1
00:00:06,006 --> 00:00:07,298
Vous voyez tous ?
2
00:00:09,843 --> 00:00:11,886
Ce qu'on veut éviter, ici,
3
00:00:11,970 --> 00:00:14,806
c'est de couper les organes sous-jacents,
4
00:00:15,265 --> 00:00:19,394
alors vous allez soulever
le cordon ombilical en coupant.
5
00:00:19,978 --> 00:00:23,314
Une fois que vous avez vos rabats de peau,
vous allez les fixer
6
00:00:23,398 --> 00:00:27,986
à l'aide de vos épingles,
dont je semble être à court.
7
00:00:28,570 --> 00:00:31,114
Épinglez vos rabats.
Je reviens tout de suite.
8
00:01:07,400 --> 00:01:09,402
Sam. Sam !
9
00:01:12,989 --> 00:01:13,823
Sam.
10
00:01:14,991 --> 00:01:15,825
Viens.
11
00:01:21,247 --> 00:01:22,165
Assieds-toi.
12
00:01:27,087 --> 00:01:28,505
"Vive le vent" ?
13
00:01:30,507 --> 00:01:31,633
Eh bien,
14
00:01:31,966 --> 00:01:35,136
M. Westmore veut que tu sois en détention
pendant trois semaines.
15
00:01:35,220 --> 00:01:36,096
Trois semaines ?
16
00:01:36,179 --> 00:01:38,640
Ton dernier incident remonte
à une semaine, Sam.
17
00:01:39,265 --> 00:01:42,060
Tu as de la chance
que ce ne soit pas pire.
18
00:01:44,229 --> 00:01:46,314
Les gens riaient
et je me suis laissé emporter.
19
00:01:46,397 --> 00:01:47,440
Désolé, M. Locke.
20
00:01:47,732 --> 00:01:50,860
Tu n'es pas le premier
à chercher l'approbation des autres.
21
00:01:51,319 --> 00:01:52,403
Ça arrive.
22
00:01:52,487 --> 00:01:55,907
Mais dernièrement,
on dirait que tu t'emballes beaucoup.
23
00:01:57,283 --> 00:01:58,535
Que se passe-t-il ?
24
00:02:00,870 --> 00:02:01,871
Je ne sais pas.
25
00:02:03,331 --> 00:02:04,582
Comment ça va, chez toi ?
26
00:02:05,667 --> 00:02:08,211
Il y a mieux,
mais je sais pas. Ça passe.
27
00:02:09,295 --> 00:02:10,171
Écoute...
28
00:02:15,135 --> 00:02:16,094
Sam...
29
00:02:17,387 --> 00:02:18,721
J'ai été à ta place.
30
00:02:19,013 --> 00:02:21,015
J'ai beaucoup fait d'erreurs
dans le passé.
31
00:02:22,684 --> 00:02:25,520
Je sais ce que c'est et je veux t'aider.
32
00:02:27,272 --> 00:02:28,273
Vraiment ?
33
00:02:29,357 --> 00:02:30,233
Oui.
34
00:02:31,609 --> 00:02:34,779
Tu as parlé de chercher un contrat
d'apprentissage après le bac.
35
00:02:35,113 --> 00:02:35,989
J'ai creusé un peu.
36
00:02:36,656 --> 00:02:37,699
Sam !
37
00:02:39,159 --> 00:02:40,827
J'ai trouvé quelques formations à...
38
00:02:42,370 --> 00:02:44,247
Sam !
39
00:02:53,006 --> 00:02:55,592
Je te vois, Sam.
40
00:02:56,426 --> 00:02:57,510
Qu'en dis-tu ?
41
00:03:04,684 --> 00:03:05,852
C'est quoi, cet endroit ?
42
00:03:09,063 --> 00:03:11,566
C'est la maison de ma famille
dans le Massachusetts.
43
00:03:17,363 --> 00:03:19,908
C'est cool. Vous avez grandi
dans cette maison ?
44
00:03:19,991 --> 00:03:22,869
Elle est dans la famille
depuis très longtemps.
45
00:03:23,620 --> 00:03:24,829
Cette gravure...
46
00:03:26,706 --> 00:03:28,458
elle me rappelle d'où je viens.
47
00:03:30,543 --> 00:03:32,879
Elle m'aide à comprendre où je suis.
48
00:04:01,991 --> 00:04:04,702
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
49
00:05:05,305 --> 00:05:06,222
Sally.
50
00:05:06,764 --> 00:05:08,308
Je l'avais totalement oubliée.
51
00:05:08,391 --> 00:05:12,312
Je m'inquiète de ce que la fille
du puits a dit. On devrait appeler Tyler.
52
00:05:12,520 --> 00:05:14,731
J'ai perdu mon téléphone dans les grottes.
53
00:05:15,315 --> 00:05:16,607
Les grottes marines ?
54
00:05:16,816 --> 00:05:19,944
Oui, mes amis et moi essayions
de tourner des scènes pour notre film.
55
00:07:42,170 --> 00:07:44,755
Kinsey ? Tyler ?
56
00:08:10,364 --> 00:08:12,658
Je crois que c'est le dernier
de mes affaires.
57
00:08:12,825 --> 00:08:16,078
On devrait prendre des nouvelles
de Tyler avec le portable à maman.
58
00:08:16,204 --> 00:08:18,247
D'accord. Si ça t'inquiète à ce point.
59
00:08:27,965 --> 00:08:28,925
Merde.
60
00:08:30,718 --> 00:08:32,470
Pourquoi la fille du puits
ferait ça ?
61
00:08:32,929 --> 00:08:35,431
Elle peut utiliser
n'importe quelle porte de la maison.
62
00:08:40,520 --> 00:08:42,355
C'est peut-être pas la fille du puits.
63
00:08:42,897 --> 00:08:44,023
Alors, qui c'est ?
64
00:08:57,161 --> 00:08:58,037
Tyler ?
65
00:09:02,208 --> 00:09:03,501
Bonsoir, Mme Locke.
66
00:09:04,794 --> 00:09:07,129
J'apprécierais que vous ne criiez pas.
67
00:09:08,422 --> 00:09:10,258
- Ne nous fais pas de mal.
- La ferme.
68
00:09:10,758 --> 00:09:11,926
Je veux que tu te caches.
69
00:09:12,009 --> 00:09:13,177
Tu vas faire quoi ?
70
00:09:13,261 --> 00:09:14,595
Je peux pas abandonner maman.
71
00:09:16,347 --> 00:09:17,557
J'ai une meilleure idée.
72
00:09:19,809 --> 00:09:21,769
Ne panique pas
en voyant mon corps, OK ?
73
00:09:21,852 --> 00:09:25,022
- Il va lui arriver quoi ?
- Je sais pas. Il a l'air un peu bizarre.
74
00:09:25,106 --> 00:09:26,274
Comme quoi ?
75
00:09:26,357 --> 00:09:28,442
Comme une chaussette sans pied.
76
00:09:28,859 --> 00:09:30,361
Ou comme si j'étais mort.
77
00:09:31,487 --> 00:09:33,197
Garde mon corps, d'accord ?
78
00:09:33,281 --> 00:09:35,116
Et garde la porte ouverte.
79
00:09:47,795 --> 00:09:48,754
Bode ?
80
00:09:50,381 --> 00:09:51,799
Putain !
81
00:10:07,231 --> 00:10:08,065
D'accord...
82
00:10:16,657 --> 00:10:17,617
Maman ?
83
00:10:19,702 --> 00:10:20,536
Maman ?
84
00:10:21,370 --> 00:10:22,455
Maman ?
85
00:10:22,872 --> 00:10:25,207
Je ne sais vraiment
pas de quoi tu parles.
86
00:10:26,334 --> 00:10:27,335
Où sont-elles ?
87
00:10:28,419 --> 00:10:29,503
Comment es-tu sorti ?
88
00:10:30,046 --> 00:10:31,047
Je me suis échappé.
89
00:10:31,589 --> 00:10:33,257
Il y a eu un petit incendie.
90
00:10:33,341 --> 00:10:35,551
- Puis une amie m'a aidé à venir ici.
- Maman !
91
00:10:37,845 --> 00:10:40,222
- Pourquoi es-tu venu ?
- Pour prendre l'Ouvre-Tête.
92
00:10:41,349 --> 00:10:42,183
Pardon ?
93
00:10:42,266 --> 00:10:45,311
L'Ouvre-Tête ? Une clé magique.
Faites pas comme si vous l'ignoriez.
94
00:10:46,395 --> 00:10:48,606
Ça a un rapport avec Rendell ?
95
00:10:48,689 --> 00:10:49,523
Ne me mentez pas !
96
00:10:49,607 --> 00:10:53,402
Je ne mens pas. Je veux t'aider.
97
00:10:53,569 --> 00:10:55,738
Mais je ne sais pas de quoi tu parles.
98
00:10:56,280 --> 00:10:57,948
Les enfants sauront. Où sont-ils ?
99
00:10:58,824 --> 00:11:01,160
Sam. S'il te plaît.
100
00:11:01,243 --> 00:11:03,329
- Ils n'en sauront rien du...
- La ferme.
101
00:11:03,412 --> 00:11:04,664
- Allons-y.
- Maman !
102
00:11:05,498 --> 00:11:06,916
Je vais chercher de l'aide.
103
00:11:09,168 --> 00:11:10,419
Ça va ?
104
00:11:11,045 --> 00:11:12,713
- C'est Sam Lesser.
- Quoi ?
105
00:11:12,797 --> 00:11:15,758
Il retient maman, il a une arme
et il veut la Clé Ouvre-Tête.
106
00:11:15,841 --> 00:11:19,387
- Comment il sait pour l'Ouvre-Tête ?
- Je ne sais pas, mais il est là.
107
00:11:34,402 --> 00:11:35,403
Tu fais quoi ?
108
00:11:35,486 --> 00:11:36,445
J'improvise.
109
00:11:38,447 --> 00:11:39,407
Allons-y.
110
00:11:43,411 --> 00:11:44,578
Salut, Kinsey, Bode.
111
00:11:48,290 --> 00:11:49,291
Laisse-la partir.
112
00:11:49,375 --> 00:11:50,876
Carrément. Je peux faire ça.
113
00:11:51,293 --> 00:11:52,461
On peut rester amis.
114
00:11:53,379 --> 00:11:54,797
Donne-moi la Clé Ouvre-Tête.
115
00:11:56,340 --> 00:11:57,550
C'est quoi ?
116
00:11:59,051 --> 00:12:01,137
Tu sais combien je hais
qu'on se moque de moi ?
117
00:12:01,220 --> 00:12:03,597
Je sais que tu sais de quoi je parle.
118
00:12:04,807 --> 00:12:06,559
Dis-moi où est cette fichue clé
119
00:12:06,642 --> 00:12:08,477
ou maman ira rejoindre papa.
120
00:12:08,561 --> 00:12:09,895
D'accord !
121
00:12:10,396 --> 00:12:11,939
Mais arrête !
122
00:12:15,025 --> 00:12:16,235
Quel garçon intelligent.
123
00:12:17,403 --> 00:12:19,405
- Bode, non !
- Ça va aller !
124
00:12:21,532 --> 00:12:22,867
J'ai cette clé.
125
00:12:22,950 --> 00:12:24,785
C'est quoi, ça ? D'où ça vient ?
126
00:12:24,869 --> 00:12:27,705
Et elle est en ma possession.
127
00:12:27,913 --> 00:12:30,207
Donc, tu ne peux pas me la...
128
00:12:31,917 --> 00:12:32,918
prendre.
129
00:12:36,005 --> 00:12:37,840
Ça ressemble pas
à ce qu'elle m'a décrit.
130
00:12:38,632 --> 00:12:39,842
Comment ça, "elle" ?
131
00:12:40,843 --> 00:12:42,678
La fille du puits t'a envoyé ?
132
00:12:43,262 --> 00:12:44,221
La fille du puits ?
133
00:12:44,305 --> 00:12:46,098
De quoi il parle ? Vous le savez ?
134
00:12:46,182 --> 00:12:47,975
Oui, mais c'est difficile à expliquer.
135
00:12:49,518 --> 00:12:51,979
Tu as ce que tu veux. La Clé Ouvre-Tête.
136
00:12:52,271 --> 00:12:53,481
Essaie-la.
137
00:12:57,651 --> 00:12:58,652
Je ne crois pas.
138
00:13:05,910 --> 00:13:06,911
Qu'est-ce que tu as ?
139
00:13:21,675 --> 00:13:23,636
Tu vois que je perds patience, non ?
140
00:13:24,595 --> 00:13:25,971
Où est la Clé Ouvre-Tête ?
141
00:13:30,643 --> 00:13:31,644
C'est Tyler qui l'a.
142
00:13:34,980 --> 00:13:38,067
Alors, on va devoir attendre Tyler.
143
00:13:39,235 --> 00:13:41,529
Qui a faim ? Parce que moi, oui.
144
00:13:43,447 --> 00:13:45,115
C'est quoi déjà, le nom du jeu ?
145
00:13:45,199 --> 00:13:46,992
Tu bois, je bois.
146
00:13:50,871 --> 00:13:54,917
C'est tellement compliqué.
Tu peux me réexpliquer les règles ?
147
00:14:28,367 --> 00:14:30,369
Pourquoi tu portes
les vêtements de Tyler ?
148
00:14:35,749 --> 00:14:37,960
Il faut que quelqu'un m'explique
ce qui se passe.
149
00:14:38,043 --> 00:14:39,128
Non, il ne le faut pas.
150
00:14:41,130 --> 00:14:42,798
C'est l'heure de la dinde.
151
00:14:43,549 --> 00:14:44,717
C'est plutôt bon.
152
00:14:47,094 --> 00:14:50,180
Je veux juste t'aider, Sam.
C'est tout.
153
00:14:50,806 --> 00:14:52,224
T'aider à avoir ce que tu veux.
154
00:14:55,811 --> 00:14:59,189
Juste des cuillères.
Pas de fourchettes pointues.
155
00:15:02,985 --> 00:15:04,028
Je suis végétarienne.
156
00:15:04,111 --> 00:15:05,571
Alors mange autour de la viande.
157
00:15:07,615 --> 00:15:11,744
En attendant,
on devrait se mettre à la page...
158
00:15:16,373 --> 00:15:18,292
Personne ? D'accord, je commence.
159
00:15:19,501 --> 00:15:21,837
La prison, c'est nul.
160
00:15:21,921 --> 00:15:23,297
Je crois que c'est le but.
161
00:15:24,590 --> 00:15:27,593
C'est vrai. C'est sûrement le but.
162
00:15:27,968 --> 00:15:29,136
Mais je me suis échappé.
163
00:15:29,219 --> 00:15:30,512
Oui, on a remarqué.
164
00:15:30,971 --> 00:15:31,972
Et vous ?
165
00:15:35,059 --> 00:15:36,352
C'est comment, Matheson ?
166
00:15:36,435 --> 00:15:37,978
- Comment va ton œdème ?
- Kinsey !
167
00:15:38,062 --> 00:15:38,979
Quoi ?
168
00:15:39,980 --> 00:15:41,607
Il veut qu'on se mette à la page.
169
00:15:41,941 --> 00:15:44,485
Je me demande
comment son œdème cérébral va.
170
00:15:45,110 --> 00:15:48,072
Celui qu'il a eu quand tu lui as éclaté
le crâne avec un marteau.
171
00:15:48,906 --> 00:15:50,282
Dommage qu'elle ait pas fini.
172
00:15:53,911 --> 00:15:54,954
Ça suffit.
173
00:15:58,624 --> 00:15:59,667
Mange ton dîner.
174
00:16:11,929 --> 00:16:13,722
Un pour toi, un pour moi.
175
00:16:20,479 --> 00:16:22,064
Je peux savoir ce que tu fous ?
176
00:16:27,987 --> 00:16:29,780
Tu m'as pas demandé la permission, si ?
177
00:16:29,863 --> 00:16:30,906
On avait faim.
178
00:16:35,327 --> 00:16:36,745
Et mon putain de coca ?
179
00:16:36,829 --> 00:16:37,871
Elle avait soif.
180
00:16:39,164 --> 00:16:41,000
Le robinet ne marche plus ?
181
00:16:42,334 --> 00:16:43,419
J'en étais sûr.
182
00:16:50,217 --> 00:16:51,093
Quoi ?
183
00:16:51,176 --> 00:16:52,428
Laisse-la tranquille.
184
00:16:55,180 --> 00:16:56,056
Frappe-moi.
185
00:16:56,682 --> 00:16:58,434
- Non.
- Frappe-moi, petite mauviette !
186
00:17:02,396 --> 00:17:03,856
Qu'est-ce que je t'ai appris ?
187
00:17:04,273 --> 00:17:06,275
Attends-toi à te faire frapper du droit,
188
00:17:06,358 --> 00:17:09,153
bloque-le avec ton bras gauche
et frappe avec l'autre.
189
00:17:14,575 --> 00:17:16,618
- Où tu crois aller ?
- C'est mon ami.
190
00:17:17,161 --> 00:17:18,662
- Qui ?
- Mon ami.
191
00:17:23,751 --> 00:17:24,585
Salut.
192
00:17:24,668 --> 00:17:25,502
Salut.
193
00:17:26,462 --> 00:17:29,923
Bonjour, comment ça va ?
Je suis Randy, le père de Sam. Et toi ?
194
00:17:30,007 --> 00:17:31,717
Je suis Tyler. Tyler Locke.
195
00:17:31,800 --> 00:17:33,802
- Enchanté, Tyler.
- Enchanté.
196
00:17:33,886 --> 00:17:35,054
Tu es en avance.
197
00:17:35,512 --> 00:17:37,598
Je suis sorti de l'entraînement plus tôt.
198
00:17:37,681 --> 00:17:39,058
De l'entraînement ? De quoi ?
199
00:17:39,141 --> 00:17:40,809
Tyler joue au hockey. Allons-y.
200
00:17:45,981 --> 00:17:47,357
À bientôt, Tyler.
201
00:17:47,733 --> 00:17:48,984
Oui, au revoir.
202
00:17:51,445 --> 00:17:52,780
Amusez-vous bien.
203
00:18:01,497 --> 00:18:03,207
C'est un tatouage intéressant, Sam.
204
00:18:03,707 --> 00:18:04,792
Le symbole Oméga.
205
00:18:05,584 --> 00:18:06,752
Il rend bien.
206
00:18:07,628 --> 00:18:09,630
Je l'avais remarqué la dernière fois.
207
00:18:11,381 --> 00:18:13,008
Vous voulez parler de M. Locke ?
208
00:18:14,718 --> 00:18:16,386
Je parlais de ton tatouage.
209
00:18:16,470 --> 00:18:18,972
Car vous voulez savoir
ce que ça a à voir avec M. Locke.
210
00:18:19,056 --> 00:18:20,641
- Vous me croyez con ?
- Oui.
211
00:18:20,724 --> 00:18:21,725
Je ne le suis pas.
212
00:18:23,102 --> 00:18:25,854
Alors allons-y. Parlons de M. Locke.
213
00:18:25,938 --> 00:18:29,858
Que diriez-vous
à Rendell Locke s'il était là ?
214
00:18:30,442 --> 00:18:32,820
Je lui dirais qu'il aurait dû
te faire interner
215
00:18:32,903 --> 00:18:34,780
avant que tu ne détruises notre famille.
216
00:18:36,740 --> 00:18:38,283
Tu lui dirais quoi, Sam ?
217
00:18:40,077 --> 00:18:43,455
L'homme qui a tout fait pour t'aider,
avant que tu ne le tues ?
218
00:18:45,874 --> 00:18:46,875
Je lui dirais
219
00:18:48,585 --> 00:18:52,089
que c'est entièrement de sa faute
et ça l'a toujours été.
220
00:18:55,050 --> 00:18:56,885
Pourquoi c'est sa faute, Sam ?
221
00:18:59,471 --> 00:19:03,475
Si tu m'expliques, je peux t'aider
à obtenir ce que tu veux.
222
00:19:06,353 --> 00:19:09,064
Qui t'avait envoyé chez nous
ce jour-là, Sam ?
223
00:19:12,526 --> 00:19:14,444
Dodge tient à moi.
224
00:19:15,028 --> 00:19:16,905
C'est elle qui a besoin des clés.
225
00:19:18,657 --> 00:19:20,659
La fille du puits s'appelle Dodge.
226
00:19:25,998 --> 00:19:28,041
Tu sais de qui il parle ?
227
00:19:28,917 --> 00:19:30,544
Pourquoi elle veut l'Ouvre-Tête ?
228
00:19:31,712 --> 00:19:34,381
Car elle te permet d'entrer
dans la tête des autres.
229
00:19:35,591 --> 00:19:38,093
Et quelqu'un sait
comment ouvrir la porte noire.
230
00:19:38,844 --> 00:19:39,761
Qui sait ?
231
00:19:39,845 --> 00:19:41,221
Ça ne te regarde pas.
232
00:19:41,305 --> 00:19:43,682
Est-ce que cette Dodge t'a dit
de tuer Rendell ?
233
00:19:43,765 --> 00:19:45,934
Pourquoi je dois répondre
à vos questions ?
234
00:19:47,269 --> 00:19:48,687
C'est moi qui ai le flingue.
235
00:19:58,572 --> 00:19:59,823
On fait quoi, maintenant ?
236
00:20:03,076 --> 00:20:03,994
Comment ça ?
237
00:20:04,119 --> 00:20:07,497
La nuit vient de tomber
et je n'en ai pas encore fini avec toi.
238
00:20:11,501 --> 00:20:14,546
Il faut vraiment...
Il faut vraiment que je rentre.
239
00:20:14,630 --> 00:20:18,342
Je connais ce bar hyper cool
à l'extérieur de la ville.
240
00:20:19,009 --> 00:20:20,052
Je dois y aller.
241
00:20:20,302 --> 00:20:22,304
- Une autre fois, peut-être.
- D'accord.
242
00:20:28,810 --> 00:20:31,605
Et si on passait par le phare ?
243
00:20:34,024 --> 00:20:35,442
Et faire un deuxième round ?
244
00:20:38,111 --> 00:20:39,196
Merci.
245
00:20:44,952 --> 00:20:46,536
Tu peux me la rendre ?
246
00:20:49,164 --> 00:20:49,998
Quoi ?
247
00:20:51,625 --> 00:20:52,501
Cette clé ?
248
00:20:53,377 --> 00:20:56,004
Rends-la-moi. Maintenant.
249
00:21:05,013 --> 00:21:06,848
Pourquoi tu ne la prends pas toi-même ?
250
00:21:21,530 --> 00:21:22,489
Key House !
251
00:21:52,185 --> 00:21:53,353
Il y a quoi en dessert ?
252
00:21:55,230 --> 00:21:57,232
J'espère que vous avez
des trucs sucrés.
253
00:21:58,483 --> 00:22:00,819
Il y a des glaces au congélateur.
254
00:22:01,028 --> 00:22:03,280
En prison, j'avais des crèmes au caramel.
255
00:22:03,697 --> 00:22:04,906
C'était vraiment bon.
256
00:22:06,742 --> 00:22:07,576
Défonce-le, Ty !
257
00:22:12,497 --> 00:22:14,291
Tyler ! Tyler, fais attention !
258
00:22:37,731 --> 00:22:38,982
Super accueil, Ty.
259
00:22:39,733 --> 00:22:42,611
Mais je suis ravi que tu sois là.
J'ai besoin de l'Ouvre-Tête.
260
00:22:43,528 --> 00:22:45,655
- Quoi ?
- La Clé Ouvre-Tête ! Maintenant !
261
00:22:45,739 --> 00:22:47,199
- Je t'attendais.
- Je l'ai pas !
262
00:22:47,282 --> 00:22:48,116
Menteur !
263
00:22:50,452 --> 00:22:52,204
- Sam !
- Tu as trois chances
264
00:22:52,287 --> 00:22:53,413
de faire ce qu'il faut.
265
00:22:53,497 --> 00:22:56,541
- Sam !
- Dis-lui, Kinsey. Maintenant !
266
00:22:56,958 --> 00:22:58,585
Tyler ne l'a pas !
267
00:22:59,628 --> 00:23:02,464
Évidemment, tu as menti. Où est-elle ?
268
00:23:02,547 --> 00:23:04,925
Je l'ai enterrée. Dans les bois.
269
00:23:05,425 --> 00:23:06,927
Pourquoi tu l'as enterrée ?
270
00:23:07,010 --> 00:23:08,345
Car elle est dangereuse !
271
00:23:08,678 --> 00:23:10,472
Et on savait que quelqu'un la voudrait.
272
00:23:13,183 --> 00:23:15,394
Pourquoi devrais-je croire
ce que tu dis ?
273
00:23:18,105 --> 00:23:20,941
Car je ne veux pas
que tu refasses de mal à ma famille.
274
00:23:23,777 --> 00:23:24,611
Eh bien...
275
00:23:25,654 --> 00:23:27,739
toi, moi et Bode allons la déterrer.
276
00:23:40,794 --> 00:23:43,171
- Sam ? Je viens avec vous.
- Tu n'iras nulle part.
277
00:23:43,255 --> 00:23:45,257
- Prends-moi à leur place.
- La ferme !
278
00:23:46,007 --> 00:23:47,467
Je n'ai pas besoin de vous.
279
00:23:49,344 --> 00:23:51,763
- Bode n'a pas besoin de venir.
- Si.
280
00:23:52,347 --> 00:23:54,099
C'est ma garantie.
281
00:23:55,559 --> 00:23:56,810
Pas vrai, mon pote ?
282
00:23:57,769 --> 00:23:59,980
Sam, si tu fais du mal à mes enfants,
283
00:24:00,272 --> 00:24:03,733
tu regretteras que j'aie pas eu
seulement un marteau. T'as compris ?
284
00:24:06,570 --> 00:24:07,904
Une vraie dragonne.
285
00:24:09,239 --> 00:24:11,908
C'est pour ça
que je les prends eux, et pas vous.
286
00:24:12,534 --> 00:24:13,368
Allons-y.
287
00:24:19,583 --> 00:24:21,251
Si quelque chose m'arrive,
288
00:24:22,210 --> 00:24:24,045
souviens-toi de prendre soin de Sally.
289
00:24:26,965 --> 00:24:29,092
Sam ! S'il te plaît !
290
00:24:36,141 --> 00:24:39,352
Que se passera-t-il quand Dodge
ouvrira la porte noire ?
291
00:24:39,436 --> 00:24:40,729
Tais-toi et marche.
292
00:24:42,647 --> 00:24:44,649
Tu sais même pas
pourquoi tu fais ça, non ?
293
00:24:44,733 --> 00:24:46,193
Je t'ai dit de te taire !
294
00:24:47,527 --> 00:24:48,528
Elle est pas fiable.
295
00:24:48,612 --> 00:24:51,406
Elle ment pour te faire faire
des trucs que tu ne devrais pas.
296
00:24:51,490 --> 00:24:53,783
Elle m'a menti et maintenant elle te ment.
297
00:24:54,910 --> 00:24:56,995
Tu parles comme ton menteur de père.
298
00:24:57,871 --> 00:24:58,705
Alors,
299
00:24:59,414 --> 00:25:01,541
comment se sont passées
ces dernières semaines ?
300
00:25:01,625 --> 00:25:02,542
Bien.
301
00:25:02,626 --> 00:25:04,419
Vraiment bien.
302
00:25:04,503 --> 00:25:07,547
Je ne sais pas si Tyler vous l'a dit,
mais on traîne ensemble.
303
00:25:09,466 --> 00:25:10,967
Eh bien...
304
00:25:13,053 --> 00:25:14,429
je suis content de l'entendre.
305
00:25:15,055 --> 00:25:16,765
- Les cours se passent bien ?
- Oui.
306
00:25:17,182 --> 00:25:18,475
Et à la maison ?
307
00:25:20,769 --> 00:25:21,770
Attends.
308
00:25:22,395 --> 00:25:23,230
Bonjour.
309
00:25:25,690 --> 00:25:28,318
Ouais, attends une seconde.
Dis-lui que j'arrive.
310
00:25:28,401 --> 00:25:31,404
Merci. Je reviens. Reste là.
311
00:25:45,252 --> 00:25:46,169
Sam ?
312
00:25:48,380 --> 00:25:49,381
Sam ?
313
00:25:57,681 --> 00:25:59,140
Tu n'as pas à avoir peur.
314
00:26:00,976 --> 00:26:02,060
Qu'est-ce que tu es ?
315
00:26:02,352 --> 00:26:03,603
Je suis ton amie.
316
00:26:06,064 --> 00:26:07,524
Ou du moins, je voudrais l'être.
317
00:26:09,776 --> 00:26:11,570
Regarde sur le bureau, Sam.
318
00:26:13,863 --> 00:26:14,906
Regarde.
319
00:26:24,916 --> 00:26:25,959
Ouvre-le.
320
00:26:33,049 --> 00:26:34,342
TROUBLE DE LA PERSONNALITÉ ?
321
00:26:36,678 --> 00:26:38,471
...NE CHERCHE PAS À SE DÉPASSER...
322
00:26:40,849 --> 00:26:42,350
N'EXPLOITE PAS TOUT SON POTENTIEL
323
00:26:44,394 --> 00:26:47,147
RETOURS DE TYLER : MANQUE
DE CONFIANCE, ESSEULÉ, PÈRE VIOLENT
324
00:26:47,731 --> 00:26:49,733
Ce ne sont pas tes vrais amis, Sam.
325
00:26:50,108 --> 00:26:51,401
Ils te mentent.
326
00:26:52,110 --> 00:26:54,237
Tu n'es qu'un virus pour eux.
327
00:26:55,655 --> 00:26:56,615
Mais moi,
328
00:26:57,824 --> 00:26:59,659
je ne te mentirais jamais, Sam.
329
00:27:00,619 --> 00:27:02,370
Je sais à quel point tu es spécial.
330
00:27:02,454 --> 00:27:03,413
Arrête !
331
00:27:05,582 --> 00:27:06,708
Ce n'est pas réel !
332
00:27:06,791 --> 00:27:08,209
Si, ça l'est, Sam.
333
00:27:08,918 --> 00:27:11,004
Et je sais comment t'obtenir
ce que tu veux.
334
00:27:12,589 --> 00:27:14,674
Tu dois juste m'écouter, d'accord ?
335
00:27:15,467 --> 00:27:16,551
Écoute-moi juste.
336
00:27:24,184 --> 00:27:25,685
Sam ? Sam !
337
00:27:28,188 --> 00:27:29,189
C'est ici.
338
00:27:30,523 --> 00:27:31,358
Assieds-toi.
339
00:27:36,154 --> 00:27:37,030
Creuse.
340
00:27:48,833 --> 00:27:50,085
C'est inutile.
341
00:27:55,965 --> 00:27:57,801
- Et puis merde.
- Qu'est-ce que tu...
342
00:28:00,303 --> 00:28:02,222
Mon Dieu, Tyler. Ça va ?
343
00:28:02,305 --> 00:28:04,683
Oui, ça va.
344
00:28:11,815 --> 00:28:13,608
- Tu as ton téléphone ?
- Oui.
345
00:28:14,317 --> 00:28:16,861
- Ils étaient où avant son arrivée ?
- Bureau d'Hiver.
346
00:28:20,156 --> 00:28:21,908
911, quelle est votre urgence ?
347
00:28:29,666 --> 00:28:31,668
Tu sais que s'il n'y a pas
de Clé Ouvre-Tête,
348
00:28:31,751 --> 00:28:33,128
je vais devoir vous tuer.
349
00:28:33,211 --> 00:28:35,630
- C'est ici, je le jure.
- Alors dépêche-toi !
350
00:28:49,811 --> 00:28:51,688
Vraiment ? C'était ça, ton plan ?
351
00:28:56,568 --> 00:28:58,737
Je n'ai plus le choix.
Tu le réalises, non ?
352
00:29:14,169 --> 00:29:15,128
Quoi ?
353
00:29:21,843 --> 00:29:22,969
Putain de merde !
354
00:29:29,893 --> 00:29:31,269
Allons-nous-en !
355
00:29:44,157 --> 00:29:46,534
- Qu'ont dit les flics ?
- Cinq à dix minutes.
356
00:29:47,118 --> 00:29:48,661
On devrait peut-être aller voir.
357
00:29:49,621 --> 00:29:50,705
Tu fais quoi ?
358
00:29:55,752 --> 00:29:56,669
C'est quoi ?
359
00:30:09,098 --> 00:30:10,099
Mon Dieu !
360
00:30:13,019 --> 00:30:14,062
Maman ! Attends !
361
00:30:18,191 --> 00:30:20,693
Lâche-moi ! Il leur a tiré dessus !
362
00:30:30,912 --> 00:30:31,788
Merde !
363
00:30:35,041 --> 00:30:36,000
Tyler ?
364
00:30:48,304 --> 00:30:49,138
Ça suffit.
365
00:31:02,527 --> 00:31:04,279
Vous m'avez pas laissé le choix !
366
00:31:05,154 --> 00:31:07,156
Je ne peux pas la laisser tomber !
367
00:31:16,040 --> 00:31:17,000
C'est quoi, ça ?
368
00:31:17,083 --> 00:31:19,127
- Putain !
- C'est quoi, ce bordel ?
369
00:31:20,962 --> 00:31:22,672
Sam, Bode et Kinsey ?
370
00:31:22,755 --> 00:31:24,132
Ils ont fui. Dans la forêt.
371
00:31:24,215 --> 00:31:26,593
- Les coups de feu.
- Une créature m'a attaqué.
372
00:31:26,676 --> 00:31:27,886
Bode et Kinsey vont bien ?
373
00:31:27,969 --> 00:31:29,804
S'ils ont échappé à la chose.
C'est moi ?
374
00:31:30,555 --> 00:31:31,890
C'est ma porte d'entrée.
375
00:31:31,973 --> 00:31:33,349
Qu'est-ce qui se passe ?
376
00:31:33,433 --> 00:31:34,767
C'est la Clé Ouvre-Tête.
377
00:31:34,851 --> 00:31:35,852
Et c'est réel ?
378
00:31:35,935 --> 00:31:37,520
Tu as déjà vu ça, maman.
379
00:31:37,729 --> 00:31:39,480
Pas ça, mais de la magie.
380
00:31:39,981 --> 00:31:41,274
Mais tu ne te souviens pas.
381
00:31:42,025 --> 00:31:43,610
Pourquoi je ne m'en souviens pas ?
382
00:31:44,402 --> 00:31:46,070
C'est pour ça
que tu as tué Rendell ?
383
00:31:46,154 --> 00:31:48,281
Tyler, j'ai fait n'importe quoi.
384
00:31:49,616 --> 00:31:50,450
Mon Dieu.
385
00:31:52,035 --> 00:31:53,494
Merde.
386
00:31:55,663 --> 00:31:58,458
Je ne voulais pas tuer M. Locke.
387
00:31:58,875 --> 00:32:00,877
Je voulais juste lui trouver les clés.
388
00:32:02,420 --> 00:32:03,421
Dodge ?
389
00:32:07,383 --> 00:32:09,677
Ce que je t'ai dit à propos
de mon père, ça...
390
00:32:10,637 --> 00:32:12,055
ça n'a rien eu à voir avec ça ?
391
00:32:12,138 --> 00:32:15,058
Si jamais tu décides de tuer ton père,
rends-moi service :
392
00:32:15,141 --> 00:32:16,267
tue le mien au passage.
393
00:32:19,270 --> 00:32:20,438
Tu m'avais dit quoi ?
394
00:32:25,652 --> 00:32:26,653
C'est pas important.
395
00:32:30,573 --> 00:32:32,033
Je croyais que tu étais mon ami.
396
00:32:33,201 --> 00:32:34,535
Mais tu m'as menti.
397
00:32:35,536 --> 00:32:37,664
Toi et ton père, vous m'avez menti.
398
00:32:38,790 --> 00:32:42,460
Oui, mon père
m'a poussé à traîner avec toi
399
00:32:43,169 --> 00:32:44,462
pour essayer de t'aider !
400
00:32:45,964 --> 00:32:47,340
Mais je t'aimais bien
401
00:32:48,216 --> 00:32:49,384
et on était amis,
402
00:32:49,509 --> 00:32:51,928
jusqu'à ce que tu débarques chez moi
avec un flingue !
403
00:32:55,056 --> 00:32:56,557
Elle m'a dit que j'étais spécial.
404
00:32:57,725 --> 00:32:58,977
Qu'elle tenait à moi.
405
00:33:00,478 --> 00:33:03,898
Tu crois que si elle tenait à toi,
elle te ferait faire tout ça ?
406
00:33:06,317 --> 00:33:07,402
Tu ne comprends pas.
407
00:33:08,987 --> 00:33:11,739
Je crois que si.
408
00:33:23,126 --> 00:33:24,836
Qu'y a-t-il derrière cette porte ?
409
00:33:27,046 --> 00:33:28,798
C'est la tête de Sam.
410
00:33:28,881 --> 00:33:30,633
Comment ça, sa tête ?
411
00:33:30,717 --> 00:33:33,011
Maman ! Arrête !
412
00:34:02,832 --> 00:34:05,126
- Merci, Sam. Tu l'as trouvée.
- Sam !
413
00:34:05,793 --> 00:34:07,628
- Elle peut pas te la prendre.
- Silence.
414
00:34:07,712 --> 00:34:08,880
Sauf si tu la lui donnes.
415
00:34:08,963 --> 00:34:10,673
On aurait pu éviter tout ça
416
00:34:10,757 --> 00:34:13,551
si ton idiot de père avait dit à Sam
ce que je voulais savoir.
417
00:34:24,187 --> 00:34:25,188
Tu fais quoi ?
418
00:34:26,606 --> 00:34:28,232
Je suis vraiment spécial ?
419
00:34:28,316 --> 00:34:30,234
Bien sûr que je te trouve spécial, Sam.
420
00:34:33,279 --> 00:34:34,989
Promets-moi que tu ne mens pas.
421
00:34:36,157 --> 00:34:38,076
Maman, ça va ?
422
00:34:39,535 --> 00:34:41,245
Tu crois que je te mentirais ?
423
00:34:45,333 --> 00:34:46,334
Sam.
424
00:34:47,794 --> 00:34:48,878
Sam !
425
00:34:50,880 --> 00:34:53,800
Dis-moi que tu ne mens pas.
Dis-le-moi !
426
00:35:06,395 --> 00:35:08,981
Je ne peux pas prendre les clés
des mains des Locke,
427
00:35:12,193 --> 00:35:14,028
mais les autres n'ont pas cette chance.
428
00:35:14,112 --> 00:35:16,864
Allons-nous-en !
429
00:35:17,615 --> 00:35:18,574
Allez !
430
00:35:25,665 --> 00:35:27,667
Pourquoi ?
431
00:35:29,585 --> 00:35:30,586
Pourquoi ?
432
00:35:35,758 --> 00:35:37,969
Si personne ne t'aime,
c'est pour une raison,
433
00:35:41,764 --> 00:35:44,767
c'est parce que tu n'as
absolument rien de spécial.
434
00:35:50,481 --> 00:35:51,649
Au revoir, Sam.
435
00:36:10,209 --> 00:36:11,377
Il est à l'intérieur !
436
00:36:55,671 --> 00:36:56,756
Quoi ?
437
00:36:58,132 --> 00:36:59,217
Police !
438
00:37:06,224 --> 00:37:08,351
Non !
439
00:37:21,030 --> 00:37:22,365
On n'a pas de signes vitaux.
440
00:37:35,795 --> 00:37:36,879
Kinsey ! Bode !
441
00:38:26,220 --> 00:38:27,346
Les flics sont partis.
442
00:38:31,809 --> 00:38:34,020
Et si on nettoyait demain matin ?
443
00:38:36,689 --> 00:38:38,607
Bode et Tyler sont en haut ?
444
00:38:39,442 --> 00:38:40,276
Oui.
445
00:38:41,110 --> 00:38:42,653
Tu devrais aussi aller dormir.
446
00:38:45,948 --> 00:38:48,200
Personne ne va dormir cette nuit,
maman.
447
00:39:27,198 --> 00:39:31,577
UN RAYON DE SOLEIL
448
00:42:22,957 --> 00:42:25,292
Sous-titres : Estelle Dagot