1 00:00:06,006 --> 00:00:07,298 Vous voyez tous ? 2 00:00:09,843 --> 00:00:11,886 Ce qu'on veut éviter, ici, 3 00:00:11,970 --> 00:00:14,806 c'est de couper les organes sous-jacents, 4 00:00:15,265 --> 00:00:19,394 alors vous allez soulever le cordon ombilical en coupant. 5 00:00:19,978 --> 00:00:23,314 Une fois que vous avez vos rabats de peau, vous allez les fixer 6 00:00:23,398 --> 00:00:27,986 à l'aide de vos épingles, dont je semble être à court. 7 00:00:28,570 --> 00:00:31,114 Épinglez vos rabats. Je reviens tout de suite. 8 00:01:07,400 --> 00:01:09,402 Sam. Sam ! 9 00:01:12,989 --> 00:01:13,823 Sam. 10 00:01:14,991 --> 00:01:15,825 Viens. 11 00:01:21,247 --> 00:01:22,165 Assieds-toi. 12 00:01:27,087 --> 00:01:28,505 "Vive le vent" ? 13 00:01:30,507 --> 00:01:31,633 Eh bien, 14 00:01:31,966 --> 00:01:35,136 M. Westmore veut que tu sois en détention pendant trois semaines. 15 00:01:35,220 --> 00:01:36,096 Trois semaines ? 16 00:01:36,179 --> 00:01:38,640 Ton dernier incident remonte à une semaine, Sam. 17 00:01:39,265 --> 00:01:42,060 Tu as de la chance que ce ne soit pas pire. 18 00:01:44,229 --> 00:01:46,314 Les gens riaient et je me suis laissé emporter. 19 00:01:46,397 --> 00:01:47,440 Désolé, M. Locke. 20 00:01:47,732 --> 00:01:50,860 Tu n'es pas le premier à chercher l'approbation des autres. 21 00:01:51,319 --> 00:01:52,403 Ça arrive. 22 00:01:52,487 --> 00:01:55,907 Mais dernièrement, on dirait que tu t'emballes beaucoup. 23 00:01:57,283 --> 00:01:58,535 Que se passe-t-il ? 24 00:02:00,870 --> 00:02:01,871 Je ne sais pas. 25 00:02:03,331 --> 00:02:04,582 Comment ça va, chez toi ? 26 00:02:05,667 --> 00:02:08,211 Il y a mieux, mais je sais pas. Ça passe. 27 00:02:09,295 --> 00:02:10,171 Écoute... 28 00:02:15,135 --> 00:02:16,094 Sam... 29 00:02:17,387 --> 00:02:18,721 J'ai été à ta place. 30 00:02:19,013 --> 00:02:21,015 J'ai beaucoup fait d'erreurs dans le passé. 31 00:02:22,684 --> 00:02:25,520 Je sais ce que c'est et je veux t'aider. 32 00:02:27,272 --> 00:02:28,273 Vraiment ? 33 00:02:29,357 --> 00:02:30,233 Oui. 34 00:02:31,609 --> 00:02:34,779 Tu as parlé de chercher un contrat d'apprentissage après le bac. 35 00:02:35,113 --> 00:02:35,989 J'ai creusé un peu. 36 00:02:36,656 --> 00:02:37,699 Sam ! 37 00:02:39,159 --> 00:02:40,827 J'ai trouvé quelques formations à... 38 00:02:42,370 --> 00:02:44,247 Sam ! 39 00:02:53,006 --> 00:02:55,592 Je te vois, Sam. 40 00:02:56,426 --> 00:02:57,510 Qu'en dis-tu ? 41 00:03:04,684 --> 00:03:05,852 C'est quoi, cet endroit ? 42 00:03:09,063 --> 00:03:11,566 C'est la maison de ma famille dans le Massachusetts. 43 00:03:17,363 --> 00:03:19,908 C'est cool. Vous avez grandi dans cette maison ? 44 00:03:19,991 --> 00:03:22,869 Elle est dans la famille depuis très longtemps. 45 00:03:23,620 --> 00:03:24,829 Cette gravure... 46 00:03:26,706 --> 00:03:28,458 elle me rappelle d'où je viens. 47 00:03:30,543 --> 00:03:32,879 Elle m'aide à comprendre où je suis. 48 00:04:01,991 --> 00:04:04,702 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 49 00:05:05,305 --> 00:05:06,222 Sally. 50 00:05:06,764 --> 00:05:08,308 Je l'avais totalement oubliée. 51 00:05:08,391 --> 00:05:12,312 Je m'inquiète de ce que la fille du puits a dit. On devrait appeler Tyler. 52 00:05:12,520 --> 00:05:14,731 J'ai perdu mon téléphone dans les grottes. 53 00:05:15,315 --> 00:05:16,607 Les grottes marines ? 54 00:05:16,816 --> 00:05:19,944 Oui, mes amis et moi essayions de tourner des scènes pour notre film. 55 00:07:42,170 --> 00:07:44,755 Kinsey ? Tyler ? 56 00:08:10,364 --> 00:08:12,658 Je crois que c'est le dernier de mes affaires. 57 00:08:12,825 --> 00:08:16,078 On devrait prendre des nouvelles de Tyler avec le portable à maman. 58 00:08:16,204 --> 00:08:18,247 D'accord. Si ça t'inquiète à ce point. 59 00:08:27,965 --> 00:08:28,925 Merde. 60 00:08:30,718 --> 00:08:32,470 Pourquoi la fille du puits ferait ça ? 61 00:08:32,929 --> 00:08:35,431 Elle peut utiliser n'importe quelle porte de la maison. 62 00:08:40,520 --> 00:08:42,355 C'est peut-être pas la fille du puits. 63 00:08:42,897 --> 00:08:44,023 Alors, qui c'est ? 64 00:08:57,161 --> 00:08:58,037 Tyler ? 65 00:09:02,208 --> 00:09:03,501 Bonsoir, Mme Locke. 66 00:09:04,794 --> 00:09:07,129 J'apprécierais que vous ne criiez pas. 67 00:09:08,422 --> 00:09:10,258 - Ne nous fais pas de mal. - La ferme. 68 00:09:10,758 --> 00:09:11,926 Je veux que tu te caches. 69 00:09:12,009 --> 00:09:13,177 Tu vas faire quoi ? 70 00:09:13,261 --> 00:09:14,595 Je peux pas abandonner maman. 71 00:09:16,347 --> 00:09:17,557 J'ai une meilleure idée. 72 00:09:19,809 --> 00:09:21,769 Ne panique pas en voyant mon corps, OK ? 73 00:09:21,852 --> 00:09:25,022 - Il va lui arriver quoi ? - Je sais pas. Il a l'air un peu bizarre. 74 00:09:25,106 --> 00:09:26,274 Comme quoi ? 75 00:09:26,357 --> 00:09:28,442 Comme une chaussette sans pied. 76 00:09:28,859 --> 00:09:30,361 Ou comme si j'étais mort. 77 00:09:31,487 --> 00:09:33,197 Garde mon corps, d'accord ? 78 00:09:33,281 --> 00:09:35,116 Et garde la porte ouverte. 79 00:09:47,795 --> 00:09:48,754 Bode ? 80 00:09:50,381 --> 00:09:51,799 Putain ! 81 00:10:07,231 --> 00:10:08,065 D'accord... 82 00:10:16,657 --> 00:10:17,617 Maman ? 83 00:10:19,702 --> 00:10:20,536 Maman ? 84 00:10:21,370 --> 00:10:22,455 Maman ? 85 00:10:22,872 --> 00:10:25,207 Je ne sais vraiment pas de quoi tu parles. 86 00:10:26,334 --> 00:10:27,335 Où sont-elles ? 87 00:10:28,419 --> 00:10:29,503 Comment es-tu sorti ? 88 00:10:30,046 --> 00:10:31,047 Je me suis échappé. 89 00:10:31,589 --> 00:10:33,257 Il y a eu un petit incendie. 90 00:10:33,341 --> 00:10:35,551 - Puis une amie m'a aidé à venir ici. - Maman ! 91 00:10:37,845 --> 00:10:40,222 - Pourquoi es-tu venu ? - Pour prendre l'Ouvre-Tête. 92 00:10:41,349 --> 00:10:42,183 Pardon ? 93 00:10:42,266 --> 00:10:45,311 L'Ouvre-Tête ? Une clé magique. Faites pas comme si vous l'ignoriez. 94 00:10:46,395 --> 00:10:48,606 Ça a un rapport avec Rendell ? 95 00:10:48,689 --> 00:10:49,523 Ne me mentez pas ! 96 00:10:49,607 --> 00:10:53,402 Je ne mens pas. Je veux t'aider. 97 00:10:53,569 --> 00:10:55,738 Mais je ne sais pas de quoi tu parles. 98 00:10:56,280 --> 00:10:57,948 Les enfants sauront. Où sont-ils ? 99 00:10:58,824 --> 00:11:01,160 Sam. S'il te plaît. 100 00:11:01,243 --> 00:11:03,329 - Ils n'en sauront rien du... - La ferme. 101 00:11:03,412 --> 00:11:04,664 - Allons-y. - Maman ! 102 00:11:05,498 --> 00:11:06,916 Je vais chercher de l'aide. 103 00:11:09,168 --> 00:11:10,419 Ça va ? 104 00:11:11,045 --> 00:11:12,713 - C'est Sam Lesser. - Quoi ? 105 00:11:12,797 --> 00:11:15,758 Il retient maman, il a une arme et il veut la Clé Ouvre-Tête. 106 00:11:15,841 --> 00:11:19,387 - Comment il sait pour l'Ouvre-Tête ? - Je ne sais pas, mais il est là. 107 00:11:34,402 --> 00:11:35,403 Tu fais quoi ? 108 00:11:35,486 --> 00:11:36,445 J'improvise. 109 00:11:38,447 --> 00:11:39,407 Allons-y. 110 00:11:43,411 --> 00:11:44,578 Salut, Kinsey, Bode. 111 00:11:48,290 --> 00:11:49,291 Laisse-la partir. 112 00:11:49,375 --> 00:11:50,876 Carrément. Je peux faire ça. 113 00:11:51,293 --> 00:11:52,461 On peut rester amis. 114 00:11:53,379 --> 00:11:54,797 Donne-moi la Clé Ouvre-Tête. 115 00:11:56,340 --> 00:11:57,550 C'est quoi ? 116 00:11:59,051 --> 00:12:01,137 Tu sais combien je hais qu'on se moque de moi ? 117 00:12:01,220 --> 00:12:03,597 Je sais que tu sais de quoi je parle. 118 00:12:04,807 --> 00:12:06,559 Dis-moi où est cette fichue clé 119 00:12:06,642 --> 00:12:08,477 ou maman ira rejoindre papa. 120 00:12:08,561 --> 00:12:09,895 D'accord ! 121 00:12:10,396 --> 00:12:11,939 Mais arrête ! 122 00:12:15,025 --> 00:12:16,235 Quel garçon intelligent. 123 00:12:17,403 --> 00:12:19,405 - Bode, non ! - Ça va aller ! 124 00:12:21,532 --> 00:12:22,867 J'ai cette clé. 125 00:12:22,950 --> 00:12:24,785 C'est quoi, ça ? D'où ça vient ? 126 00:12:24,869 --> 00:12:27,705 Et elle est en ma possession. 127 00:12:27,913 --> 00:12:30,207 Donc, tu ne peux pas me la... 128 00:12:31,917 --> 00:12:32,918 prendre. 129 00:12:36,005 --> 00:12:37,840 Ça ressemble pas à ce qu'elle m'a décrit. 130 00:12:38,632 --> 00:12:39,842 Comment ça, "elle" ? 131 00:12:40,843 --> 00:12:42,678 La fille du puits t'a envoyé ? 132 00:12:43,262 --> 00:12:44,221 La fille du puits ? 133 00:12:44,305 --> 00:12:46,098 De quoi il parle ? Vous le savez ? 134 00:12:46,182 --> 00:12:47,975 Oui, mais c'est difficile à expliquer. 135 00:12:49,518 --> 00:12:51,979 Tu as ce que tu veux. La Clé Ouvre-Tête. 136 00:12:52,271 --> 00:12:53,481 Essaie-la. 137 00:12:57,651 --> 00:12:58,652 Je ne crois pas. 138 00:13:05,910 --> 00:13:06,911 Qu'est-ce que tu as ? 139 00:13:21,675 --> 00:13:23,636 Tu vois que je perds patience, non ? 140 00:13:24,595 --> 00:13:25,971 Où est la Clé Ouvre-Tête ? 141 00:13:30,643 --> 00:13:31,644 C'est Tyler qui l'a. 142 00:13:34,980 --> 00:13:38,067 Alors, on va devoir attendre Tyler. 143 00:13:39,235 --> 00:13:41,529 Qui a faim ? Parce que moi, oui. 144 00:13:43,447 --> 00:13:45,115 C'est quoi déjà, le nom du jeu ? 145 00:13:45,199 --> 00:13:46,992 Tu bois, je bois. 146 00:13:50,871 --> 00:13:54,917 C'est tellement compliqué. Tu peux me réexpliquer les règles ? 147 00:14:28,367 --> 00:14:30,369 Pourquoi tu portes les vêtements de Tyler ? 148 00:14:35,749 --> 00:14:37,960 Il faut que quelqu'un m'explique ce qui se passe. 149 00:14:38,043 --> 00:14:39,128 Non, il ne le faut pas. 150 00:14:41,130 --> 00:14:42,798 C'est l'heure de la dinde. 151 00:14:43,549 --> 00:14:44,717 C'est plutôt bon. 152 00:14:47,094 --> 00:14:50,180 Je veux juste t'aider, Sam. C'est tout. 153 00:14:50,806 --> 00:14:52,224 T'aider à avoir ce que tu veux. 154 00:14:55,811 --> 00:14:59,189 Juste des cuillères. Pas de fourchettes pointues. 155 00:15:02,985 --> 00:15:04,028 Je suis végétarienne. 156 00:15:04,111 --> 00:15:05,571 Alors mange autour de la viande. 157 00:15:07,615 --> 00:15:11,744 En attendant, on devrait se mettre à la page... 158 00:15:16,373 --> 00:15:18,292 Personne ? D'accord, je commence. 159 00:15:19,501 --> 00:15:21,837 La prison, c'est nul. 160 00:15:21,921 --> 00:15:23,297 Je crois que c'est le but. 161 00:15:24,590 --> 00:15:27,593 C'est vrai. C'est sûrement le but. 162 00:15:27,968 --> 00:15:29,136 Mais je me suis échappé. 163 00:15:29,219 --> 00:15:30,512 Oui, on a remarqué. 164 00:15:30,971 --> 00:15:31,972 Et vous ? 165 00:15:35,059 --> 00:15:36,352 C'est comment, Matheson ? 166 00:15:36,435 --> 00:15:37,978 - Comment va ton œdème ? - Kinsey ! 167 00:15:38,062 --> 00:15:38,979 Quoi ? 168 00:15:39,980 --> 00:15:41,607 Il veut qu'on se mette à la page. 169 00:15:41,941 --> 00:15:44,485 Je me demande comment son œdème cérébral va. 170 00:15:45,110 --> 00:15:48,072 Celui qu'il a eu quand tu lui as éclaté le crâne avec un marteau. 171 00:15:48,906 --> 00:15:50,282 Dommage qu'elle ait pas fini. 172 00:15:53,911 --> 00:15:54,954 Ça suffit. 173 00:15:58,624 --> 00:15:59,667 Mange ton dîner. 174 00:16:11,929 --> 00:16:13,722 Un pour toi, un pour moi. 175 00:16:20,479 --> 00:16:22,064 Je peux savoir ce que tu fous ? 176 00:16:27,987 --> 00:16:29,780 Tu m'as pas demandé la permission, si ? 177 00:16:29,863 --> 00:16:30,906 On avait faim. 178 00:16:35,327 --> 00:16:36,745 Et mon putain de coca ? 179 00:16:36,829 --> 00:16:37,871 Elle avait soif. 180 00:16:39,164 --> 00:16:41,000 Le robinet ne marche plus ? 181 00:16:42,334 --> 00:16:43,419 J'en étais sûr. 182 00:16:50,217 --> 00:16:51,093 Quoi ? 183 00:16:51,176 --> 00:16:52,428 Laisse-la tranquille. 184 00:16:55,180 --> 00:16:56,056 Frappe-moi. 185 00:16:56,682 --> 00:16:58,434 - Non. - Frappe-moi, petite mauviette ! 186 00:17:02,396 --> 00:17:03,856 Qu'est-ce que je t'ai appris ? 187 00:17:04,273 --> 00:17:06,275 Attends-toi à te faire frapper du droit, 188 00:17:06,358 --> 00:17:09,153 bloque-le avec ton bras gauche et frappe avec l'autre. 189 00:17:14,575 --> 00:17:16,618 - Où tu crois aller ? - C'est mon ami. 190 00:17:17,161 --> 00:17:18,662 - Qui ? - Mon ami. 191 00:17:23,751 --> 00:17:24,585 Salut. 192 00:17:24,668 --> 00:17:25,502 Salut. 193 00:17:26,462 --> 00:17:29,923 Bonjour, comment ça va ? Je suis Randy, le père de Sam. Et toi ? 194 00:17:30,007 --> 00:17:31,717 Je suis Tyler. Tyler Locke. 195 00:17:31,800 --> 00:17:33,802 - Enchanté, Tyler. - Enchanté. 196 00:17:33,886 --> 00:17:35,054 Tu es en avance. 197 00:17:35,512 --> 00:17:37,598 Je suis sorti de l'entraînement plus tôt. 198 00:17:37,681 --> 00:17:39,058 De l'entraînement ? De quoi ? 199 00:17:39,141 --> 00:17:40,809 Tyler joue au hockey. Allons-y. 200 00:17:45,981 --> 00:17:47,357 À bientôt, Tyler. 201 00:17:47,733 --> 00:17:48,984 Oui, au revoir. 202 00:17:51,445 --> 00:17:52,780 Amusez-vous bien. 203 00:18:01,497 --> 00:18:03,207 C'est un tatouage intéressant, Sam. 204 00:18:03,707 --> 00:18:04,792 Le symbole Oméga. 205 00:18:05,584 --> 00:18:06,752 Il rend bien. 206 00:18:07,628 --> 00:18:09,630 Je l'avais remarqué la dernière fois. 207 00:18:11,381 --> 00:18:13,008 Vous voulez parler de M. Locke ? 208 00:18:14,718 --> 00:18:16,386 Je parlais de ton tatouage. 209 00:18:16,470 --> 00:18:18,972 Car vous voulez savoir ce que ça a à voir avec M. Locke. 210 00:18:19,056 --> 00:18:20,641 - Vous me croyez con ? - Oui. 211 00:18:20,724 --> 00:18:21,725 Je ne le suis pas. 212 00:18:23,102 --> 00:18:25,854 Alors allons-y. Parlons de M. Locke. 213 00:18:25,938 --> 00:18:29,858 Que diriez-vous à Rendell Locke s'il était là ? 214 00:18:30,442 --> 00:18:32,820 Je lui dirais qu'il aurait dû te faire interner 215 00:18:32,903 --> 00:18:34,780 avant que tu ne détruises notre famille. 216 00:18:36,740 --> 00:18:38,283 Tu lui dirais quoi, Sam ? 217 00:18:40,077 --> 00:18:43,455 L'homme qui a tout fait pour t'aider, avant que tu ne le tues ? 218 00:18:45,874 --> 00:18:46,875 Je lui dirais 219 00:18:48,585 --> 00:18:52,089 que c'est entièrement de sa faute et ça l'a toujours été. 220 00:18:55,050 --> 00:18:56,885 Pourquoi c'est sa faute, Sam ? 221 00:18:59,471 --> 00:19:03,475 Si tu m'expliques, je peux t'aider à obtenir ce que tu veux. 222 00:19:06,353 --> 00:19:09,064 Qui t'avait envoyé chez nous ce jour-là, Sam ? 223 00:19:12,526 --> 00:19:14,444 Dodge tient à moi. 224 00:19:15,028 --> 00:19:16,905 C'est elle qui a besoin des clés. 225 00:19:18,657 --> 00:19:20,659 La fille du puits s'appelle Dodge. 226 00:19:25,998 --> 00:19:28,041 Tu sais de qui il parle ? 227 00:19:28,917 --> 00:19:30,544 Pourquoi elle veut l'Ouvre-Tête ? 228 00:19:31,712 --> 00:19:34,381 Car elle te permet d'entrer dans la tête des autres. 229 00:19:35,591 --> 00:19:38,093 Et quelqu'un sait comment ouvrir la porte noire. 230 00:19:38,844 --> 00:19:39,761 Qui sait ? 231 00:19:39,845 --> 00:19:41,221 Ça ne te regarde pas. 232 00:19:41,305 --> 00:19:43,682 Est-ce que cette Dodge t'a dit de tuer Rendell ? 233 00:19:43,765 --> 00:19:45,934 Pourquoi je dois répondre à vos questions ? 234 00:19:47,269 --> 00:19:48,687 C'est moi qui ai le flingue. 235 00:19:58,572 --> 00:19:59,823 On fait quoi, maintenant ? 236 00:20:03,076 --> 00:20:03,994 Comment ça ? 237 00:20:04,119 --> 00:20:07,497 La nuit vient de tomber et je n'en ai pas encore fini avec toi. 238 00:20:11,501 --> 00:20:14,546 Il faut vraiment... Il faut vraiment que je rentre. 239 00:20:14,630 --> 00:20:18,342 Je connais ce bar hyper cool à l'extérieur de la ville. 240 00:20:19,009 --> 00:20:20,052 Je dois y aller. 241 00:20:20,302 --> 00:20:22,304 - Une autre fois, peut-être. - D'accord. 242 00:20:28,810 --> 00:20:31,605 Et si on passait par le phare ? 243 00:20:34,024 --> 00:20:35,442 Et faire un deuxième round ? 244 00:20:38,111 --> 00:20:39,196 Merci. 245 00:20:44,952 --> 00:20:46,536 Tu peux me la rendre ? 246 00:20:49,164 --> 00:20:49,998 Quoi ? 247 00:20:51,625 --> 00:20:52,501 Cette clé ? 248 00:20:53,377 --> 00:20:56,004 Rends-la-moi. Maintenant. 249 00:21:05,013 --> 00:21:06,848 Pourquoi tu ne la prends pas toi-même ? 250 00:21:21,530 --> 00:21:22,489 Key House ! 251 00:21:52,185 --> 00:21:53,353 Il y a quoi en dessert ? 252 00:21:55,230 --> 00:21:57,232 J'espère que vous avez des trucs sucrés. 253 00:21:58,483 --> 00:22:00,819 Il y a des glaces au congélateur. 254 00:22:01,028 --> 00:22:03,280 En prison, j'avais des crèmes au caramel. 255 00:22:03,697 --> 00:22:04,906 C'était vraiment bon. 256 00:22:06,742 --> 00:22:07,576 Défonce-le, Ty ! 257 00:22:12,497 --> 00:22:14,291 Tyler ! Tyler, fais attention ! 258 00:22:37,731 --> 00:22:38,982 Super accueil, Ty. 259 00:22:39,733 --> 00:22:42,611 Mais je suis ravi que tu sois là. J'ai besoin de l'Ouvre-Tête. 260 00:22:43,528 --> 00:22:45,655 - Quoi ? - La Clé Ouvre-Tête ! Maintenant ! 261 00:22:45,739 --> 00:22:47,199 - Je t'attendais. - Je l'ai pas ! 262 00:22:47,282 --> 00:22:48,116 Menteur ! 263 00:22:50,452 --> 00:22:52,204 - Sam ! - Tu as trois chances 264 00:22:52,287 --> 00:22:53,413 de faire ce qu'il faut. 265 00:22:53,497 --> 00:22:56,541 - Sam ! - Dis-lui, Kinsey. Maintenant ! 266 00:22:56,958 --> 00:22:58,585 Tyler ne l'a pas ! 267 00:22:59,628 --> 00:23:02,464 Évidemment, tu as menti. Où est-elle ? 268 00:23:02,547 --> 00:23:04,925 Je l'ai enterrée. Dans les bois. 269 00:23:05,425 --> 00:23:06,927 Pourquoi tu l'as enterrée ? 270 00:23:07,010 --> 00:23:08,345 Car elle est dangereuse ! 271 00:23:08,678 --> 00:23:10,472 Et on savait que quelqu'un la voudrait. 272 00:23:13,183 --> 00:23:15,394 Pourquoi devrais-je croire ce que tu dis ? 273 00:23:18,105 --> 00:23:20,941 Car je ne veux pas que tu refasses de mal à ma famille. 274 00:23:23,777 --> 00:23:24,611 Eh bien... 275 00:23:25,654 --> 00:23:27,739 toi, moi et Bode allons la déterrer. 276 00:23:40,794 --> 00:23:43,171 - Sam ? Je viens avec vous. - Tu n'iras nulle part. 277 00:23:43,255 --> 00:23:45,257 - Prends-moi à leur place. - La ferme ! 278 00:23:46,007 --> 00:23:47,467 Je n'ai pas besoin de vous. 279 00:23:49,344 --> 00:23:51,763 - Bode n'a pas besoin de venir. - Si. 280 00:23:52,347 --> 00:23:54,099 C'est ma garantie. 281 00:23:55,559 --> 00:23:56,810 Pas vrai, mon pote ? 282 00:23:57,769 --> 00:23:59,980 Sam, si tu fais du mal à mes enfants, 283 00:24:00,272 --> 00:24:03,733 tu regretteras que j'aie pas eu seulement un marteau. T'as compris ? 284 00:24:06,570 --> 00:24:07,904 Une vraie dragonne. 285 00:24:09,239 --> 00:24:11,908 C'est pour ça que je les prends eux, et pas vous. 286 00:24:12,534 --> 00:24:13,368 Allons-y. 287 00:24:19,583 --> 00:24:21,251 Si quelque chose m'arrive, 288 00:24:22,210 --> 00:24:24,045 souviens-toi de prendre soin de Sally. 289 00:24:26,965 --> 00:24:29,092 Sam ! S'il te plaît ! 290 00:24:36,141 --> 00:24:39,352 Que se passera-t-il quand Dodge ouvrira la porte noire ? 291 00:24:39,436 --> 00:24:40,729 Tais-toi et marche. 292 00:24:42,647 --> 00:24:44,649 Tu sais même pas pourquoi tu fais ça, non ? 293 00:24:44,733 --> 00:24:46,193 Je t'ai dit de te taire ! 294 00:24:47,527 --> 00:24:48,528 Elle est pas fiable. 295 00:24:48,612 --> 00:24:51,406 Elle ment pour te faire faire des trucs que tu ne devrais pas. 296 00:24:51,490 --> 00:24:53,783 Elle m'a menti et maintenant elle te ment. 297 00:24:54,910 --> 00:24:56,995 Tu parles comme ton menteur de père. 298 00:24:57,871 --> 00:24:58,705 Alors, 299 00:24:59,414 --> 00:25:01,541 comment se sont passées ces dernières semaines ? 300 00:25:01,625 --> 00:25:02,542 Bien. 301 00:25:02,626 --> 00:25:04,419 Vraiment bien. 302 00:25:04,503 --> 00:25:07,547 Je ne sais pas si Tyler vous l'a dit, mais on traîne ensemble. 303 00:25:09,466 --> 00:25:10,967 Eh bien... 304 00:25:13,053 --> 00:25:14,429 je suis content de l'entendre. 305 00:25:15,055 --> 00:25:16,765 - Les cours se passent bien ? - Oui. 306 00:25:17,182 --> 00:25:18,475 Et à la maison ? 307 00:25:20,769 --> 00:25:21,770 Attends. 308 00:25:22,395 --> 00:25:23,230 Bonjour. 309 00:25:25,690 --> 00:25:28,318 Ouais, attends une seconde. Dis-lui que j'arrive. 310 00:25:28,401 --> 00:25:31,404 Merci. Je reviens. Reste là. 311 00:25:45,252 --> 00:25:46,169 Sam ? 312 00:25:48,380 --> 00:25:49,381 Sam ? 313 00:25:57,681 --> 00:25:59,140 Tu n'as pas à avoir peur. 314 00:26:00,976 --> 00:26:02,060 Qu'est-ce que tu es ? 315 00:26:02,352 --> 00:26:03,603 Je suis ton amie. 316 00:26:06,064 --> 00:26:07,524 Ou du moins, je voudrais l'être. 317 00:26:09,776 --> 00:26:11,570 Regarde sur le bureau, Sam. 318 00:26:13,863 --> 00:26:14,906 Regarde. 319 00:26:24,916 --> 00:26:25,959 Ouvre-le. 320 00:26:33,049 --> 00:26:34,342 TROUBLE DE LA PERSONNALITÉ ? 321 00:26:36,678 --> 00:26:38,471 ...NE CHERCHE PAS À SE DÉPASSER... 322 00:26:40,849 --> 00:26:42,350 N'EXPLOITE PAS TOUT SON POTENTIEL 323 00:26:44,394 --> 00:26:47,147 RETOURS DE TYLER : MANQUE DE CONFIANCE, ESSEULÉ, PÈRE VIOLENT 324 00:26:47,731 --> 00:26:49,733 Ce ne sont pas tes vrais amis, Sam. 325 00:26:50,108 --> 00:26:51,401 Ils te mentent. 326 00:26:52,110 --> 00:26:54,237 Tu n'es qu'un virus pour eux. 327 00:26:55,655 --> 00:26:56,615 Mais moi, 328 00:26:57,824 --> 00:26:59,659 je ne te mentirais jamais, Sam. 329 00:27:00,619 --> 00:27:02,370 Je sais à quel point tu es spécial. 330 00:27:02,454 --> 00:27:03,413 Arrête ! 331 00:27:05,582 --> 00:27:06,708 Ce n'est pas réel ! 332 00:27:06,791 --> 00:27:08,209 Si, ça l'est, Sam. 333 00:27:08,918 --> 00:27:11,004 Et je sais comment t'obtenir ce que tu veux. 334 00:27:12,589 --> 00:27:14,674 Tu dois juste m'écouter, d'accord ? 335 00:27:15,467 --> 00:27:16,551 Écoute-moi juste. 336 00:27:24,184 --> 00:27:25,685 Sam ? Sam ! 337 00:27:28,188 --> 00:27:29,189 C'est ici. 338 00:27:30,523 --> 00:27:31,358 Assieds-toi. 339 00:27:36,154 --> 00:27:37,030 Creuse. 340 00:27:48,833 --> 00:27:50,085 C'est inutile. 341 00:27:55,965 --> 00:27:57,801 - Et puis merde. - Qu'est-ce que tu... 342 00:28:00,303 --> 00:28:02,222 Mon Dieu, Tyler. Ça va ? 343 00:28:02,305 --> 00:28:04,683 Oui, ça va. 344 00:28:11,815 --> 00:28:13,608 - Tu as ton téléphone ? - Oui. 345 00:28:14,317 --> 00:28:16,861 - Ils étaient où avant son arrivée ? - Bureau d'Hiver. 346 00:28:20,156 --> 00:28:21,908 911, quelle est votre urgence ? 347 00:28:29,666 --> 00:28:31,668 Tu sais que s'il n'y a pas de Clé Ouvre-Tête, 348 00:28:31,751 --> 00:28:33,128 je vais devoir vous tuer. 349 00:28:33,211 --> 00:28:35,630 - C'est ici, je le jure. - Alors dépêche-toi ! 350 00:28:49,811 --> 00:28:51,688 Vraiment ? C'était ça, ton plan ? 351 00:28:56,568 --> 00:28:58,737 Je n'ai plus le choix. Tu le réalises, non ? 352 00:29:14,169 --> 00:29:15,128 Quoi ? 353 00:29:21,843 --> 00:29:22,969 Putain de merde ! 354 00:29:29,893 --> 00:29:31,269 Allons-nous-en ! 355 00:29:44,157 --> 00:29:46,534 - Qu'ont dit les flics ? - Cinq à dix minutes. 356 00:29:47,118 --> 00:29:48,661 On devrait peut-être aller voir. 357 00:29:49,621 --> 00:29:50,705 Tu fais quoi ? 358 00:29:55,752 --> 00:29:56,669 C'est quoi ? 359 00:30:09,098 --> 00:30:10,099 Mon Dieu ! 360 00:30:13,019 --> 00:30:14,062 Maman ! Attends ! 361 00:30:18,191 --> 00:30:20,693 Lâche-moi ! Il leur a tiré dessus ! 362 00:30:30,912 --> 00:30:31,788 Merde ! 363 00:30:35,041 --> 00:30:36,000 Tyler ? 364 00:30:48,304 --> 00:30:49,138 Ça suffit. 365 00:31:02,527 --> 00:31:04,279 Vous m'avez pas laissé le choix ! 366 00:31:05,154 --> 00:31:07,156 Je ne peux pas la laisser tomber ! 367 00:31:16,040 --> 00:31:17,000 C'est quoi, ça ? 368 00:31:17,083 --> 00:31:19,127 - Putain ! - C'est quoi, ce bordel ? 369 00:31:20,962 --> 00:31:22,672 Sam, Bode et Kinsey ? 370 00:31:22,755 --> 00:31:24,132 Ils ont fui. Dans la forêt. 371 00:31:24,215 --> 00:31:26,593 - Les coups de feu. - Une créature m'a attaqué. 372 00:31:26,676 --> 00:31:27,886 Bode et Kinsey vont bien ? 373 00:31:27,969 --> 00:31:29,804 S'ils ont échappé à la chose. C'est moi ? 374 00:31:30,555 --> 00:31:31,890 C'est ma porte d'entrée. 375 00:31:31,973 --> 00:31:33,349 Qu'est-ce qui se passe ? 376 00:31:33,433 --> 00:31:34,767 C'est la Clé Ouvre-Tête. 377 00:31:34,851 --> 00:31:35,852 Et c'est réel ? 378 00:31:35,935 --> 00:31:37,520 Tu as déjà vu ça, maman. 379 00:31:37,729 --> 00:31:39,480 Pas ça, mais de la magie. 380 00:31:39,981 --> 00:31:41,274 Mais tu ne te souviens pas. 381 00:31:42,025 --> 00:31:43,610 Pourquoi je ne m'en souviens pas ? 382 00:31:44,402 --> 00:31:46,070 C'est pour ça que tu as tué Rendell ? 383 00:31:46,154 --> 00:31:48,281 Tyler, j'ai fait n'importe quoi. 384 00:31:49,616 --> 00:31:50,450 Mon Dieu. 385 00:31:52,035 --> 00:31:53,494 Merde. 386 00:31:55,663 --> 00:31:58,458 Je ne voulais pas tuer M. Locke. 387 00:31:58,875 --> 00:32:00,877 Je voulais juste lui trouver les clés. 388 00:32:02,420 --> 00:32:03,421 Dodge ? 389 00:32:07,383 --> 00:32:09,677 Ce que je t'ai dit à propos de mon père, ça... 390 00:32:10,637 --> 00:32:12,055 ça n'a rien eu à voir avec ça ? 391 00:32:12,138 --> 00:32:15,058 Si jamais tu décides de tuer ton père, rends-moi service : 392 00:32:15,141 --> 00:32:16,267 tue le mien au passage. 393 00:32:19,270 --> 00:32:20,438 Tu m'avais dit quoi ? 394 00:32:25,652 --> 00:32:26,653 C'est pas important. 395 00:32:30,573 --> 00:32:32,033 Je croyais que tu étais mon ami. 396 00:32:33,201 --> 00:32:34,535 Mais tu m'as menti. 397 00:32:35,536 --> 00:32:37,664 Toi et ton père, vous m'avez menti. 398 00:32:38,790 --> 00:32:42,460 Oui, mon père m'a poussé à traîner avec toi 399 00:32:43,169 --> 00:32:44,462 pour essayer de t'aider ! 400 00:32:45,964 --> 00:32:47,340 Mais je t'aimais bien 401 00:32:48,216 --> 00:32:49,384 et on était amis, 402 00:32:49,509 --> 00:32:51,928 jusqu'à ce que tu débarques chez moi avec un flingue ! 403 00:32:55,056 --> 00:32:56,557 Elle m'a dit que j'étais spécial. 404 00:32:57,725 --> 00:32:58,977 Qu'elle tenait à moi. 405 00:33:00,478 --> 00:33:03,898 Tu crois que si elle tenait à toi, elle te ferait faire tout ça ? 406 00:33:06,317 --> 00:33:07,402 Tu ne comprends pas. 407 00:33:08,987 --> 00:33:11,739 Je crois que si. 408 00:33:23,126 --> 00:33:24,836 Qu'y a-t-il derrière cette porte ? 409 00:33:27,046 --> 00:33:28,798 C'est la tête de Sam. 410 00:33:28,881 --> 00:33:30,633 Comment ça, sa tête ? 411 00:33:30,717 --> 00:33:33,011 Maman ! Arrête ! 412 00:34:02,832 --> 00:34:05,126 - Merci, Sam. Tu l'as trouvée. - Sam ! 413 00:34:05,793 --> 00:34:07,628 - Elle peut pas te la prendre. - Silence. 414 00:34:07,712 --> 00:34:08,880 Sauf si tu la lui donnes. 415 00:34:08,963 --> 00:34:10,673 On aurait pu éviter tout ça 416 00:34:10,757 --> 00:34:13,551 si ton idiot de père avait dit à Sam ce que je voulais savoir. 417 00:34:24,187 --> 00:34:25,188 Tu fais quoi ? 418 00:34:26,606 --> 00:34:28,232 Je suis vraiment spécial ? 419 00:34:28,316 --> 00:34:30,234 Bien sûr que je te trouve spécial, Sam. 420 00:34:33,279 --> 00:34:34,989 Promets-moi que tu ne mens pas. 421 00:34:36,157 --> 00:34:38,076 Maman, ça va ? 422 00:34:39,535 --> 00:34:41,245 Tu crois que je te mentirais ? 423 00:34:45,333 --> 00:34:46,334 Sam. 424 00:34:47,794 --> 00:34:48,878 Sam ! 425 00:34:50,880 --> 00:34:53,800 Dis-moi que tu ne mens pas. Dis-le-moi ! 426 00:35:06,395 --> 00:35:08,981 Je ne peux pas prendre les clés des mains des Locke, 427 00:35:12,193 --> 00:35:14,028 mais les autres n'ont pas cette chance. 428 00:35:14,112 --> 00:35:16,864 Allons-nous-en ! 429 00:35:17,615 --> 00:35:18,574 Allez ! 430 00:35:25,665 --> 00:35:27,667 Pourquoi ? 431 00:35:29,585 --> 00:35:30,586 Pourquoi ? 432 00:35:35,758 --> 00:35:37,969 Si personne ne t'aime, c'est pour une raison, 433 00:35:41,764 --> 00:35:44,767 c'est parce que tu n'as absolument rien de spécial. 434 00:35:50,481 --> 00:35:51,649 Au revoir, Sam. 435 00:36:10,209 --> 00:36:11,377 Il est à l'intérieur ! 436 00:36:55,671 --> 00:36:56,756 Quoi ? 437 00:36:58,132 --> 00:36:59,217 Police ! 438 00:37:06,224 --> 00:37:08,351 Non ! 439 00:37:21,030 --> 00:37:22,365 On n'a pas de signes vitaux. 440 00:37:35,795 --> 00:37:36,879 Kinsey ! Bode ! 441 00:38:26,220 --> 00:38:27,346 Les flics sont partis. 442 00:38:31,809 --> 00:38:34,020 Et si on nettoyait demain matin ? 443 00:38:36,689 --> 00:38:38,607 Bode et Tyler sont en haut ? 444 00:38:39,442 --> 00:38:40,276 Oui. 445 00:38:41,110 --> 00:38:42,653 Tu devrais aussi aller dormir. 446 00:38:45,948 --> 00:38:48,200 Personne ne va dormir cette nuit, maman. 447 00:39:27,198 --> 00:39:31,577 UN RAYON DE SOLEIL 448 00:42:22,957 --> 00:42:25,292 Sous-titres : Estelle Dagot