1 00:00:06,006 --> 00:00:07,298 ¿Lo veis bien todos? 2 00:00:09,843 --> 00:00:11,886 A ver, lo que no queréis hacer 3 00:00:11,970 --> 00:00:14,806 es seccionar los órganos que hay debajo, 4 00:00:15,265 --> 00:00:19,394 así que vais a levantar el cordón umbilical al cortar. 5 00:00:19,978 --> 00:00:23,314 Vais a fijar los colgajos cutáneos 6 00:00:23,398 --> 00:00:27,986 con los alfileres de disección, que claramente se me han acabado. 7 00:00:28,403 --> 00:00:31,114 Vale, fijad los colgajos. Ahora vengo. 8 00:01:07,358 --> 00:01:08,193 Sam. 9 00:01:08,985 --> 00:01:09,986 Sam. 10 00:01:12,989 --> 00:01:13,823 Sam. 11 00:01:14,991 --> 00:01:16,034 Ven. 12 00:01:21,247 --> 00:01:22,332 Siéntate. 13 00:01:27,087 --> 00:01:28,505 "Jingle Bells", ¿eh? 14 00:01:30,507 --> 00:01:31,633 Bueno, 15 00:01:31,966 --> 00:01:35,136 el director Westmore quiere tres semanas de castigo. 16 00:01:35,220 --> 00:01:36,096 ¿Tres semanas? 17 00:01:36,179 --> 00:01:38,640 No hace ni una semana del anterior incidente. 18 00:01:39,224 --> 00:01:42,018 Tienes suerte de que no sea peor. 19 00:01:44,229 --> 00:01:46,231 La gente se reía y me dejé llevar. 20 00:01:46,314 --> 00:01:47,607 Lo siento, Sr. Locke. 21 00:01:47,732 --> 00:01:50,860 No eres el primero que busca aprobación externa. 22 00:01:51,319 --> 00:01:52,403 A veces pasa. 23 00:01:52,487 --> 00:01:55,907 Pero últimamente parece que te dejas llevar mucho. 24 00:01:57,283 --> 00:01:58,535 ¿Qué ocurre? 25 00:02:00,870 --> 00:02:01,871 No lo sé. 26 00:02:03,331 --> 00:02:04,666 ¿Cómo va todo en casa? 27 00:02:05,667 --> 00:02:08,211 No muy bien, pero no sé. Normal. 28 00:02:09,295 --> 00:02:10,171 Mira... 29 00:02:15,135 --> 00:02:16,094 ...Sam... 30 00:02:17,387 --> 00:02:18,888 ...he estado en tu lugar. 31 00:02:19,013 --> 00:02:21,141 He echado a perder muchas cosas. 32 00:02:22,684 --> 00:02:25,562 Sé lo que es y quiero ayudarte. 33 00:02:27,230 --> 00:02:28,231 ¿Sí? 34 00:02:29,357 --> 00:02:30,233 Sí. 35 00:02:31,609 --> 00:02:35,989 Querías hacer formación profesional después de graduarte. He investigado. 36 00:02:36,656 --> 00:02:37,699 ¡Sam! 37 00:02:39,159 --> 00:02:40,827 Encontré cursos en... 38 00:02:42,370 --> 00:02:44,247 ¡Sam! 39 00:02:53,006 --> 00:02:55,592 Te veo, Sam. 40 00:02:56,426 --> 00:02:57,510 ¿Qué te parece? 41 00:03:04,601 --> 00:03:05,935 ¿Qué sitio es ese? 42 00:03:09,022 --> 00:03:11,691 Es la casa de mi familia, en Massachusetts. 43 00:03:17,363 --> 00:03:19,908 Es genial. ¿Se crio en esa casa? 44 00:03:19,991 --> 00:03:22,869 Hace mucho tiempo que pertenece a mi familia. 45 00:03:23,620 --> 00:03:24,829 Este grabado... 46 00:03:26,664 --> 00:03:28,583 ...me recuerda de dónde vengo. 47 00:03:30,543 --> 00:03:32,879 Me ayuda a apreciar dónde estoy. 48 00:04:01,991 --> 00:04:04,702 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 49 00:05:05,305 --> 00:05:06,222 Sally. 50 00:05:06,764 --> 00:05:08,349 Se me había olvidado. 51 00:05:08,433 --> 00:05:12,437 Me preocupa lo que dijo la chica del pozo. Deberíamos llamar a Tyler. 52 00:05:12,520 --> 00:05:14,731 He perdido el móvil en las cuevas. 53 00:05:15,231 --> 00:05:16,607 ¿En las cuevas marinas? 54 00:05:16,816 --> 00:05:19,944 Sí, queríamos rodar escenas para nuestra peli. 55 00:07:42,170 --> 00:07:44,755 ¿Kinsey? ¿Tyler? 56 00:08:10,364 --> 00:08:12,658 Vale, creo que es lo último. 57 00:08:12,825 --> 00:08:16,078 Llama a Tyler con el móvil de mamá para ver si está bien. 58 00:08:16,204 --> 00:08:18,247 Vale, si tanto te preocupa... 59 00:08:27,965 --> 00:08:28,925 Mierda. 60 00:08:30,718 --> 00:08:32,762 ¿Por qué iba a romper una ventana? 61 00:08:32,929 --> 00:08:35,473 Puede entrar y salir por cualquier puerta. 62 00:08:40,520 --> 00:08:42,522 Igual no es la chica del pozo. 63 00:08:42,897 --> 00:08:44,023 Entonces, ¿quién? 64 00:08:57,161 --> 00:08:58,037 ¿Tyler? 65 00:09:02,124 --> 00:09:03,501 Hola, señora Locke. 66 00:09:04,794 --> 00:09:07,129 Le agradecería que no gritase. 67 00:09:08,422 --> 00:09:10,258 - No nos hagas daño. - Cállese. 68 00:09:10,758 --> 00:09:11,926 Escóndete. 69 00:09:12,009 --> 00:09:13,177 ¿Qué vas a hacer? 70 00:09:13,261 --> 00:09:14,595 No puedo dejar a mamá. 71 00:09:16,347 --> 00:09:17,557 Se me ocurre algo. 72 00:09:19,809 --> 00:09:21,769 No te asustes cuando veas mi cuerpo. 73 00:09:21,852 --> 00:09:25,022 - ¿Qué le pasa a tu cuerpo? - No sé. Se queda raro. 74 00:09:25,106 --> 00:09:26,274 ¿En qué sentido? 75 00:09:26,357 --> 00:09:28,442 Como un calcetín sin pie dentro. 76 00:09:28,776 --> 00:09:30,361 O como si estuviera muerto. 77 00:09:31,487 --> 00:09:33,197 Tú vigila mi cuerpo, ¿vale? 78 00:09:33,281 --> 00:09:35,116 Y mantén la puerta abierta. 79 00:09:47,670 --> 00:09:48,629 ¿Bode? 80 00:09:50,381 --> 00:09:51,799 ¡Madre mía! 81 00:10:07,231 --> 00:10:08,065 Vale... 82 00:10:16,657 --> 00:10:17,617 ¿Mamá? 83 00:10:19,702 --> 00:10:20,536 ¿Mamá? 84 00:10:21,370 --> 00:10:22,455 ¿Mamá? 85 00:10:22,872 --> 00:10:25,207 De verdad, no sé de qué me hablas. 86 00:10:26,334 --> 00:10:27,335 ¿Dónde están? 87 00:10:28,419 --> 00:10:29,503 ¿Cómo has salido? 88 00:10:29,962 --> 00:10:30,963 Me he fugado. 89 00:10:31,589 --> 00:10:33,257 Hubo un pequeño incendio. 90 00:10:33,341 --> 00:10:35,551 - Y una amiga me ayudó a venir. - ¡Mamá! 91 00:10:37,803 --> 00:10:40,222 - ¿Por qué has venido? - Por la Llave Cabeza. 92 00:10:41,474 --> 00:10:43,184 - ¿Cómo? - La Llave Cabeza. 93 00:10:43,267 --> 00:10:45,645 Una de las llaves. No finja no saberlo. 94 00:10:46,395 --> 00:10:48,606 ¿Tiene algo que ver con Rendell? 95 00:10:48,689 --> 00:10:49,523 ¡No me mienta! 96 00:10:49,607 --> 00:10:53,402 No te estoy mintiendo en nada. Quiero ayudarte. 97 00:10:53,569 --> 00:10:55,738 Pero no sé de qué hablas. 98 00:10:56,322 --> 00:10:58,532 Los niños lo sabrán. ¿Dónde están? 99 00:10:58,824 --> 00:11:01,160 Sam. Por favor, Sam. 100 00:11:01,243 --> 00:11:03,329 - No sabrán nada... - Silencio. 101 00:11:03,412 --> 00:11:04,664 - Andando. - ¡Mamá! 102 00:11:05,164 --> 00:11:06,332 Voy a buscar ayuda. 103 00:11:09,168 --> 00:11:10,419 ¿Estás bien? 104 00:11:11,045 --> 00:11:12,713 - Es Sam Lesser. - ¿Qué? 105 00:11:12,797 --> 00:11:15,758 Tiene a mamá y una pistola. Quiere la Llave Cabeza. 106 00:11:15,841 --> 00:11:19,387 - ¿Cómo sabe lo de la llave? - No lo sé, pero está aquí. 107 00:11:34,402 --> 00:11:35,403 ¿Qué haces? 108 00:11:35,486 --> 00:11:36,445 Improvisar. 109 00:11:38,447 --> 00:11:39,407 Vamos. 110 00:11:43,411 --> 00:11:44,578 Hola, Kinsey. Hola, Bode. 111 00:11:48,290 --> 00:11:49,291 Suéltala. 112 00:11:49,375 --> 00:11:50,876 Sí, claro. Puedo hacerlo. 113 00:11:51,377 --> 00:11:52,545 Podemos ser amigos. 114 00:11:53,337 --> 00:11:54,797 Pero dame la Llave Cabeza. 115 00:11:56,340 --> 00:11:57,550 ¿Qué es eso? 116 00:11:59,051 --> 00:12:01,137 ¿Sabes cuánto me cabrea que me insulten? 117 00:12:01,220 --> 00:12:03,597 Sé que sabes de lo que hablo. 118 00:12:04,807 --> 00:12:06,559 Así que dime dónde está 119 00:12:06,642 --> 00:12:08,477 o hago pleno de padres muertos. 120 00:12:08,561 --> 00:12:09,895 ¡Vale! 121 00:12:10,563 --> 00:12:11,981 ¡Pero para ya! 122 00:12:14,984 --> 00:12:16,235 Qué niño más listo. 123 00:12:17,403 --> 00:12:19,405 - ¡Bode, no! - ¡No pasa nada! 124 00:12:21,532 --> 00:12:22,867 Tengo esta llave. 125 00:12:22,950 --> 00:12:24,785 ¿Qué es? ¿De dónde ha salido? 126 00:12:24,869 --> 00:12:27,705 Y está en mi poder. 127 00:12:27,913 --> 00:12:30,207 Por tanto, no puedes... 128 00:12:31,917 --> 00:12:33,085 ...llevártela. 129 00:12:36,088 --> 00:12:37,840 No es como ella dijo. 130 00:12:38,632 --> 00:12:39,842 ¿Cómo que "ella"? 131 00:12:40,843 --> 00:12:42,678 ¿Te manda la chica del pozo? 132 00:12:43,095 --> 00:12:44,221 ¿La chica del pozo? 133 00:12:44,305 --> 00:12:46,098 ¿Qué dice? ¿Sabéis de qué va esto? 134 00:12:46,182 --> 00:12:47,975 Sí, pero es difícil de explicar. 135 00:12:49,518 --> 00:12:51,979 Tienes lo que quieres. La Llave Cabeza. 136 00:12:52,396 --> 00:12:53,481 Pruébala. 137 00:12:57,651 --> 00:12:58,652 Va a ser que no. 138 00:13:05,910 --> 00:13:06,911 ¿Qué tienes tú? 139 00:13:21,675 --> 00:13:23,636 Notáis que me impaciento, ¿no? 140 00:13:24,428 --> 00:13:25,971 ¿Y la Llave Cabeza? 141 00:13:30,559 --> 00:13:31,644 La tiene Tyler. 142 00:13:34,980 --> 00:13:38,067 Pues supongo que tendremos que esperar a Tyler. 143 00:13:39,235 --> 00:13:41,529 ¿Tenéis hambre? Porque yo sí. 144 00:13:43,447 --> 00:13:45,115 ¿Cómo se llamaba este juego? 145 00:13:45,199 --> 00:13:46,992 Bebes tú, bebo yo. 146 00:13:50,871 --> 00:13:54,959 Es complicadísimo. ¿Me lo explicas otra vez? 147 00:14:28,367 --> 00:14:30,369 ¿Por qué llevas la ropa de Tyler? 148 00:14:35,708 --> 00:14:37,960 Alguien tiene que explicarme qué pasa. 149 00:14:38,043 --> 00:14:39,128 No hace falta. 150 00:14:41,130 --> 00:14:42,798 ¡A comer pasta con pavo! 151 00:14:43,549 --> 00:14:44,717 Está bastante rica. 152 00:14:47,094 --> 00:14:50,180 Solo quiero ayudarte, Sam. Eso es todo. 153 00:14:50,890 --> 00:14:52,224 A conseguir lo que quieres. 154 00:14:55,811 --> 00:14:59,189 Solo cucharas. Nada de tenedores afilados. 155 00:15:02,985 --> 00:15:04,028 Soy vegetariana. 156 00:15:04,111 --> 00:15:05,571 Pues deja la carne. 157 00:15:07,615 --> 00:15:08,824 Mientras tanto... 158 00:15:09,742 --> 00:15:12,161 ...creo que deberíamos ponernos al día. 159 00:15:16,290 --> 00:15:18,292 ¿No os animáis? Pues empiezo yo. 160 00:15:19,501 --> 00:15:21,837 La cárcel es una mierda. 161 00:15:21,921 --> 00:15:23,297 Esa es la idea. 162 00:15:24,590 --> 00:15:27,593 Cierto. Seguramente sea queriendo. 163 00:15:27,968 --> 00:15:29,136 Pero me he fugado. 164 00:15:29,219 --> 00:15:30,512 Sí, ya lo vemos. 165 00:15:30,888 --> 00:15:31,972 ¿Qué tal vosotros? 166 00:15:35,059 --> 00:15:36,352 ¿Qué tal Matheson? 167 00:15:36,435 --> 00:15:37,978 - ¿Y el edema cerebral? - Kinsey. 168 00:15:38,062 --> 00:15:38,979 ¿Qué? 169 00:15:39,897 --> 00:15:41,774 Quiere que nos pongamos al día. 170 00:15:41,941 --> 00:15:44,485 Tengo curiosidad por saber cómo va su edema. 171 00:15:45,110 --> 00:15:48,238 De cuando le fracturaste el cráneo con un martillo. 172 00:15:48,906 --> 00:15:50,282 Lástima que no rematara. 173 00:15:53,911 --> 00:15:54,954 Basta. 174 00:15:58,582 --> 00:15:59,667 Cómete la cena. 175 00:16:11,929 --> 00:16:13,722 Una para ti y otra para mí. 176 00:16:20,479 --> 00:16:22,064 ¿De qué va esta mierda? 177 00:16:27,987 --> 00:16:29,780 No me has pedido permiso. 178 00:16:29,863 --> 00:16:30,906 Teníamos hambre. 179 00:16:35,285 --> 00:16:36,745 ¿Y le das mi refresco? 180 00:16:36,829 --> 00:16:37,871 Tenía sed. 181 00:16:39,164 --> 00:16:41,000 ¿No sale agua del grifo? 182 00:16:42,334 --> 00:16:43,419 Eso me parecía. 183 00:16:50,217 --> 00:16:51,093 ¿Qué? 184 00:16:51,176 --> 00:16:52,428 Déjala en paz. 185 00:16:55,180 --> 00:16:56,056 Pégame. 186 00:16:56,724 --> 00:16:58,392 - No. - ¡Pégame, cagueta! 187 00:17:02,396 --> 00:17:03,856 ¿Qué te enseñé? 188 00:17:04,273 --> 00:17:06,275 Espera que caiga un derechazo, 189 00:17:06,358 --> 00:17:09,153 bloquea con la izquierda y pega un derechazo tú. 190 00:17:14,491 --> 00:17:16,618 - ¿Adónde vas? - Es mi amigo. 191 00:17:17,161 --> 00:17:18,662 - ¿Quién? - Mi amigo. 192 00:17:23,751 --> 00:17:24,585 Hola. 193 00:17:24,668 --> 00:17:25,502 Hola. 194 00:17:26,378 --> 00:17:29,923 ¿Qué hay? Soy Randy, el padre de Sam. ¿Cómo te llamas? 195 00:17:30,007 --> 00:17:31,717 Soy Tyler. Tyler Locke. 196 00:17:31,800 --> 00:17:33,802 - Encantado. - Encantado. 197 00:17:33,886 --> 00:17:35,054 Llegas pronto. 198 00:17:35,512 --> 00:17:37,598 Sí, acabé de entrenar antes. 199 00:17:37,681 --> 00:17:39,058 ¿Para qué entrenas? 200 00:17:39,141 --> 00:17:40,809 Juega al hockey. Vamos. 201 00:17:45,981 --> 00:17:47,357 Nos vemos, Tyler. 202 00:17:47,691 --> 00:17:48,942 Sí, nos vemos. 203 00:17:51,445 --> 00:17:52,780 Pasadlo bien. 204 00:18:01,497 --> 00:18:03,499 Qué tatuaje tan interesante, Sam. 205 00:18:03,707 --> 00:18:04,792 El símbolo omega. 206 00:18:05,542 --> 00:18:06,919 Creo que quedó bien. 207 00:18:07,628 --> 00:18:09,755 Me fijé la última vez que te vimos. 208 00:18:11,298 --> 00:18:13,008 ¿Quiere hablar del Sr. Locke? 209 00:18:14,718 --> 00:18:16,386 Hablaba de tu tatuaje. 210 00:18:16,470 --> 00:18:18,972 Quiere saber qué tiene que ver con el Sr. Locke. 211 00:18:19,056 --> 00:18:20,641 - ¿Cree que soy tonto? - Yo sí. 212 00:18:20,724 --> 00:18:21,725 Pues no lo soy. 213 00:18:23,102 --> 00:18:25,854 Pues venga, hablemos del señor Locke. 214 00:18:25,938 --> 00:18:29,858 ¿Qué le diríais a Rendell Locke si estuviera aquí? 215 00:18:30,317 --> 00:18:32,820 Le diría que tendría que haberte encerrado 216 00:18:32,903 --> 00:18:34,780 antes de que nos destrozaras. 217 00:18:36,698 --> 00:18:38,283 ¿Qué le dirías tú, Sam? 218 00:18:40,077 --> 00:18:43,455 Al hombre que intentaba ayudarte antes de que lo mataras. 219 00:18:45,874 --> 00:18:47,042 Le diría... 220 00:18:48,502 --> 00:18:52,089 ...que todo esto es culpa suya y siempre lo ha sido. 221 00:18:54,967 --> 00:18:56,885 ¿Por qué es culpa suya, Sam? 222 00:18:59,471 --> 00:19:03,475 Si me lo explicas, puedo ayudarte a conseguir lo que quieres. 223 00:19:06,353 --> 00:19:09,064 ¿Quién te mandó a nuestra casa de Seattle? 224 00:19:12,526 --> 00:19:14,444 A Dodge le importo. 225 00:19:14,945 --> 00:19:17,156 Ella es la que necesita las llaves. 226 00:19:18,657 --> 00:19:20,784 La chica del pozo se llama Dodge. 227 00:19:25,914 --> 00:19:28,041 ¿Sabéis de quién habla? 228 00:19:28,917 --> 00:19:30,878 ¿Por qué quiere la Llave Cabeza? 229 00:19:31,712 --> 00:19:34,715 Porque te permite meterte en la mente de alguien. 230 00:19:35,507 --> 00:19:38,093 Y alguien sabe abrir la Puerta Negra. 231 00:19:38,760 --> 00:19:39,761 ¿Quién lo sabe? 232 00:19:39,845 --> 00:19:41,221 No es asunto tuyo. 233 00:19:41,305 --> 00:19:43,682 ¿Esa Dodge te dijo que mataras a Rendell? 234 00:19:43,765 --> 00:19:45,934 ¿Por qué tengo que responderte? 235 00:19:47,269 --> 00:19:48,687 La pistola la tengo yo. 236 00:19:58,572 --> 00:19:59,823 ¿Qué hacemos ahora? 237 00:20:03,076 --> 00:20:03,994 ¿Qué quieres decir? 238 00:20:04,119 --> 00:20:07,581 La noche es joven y aún no he terminado contigo. 239 00:20:11,501 --> 00:20:14,546 Debería irme a casa ya, de verdad. 240 00:20:14,630 --> 00:20:18,342 Conozco un bar estupendo a las afueras del pueblo. 241 00:20:18,926 --> 00:20:20,052 Tengo que irme. 242 00:20:20,302 --> 00:20:22,304 - Igual otro día. - Vale. 243 00:20:28,810 --> 00:20:31,605 ¿Por qué no nos pasamos por el faro? 244 00:20:33,941 --> 00:20:35,442 A por la segunda ronda. 245 00:20:38,111 --> 00:20:39,196 Gracias. 246 00:20:44,952 --> 00:20:46,662 ¿Me la devuelves, por favor? 247 00:20:49,164 --> 00:20:49,998 ¿El qué? 248 00:20:51,583 --> 00:20:52,501 ¿Esta llave? 249 00:20:53,377 --> 00:20:56,004 Devuélvemela. Ya. 250 00:21:04,930 --> 00:21:06,848 ¿Por qué no me la quitas? 251 00:21:21,530 --> 00:21:22,489 ¡Key House! 252 00:21:52,185 --> 00:21:53,437 ¿Qué hay de postre? 253 00:21:55,230 --> 00:21:57,232 Espero que no sea antiazúcar. 254 00:21:58,483 --> 00:22:00,819 Hay polos y helado en el congelador. 255 00:22:01,028 --> 00:22:03,613 En la cárcel me daban natillas con caramelo. 256 00:22:03,697 --> 00:22:04,906 Estaban riquísimas. 257 00:22:06,742 --> 00:22:07,576 ¡Dale, Ty! 258 00:22:12,497 --> 00:22:14,291 ¡Tyler! ¡Ten cuidado! 259 00:22:37,689 --> 00:22:39,066 Menudo saludo, Ty. 260 00:22:39,775 --> 00:22:41,068 Pero me alegra verte. 261 00:22:41,318 --> 00:22:42,903 Necesito la Llave Cabeza. 262 00:22:43,528 --> 00:22:45,655 - ¿Qué? - ¡La Llave Cabeza ¡Dámela! 263 00:22:45,739 --> 00:22:47,199 - Te esperaba. - No la tengo. 264 00:22:47,282 --> 00:22:48,116 ¡Y una mierda! 265 00:22:50,452 --> 00:22:53,413 - ¡Sam! -Tienes tres intentos para responder bien. 266 00:22:53,497 --> 00:22:56,541 - ¡Sam! - Díselo, Kinsey. ¡Ya! 267 00:22:57,000 --> 00:22:58,585 ¡Tyler no la tiene! 268 00:22:59,586 --> 00:23:00,879 Has mentido, cómo no. 269 00:23:01,797 --> 00:23:04,925 - ¿Dónde está? - La enterré en el bosque. 270 00:23:05,425 --> 00:23:06,927 ¿Por qué lo hiciste? 271 00:23:07,010 --> 00:23:08,345 Porque es peligrosa. 272 00:23:08,595 --> 00:23:10,472 Y sabíamos que alguien la querría. 273 00:23:13,183 --> 00:23:15,394 ¿Por qué iba a creer lo que dices? 274 00:23:18,105 --> 00:23:21,108 Porque no quiero que le hagas más daño a mi familia. 275 00:23:23,777 --> 00:23:24,736 Bueno, pues... 276 00:23:25,654 --> 00:23:27,739 ...Bode, tú y yo vamos a desenterrarla. 277 00:23:40,794 --> 00:23:43,171 - ¿Sam? Voy yo. - Tú te quedas. 278 00:23:43,255 --> 00:23:45,257 - Llévame a mí. - ¡Silencio! 279 00:23:46,007 --> 00:23:47,467 No os necesito. 280 00:23:49,177 --> 00:23:51,888 - No hace falta que vaya Bode. - Claro que sí. 281 00:23:52,347 --> 00:23:54,099 Es mi garantía. 282 00:23:55,559 --> 00:23:56,810 ¿Verdad, amiguito? 283 00:23:57,769 --> 00:23:59,980 Sam, si les haces daño a mis hijos, 284 00:24:00,272 --> 00:24:02,232 desearás que solo tuviera un martillo. 285 00:24:02,315 --> 00:24:04,109 ¿Me entiendes? 286 00:24:06,570 --> 00:24:07,904 Qué carácter. 287 00:24:09,239 --> 00:24:11,908 Por eso me los llevo a ellos y no a usted. 288 00:24:12,534 --> 00:24:13,368 Vamos. 289 00:24:19,583 --> 00:24:21,251 Si me pasa algo, 290 00:24:22,210 --> 00:24:24,045 acuérdate de cuidar a Sally. 291 00:24:26,965 --> 00:24:29,092 ¡Sam! ¡Por favor! 292 00:24:36,141 --> 00:24:39,352 ¿Qué pasará cuando Dodge abra la Puerta Negra? 293 00:24:39,436 --> 00:24:40,729 Calla y anda. 294 00:24:42,606 --> 00:24:46,193 - No sabes ni por qué lo haces, ¿verdad? - ¡Que te calles! 295 00:24:47,527 --> 00:24:48,528 No es de fiar. 296 00:24:48,612 --> 00:24:51,406 Solo miente para que hagas cosas que no debes. 297 00:24:51,490 --> 00:24:53,783 Me mintió a mí. Ahora te miente a ti. 298 00:24:54,868 --> 00:24:56,995 Lo dice el hijo de un mentiroso. 299 00:24:57,871 --> 00:24:58,705 Bueno... 300 00:24:59,414 --> 00:25:02,542 - ...¿qué tal las últimas semanas? - Bien. 301 00:25:02,626 --> 00:25:04,419 Muy bien, de hecho. 302 00:25:04,503 --> 00:25:07,547 No sé si Tyler se lo ha dicho, pero nos vamos viendo. 303 00:25:09,466 --> 00:25:10,967 Bueno, eso... 304 00:25:13,053 --> 00:25:14,429 Eso me alegra, Sam. 305 00:25:14,971 --> 00:25:16,765 - ¿Y las clases van bien? - Sí. 306 00:25:17,140 --> 00:25:18,475 ¿Cómo va en casa? 307 00:25:20,727 --> 00:25:21,770 Un momento. 308 00:25:22,395 --> 00:25:23,230 Hola. 309 00:25:25,690 --> 00:25:28,318 Sí, un momento. Dile que ahora voy. 310 00:25:28,401 --> 00:25:31,404 Vale, gracias. Ahora vuelvo. No te me vayas. 311 00:25:45,252 --> 00:25:46,169 ¿Sam? 312 00:25:48,380 --> 00:25:49,381 ¿Sam? 313 00:25:57,556 --> 00:25:59,140 No tengas miedo. 314 00:26:00,892 --> 00:26:01,977 ¿Qué eres? 315 00:26:02,352 --> 00:26:03,603 Soy tu amiga. 316 00:26:06,064 --> 00:26:07,524 O al menos quiero serlo. 317 00:26:09,776 --> 00:26:11,570 Mira el escritorio, Sam. 318 00:26:13,863 --> 00:26:14,906 Fíjate. 319 00:26:24,916 --> 00:26:25,959 Ábrelo. 320 00:26:33,133 --> 00:26:34,342 ¿TRASTORNO LÍMITE? 321 00:26:36,678 --> 00:26:38,471 ...POCA DISPOSICIÓN A SUPERARSE... 322 00:26:40,849 --> 00:26:42,350 NO DESARROLLA SU POTENCIAL 323 00:26:44,352 --> 00:26:47,147 COMENTARIOS DE TYLER: INSEGURO, SOLITARIO, PADRE CRUEL 324 00:26:47,564 --> 00:26:49,733 No son amigos de verdad, Sam. 325 00:26:50,108 --> 00:26:51,401 Te mienten. 326 00:26:51,985 --> 00:26:54,237 Para ellos no eres más que un virus. 327 00:26:55,614 --> 00:26:56,698 Pero yo... 328 00:26:57,824 --> 00:26:59,659 Yo nunca te mentiría, Sam. 329 00:27:00,619 --> 00:27:02,370 Yo sé lo especial que eres. 330 00:27:02,454 --> 00:27:03,413 ¡Para! 331 00:27:05,540 --> 00:27:06,708 Esto no es real. 332 00:27:06,791 --> 00:27:08,293 Sí que lo es, Sam. 333 00:27:08,877 --> 00:27:11,087 Y sé cómo conseguirte lo que quieres. 334 00:27:12,339 --> 00:27:14,674 Solo tienes que escucharme, ¿vale? 335 00:27:15,467 --> 00:27:16,551 Tú escucha. 336 00:27:24,184 --> 00:27:25,685 ¿Sam? 337 00:27:28,188 --> 00:27:29,189 Es aquí. 338 00:27:30,523 --> 00:27:31,358 Siéntate. 339 00:27:36,071 --> 00:27:36,946 Cava. 340 00:27:48,833 --> 00:27:50,085 Es inútil. 341 00:27:55,965 --> 00:27:57,801 - A la mierda. - ¿Qué estás...? 342 00:28:00,303 --> 00:28:02,222 Dios, Tyler. ¿Estás bien? 343 00:28:02,305 --> 00:28:04,683 Sí, estoy bien. 344 00:28:11,815 --> 00:28:13,608 - ¿Tienes tu móvil? - Sí. 345 00:28:13,817 --> 00:28:16,861 - ¿Dónde estaban Bode y Kinsey antes? - Estudio de invierno. 346 00:28:20,156 --> 00:28:21,908 Emergencias, dígame. 347 00:28:29,666 --> 00:28:33,128 Sabrás que, si la Llave Cabeza no está, tendré que mataros. 348 00:28:33,211 --> 00:28:35,714 - Está aquí, te lo prometo. - ¡Pues dale! 349 00:28:49,811 --> 00:28:51,688 ¿En serio? ¿Ese era tu plan? 350 00:28:56,484 --> 00:28:58,737 Ahora no tengo opción. Lo ves, ¿no? 351 00:29:14,169 --> 00:29:15,128 ¿Qué? 352 00:29:21,843 --> 00:29:22,969 ¡Hostia puta! 353 00:29:29,893 --> 00:29:31,269 ¡Vamos! 354 00:29:44,073 --> 00:29:46,534 - ¿Qué dice la poli? - Cinco o diez minutos. 355 00:29:47,035 --> 00:29:48,661 Igual deberíamos salir. 356 00:29:49,621 --> 00:29:50,705 ¿Qué haces? 357 00:29:55,752 --> 00:29:56,669 ¿Qué es eso? 358 00:30:09,098 --> 00:30:10,099 ¡Dios! 359 00:30:13,228 --> 00:30:14,062 ¡Mamá, espera! 360 00:30:18,191 --> 00:30:20,693 ¡Aparta! ¡Les ha disparado! 361 00:30:30,912 --> 00:30:31,788 ¡Mierda! 362 00:30:35,041 --> 00:30:36,000 ¿Tyler? 363 00:30:48,304 --> 00:30:49,138 Ya basta. 364 00:31:02,527 --> 00:31:04,279 Me ha obligado a hacerlo. 365 00:31:05,154 --> 00:31:07,156 No puedo fallarle. ¡No puedo! 366 00:31:16,040 --> 00:31:17,000 ¿Qué es eso? 367 00:31:17,083 --> 00:31:19,127 - ¡Joder! - ¿Qué está pasando? 368 00:31:20,962 --> 00:31:22,672 Sam, ¿y Bode y Kinsey? 369 00:31:22,755 --> 00:31:24,132 Se adentraron en el bosque. 370 00:31:24,215 --> 00:31:26,593 - Los disparos. - Me atacó un monstruo. 371 00:31:26,676 --> 00:31:29,888 - ¿Están bien? - Si el bicho no los pilló, sí. ¿Soy yo? 372 00:31:30,555 --> 00:31:31,890 La puerta de mi casa. 373 00:31:31,973 --> 00:31:33,349 ¿Qué está pasando? 374 00:31:33,433 --> 00:31:34,767 Es la Llave Cabeza. 375 00:31:34,851 --> 00:31:35,852 ¿Y esto es real? 376 00:31:35,935 --> 00:31:37,520 Ya lo habías visto, mamá. 377 00:31:37,729 --> 00:31:39,564 No esto, sino la magia. 378 00:31:39,981 --> 00:31:41,274 Pero no te acuerdas. 379 00:31:41,983 --> 00:31:43,568 ¿Por qué no me acuerdo? 380 00:31:44,277 --> 00:31:46,070 ¿Por eso mataste a Rendell? 381 00:31:46,154 --> 00:31:48,281 Tyler, lo he estropeado todo. 382 00:31:49,616 --> 00:31:50,450 Dios. 383 00:31:52,035 --> 00:31:53,494 Mierda. 384 00:31:55,663 --> 00:31:58,458 No quería matar al señor Locke, en serio. 385 00:31:58,875 --> 00:32:01,002 Solo quería darle las llaves a ella. 386 00:32:02,420 --> 00:32:03,421 ¿A Dodge? 387 00:32:07,383 --> 00:32:09,677 Aquello que te dije sobre mi padre... 388 00:32:10,595 --> 00:32:12,055 ...¿no tuvo nada que ver? 389 00:32:12,138 --> 00:32:16,267 Si alguna vez te decides a matarlo, cárgate al mío de paso. 390 00:32:19,228 --> 00:32:20,438 ¿Qué me dijiste? 391 00:32:25,652 --> 00:32:26,653 No importa. 392 00:32:30,573 --> 00:32:32,033 Creía que eras mi amigo. 393 00:32:33,117 --> 00:32:34,535 Pero me mentiste. 394 00:32:35,536 --> 00:32:37,664 Tu padre y tú me mentisteis. 395 00:32:38,790 --> 00:32:39,666 Sí. 396 00:32:40,500 --> 00:32:42,794 Mi padre me obligó a quedar contigo 397 00:32:43,127 --> 00:32:44,671 para intentar ayudarte. 398 00:32:45,838 --> 00:32:47,340 Pero me caías bien... 399 00:32:48,174 --> 00:32:49,384 ...y éramos amigos. 400 00:32:49,592 --> 00:32:51,928 Hasta que viniste con un arma. 401 00:32:54,931 --> 00:32:56,599 Me dijo que yo era especial. 402 00:32:57,642 --> 00:32:59,060 Que yo le importaba. 403 00:33:00,478 --> 00:33:03,898 ¿Crees que, si le importaras, te obligaría a hacer esto? 404 00:33:06,234 --> 00:33:07,402 No lo entiendes. 405 00:33:08,987 --> 00:33:11,739 No. Creo que sí. 406 00:33:23,126 --> 00:33:24,836 ¿Qué hay detrás de la puerta? 407 00:33:27,046 --> 00:33:28,798 La mente de Sam. 408 00:33:28,881 --> 00:33:30,633 ¿Cómo que su mente? 409 00:33:30,717 --> 00:33:33,011 Mamá. ¡Para! 410 00:34:02,832 --> 00:34:05,251 - Gracias, Sam. La has encontrado. - ¡Sam! 411 00:34:05,793 --> 00:34:07,628 - No puede quitártela. - ¡Cállate! 412 00:34:07,712 --> 00:34:08,880 Solo si se la das. 413 00:34:08,963 --> 00:34:11,758 Todo esto se habría evitado si el memo de tu padre 414 00:34:11,841 --> 00:34:13,551 le hubiera dicho a Sam lo que quería. 415 00:34:24,187 --> 00:34:25,188 ¿Qué haces? 416 00:34:26,481 --> 00:34:28,232 ¿De veras crees que soy especial? 417 00:34:28,316 --> 00:34:30,234 Claro que lo creo, Sam. 418 00:34:33,279 --> 00:34:34,989 Prométeme que no mientes. 419 00:34:36,157 --> 00:34:38,076 Mamá, ¿estás bien? 420 00:34:39,452 --> 00:34:41,245 ¿Crees que te mentiría? 421 00:34:45,333 --> 00:34:46,334 Sam. 422 00:34:47,794 --> 00:34:48,878 ¡Sam! 423 00:34:50,880 --> 00:34:53,800 Solo dime que no mientes. Dímelo. 424 00:35:06,312 --> 00:35:08,981 No podré quitarles las llaves a los Locke... 425 00:35:12,151 --> 00:35:14,028 ...pero nadie más se me resiste. 426 00:35:14,112 --> 00:35:16,864 ¡Vámonos! 427 00:35:17,615 --> 00:35:18,574 ¡Venga! 428 00:35:25,665 --> 00:35:27,667 ¿Por qué lo has hecho? 429 00:35:29,585 --> 00:35:30,586 ¿Por qué? 430 00:35:35,675 --> 00:35:38,052 Hay un motivo por el que nadie te quería. 431 00:35:41,764 --> 00:35:44,767 Porque no tienes nada de especial. 432 00:35:50,481 --> 00:35:51,649 Adiós, Sam. 433 00:36:10,209 --> 00:36:11,377 ¡Está dentro! 434 00:36:12,962 --> 00:36:14,172 Yo voy por detrás. 435 00:36:55,671 --> 00:36:56,756 Pero ¿qué...? 436 00:36:58,132 --> 00:36:59,217 ¡Policía! 437 00:37:06,098 --> 00:37:08,351 ¡No! 438 00:37:21,030 --> 00:37:22,573 No hay constantes vitales. 439 00:37:35,795 --> 00:37:37,004 ¡Kinsey! ¡Bode! 440 00:38:26,220 --> 00:38:27,346 Ya se han ido. 441 00:38:31,767 --> 00:38:34,103 ¿Y si dejamos la limpieza para mañana? 442 00:38:36,689 --> 00:38:38,607 ¿Bode y Tyler están arriba? 443 00:38:39,567 --> 00:38:40,401 Sí. 444 00:38:41,152 --> 00:38:42,653 ¿Por qué no duermes? 445 00:38:45,948 --> 00:38:48,200 No creo que nadie duerma esta noche. 446 00:39:25,529 --> 00:39:27,114 GINEBRA DE LAS HERMANAS WHEELER 447 00:42:22,957 --> 00:42:25,292 Subtítulos: Anabel Martínez