:22:56,541 - Sam! - Diglielo, Kinsey. Subito! 253 00:22:56,917 --> 00:22:57,959 Non ce l'ha lui! 254 00:22:59,628 --> 00:23:02,464 Lo sapevo che mentivi. Dov'è? 255 00:23:02,547 --> 00:23:04,925 L'ho seppellita, nel bosco. 256 00:23:05,425 --> 00:23:06,927 E perché mai? 257 00:23:07,010 --> 00:23:10,472 Perché è pericolosa. E sapevamo che l'avrebbero voluta. 258 00:23:13,183 --> 00:23:14,935 Perché dovrei crederti? 259 00:23:18,105 --> 00:23:21,149 Perché non voglio che faccia del male a un altro di noi. 260 00:23:23,777 --> 00:23:24,611 Beh, allora... 261 00:23:25,654 --> 00:23:27,739 tu, io e Bode andiamo a scavare. 262 00:23:40,794 --> 00:23:43,171 - Sam? Vengo con te. - Tu non ti muovi. 263 00:23:43,255 --> 00:23:45,257 - Prendi me al suo posto. - Zitta! 264 00:23:46,007 --> 00:23:47,467 Non mi servite. 265 00:23:49,302 --> 00:23:51,763 - Bode non ti serve. - Sì, invece. 266 00:23:52,347 --> 00:23:54,099 È la mia garanzia. 267 00:23:55,976 --> 00:23:57,227 Vero, piccolino? 268 00:23:57,769 --> 00:23:59,980 Sam, se fai del male ai miei figli, 269 00:24:00,272 --> 00:24:03,775 il martello non sarà stato nulla. Mi sono spiegata? 270 00:24:06,570 --> 00:24:07,904 Che grinta. 271 00:24:09,239 --> 00:24:11,908 Per questo prendo loro e non te. 272 00:24:12,534 --> 00:24:13,368 Andiamo. 273 00:24:19,583 --> 00:24:21,251 Se mi accadesse qualcosa, 274 00:24:22,210 --> 00:24:24,045 prenditi cura di Sally. 275 00:24:26,965 --> 00:24:29,092 Sam! Ti prego! 276 00:24:36,141 --> 00:24:39,352 Che succede quando Dodge o altri aprono la porta nera? 277 00:24:39,436 --> 00:24:40,729 Zitta e cammina. 278 00:24:42,647 --> 00:24:46,193 - Manco sai perché lo stai facendo, eh? - Ho detto zitta! 279 00:24:47,527 --> 00:24:51,406 Non fidarti di lei, mente per farti fare cose che non faresti mai. 280 00:24:51,490 --> 00:24:53,783 Ha mentito a me e ora anche a te. 281 00:24:54,910 --> 00:24:56,995 Disse il figlio di un bugiardo. 282 00:24:57,871 --> 00:24:58,705 Allora, 283 00:24:59,498 --> 00:25:02,542 - come sono andate le ultime settimane? - Bene. 284 00:25:02,626 --> 00:25:04,419 Molto bene, direi. 285 00:25:04,503 --> 00:25:07,547 Non so se Tyler gliel'ha detto, io e lui usciamo. 286 00:25:09,466 --> 00:25:11,259 Beh, mi... 287 00:25:13,053 --> 00:25:14,429 fa piacere, Sam. 288 00:25:15,096 --> 00:25:16,765 - E le lezioni pure? - Sì. 289 00:25:17,182 --> 00:25:18,475 E sul fronte casa? 290 00:25:20,769 --> 00:25:21,770 Un attimo. 291 00:25:22,395 --> 00:25:23,230 Ciao. 292 00:25:25,690 --> 00:25:28,318 Aspetta un momento. Digli che arrivo subito. 293 00:25:28,401 --> 00:25:31,404 Ok, grazie. Torno subito, fermo lì. 294 00:25:45,252 --> 00:25:46,169 Sam? 295 00:25:48,380 --> 00:25:49,381 Sam. 296 00:25:57,681 --> 00:25:59,140 Non aver paura. 297 00:26:00,976 --> 00:26:02,060 Cosa sei? 298 00:26:02,352 --> 00:26:03,603 Un'amica. 299 00:26:06,064 --> 00:26:07,440 O vorrei esserlo. 300 00:26:09,776 --> 00:26:11,570 Guarda sulla scrivania, Sam. 301 00:26:13,863 --> 00:26:14,906 Guarda. 302 00:26:24,916 --> 00:26:25,959 Aprila. 303 00:26:33,133 --> 00:26:34,342 DISTURBO DI PERSONALITÀ? 304 00:26:36,678 --> 00:26:38,471 ...RIFIUTO A CRESCERE O SFIDARE SÉ STESSO... 305 00:26:40,974 --> 00:26:42,350 NON SFRUTTA IL POTENZIALE. 306 00:26:44,227 --> 00:26:47,147 PARERE DI TYLER - INSICURO, SOLITARIO, PADRE CATTIVO 307 00:26:47,647 --> 00:26:49,649 Non sono veri amici, Sam. 308 00:26:50,108 --> 00:26:51,401 Ti hanno mentito. 309 00:26:52,110 --> 00:26:54,237 Per loro sei solo un virus. 310 00:26:55,655 --> 00:26:56,615 Ma io... 311 00:26:57,824 --> 00:26:59,659 io non ti mentirei mai, Sam. 312 00:27:00,619 --> 00:27:02,370 So quanto tu sia speciale. 313 00:27:02,454 --> 00:27:03,413 Basta! 314 00:27:05,582 --> 00:27:08,209 - Non sei vera! - Invece sì, Sam. 315 00:27:08,918 --> 00:27:11,046 E so come farti avere ciò che vuoi. 316 00:27:12,589 --> 00:27:14,132 Devi solo ascoltarmi, ok? 317 00:27:15,467 --> 00:27:16,551 Solo ascoltare. 318 00:27:24,184 --> 00:27:25,685 Sam? Sam! 319 00:27:28,188 --> 00:27:29,272 Questo è il punto. 320 00:27:30,523 --> 00:27:31,358 Seduto. 321 00:27:36,154 --> 00:27:37,030 Scava. 322 00:27:48,833 --> 00:27:50,085 Oh, è inutile. 323 00:27:55,965 --> 00:27:57,801 - A 'fanculo. - Cosa stai... 324 00:28:00,303 --> 00:28:02,222 Cristo, Tyler. Stai bene? 325 00:28:02,305 --> 00:28:04,683 Sì, sto bene. 326 00:28:11,815 --> 00:28:13,608 - Hai il telefono? - Sì. 327 00:28:14,317 --> 00:28:15,694 Dov'erano Bode e Kinsey all'arrivo di Sam? 328 00:28:15,777 --> 00:28:16,861 Nello studio invernale. 329 00:28:20,156 --> 00:28:21,908 911, qual è la sua emergenza? 330 00:28:29,666 --> 00:28:33,128 Lo sai che se la chiave non è qui dovrò uccidervi entrambi? 331 00:28:33,211 --> 00:28:35,630 - È qui sotto, giuro. - Allora sbrigati! 332 00:28:49,811 --> 00:28:51,688 Ah, era questo il tuo piano? 333 00:28:56,568 --> 00:28:58,945 Ora non ho altra scelta. Lo capisci, no? 334 00:29:14,169 --> 00:29:15,128 Cosa... 335 00:29:21,843 --> 00:29:22,969 Porca vacca! 336 00:29:29,893 --> 00:29:31,269 Andiamo! 337 00:29:44,157 --> 00:29:46,534 - La polizia? - Cinque, dieci minuti. 338 00:29:47,118 --> 00:29:48,745 Forse dovremo raggiungerli. 339 00:29:49,621 --> 00:29:50,705 Che stai facendo? 340 00:29:55,752 --> 00:29:56,669 Che cos'è? 341 00:30:09,098 --> 00:30:10,099 Oh, mio Dio! 342 00:30:13,019 --> 00:30:14,062 Mamma! Aspetta! 343 00:30:18,191 --> 00:30:20,693 Lasciami, gli ha sparato! 344 00:30:30,912 --> 00:30:31,788 Merda! 345 00:30:35,041 --> 00:30:36,000 Tyler? 346 00:30:48,596 --> 00:30:49,681 Ne ho abbastanza. 347 00:31:02,527 --> 00:31:04,279 Mi hai costretto tu a farlo! 348 00:31:05,154 --> 00:31:07,156 Non posso deluderla. Non posso! 349 00:31:16,040 --> 00:31:17,000 Che diavolo è? 350 00:31:17,083 --> 00:31:19,210 - Porca vacca! - Che diavolo succede? 351 00:31:20,962 --> 00:31:22,672 Sam... Bode e Kinsey? 352 00:31:22,755 --> 00:31:24,132 Sono fuggiti nel bosco. 353 00:31:24,215 --> 00:31:26,593 - Gli spari. - Qualcosa mi ha aggredito. 354 00:31:26,676 --> 00:31:27,886 Stanno bene? 355 00:31:27,969 --> 00:31:30,013 Se quella cosa non li ha presi. Sono io? 356 00:31:30,555 --> 00:31:33,349 - È la porta di casa mia. - Ma che succede? 357 00:31:33,433 --> 00:31:34,767 È la chiave Apritesta. 358 00:31:34,851 --> 00:31:35,852 È tutto reale? 359 00:31:35,935 --> 00:31:39,480 L'hai già visto, mamma. Non proprio questo, ma... la magia. 360 00:31:39,981 --> 00:31:41,274 Non te lo ricordi. 361 00:31:42,025 --> 00:31:43,484 E perché non ricordo? 362 00:31:44,277 --> 00:31:46,070 Per questo hai ucciso Rendell? 363 00:31:46,154 --> 00:31:48,281 Tyler, ho rovinato tutto. 364 00:31:49,616 --> 00:31:50,450 Oh, mio Dio. 365 00:31:52,035 --> 00:31:53,494 Oh, merda. 366 00:31:55,663 --> 00:31:58,458 Non volevo uccidere il sig. Locke. 367 00:31:58,875 --> 00:32:00,877 Volevo solo portarle le chiavi. 368 00:32:02,420 --> 00:32:03,421 Dodge? 369 00:32:07,383 --> 00:32:09,677 Quella cosa che ti dissi su mio padre... 370 00:32:10,678 --> 00:32:12,055 Non c'entrava nulla? 371 00:32:12,138 --> 00:32:16,267 Se decidessi di uccidere tuo padre, fammi un favore: uccidi pure il mio. 372 00:32:19,270 --> 00:32:20,480 Cosa mi avevi detto? 373 00:32:25,652 --> 00:32:26,653 Non importa. 374 00:32:30,573 --> 00:32:32,033 Credevo fossi mio amico. 375 00:32:33,201 --> 00:32:34,535 Ma mi hai mentito. 376 00:32:35,536 --> 00:32:37,664 Tu e tuo padre, mi avete mentito. 377 00:32:38,790 --> 00:32:42,460 Sì, mio padre mi ha spinto a fare amicizia 378 00:32:43,169 --> 00:32:44,587 per cercare di aiutarti! 379 00:32:45,964 --> 00:32:47,340 Ma mi piacevi davvero 380 00:32:48,216 --> 00:32:51,928 ed eravamo amici, finché non sei venuto da noi con un'arma! 381 00:32:55,056 --> 00:32:57,058 Mi ha detto che sono speciale. 382 00:32:57,725 --> 00:32:58,977 Che teneva a me. 383 00:33:00,395 --> 00:33:03,898 Pensi che se le importasse davvero, ti farebbe far questo? 384 00:33:06,317 --> 00:33:07,402 Non capisci. 385 00:33:08,987 --> 00:33:11,739 No, credo proprio di sì. 386 00:33:23,126 --> 00:33:24,836 Che c'è dall'altra parte? 387 00:33:27,046 --> 00:33:28,798 La mente di Sam. 388 00:33:28,881 --> 00:33:30,633 In che senso, "la mente"? 389 00:33:30,717 --> 00:33:33,011 Mamma. Fermati! 390 00:34:02,832 --> 00:34:05,126 - Grazie, Sam. L'hai trovata. - Sam! 391 00:34:05,793 --> 00:34:07,628 - Non può prendertela. - Zitto! 392 00:34:07,712 --> 00:34:08,880 Devi dargliela tu. 393 00:34:08,963 --> 00:34:13,551 Se solo il tuo stupido padre avesse detto a Sam quel che mi serviva. 394 00:34:24,187 --> 00:34:25,188 Che stai facendo? 395 00:34:26,606 --> 00:34:30,234 - Pensi davvero che sia speciale? - Certo che lo sei, Sam. 396 00:34:33,196 --> 00:34:34,989 Giurami che non stai mentendo. 397 00:34:36,157 --> 00:34:38,076 Mamma, stai bene? 398 00:34:39,535 --> 00:34:41,245 Credi che ti mentirei? 399 00:34:45,333 --> 00:34:46,334 Sam. 400 00:34:47,794 --> 00:34:48,628 Sam! 401 00:34:50,880 --> 00:34:53,800 Dimmi che non stai mentendo. Dimmelo e basta! 402 00:35:06,395 --> 00:35:09,023 Forse non posso prendere le chiavi dai Locke... 403 00:35:12,276 --> 00:35:14,028 ma da altri sì. 404 00:35:14,112 --> 00:35:16,864 Andiamo! Dai! 405 00:35:17,615 --> 00:35:18,574 Forza! 406 00:35:25,665 --> 00:35:27,667 Perché l'hai fatto? 407 00:35:29,585 --> 00:35:30,586 Perché? 408 00:35:35,758 --> 00:35:37,969 C'è un motivo se nessuno ti ama, Sam... 409 00:35:41,764 --> 00:35:44,767 È perché non c'è niente di speciale in te. 410 00:35:50,481 --> 00:35:51,649 Addio, Sam. 411 00:36:10,209 --> 00:36:11,377 È dentro! 412 00:36:55,671 --> 00:36:56,756 Ma che diavolo... 413 00:36:58,049 --> 00:36:59,133 Polizia! 414 00:37:06,224 --> 00:37:08,351 No! 415 00:37:21,030 --> 00:37:22,531 Non ci sono segni vitali. 416 00:37:35,795 --> 00:37:36,879 Kinsey! Bode! 417 00:38:26,220 --> 00:38:27,346 La polizia è andata. 418 00:38:31,809 --> 00:38:34,020 Perché non puliamo domattina? 419 00:38:36,689 --> 00:38:38,607 Bode e Tyler sono di sopra? 420 00:38:39,650 --> 00:38:40,484 Sì. 421 00:38:41,152 --> 00:38:42,653 Perché non vai a dormire? 422 00:38:45,948 --> 00:38:48,534 Non credo che stanotte si dorma, mamma. 423 00:39:25,529 --> 00:39:27,114 GIN DELLE SORELLE WHEELER 424 00:42:30,631 --> 00:42:32,967 Sottotitoli: Gianni Pastore