1
00:00:06,006 --> 00:00:07,298
¿Lo veis bien todos?
2
00:00:09,843 --> 00:00:11,886
A ver, lo que no queréis hacer
3
00:00:11,970 --> 00:00:14,806
es seccionar los órganos que hay debajo,
4
00:00:15,265 --> 00:00:19,394
así que vais a levantar
el cordón umbilical al cortar.
5
00:00:19,978 --> 00:00:23,314
Vais a fijar los colgajos cutáneos
6
00:00:23,398 --> 00:00:27,986
con los alfileres de disección,
que claramente se me han acabado.
7
00:00:28,403 --> 00:00:31,114
Vale, fijad los colgajos. Ahora vengo.
8
00:01:07,358 --> 00:01:08,193
Sam.
9
00:01:08,985 --> 00:01:09,986
Sam.
10
00:01:12,989 --> 00:01:13,823
Sam.
11
00:01:14,991 --> 00:01:16,034
Ven.
12
00:01:21,247 --> 00:01:22,332
Siéntate.
13
00:01:27,087 --> 00:01:28,505
"Jingle Bells", ¿eh?
14
00:01:30,507 --> 00:01:31,633
Bueno,
15
00:01:31,966 --> 00:01:35,136
el director Westmore quiere
tres semanas de castigo.
16
00:01:35,220 --> 00:01:36,096
¿Tres semanas?
17
00:01:36,179 --> 00:01:38,640
No hace ni una semana
del anterior incidente.
18
00:01:39,224 --> 00:01:42,018
Tienes suerte de que no sea peor.
19
00:01:44,229 --> 00:01:46,231
La gente se reía y me dejé llevar.
20
00:01:46,314 --> 00:01:47,607
Lo siento, Sr. Locke.
21
00:01:47,732 --> 00:01:50,860
No eres el primero
que busca aprobación externa.
22
00:01:51,319 --> 00:01:52,403
A veces pasa.
23
00:01:52,487 --> 00:01:55,907
Pero últimamente parece
que te dejas llevar mucho.
24
00:01:57,283 --> 00:01:58,535
¿Qué ocurre?
25
00:02:00,870 --> 00:02:01,871
No lo sé.
26
00:02:03,331 --> 00:02:04,666
¿Cómo va todo en casa?
27
00:02:05,667 --> 00:02:08,211
No muy bien, pero no sé. Normal.
28
00:02:09,295 --> 00:02:10,171
Mira...
29
00:02:15,135 --> 00:02:16,094
...Sam...
30
00:02:17,387 --> 00:02:18,888
...he estado en tu lugar.
31
00:02:19,013 --> 00:02:21,141
He echado a perder muchas cosas.
32
00:02:22,684 --> 00:02:25,562
Sé lo que es y quiero ayudarte.
33
00:02:27,230 --> 00:02:28,231
¿Sí?
34
00:02:29,357 --> 00:02:30,233
Sí.
35
00:02:31,609 --> 00:02:35,989
Querías hacer formación profesional
después de graduarte. He investigado.
36
00:02:36,656 --> 00:02:37,699
¡Sam!
37
00:02:39,159 --> 00:02:40,827
Encontré cursos en...
38
00:02:42,370 --> 00:02:44,247
¡Sam!
39
00:02:53,006 --> 00:02:55,592
Te veo, Sam.
40
00:02:56,426 --> 00:02:57,510
¿Qué te parece?
41
00:03:04,601 --> 00:03:05,935
¿Qué sitio es ese?
42
00:03:09,022 --> 00:03:11,691
Es la casa de mi familia,
en Massachusetts.
43
00:03:17,363 --> 00:03:19,908
Es genial. ¿Se crio en esa casa?
44
00:03:19,991 --> 00:03:22,869
Hace mucho tiempo
que pertenece a mi familia.
45
00:03:23,620 --> 00:03:24,829
Este grabado...
46
00:03:26,664 --> 00:03:28,583
...me recuerda de dónde vengo.
47
00:03:30,543 --> 00:03:32,879
Me ayuda a apreciar dónde estoy.
48
00:04:01,991 --> 00:04:04,702
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
49
00:05:05,305 --> 00:05:06,222
Sally.
50
00:05:06,764 --> 00:05:08,349
Se me había olvidado.
51
00:05:08,433 --> 00:05:12,437
Me preocupa lo que dijo la chica del pozo.
Deberíamos llamar a Tyler.
52
00:05:12,520 --> 00:05:14,731
He perdido el móvil en las cuevas.
53
00:05:15,231 --> 00:05:16,607
¿En las cuevas marinas?
54
00:05:16,816 --> 00:05:19,944
Sí, queríamos rodar
escenas para nuestra peli.
55
00:07:42,170 --> 00:07:44,755
¿Kinsey? ¿Tyler?
56
00:08:10,364 --> 00:08:12,658
Vale, creo que es lo último.
57
00:08:12,825 --> 00:08:16,078
Llama a Tyler con el móvil de mamá
para ver si está bien.
58
00:08:16,204 --> 00:08:18,247
Vale, si tanto te preocupa...
59
00:08:27,965 --> 00:08:28,925
Mierda.
60
00:08:30,718 --> 00:08:32,762
¿Por qué iba a romper una ventana?
61
00:08:32,929 --> 00:08:35,473
Puede entrar y salir por cualquier puerta.
62
00:08:40,520 --> 00:08:42,522
Igual no es la chica del pozo.
63
00:08:42,897 --> 00:08:44,023
Entonces, ¿quién?
64
00:08:57,161 --> 00:08:58,037
¿Tyler?
65
00:09:02,124 --> 00:09:03,501
Hola, señora Locke.
66
00:09:04,794 --> 00:09:07,129
Le agradecería que no gritase.
67
00:09:08,422 --> 00:09:10,258
- No nos hagas daño.
- Cállese.
68
00:09:10,758 --> 00:09:11,926
Escóndete.
69
00:09:12,009 --> 00:09:13,177
¿Qué vas a hacer?
70
00:09:13,261 --> 00:09:14,595
No puedo dejar a mamá.
71
00:09:16,347 --> 00:09:17,557
Se me ocurre algo.
72
00:09:19,809 --> 00:09:21,769
No te asustes cuando veas mi cuerpo.
73
00:09:21,852 --> 00:09:25,022
- ¿Qué le pasa a tu cuerpo?
- No sé. Se queda raro.
74
00:09:25,106 --> 00:09:26,274
¿En qué sentido?
75
00:09:26,357 --> 00:09:28,442
Como un calcetín sin pie dentro.
76
00:09:28,776 --> 00:09:30,361
O como si estuviera muerto.
77
00:09:31,487 --> 00:09:33,197
Tú vigila mi cuerpo, ¿vale?
78
00:09:33,281 --> 00:09:35,116
Y mantén la puerta abierta.
79
00:09:47,670 --> 00:09:48,629
¿Bode?
80
00:09:50,381 --> 00:09:51,799
¡Madre mía!
81
00:10:07,231 --> 00:10:08,065
Vale...
82
00:10:16,657 --> 00:10:17,617
¿Mamá?
83
00:10:19,702 --> 00:10:20,536
¿Mamá?
84
00:10:21,370 --> 00:10:22,455
¿Mamá?
85
00:10:22,872 --> 00:10:25,207
De verdad, no sé de qué me hablas.
86
00:10:26,334 --> 00:10:27,335
¿Dónde están?
87
00:10:28,419 --> 00:10:29,503
¿Cómo has salido?
88
00:10:29,962 --> 00:10:30,963
Me he fugado.
89
00:10:31,589 --> 00:10:33,257
Hubo un pequeño incendio.
90
00:10:33,341 --> 00:10:35,551
- Y una amiga me ayudó a venir.
- ¡Mamá!
91
00:10:37,803 --> 00:10:40,222
- ¿Por qué has venido?
- Por la Llave Cabeza.
92
00:10:41,474 --> 00:10:43,184
- ¿Cómo?
- La Llave Cabeza.
93
00:10:43,267 --> 00:10:45,645
Una de las llaves. No finja no saberlo.
94
00:10:46,395 --> 00:10:48,606
¿Tiene algo que ver con Rendell?
95
00:10:48,689 --> 00:10:49,523
¡No me mienta!
96
00:10:49,607 --> 00:10:53,402
No te estoy mintiendo en nada.
Quiero ayudarte.
97
00:10:53,569 --> 00:10:55,738
Pero no sé de qué hablas.
98
00:10:56,322 --> 00:10:58,532
Los niños lo sabrán. ¿Dónde están?
99
00:10:58,824 --> 00:11:01,160
Sam. Por favor, Sam.
100
00:11:01,243 --> 00:11:03,329
- No sabrán nada...
- Silencio.
101
00:11:03,412 --> 00:11:04,664
- Andando.
- ¡Mamá!
102
00:11:05,164 --> 00:11:06,332
Voy a buscar ayuda.
103
00:11:09,168 --> 00:11:10,419
¿Estás bien?
104
00:11:11,045 --> 00:11:12,713
- Es Sam Lesser.
- ¿Qué?
105
00:11:12,797 --> 00:11:15,758
Tiene a mamá y una pistola.
Quiere la Llave Cabeza.
106
00:11:15,841 --> 00:11:19,387
- ¿Cómo sabe lo de la llave?
- No lo sé, pero está aquí.
107
00:11:34,402 --> 00:11:35,403
¿Qué haces?
108
00:11:35,486 --> 00:11:36,445
Improvisar.
109
00:11:38,447 --> 00:11:39,407
Vamos.
110
00:11:43,411 --> 00:11:44,578
Hola, Kinsey. Hola, Bode.
111
00:11:48,290 --> 00:11:49,291
Suéltala.
112
00:11:49,375 --> 00:11:50,876
Sí, claro. Puedo hacerlo.
113
00:11:51,377 --> 00:11:52,545
Podemos ser amigos.
114
00:11:53,337 --> 00:11:54,797
Pero dame la Llave Cabeza.
115
00:11:56,340 --> 00:11:57,550
¿Qué es eso?
116
00:11:59,051 --> 00:12:01,137
¿Sabes cuánto me cabrea que me insulten?
117
00:12:01,220 --> 00:12:03,597
Sé que sabes de lo que hablo.
118
00:12:04,807 --> 00:12:06,559
Así que dime dónde está
119
00:12:06,642 --> 00:12:08,477
o hago pleno de padres muertos.
120
00:12:08,561 --> 00:12:09,895
¡Vale!
121
00:12:10,563 --> 00:12:11,981
¡Pero para ya!
122
00:12:14,984 --> 00:12:16,235
Qué niño más listo.
123
00:12:17,403 --> 00:12:19,405
- ¡Bode, no!
- ¡No pasa nada!
124
00:12:21,532 --> 00:12:22,867
Tengo esta llave.
125
00:12:22,950 --> 00:12:24,785
¿Qué es? ¿De dónde ha salido?
126
00:12:24,869 --> 00:12:27,705
Y está en mi poder.
127
00:12:27,913 --> 00:12:30,207
Por tanto, no puedes...
128
00:12:31,917 --> 00:12:33,085
...llevártela.
129
00:12:36,088 --> 00:12:37,840
No es como ella dijo.
130
00:12:38,632 --> 00:12:39,842
¿Cómo que "ella"?
131
00:12:40,843 --> 00:12:42,678
¿Te manda la chica del pozo?
132
00:12:43,095 --> 00:12:44,221
¿La chica del pozo?
133
00:12:44,305 --> 00:12:46,098
¿Qué dice? ¿Sabéis de qué va esto?
134
00:12:46,182 --> 00:12:47,975
Sí, pero es difícil de explicar.
135
00:12:49,518 --> 00:12:51,979
Tienes lo que quieres. La Llave Cabeza.
136
00:12:52,396 --> 00:12:53,481
Pruébala.
137
00:12:57,651 --> 00:12:58,652
Va a ser que no.
138
00:13:05,910 --> 00:13:06,911
¿Qué tienes tú?
139
00:13:21,675 --> 00:13:23,636
Notáis que me impaciento, ¿no?
140
00:13:24,428 --> 00:13:25,971
¿Y la Llave Cabeza?
141
00:13:30,559 --> 00:13:31,644
La tiene Tyler.
142
00:13:34,980 --> 00:13:38,067
Pues supongo
que tendremos que esperar a Tyler.
143
00:13:39,235 --> 00:13:41,529
¿Tenéis hambre? Porque yo sí.
144
00:13:43,447 --> 00:13:45,115
¿Cómo se llamaba este juego?
145
00:13:45,199 --> 00:13:46,992
Bebes tú, bebo yo.
146
00:13:50,871 --> 00:13:54,959
Es complicadísimo.
¿Me lo explicas otra vez?
147
00:14:28,367 --> 00:14:30,369
¿Por qué llevas la ropa de Tyler?
148
00:14:35,708 --> 00:14:37,960
Alguien tiene que explicarme qué pasa.
149
00:14:38,043 --> 00:14:39,128
No hace falta.
150
00:14:41,130 --> 00:14:42,798
¡A comer pasta con pavo!
151
00:14:43,549 --> 00:14:44,717
Está bastante rica.
152
00:14:47,094 --> 00:14:50,180
Solo quiero ayudarte, Sam. Eso es todo.
153
00:14:50,890 --> 00:14:52,224
A conseguir lo que quieres.
154
00:14:55,811 --> 00:14:59,189
Solo cucharas. Nada de tenedores afilados.
155
00:15:02,985 --> 00:15:04,028
Soy vegetariana.
156
00:15:04,111 --> 00:15:05,571
Pues deja la carne.
157
00:15:07,615 --> 00:15:08,824
Mientras tanto...
158
00:15:09,742 --> 00:15:12,161
...creo que deberíamos ponernos al día.
159
00:15:16,290 --> 00:15:18,292
¿No os animáis? Pues empiezo yo.
160
00:15:19,501 --> 00:15:21,837
La cárcel es una mierda.
161
00:15:21,921 --> 00:15:23,297
Esa es la idea.
162
00:15:24,590 --> 00:15:27,593
Cierto. Seguramente sea queriendo.
163
00:15:27,968 --> 00:15:29,136
Pero me he fugado.
164
00:15:29,219 --> 00:15:30,512
Sí, ya lo vemos.
165
00:15:30,888 --> 00:15:31,972
¿Qué tal vosotros?
166
00:15:35,059 --> 00:15:36,352
¿Qué tal Matheson?
167
00:15:36,435 --> 00:15:37,978
- ¿Y el edema cerebral?
- Kinsey.
168
00:15:38,062 --> 00:15:38,979
¿Qué?
169
00:15:39,897 --> 00:15:41,774
Quiere que nos pongamos al día.
170
00:15:41,941 --> 00:15:44,485
Tengo curiosidad por saber
cómo va su edema.
171
00:15:45,110 --> 00:15:48,238
De cuando le fracturaste
el cráneo con un martillo.
172
00:15:48,906 --> 00:15:50,282
Lástima que no rematara.
173
00:15:53,911 --> 00:15:54,954
Basta.
174
00:15:58,582 --> 00:15:59,667
Cómete la cena.
175
00:16:11,929 --> 00:16:13,722
Una para ti y otra para mí.
176
00:16:20,479 --> 00:16:22,064
¿De qué va esta mierda?
177
00:16:27,987 --> 00:16:29,780
No me has pedido permiso.
178
00:16:29,863 --> 00:16:30,906
Teníamos hambre.
179
00:16:35,285 --> 00:16:36,745
¿Y le das mi refresco?
180
00:16:36,829 --> 00:16:37,871
Tenía sed.
181
00:16:39,164 --> 00:16:41,000
¿No sale agua del grifo?
182
00:16:42,334 --> 00:16:43,419
Eso me parecía.
183
00:16:50,217 --> 00:16:51,093
¿Qué?
184
00:16:51,176 --> 00:16:52,428
Déjala en paz.
185
00:16:55,180 --> 00:16:56,056
Pégame.
186
00:16:56,724 --> 00:16:58,392
- No.
- ¡Pégame, cagueta!
187
00:17:02,396 --> 00:17:03,856
¿Qué te enseñé?
188
00:17:04,273 --> 00:17:06,275
Espera que caiga un derechazo,
189
00:17:06,358 --> 00:17:09,153
bloquea con la izquierda
y pega un derechazo tú.
190
00:17:14,491 --> 00:17:16,618
- ¿Adónde vas?
- Es mi amigo.
191
00:17:17,161 --> 00:17:18,662
- ¿Quién?
- Mi amigo.
192
00:17:23,751 --> 00:17:24,585
Hola.
193
00:17:24,668 --> 00:17:25,502
Hola.
194
00:17:26,378 --> 00:17:29,923
¿Qué hay? Soy Randy, el padre de Sam.
¿Cómo te llamas?
195
00:17:30,007 --> 00:17:31,717
Soy Tyler. Tyler Locke.
196
00:17:31,800 --> 00:17:33,802
- Encantado.
- Encantado.
197
00:17:33,886 --> 00:17:35,054
Llegas pronto.
198
00:17:35,512 --> 00:17:37,598
Sí, acabé de entrenar antes.
199
00:17:37,681 --> 00:17:39,058
¿Para qué entrenas?
200
00:17:39,141 --> 00:17:40,809
Juega al hockey. Vamos.
201
00:17:45,981 --> 00:17:47,357
Nos vemos, Tyler.
202
00:17:47,691 --> 00:17:48,942
Sí, nos vemos.
203
00:17:51,445 --> 00:17:52,780
Pasadlo bien.
204
00:18:01,497 --> 00:18:03,499
Qué tatuaje tan interesante, Sam.
205
00:18:03,707 --> 00:18:04,792
El símbolo omega.
206
00:18:05,542 --> 00:18:06,919
Creo que quedó bien.
207
00:18:07,628 --> 00:18:09,755
Me fijé la última vez que te vimos.
208
00:18:11,298 --> 00:18:13,008
¿Quiere hablar del Sr. Locke?
209
00:18:14,718 --> 00:18:16,386
Hablaba de tu tatuaje.
210
00:18:16,470 --> 00:18:18,972
Quiere saber qué tiene que ver
con el Sr. Locke.
211
00:18:19,056 --> 00:18:20,641
- ¿Cree que soy tonto?
- Yo sí.
212
00:18:20,724 --> 00:18:21,725
Pues no lo soy.
213
00:18:23,102 --> 00:18:25,854
Pues venga, hablemos del señor Locke.
214
00:18:25,938 --> 00:18:29,858
¿Qué le diríais a Rendell Locke
si estuviera aquí?
215
00:18:30,317 --> 00:18:32,820
Le diría que tendría que haberte encerrado
216
00:18:32,903 --> 00:18:34,780
antes de que nos destrozaras.
217
00:18:36,698 --> 00:18:38,283
¿Qué le dirías tú, Sam?
218
00:18:40,077 --> 00:18:43,455
Al hombre que intentaba ayudarte
antes de que lo mataras.
219
00:18:45,874 --> 00:18:47,042
Le diría...
220
00:18:48,502 --> 00:18:52,089
...que todo esto es culpa suya
y siempre lo ha sido.
221
00:18:54,967 --> 00:18:56,885
¿Por qué es culpa suya, Sam?
222
00:18:59,471 --> 00:19:03,475
Si me lo explicas,
puedo ayudarte a conseguir lo que quieres.
223
00:19:06,353 --> 00:19:09,064
¿Quién te mandó a nuestra casa de Seattle?
224
00:19:12,526 --> 00:19:14,444
A Dodge le importo.
225
00:19:14,945 --> 00:19:17,156
Ella es la que necesita las llaves.
226
00:19:18,657 --> 00:19:20,784
La chica del pozo se llama Dodge.
227
00:19:25,914 --> 00:19:28,041
¿Sabéis de quién habla?
228
00:19:28,917 --> 00:19:30,878
¿Por qué quiere la Llave Cabeza?
229
00:19:31,712 --> 00:19:34,715
Porque te permite meterte
en la mente de alguien.
230
00:19:35,507 --> 00:19:38,093
Y alguien sabe abrir la Puerta Negra.
231
00:19:38,760 --> 00:19:39,761
¿Quién lo sabe?
232
00:19:39,845 --> 00:19:41,221
No es asunto tuyo.
233
00:19:41,305 --> 00:19:43,682
¿Esa Dodge te dijo que mataras a Rendell?
234
00:19:43,765 --> 00:19:45,934
¿Por qué tengo que responderte?
235
00:19:47,269 --> 00:19:48,687
La pistola la tengo yo.
236
00:19:58,572 --> 00:19:59,823
¿Qué hacemos ahora?
237
00:20:03,076 --> 00:20:03,994
¿Qué quieres decir?
238
00:20:04,119 --> 00:20:07,581
La noche es joven
y aún no he terminado contigo.
239
00:20:11,501 --> 00:20:14,546
Debería irme a casa ya, de verdad.
240
00:20:14,630 --> 00:20:18,342
Conozco un bar estupendo
a las afueras del pueblo.
241
00:20:18,926 --> 00:20:20,052
Tengo que irme.
242
00:20:20,302 --> 00:20:22,304
- Igual otro día.
- Vale.
243
00:20:28,810 --> 00:20:31,605
¿Por qué no nos pasamos por el faro?
244
00:20:33,941 --> 00:20:35,442
A por la segunda ronda.
245
00:20:38,111 --> 00:20:39,196
Gracias.
246
00:20:44,952 --> 00:20:46,662
¿Me la devuelves, por favor?
247
00:20:49,164 --> 00:20:49,998
¿El qué?
248
00:20:51,583 --> 00:20:52,501
¿Esta llave?
249
00:20:53,377 --> 00:20:56,004
Devuélvemela. Ya.
250
00:21:04,930 --> 00:21:06,848
¿Por qué no me la quitas?
251
00:21:21,530 --> 00:21:22,489
¡Key House!
252
00:21:52,185 --> 00:21:53,437
¿Qué hay de postre?
253
00:21:55,230 --> 00:21:57,232
Espero que no sea antiazúcar.
254
00:21:58,483 --> 00:22:00,819
Hay polos y helado en el congelador.
255
00:22:01,028 --> 00:22:03,613
En la cárcel me daban
natillas con caramelo.
256
00:22:03,697 --> 00:22:04,906
Estaban riquísimas.
257
00:22:06,742 --> 00:22:07,576
¡Dale, Ty!
258
00:22:12,497 --> 00:22:14,291
¡Tyler! ¡Ten cuidado!
259
00:22:37,689 --> 00:22:39,066
Menudo saludo, Ty.
260
00:22:39,775 --> 00:22:41,068
Pero me alegra verte.
261
00:22:41,318 --> 00:22:42,903
Necesito la Llave Cabeza.
262
00:22:43,528 --> 00:22:45,655
- ¿Qué?
- ¡La Llave Cabeza ¡Dámela!
263
00:22:45,739 --> 00:22:47,199
- Te esperaba.
- No la tengo.
264
00:22:47,282 --> 00:22:48,116
¡Y una mierda!
265
00:22:50,452 --> 00:22:53,413
- ¡Sam!
-Tienes tres intentos para responder bien.
266
00:22:53,497 --> 00:22:56,541
- ¡Sam!
- Díselo, Kinsey. ¡Ya!
267
00:22:57,000 --> 00:22:58,585
¡Tyler no la tiene!
268
00:22:59,586 --> 00:23:00,879
Has mentido, cómo no.
269
00:23:01,797 --> 00:23:04,925
- ¿Dónde está?
- La enterré en el bosque.
270
00:23:05,425 --> 00:23:06,927
¿Por qué lo hiciste?
271
00:23:07,010 --> 00:23:08,345
Porque es peligrosa.
272
00:23:08,595 --> 00:23:10,472
Y sabíamos que alguien la querría.
273
00:23:13,183 --> 00:23:15,394
¿Por qué iba a creer lo que dices?
274
00:23:18,105 --> 00:23:21,108
Porque no quiero
que le hagas más daño a mi familia.
275
00:23:23,777 --> 00:23:24,736
Bueno, pues...
276
00:23:25,654 --> 00:23:27,739
...Bode, tú y yo vamos a desenterrarla.
277
00:23:40,794 --> 00:23:43,171
- ¿Sam? Voy yo.
- Tú te quedas.
278
00:23:43,255 --> 00:23:45,257
- Llévame a mí.
- ¡Silencio!
279
00:23:46,007 --> 00:23:47,467
No os necesito.
280
00:23:49,177 --> 00:23:51,888
- No hace falta que vaya Bode.
- Claro que sí.
281
00:23:52,347 --> 00:23:54,099
Es mi garantía.
282
00:23:55,559 --> 00:23:56,810
¿Verdad, amiguito?
283
00:23:57,769 --> 00:23:59,980
Sam, si les haces daño a mis hijos,
284
00:24:00,272 --> 00:24:02,232
desearás que solo tuviera un martillo.
285
00:24:02,315 --> 00:24:04,109
¿Me entiendes?
286
00:24:06,570 --> 00:24:07,904
Qué carácter.
287
00:24:09,239 --> 00:24:11,908
Por eso me los llevo a ellos y no a usted.
288
00:24:12,534 --> 00:24:13,368
Vamos.
289
00:24:19,583 --> 00:24:21,251
Si me pasa algo,
290
00:24:22,210 --> 00:24:24,045
acuérdate de cuidar a Sally.
291
00:24:26,965 --> 00:24:29,092
¡Sam! ¡Por favor!
292
00:24:36,141 --> 00:24:39,352
¿Qué pasará cuando Dodge
abra la Puerta Negra?
293
00:24:39,436 --> 00:24:40,729
Calla y anda.
294
00:24:42,606 --> 00:24:46,193
- No sabes ni por qué lo haces, ¿verdad?
- ¡Que te calles!
295
00:24:47,527 --> 00:24:48,528
No es de fiar.
296
00:24:48,612 --> 00:24:51,406
Solo miente para que hagas
cosas que no debes.
297
00:24:51,490 --> 00:24:53,783
Me mintió a mí. Ahora te miente a ti.
298
00:24:54,868 --> 00:24:56,995
Lo dice el hijo de un mentiroso.
299
00:24:57,871 --> 00:24:58,705
Bueno...
300
00:24:59,414 --> 00:25:02,542
- ...¿qué tal las últimas semanas?
- Bien.
301
00:25:02,626 --> 00:25:04,419
Muy bien, de hecho.
302
00:25:04,503 --> 00:25:07,547
No sé si Tyler se lo ha dicho,
pero nos vamos viendo.
303
00:25:09,466 --> 00:25:10,967
Bueno, eso...
304
00:25:13,053 --> 00:25:14,429
Eso me alegra, Sam.
305
00:25:14,971 --> 00:25:16,765
- ¿Y las clases van bien?
- Sí.
306
00:25:17,140 --> 00:25:18,475
¿Cómo va en casa?
307
00:25:20,727 --> 00:25:21,770
Un momento.
308
00:25:22,395 --> 00:25:23,230
Hola.
309
00:25:25,690 --> 00:25:28,318
Sí, un momento. Dile que ahora voy.
310
00:25:28,401 --> 00:25:31,404
Vale, gracias.
Ahora vuelvo. No te me vayas.
311
00:25:45,252 --> 00:25:46,169
¿Sam?
312
00:25:48,380 --> 00:25:49,381
¿Sam?
313
00:25:57,556 --> 00:25:59,140
No tengas miedo.
314
00:26:00,892 --> 00:26:01,977
¿Qué eres?
315
00:26:02,352 --> 00:26:03,603
Soy tu amiga.
316
00:26:06,064 --> 00:26:07,524
O al menos quiero serlo.
317
00:26:09,776 --> 00:26:11,570
Mira el escritorio, Sam.
318
00:26:13,863 --> 00:26:14,906
Fíjate.
319
00:26:24,916 --> 00:26:25,959
Ábrelo.
320
00:26:33,133 --> 00:26:34,342
¿TRASTORNO LÍMITE?
321
00:26:36,678 --> 00:26:38,471
...POCA DISPOSICIÓN A SUPERARSE...
322
00:26:40,849 --> 00:26:42,350
NO DESARROLLA SU POTENCIAL
323
00:26:44,352 --> 00:26:47,147
COMENTARIOS DE TYLER:
INSEGURO, SOLITARIO, PADRE CRUEL
324
00:26:47,564 --> 00:26:49,733
No son amigos de verdad, Sam.
325
00:26:50,108 --> 00:26:51,401
Te mienten.
326
00:26:51,985 --> 00:26:54,237
Para ellos no eres más que un virus.
327
00:26:55,614 --> 00:26:56,698
Pero yo...
328
00:26:57,824 --> 00:26:59,659
Yo nunca te mentiría, Sam.
329
00:27:00,619 --> 00:27:02,370
Yo sé lo especial que eres.
330
00:27:02,454 --> 00:27:03,413
¡Para!
331
00:27:05,540 --> 00:27:06,708
Esto no es real.
332
00:27:06,791 --> 00:27:08,293
Sí que lo es, Sam.
333
00:27:08,877 --> 00:27:11,087
Y sé cómo conseguirte lo que quieres.
334
00:27:12,339 --> 00:27:14,674
Solo tienes que escucharme, ¿vale?
335
00:27:15,467 --> 00:27:16,551
Tú escucha.
336
00:27:24,184 --> 00:27:25,685
¿Sam?
337
00:27:28,188 --> 00:27:29,189
Es aquí.
338
00:27:30,523 --> 00:27:31,358
Siéntate.
339
00:27:36,071 --> 00:27:36,946
Cava.
340
00:27:48,833 --> 00:27:50,085
Es inútil.
341
00:27:55,965 --> 00:27:57,801
- A la mierda.
- ¿Qué estás...?
342
00:28:00,303 --> 00:28:02,222
Dios, Tyler. ¿Estás bien?
343
00:28:02,305 --> 00:28:04,683
Sí, estoy bien.
344
00:28:11,815 --> 00:28:13,608
- ¿Tienes tu móvil?
- Sí.
345
00:28:13,817 --> 00:28:16,861
- ¿Dónde estaban Bode y Kinsey antes?
- Estudio de invierno.
346
00:28:20,156 --> 00:28:21,908
Emergencias, dígame.
347
00:28:29,666 --> 00:28:33,128
Sabrás que, si la Llave Cabeza no está,
tendré que mataros.
348
00:28:33,211 --> 00:28:35,714
- Está aquí, te lo prometo.
- ¡Pues dale!
349
00:28:49,811 --> 00:28:51,688
¿En serio? ¿Ese era tu plan?
350
00:28:56,484 --> 00:28:58,737
Ahora no tengo opción. Lo ves, ¿no?
351
00:29:14,169 --> 00:29:15,128
¿Qué?
352
00:29:21,843 --> 00:29:22,969
¡Hostia puta!
353
00:29:29,893 --> 00:29:31,269
¡Vamos!
354
00:29:44,073 --> 00:29:46,534
- ¿Qué dice la poli?
- Cinco o diez minutos.
355
00:29:47,035 --> 00:29:48,661
Igual deberíamos salir.
356
00:29:49,621 --> 00:29:50,705
¿Qué haces?
357
00:29:55,752 --> 00:29:56,669
¿Qué es eso?
358
00:30:09,098 --> 00:30:10,099
¡Dios!
359
00:30:13,228 --> 00:30:14,062
¡Mamá, espera!
360
00:30:18,191 --> 00:30:20,693
¡Aparta! ¡Les ha disparado!
361
00:30:30,912 --> 00:30:31,788
¡Mierda!
362
00:30:35,041 --> 00:30:36,000
¿Tyler?
363
00:30:48,304 --> 00:30:49,138
Ya basta.
364
00:31:02,527 --> 00:31:04,279
Me ha obligado a hacerlo.
365
00:31:05,154 --> 00:31:07,156
No puedo fallarle. ¡No puedo!
366
00:31:16,040 --> 00:31:17,000
¿Qué es eso?
367
00:31:17,083 --> 00:31:19,127
- ¡Joder!
- ¿Qué está pasando?
368
00:31:20,962 --> 00:31:22,672
Sam, ¿y Bode y Kinsey?
369
00:31:22,755 --> 00:31:24,132
Se adentraron en el bosque.
370
00:31:24,215 --> 00:31:26,593
- Los disparos.
- Me atacó un monstruo.
371
00:31:26,676 --> 00:31:29,888
- ¿Están bien?
- Si el bicho no los pilló, sí. ¿Soy yo?
372
00:31:30,555 --> 00:31:31,890
La puerta de mi casa.
373
00:31:31,973 --> 00:31:33,349
¿Qué está pasando?
374
00:31:33,433 --> 00:31:34,767
Es la Llave Cabeza.
375
00:31:34,851 --> 00:31:35,852
¿Y esto es real?
376
00:31:35,935 --> 00:31:37,520
Ya lo habías visto, mamá.
377
00:31:37,729 --> 00:31:39,564
No esto, sino la magia.
378
00:31:39,981 --> 00:31:41,274
Pero no te acuerdas.
379
00:31:41,983 --> 00:31:43,568
¿Por qué no me acuerdo?
380
00:31:44,277 --> 00:31:46,070
¿Por eso mataste a Rendell?
381
00:31:46,154 --> 00:31:48,281
Tyler, lo he estropeado todo.
382
00:31:49,616 --> 00:31:50,450
Dios.
383
00:31:52,035 --> 00:31:53,494
Mierda.
384
00:31:55,663 --> 00:31:58,458
No quería matar al señor Locke, en serio.
385
00:31:58,875 --> 00:32:01,002
Solo quería darle las llaves a ella.
386
00:32:02,420 --> 00:32:03,421
¿A Dodge?
387
00:32:07,383 --> 00:32:09,677
Aquello que te dije sobre mi padre...
388
00:32:10,595 --> 00:32:12,055
...¿no tuvo nada que ver?
389
00:32:12,138 --> 00:32:16,267
Si alguna vez te decides a matarlo,
cárgate al mío de paso.
390
00:32:19,228 --> 00:32:20,438
¿Qué me dijiste?
391
00:32:25,652 --> 00:32:26,653
No importa.
392
00:32:30,573 --> 00:32:32,033
Creía que eras mi amigo.
393
00:32:33,117 --> 00:32:34,535
Pero me mentiste.
394
00:32:35,536 --> 00:32:37,664
Tu padre y tú me mentisteis.
395
00:32:38,790 --> 00:32:39,666
Sí.
396
00:32:40,500 --> 00:32:42,794
Mi padre me obligó a quedar contigo
397
00:32:43,127 --> 00:32:44,671
para intentar ayudarte.
398
00:32:45,838 --> 00:32:47,340
Pero me caías bien...
399
00:32:48,174 --> 00:32:49,384
...y éramos amigos.
400
00:32:49,592 --> 00:32:51,928
Hasta que viniste con un arma.
401
00:32:54,931 --> 00:32:56,599
Me dijo que yo era especial.
402
00:32:57,642 --> 00:32:59,060
Que yo le importaba.
403
00:33:00,478 --> 00:33:03,898
¿Crees que, si le importaras,
te obligaría a hacer esto?
404
00:33:06,234 --> 00:33:07,402
No lo entiendes.
405
00:33:08,987 --> 00:33:11,739
No. Creo que sí.
406
00:33:23,126 --> 00:33:24,836
¿Qué hay detrás de la puerta?
407
00:33:27,046 --> 00:33:28,798
La mente de Sam.
408
00:33:28,881 --> 00:33:30,633
¿Cómo que su mente?
409
00:33:30,717 --> 00:33:33,011
Mamá. ¡Para!
410
00:34:02,832 --> 00:34:05,251
- Gracias, Sam. La has encontrado.
- ¡Sam!
411
00:34:05,793 --> 00:34:07,628
- No puede quitártela.
- ¡Cállate!
412
00:34:07,712 --> 00:34:08,880
Solo si se la das.
413
00:34:08,963 --> 00:34:11,758
Todo esto se habría evitado
si el memo de tu padre
414
00:34:11,841 --> 00:34:13,551
le hubiera dicho a Sam lo que quería.
415
00:34:24,187 --> 00:34:25,188
¿Qué haces?
416
00:34:26,481 --> 00:34:28,232
¿De veras crees que soy especial?
417
00:34:28,316 --> 00:34:30,234
Claro que lo creo, Sam.
418
00:34:33,279 --> 00:34:34,989
Prométeme que no mientes.
419
00:34:36,157 --> 00:34:38,076
Mamá, ¿estás bien?
420
00:34:39,452 --> 00:34:41,245
¿Crees que te mentiría?
421
00:34:45,333 --> 00:34:46,334
Sam.
422
00:34:47,794 --> 00:34:48,878
¡Sam!
423
00:34:50,880 --> 00:34:53,800
Solo dime que no mientes. Dímelo.
424
00:35:06,312 --> 00:35:08,981
No podré quitarles las llaves
a los Locke...
425
00:35:12,151 --> 00:35:14,028
...pero nadie más se me resiste.
426
00:35:14,112 --> 00:35:16,864
¡Vámonos!
427
00:35:17,615 --> 00:35:18,574
¡Venga!
428
00:35:25,665 --> 00:35:27,667
¿Por qué lo has hecho?
429
00:35:29,585 --> 00:35:30,586
¿Por qué?
430
00:35:35,675 --> 00:35:38,052
Hay un motivo
por el que nadie te quería.
431
00:35:41,764 --> 00:35:44,767
Porque no tienes nada de especial.
432
00:35:50,481 --> 00:35:51,649
Adiós, Sam.
433
00:36:10,209 --> 00:36:11,377
¡Está dentro!
434
00:36:12,962 --> 00:36:14,172
Yo voy por detrás.
435
00:36:55,671 --> 00:36:56,756
Pero ¿qué...?
436
00:36:58,132 --> 00:36:59,217
¡Policía!
437
00:37:06,098 --> 00:37:08,351
¡No!
438
00:37:21,030 --> 00:37:22,573
No hay constantes vitales.
439
00:37:35,795 --> 00:37:37,004
¡Kinsey! ¡Bode!
440
00:38:26,220 --> 00:38:27,346
Ya se han ido.
441
00:38:31,767 --> 00:38:34,103
¿Y si dejamos la limpieza para mañana?
442
00:38:36,689 --> 00:38:38,607
¿Bode y Tyler están arriba?
443
00:38:39,567 --> 00:38:40,401
Sí.
444
00:38:41,152 --> 00:38:42,653
¿Por qué no duermes?
445
00:38:45,948 --> 00:38:48,200
No creo que nadie duerma esta noche.
446
00:39:25,529 --> 00:39:27,114
GINEBRA DE LAS HERMANAS WHEELER
447
00:42:22,957 --> 00:42:25,292
Subtítulos: Anabel Martínez