1 00:00:06,256 --> 00:00:08,675 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:27,235 --> 00:00:29,029 ‎艾莉,快接電話 3 00:00:29,154 --> 00:00:32,365 ‎我是艾莉,我現在無法接電話 ‎請留下你的名字… 4 00:00:32,449 --> 00:00:34,075 ‎不好意思,還要多久? 5 00:00:35,243 --> 00:00:37,078 ‎應該再五分鐘就好了 6 00:00:37,328 --> 00:00:38,913 ‎你五分鐘前也這樣說 7 00:00:39,706 --> 00:00:40,540 ‎妳好 8 00:00:41,249 --> 00:00:42,417 ‎抱歉久等了 9 00:00:42,709 --> 00:00:44,711 ‎我們警局接到的案子通常都是 10 00:00:44,794 --> 00:00:47,922 ‎噪音投訴、小型竊案和… 11 00:00:49,716 --> 00:00:51,134 ‎丹尼爾木圖卡警探 12 00:00:51,342 --> 00:00:53,511 ‎妮娜洛克,我是發現喬出事的人 13 00:00:53,595 --> 00:00:55,930 ‎-對,我知道,我… ‎-我們可以私下談嗎? 14 00:00:56,473 --> 00:00:57,932 ‎當然,去我辦公室吧 15 00:00:58,141 --> 00:01:00,643 ‎要不要來點咖啡或現炸甜甜圈? 16 00:01:01,352 --> 00:01:02,270 ‎不吃甜甜圈啊 17 00:01:05,857 --> 00:01:06,900 ‎請坐 18 00:01:09,194 --> 00:01:10,737 ‎妳朋友的事我很遺憾 19 00:01:10,820 --> 00:01:14,574 ‎我跟喬不熟 ‎但鎮上的大家都很喜歡他 20 00:01:14,657 --> 00:01:17,202 ‎所以我才想跟你說 ‎那天在他家發生的事 21 00:01:17,285 --> 00:01:18,828 ‎但他們一直叫我等 22 00:01:18,912 --> 00:01:21,414 ‎其實我今天正打算打電話給妳 ‎跟妳更新近況 23 00:01:21,748 --> 00:01:24,459 ‎-我們還在調查喬的死因 ‎-他不是自殺 24 00:01:25,877 --> 00:01:26,878 ‎他不會做那種事 25 00:01:26,961 --> 00:01:29,172 ‎我說過了,我們還在調查… 26 00:01:29,255 --> 00:01:30,632 ‎喬是被謀殺的 27 00:01:32,342 --> 00:01:33,635 ‎妳為什麼那樣想? 28 00:01:33,718 --> 00:01:37,222 ‎我在他家的時候,門沒有鎖上 ‎大門開著 29 00:01:37,555 --> 00:01:39,474 ‎鎮上大部分的門都不會鎖上 30 00:01:39,557 --> 00:01:41,226 ‎我聽到屋子裡有人 31 00:01:41,643 --> 00:01:42,685 ‎妳有看到誰嗎? 32 00:01:44,020 --> 00:01:45,939 ‎有跡象證明房子裡有人嗎? 33 00:01:46,022 --> 00:01:47,065 ‎沒有,不過… 34 00:01:47,190 --> 00:01:50,276 ‎我發現他之前一小時 ‎他才留了語音訊息給我 35 00:01:51,152 --> 00:01:52,779 ‎嗨,妮娜,我是喬 36 00:01:53,363 --> 00:01:54,197 ‎我… 37 00:01:55,240 --> 00:01:56,366 ‎我剛看到一件怪事 38 00:01:57,617 --> 00:01:59,077 ‎但我無法解釋 39 00:01:59,160 --> 00:02:01,704 ‎我直接拿給妳看吧,我今晚會待在家 40 00:02:02,122 --> 00:02:03,623 ‎妳覺得他打算拿什麼給妳看? 41 00:02:03,706 --> 00:02:04,541 ‎我不知道 42 00:02:04,624 --> 00:02:08,086 ‎但這不是想自殺的人會留的訊息 43 00:02:08,294 --> 00:02:10,547 ‎喬完全沒有理由自殺 44 00:02:10,630 --> 00:02:11,881 ‎我那天晚上才見過他 45 00:02:11,965 --> 00:02:14,843 ‎他沒有什麼煩心的事 ‎要說有的話,煩心的人是我才對 46 00:02:15,426 --> 00:02:16,261 ‎妳煩心什麼? 47 00:02:17,345 --> 00:02:19,013 ‎你應該聽過,我… 48 00:02:19,931 --> 00:02:23,726 ‎我丈夫最近走了,喬在幫我… 49 00:02:24,644 --> 00:02:26,062 ‎理出頭緒 50 00:02:28,148 --> 00:02:29,023 ‎聽著 51 00:02:30,024 --> 00:02:33,319 ‎我不是想表現輕蔑 ‎但我必須依照證據來推斷 52 00:02:33,403 --> 00:02:36,156 ‎證據指出他很可能是自殺 53 00:02:37,031 --> 00:02:37,949 ‎雖說如此 54 00:02:38,867 --> 00:02:40,952 ‎我們還是會考量所有的線索 55 00:02:41,035 --> 00:02:43,454 ‎那艾莉惠頓呢?你跟她談過了嗎? 56 00:02:43,538 --> 00:02:46,624 ‎抱歉,洛克女士 ‎其他細節我無法透露 57 00:02:54,340 --> 00:02:55,508 ‎這是喬的嗎? 58 00:02:55,592 --> 00:02:59,220 ‎對,我們在他家裡辦公桌上找到的 59 00:02:59,762 --> 00:03:02,515 ‎他說他有個東西要給我看 ‎可能就在盒子裡 60 00:03:02,599 --> 00:03:04,392 ‎恐怕我不能讓妳拿走 61 00:03:05,518 --> 00:03:08,730 ‎但我向妳保證 ‎一有什麼新消息,我會馬上聯絡妳 62 00:03:17,363 --> 00:03:20,783 ‎(倫德爾洛克 ‎1995年八百公尺紀錄保持人) 63 00:03:23,494 --> 00:03:24,495 ‎倫德爾,不要 64 00:03:34,547 --> 00:03:38,593 ‎很不可置信吧? ‎我們才剛見過面,他卻就這樣走了 65 00:03:42,055 --> 00:03:44,515 ‎妳永遠猜不透別人腦中在想什麼 66 00:03:46,517 --> 00:03:47,352 ‎說得也是 67 00:03:48,102 --> 00:03:50,688 ‎嘿,你晚點還想來我家嗎? 68 00:03:52,315 --> 00:03:53,608 ‎當然 69 00:03:54,567 --> 00:03:55,401 ‎好 70 00:04:06,120 --> 00:04:07,830 ‎我們遇到了一個大問題 71 00:04:07,914 --> 00:04:10,166 ‎內佛琵戴滅亡的高潮段落 72 00:04:11,251 --> 00:04:13,002 ‎初剪結果有點爛 73 00:04:13,086 --> 00:04:15,421 ‎你覺得我們的龍蝦沒有金蟬脫殼? 74 00:04:15,838 --> 00:04:18,633 ‎很好笑,但也有好消息 75 00:04:19,217 --> 00:04:21,678 ‎-我想到另一個解決辦法 ‎-你說的“我”是指… 76 00:04:21,761 --> 00:04:22,679 ‎我們,對不起 77 00:04:22,762 --> 00:04:25,890 ‎如果沒有金希洛克的聰明腦袋 ‎這些都不會成真 78 00:04:26,516 --> 00:04:29,310 ‎對不起,你指的到底是什麼? 79 00:04:29,435 --> 00:04:31,020 ‎我多寫了幾幕的劇本 80 00:04:31,104 --> 00:04:33,398 ‎應該會很成功 81 00:04:33,606 --> 00:04:35,733 ‎金希和我已經拍了一幕 82 00:04:37,026 --> 00:04:39,153 ‎你們怎麼拍的?設備都在我車上 83 00:04:40,655 --> 00:04:42,991 ‎我們…金希想了幾個辦法 84 00:04:45,493 --> 00:04:46,327 ‎該死 85 00:04:47,537 --> 00:04:48,371 ‎怎麼了? 86 00:04:48,621 --> 00:04:50,039 ‎麥西森碼頭不能用了 87 00:04:50,915 --> 00:04:52,375 ‎是沉沒了嗎? 88 00:04:52,458 --> 00:04:55,420 ‎碼頭的主人沛納先生 ‎不讓我們在那裡拍攝了 89 00:04:55,503 --> 00:04:59,340 ‎-為什麼? ‎-他不想承擔責任之類的 90 00:04:59,465 --> 00:05:01,884 ‎看吧,沒人想在麥西森拍片 ‎這是有原因的 91 00:05:01,968 --> 00:05:03,970 ‎這座小鎮還沒準備好有所突破 92 00:05:04,178 --> 00:05:05,513 ‎好,沒關係 93 00:05:05,596 --> 00:05:07,307 ‎我們再找其他辦法,好嗎? 94 00:05:07,432 --> 00:05:10,226 ‎一定要拍出來,這是最精華的片段 95 00:05:10,351 --> 00:05:13,771 ‎這是主角跟內佛琵戴的精采大對決 ‎就在牠的巢穴內,懂嗎? 96 00:05:15,857 --> 00:05:18,151 ‎大家一起動腦,明天再來開會 ‎好嗎? 97 00:05:55,772 --> 00:05:57,774 ‎嗨,金希,泰勒呢? 98 00:05:58,483 --> 00:06:00,485 ‎他今晚跟女朋友出去了 99 00:06:01,569 --> 00:06:04,322 ‎才離開了幾週 ‎就錯過好多熱騰騰的八卦 100 00:06:05,531 --> 00:06:06,532 ‎妳拿著什麼? 101 00:06:07,825 --> 00:06:09,160 ‎我想給你看個東西 102 00:06:10,411 --> 00:06:14,499 ‎你對自己的童年完全沒有記憶 ‎你都不在意嗎? 103 00:06:16,417 --> 00:06:18,086 ‎我沒想過這件事 104 00:06:18,753 --> 00:06:21,756 ‎大腦會遺忘舊的回憶 ‎以騰出空間創造新的 105 00:06:22,423 --> 00:06:23,591 ‎妳想給我看什麼? 106 00:06:33,935 --> 00:06:34,936 ‎這是什麼? 107 00:06:36,270 --> 00:06:37,397 ‎是回憶 108 00:06:38,815 --> 00:06:40,316 ‎應該是你的回憶 109 00:06:41,150 --> 00:06:42,485 ‎怎麼會… 110 00:06:43,319 --> 00:06:45,905 ‎-這是誰做的? ‎-我知道這不合理,不過… 111 00:06:47,115 --> 00:06:49,242 ‎我想是有人從你的腦中拿出來的 112 00:06:55,832 --> 00:06:58,835 ‎我想請你看一下這些回憶 ‎看你還有沒有印象 113 00:07:01,003 --> 00:07:02,046 ‎鄧肯? 114 00:07:02,755 --> 00:07:04,298 ‎那是什麼?你看到什麼了? 115 00:07:08,719 --> 00:07:10,263 ‎感覺好熟悉,不過… 116 00:07:12,390 --> 00:07:14,100 ‎我不知道我在看什麼 117 00:07:19,981 --> 00:07:21,941 ‎感覺真不舒服 118 00:07:26,154 --> 00:07:27,905 ‎對不起,這是個壞主意 119 00:07:29,615 --> 00:07:30,616 ‎妳說什麼是壞主意? 120 00:07:32,743 --> 00:07:35,121 ‎鄧肯?可以來幫我做晚餐嗎? 121 00:07:35,246 --> 00:07:37,498 ‎好,馬上去,先失陪了 122 00:07:52,388 --> 00:07:53,389 ‎嘿 123 00:07:54,640 --> 00:07:56,142 ‎-還好嗎? ‎-還好 124 00:07:56,225 --> 00:07:59,479 ‎你盯著同一張腔棘魚的照片一小時了 125 00:07:59,562 --> 00:08:00,897 ‎不知道我該不該吃醋 126 00:08:01,814 --> 00:08:03,441 ‎我只是…在想事情 127 00:08:04,108 --> 00:08:04,942 ‎什麼事? 128 00:08:06,027 --> 00:08:10,156 ‎如果不做功課的話,我會想做什麼 129 00:08:16,162 --> 00:08:18,873 ‎我都不知道你有戴項鍊 130 00:08:19,499 --> 00:08:21,584 ‎-類似吧 ‎-我不是想讓你丟臉 131 00:08:21,667 --> 00:08:23,169 ‎不,妳沒有 132 00:08:24,670 --> 00:08:25,505 ‎我只是… 133 00:08:27,548 --> 00:08:28,966 ‎其實我該走了 134 00:08:29,634 --> 00:08:31,385 ‎對不起,我有做錯事嗎? 135 00:08:32,345 --> 00:08:35,723 ‎沒有,完全沒有 ‎只是我沒發現已經這麼晚了 136 00:08:35,806 --> 00:08:37,808 ‎-你確定? ‎-對,當然 137 00:08:39,352 --> 00:08:41,062 ‎好,但你星期日會去吧? 138 00:08:41,646 --> 00:08:42,563 ‎兩點開始準備 139 00:08:43,356 --> 00:08:44,357 ‎當然 140 00:08:55,910 --> 00:08:57,370 ‎我有個東西要給你看 141 00:08:57,870 --> 00:08:58,788 ‎可以等一下嗎? 142 00:08:59,497 --> 00:09:01,165 ‎不行,很緊急 143 00:09:12,009 --> 00:09:13,970 ‎我跟鄧肯說了爸發生的事 144 00:09:14,554 --> 00:09:17,431 ‎我還拿了他的記憶給他看 ‎可是一點用都沒有 145 00:09:19,392 --> 00:09:21,519 ‎成人記不得魔法的事 ‎這我們已經知道了 146 00:09:21,602 --> 00:09:24,355 ‎還有,妳做這種蠢事之前 ‎應該先找我們討論 147 00:09:26,649 --> 00:09:28,568 ‎但這跟媽的情形不同 148 00:09:28,651 --> 00:09:30,861 ‎他看著自己的回憶的時候 149 00:09:30,987 --> 00:09:33,030 ‎感覺他的大腦根本無法運作 150 00:09:33,114 --> 00:09:34,615 ‎我也差不多是那樣 151 00:09:35,199 --> 00:09:37,785 ‎但有一段記憶讓他目不轉睛 152 00:09:57,054 --> 00:09:58,264 ‎我在看什麼? 153 00:09:58,806 --> 00:10:01,142 ‎爸跟他的朋友走向海蝕洞的時候 154 00:10:04,478 --> 00:10:05,688 ‎看看接下來怎麼了 155 00:10:07,648 --> 00:10:08,649 ‎看到藍光了嗎? 156 00:10:10,776 --> 00:10:13,321 ‎爸跟他的朋友在海蝕洞裡出了事 157 00:10:14,155 --> 00:10:15,072 ‎我想下去看看 158 00:10:15,156 --> 00:10:18,117 ‎妳打算一個人去找詭異的藍光? 159 00:10:18,200 --> 00:10:20,202 ‎我不會一個人去 160 00:10:22,038 --> 00:10:23,414 ‎我想請你跟我一起去 161 00:10:27,918 --> 00:10:28,753 ‎不要 162 00:10:29,670 --> 00:10:31,672 ‎我們不知道 ‎那段回憶是怎麼回事,泰勒 163 00:10:32,256 --> 00:10:35,635 ‎-我們不知道爸做了什麼 ‎-很明顯,他殺了他的朋友 164 00:10:35,718 --> 00:10:36,552 ‎那只有短短一刻 165 00:10:36,636 --> 00:10:39,930 ‎我們不知道之前怎麼了 ‎也不知道事後的情況 166 00:10:40,014 --> 00:10:42,516 ‎如果去到海蝕洞裡 ‎說不定可以找出答案 167 00:10:42,600 --> 00:10:44,268 ‎-金希,別說了 ‎-爸爸不是殺人兇手 168 00:10:44,352 --> 00:10:45,436 ‎金希! 169 00:10:51,150 --> 00:10:52,193 ‎我受夠了 170 00:10:53,110 --> 00:10:55,237 ‎-什麼意思? ‎-我就是受夠了 171 00:10:55,988 --> 00:10:58,616 ‎我受夠爸爸的事 ‎受夠這些邪惡的鑰匙 172 00:11:01,035 --> 00:11:01,952 ‎全部都給妳 173 00:11:44,453 --> 00:11:45,705 ‎妳為什麼在躲我? 174 00:11:47,498 --> 00:11:49,625 ‎妮娜,這場合不方便講這個 175 00:11:49,709 --> 00:11:51,335 ‎妳應該接我電話 176 00:11:52,253 --> 00:11:53,796 ‎妳有所隱瞞 177 00:11:55,798 --> 00:11:57,550 ‎出去談,走吧 178 00:12:00,052 --> 00:12:01,637 ‎妳要我怎樣?妮娜 179 00:12:03,222 --> 00:12:05,599 ‎妳跟倫道爾有一模一樣的疤痕 180 00:12:05,683 --> 00:12:07,977 ‎我知道那不是騎腳踏車跌倒弄的 181 00:12:08,602 --> 00:12:10,896 ‎-妳就想問這個? ‎-傷是怎麼來的? 182 00:12:15,151 --> 00:12:17,445 ‎是我們自己弄的,好嗎? 183 00:12:17,778 --> 00:12:20,322 ‎我、倫道爾、馬克和艾琳 184 00:12:21,657 --> 00:12:23,659 ‎高三那年,我們的朋友死後 185 00:12:23,743 --> 00:12:25,703 ‎我們拿了根撥火棒燙自己的胸口 186 00:12:26,370 --> 00:12:27,663 ‎以紀念他們 187 00:12:28,539 --> 00:12:31,041 ‎那我問的時候妳為什麼不說? 188 00:12:31,125 --> 00:12:33,836 ‎因為這事跟妳無關,這就是原因 189 00:12:35,838 --> 00:12:38,299 ‎這是我們之間的隱私 190 00:12:38,716 --> 00:12:41,427 ‎-我先走了 ‎-喬過世的那晚,妳去哪了? 191 00:12:44,430 --> 00:12:45,765 ‎我在家裡 192 00:12:45,848 --> 00:12:47,057 ‎妳沒有 193 00:12:47,391 --> 00:12:49,769 ‎我去了妳家,跟魯佛斯說了話 194 00:12:50,019 --> 00:12:51,479 ‎就在我去找喬之前 195 00:12:52,605 --> 00:12:53,647 ‎妳不在家 196 00:12:58,319 --> 00:13:00,780 ‎妳想指控我什麼,妮娜?直說吧 197 00:13:00,863 --> 00:13:03,115 ‎聽著,我很在乎喬的事 198 00:13:03,199 --> 00:13:06,243 ‎25年了,妮娜 ‎我跟喬認識25年了 199 00:13:07,161 --> 00:13:09,330 ‎妳才來到鎮上多久?幾個月? 200 00:13:09,955 --> 00:13:12,333 ‎別跟我說妳有多在乎喬 201 00:13:15,669 --> 00:13:17,254 ‎我已經很努力試著跟妳交朋友了 202 00:13:35,314 --> 00:13:36,315 ‎天啊 203 00:13:39,985 --> 00:13:41,487 ‎你們是怎麼拍的? 204 00:13:42,238 --> 00:13:43,197 ‎這是… 205 00:13:43,531 --> 00:13:44,907 ‎縮時效果 206 00:13:45,449 --> 00:13:48,035 ‎拍得真好,簡直像魔法一樣 207 00:13:48,953 --> 00:13:50,621 ‎對,是很酷沒錯 208 00:13:50,704 --> 00:13:52,581 ‎但我就直說了 209 00:13:52,665 --> 00:13:55,167 ‎內佛琵戴為何要在樹林裡追亞曼達? 210 00:13:55,251 --> 00:13:56,293 ‎他是海怪耶 211 00:13:56,377 --> 00:14:00,923 ‎這我們說過了,道格拉斯 ‎牠在水上跟陸上都能活動,懂嗎? 212 00:14:01,257 --> 00:14:03,968 ‎現在我們該把精力投注在 213 00:14:04,260 --> 00:14:06,971 ‎找出最後高潮段落的拍攝地點 ‎好嗎? 214 00:14:07,054 --> 00:14:09,723 ‎-什麼想法都可以,動腦吧 ‎-我們可以自己搭景 215 00:14:10,266 --> 00:14:11,141 ‎哪來的預算? 216 00:14:11,225 --> 00:14:14,186 ‎我們可以做出模型,在浴缸裡拍 217 00:14:14,270 --> 00:14:16,897 ‎糾正一下剛才的說法 ‎有些想法確實幫不上忙 218 00:14:16,981 --> 00:14:19,233 ‎-我以為我們不會互相批評 ‎-對不起,道格拉斯 219 00:14:19,316 --> 00:14:21,235 ‎但我們要拍的是怪物片 220 00:14:21,318 --> 00:14:22,486 ‎我有個想法 221 00:14:23,445 --> 00:14:25,155 ‎去海蝕洞拍怎麼樣? 222 00:14:26,991 --> 00:14:29,535 ‎我不覺得這是個好主意 223 00:14:30,494 --> 00:14:33,247 ‎妳知道那裡會被人叫溺水洞 ‎是有來由的吧? 224 00:14:33,330 --> 00:14:36,000 ‎只要小心一點,就不會那麼可怕了 225 00:14:37,334 --> 00:14:39,587 ‎我之前也去過,真的超酷的 226 00:14:39,670 --> 00:14:42,339 ‎不行,把設備搬下去太麻煩了 ‎所以… 227 00:14:42,423 --> 00:14:44,425 ‎有傳言說那裡是政府基地 228 00:14:44,508 --> 00:14:46,010 ‎萬一有輻射之類的呢? 229 00:14:46,093 --> 00:14:47,720 ‎我可不想長出第三隻手臂 230 00:14:47,803 --> 00:14:50,097 ‎你們也太掃興了,拜託! 231 00:14:50,180 --> 00:14:51,599 ‎我很喜歡這個想法 232 00:14:52,182 --> 00:14:53,976 ‎你們的冒險精神呢? 233 00:14:54,101 --> 00:14:55,311 ‎對啊,你自己也說過 234 00:14:55,394 --> 00:14:58,439 ‎你不想拍成不專業的廉價自製電影 ‎對吧? 235 00:15:00,357 --> 00:15:01,400 ‎那是當然 236 00:15:01,483 --> 00:15:03,861 ‎除非有誰提出更好的想法 ‎不然我投海蝕洞一票 237 00:15:09,283 --> 00:15:11,785 ‎好吧,海蝕洞,就這麼辦 238 00:16:32,908 --> 00:16:33,951 ‎好… 239 00:16:37,746 --> 00:16:38,664 ‎好了 240 00:17:00,644 --> 00:17:03,272 ‎可能跟納尼亞一樣吧 241 00:17:21,248 --> 00:17:23,292 ‎看起來跟我們的世界沒兩樣 242 00:17:26,086 --> 00:17:27,087 ‎早安,兒子 243 00:17:27,796 --> 00:17:28,881 ‎想吃麥片嗎? 244 00:17:30,174 --> 00:17:33,260 ‎你找到鑰匙了,真棒 245 00:17:34,386 --> 00:17:37,556 ‎我幾週之前才在地下室找到那個櫃子 246 00:17:38,057 --> 00:17:41,185 ‎-根本沒有魔法 ‎-是還沒出現 247 00:17:41,935 --> 00:17:43,395 ‎等我翻新完成就知道了 248 00:17:45,856 --> 00:17:47,941 ‎媽,我們家有手電筒嗎? 249 00:17:49,443 --> 00:17:52,404 ‎去樓上的櫃子找找看 ‎妳要手電筒做什麼? 250 00:18:00,162 --> 00:18:00,996 ‎喂? 251 00:18:01,080 --> 00:18:02,831 ‎妳好,我是木圖卡警探 252 00:18:02,915 --> 00:18:04,208 ‎是的,警探你好 253 00:18:04,833 --> 00:18:06,877 ‎我們沒有發現強行進入的跡象 254 00:18:07,461 --> 00:18:11,924 ‎沒有搶劫的可能 ‎塑膠袋上只有妳跟喬本人的指紋 255 00:18:12,966 --> 00:18:15,928 ‎沒有物證指出這起案件不是自殺 256 00:18:19,556 --> 00:18:21,850 ‎我們訪問了跟他很熟的幾個人 257 00:18:21,934 --> 00:18:24,186 ‎他們全都說他很孤單 258 00:18:27,397 --> 00:18:30,067 ‎這週末是他妻子的忌日 259 00:18:32,820 --> 00:18:34,404 ‎你決定定案為自殺? 260 00:18:37,366 --> 00:18:38,242 ‎是的 261 00:18:40,077 --> 00:18:40,911 ‎好的 262 00:18:45,415 --> 00:18:46,416 ‎就這樣? 263 00:18:47,334 --> 00:18:49,253 ‎這裡面沒有什麼發現 264 00:18:51,922 --> 00:18:54,299 ‎只有他當紀念冊顧問時的幾張照片 265 00:18:55,217 --> 00:18:58,846 ‎這已經不是物證了,妳就拿去吧 266 00:19:03,142 --> 00:19:04,268 ‎謝謝你 267 00:19:14,153 --> 00:19:17,739 ‎鄧肯叔叔,要不要一起去外面探索? 268 00:19:18,031 --> 00:19:20,033 ‎我也想去,但現在不行 269 00:19:20,659 --> 00:19:23,287 ‎對不起,我的偏頭痛還沒好 270 00:19:24,371 --> 00:19:25,998 ‎我好像快好轉了 271 00:19:26,081 --> 00:19:28,125 ‎我今天就先不去了,好嗎? 272 00:19:29,126 --> 00:19:30,210 ‎好吧 273 00:19:31,044 --> 00:19:33,630 ‎我就在外面,希望你快點好起來 274 00:19:53,525 --> 00:19:54,735 ‎嗨,博迪 275 00:19:56,862 --> 00:19:57,779 ‎妳想怎樣? 276 00:19:59,781 --> 00:20:02,242 ‎我給你最後一次機會,把鑰匙交給我 277 00:20:02,993 --> 00:20:04,119 ‎不可能 278 00:20:05,370 --> 00:20:07,456 ‎我知道妳沒辦法從我們手中拿走 279 00:20:08,832 --> 00:20:10,584 ‎你不知道會有什麼下場 280 00:20:14,630 --> 00:20:18,425 ‎我會毀了你的家人,你就是主因 281 00:20:22,721 --> 00:20:24,181 ‎別說我沒警告過你 282 00:21:30,414 --> 00:21:32,541 ‎-這是怎麼回事? ‎-不知道,整個區起火了 283 00:21:57,941 --> 00:22:01,528 ‎(來喝吧!為喬倒一杯酒) 284 00:22:18,295 --> 00:22:20,088 ‎(我會去的) 285 00:22:44,738 --> 00:22:47,908 ‎我要走了,頭痛終於好一些,所以… 286 00:22:48,533 --> 00:22:50,118 ‎這些是什麼? 287 00:22:50,202 --> 00:22:51,870 ‎我在找點東西 288 00:22:52,120 --> 00:22:53,121 ‎可以幫忙嗎? 289 00:22:53,538 --> 00:22:55,290 ‎我根本不知道我在找什麼 290 00:22:57,125 --> 00:23:00,420 ‎但是…我沒有發瘋 291 00:23:00,504 --> 00:23:01,505 ‎誰說妳瘋了? 292 00:23:01,630 --> 00:23:04,132 ‎艾莉,我好像惹毛她了 293 00:23:05,509 --> 00:23:08,470 ‎我把一件事怪給她,我也不知道 294 00:23:10,013 --> 00:23:12,265 ‎-或許她說的是實話 ‎-什麼事啊? 295 00:23:12,349 --> 00:23:14,643 ‎我想知道她身上一個疤痕的來源 296 00:23:15,227 --> 00:23:17,354 ‎跟倫道爾的疤痕一模一樣 297 00:23:18,230 --> 00:23:19,314 ‎你還記得嗎? 298 00:23:19,398 --> 00:23:21,566 ‎就在這裡,他的鎖骨旁邊? 299 00:23:22,943 --> 00:23:23,777 ‎不太記得了 300 00:23:23,860 --> 00:23:25,445 ‎這你也不記得了? 301 00:23:26,279 --> 00:23:29,241 ‎不知道,或許答案根本不在這箱子裡 302 00:23:29,366 --> 00:23:30,450 ‎但我知道… 303 00:23:33,328 --> 00:23:34,871 ‎事情不太對勁 304 00:23:36,748 --> 00:23:38,166 ‎我想妳需要的是好好睡一覺 305 00:23:39,876 --> 00:23:41,253 ‎你說得對 306 00:23:41,336 --> 00:23:42,629 ‎不如把孩子們叫過來 307 00:23:42,712 --> 00:23:44,131 ‎我開車帶大家一起回波士頓 308 00:23:44,214 --> 00:23:46,508 ‎布萊恩和我帶孩子出去逛逛 ‎妳就可以休息了 309 00:23:46,675 --> 00:23:47,676 ‎謝謝 310 00:23:48,593 --> 00:23:50,429 ‎但我待在這裡就好了 311 00:23:52,806 --> 00:23:53,807 ‎好吧 312 00:23:54,182 --> 00:23:55,183 ‎早上再聊 313 00:23:55,976 --> 00:23:56,852 ‎好的 314 00:24:26,256 --> 00:24:27,632 ‎不會吧 315 00:24:31,052 --> 00:24:35,474 ‎天啊,感覺真的會有外星生物 ‎在這裡遊蕩,對吧? 316 00:24:37,017 --> 00:24:38,059 ‎沒錯,快來 317 00:24:38,643 --> 00:24:39,853 ‎這太酷了 318 00:24:39,936 --> 00:24:42,105 ‎有點可怕,但真的很酷 319 00:24:42,814 --> 00:24:43,982 ‎很不錯吧? 320 00:24:44,065 --> 00:24:45,650 ‎-對,棒極了 ‎-沒錯 321 00:24:45,734 --> 00:24:49,070 ‎現在回想起來 ‎想在麥西森碼頭拍片根本太丟臉了 322 00:24:50,614 --> 00:24:52,824 ‎好,把攝影機架在這裡吧? 323 00:24:52,949 --> 00:24:55,368 ‎拍下這個超戲劇化的入口 324 00:24:55,452 --> 00:24:58,830 ‎太棒了,而且後面的光線也不錯 325 00:24:58,955 --> 00:25:00,415 ‎-來準備吧? ‎-好 326 00:25:03,418 --> 00:25:07,172 ‎金希,腳架在妳那嗎?金希? 327 00:25:08,048 --> 00:25:09,508 ‎我們應該繼續往裡面走 328 00:25:10,008 --> 00:25:12,260 ‎什麼?不用了,這裡就很完美了 329 00:25:12,344 --> 00:25:13,178 ‎不行 330 00:25:14,262 --> 00:25:16,139 ‎裡面還有更棒的地點 331 00:25:16,223 --> 00:25:19,184 ‎我不確定,那個隧道看起來… 332 00:25:19,726 --> 00:25:21,144 ‎對腳踝不太好,太潮濕了 333 00:25:21,228 --> 00:25:23,522 ‎對,而且還要把設備搬進去 334 00:25:23,605 --> 00:25:25,190 ‎對啊,說真的… 335 00:25:26,066 --> 00:25:27,192 ‎我不希望有人受傷 336 00:25:27,275 --> 00:25:28,985 ‎而且這裡好像沒有手機訊號 337 00:25:29,069 --> 00:25:30,820 ‎我說了,這裡很安全 338 00:25:31,238 --> 00:25:33,073 ‎而且絕對值得我們冒險 339 00:25:34,616 --> 00:25:35,450 ‎相信我 340 00:25:36,076 --> 00:25:37,744 ‎看來她很有信心,各位 341 00:25:40,163 --> 00:25:41,248 ‎為了內佛琵戴,對吧? 342 00:25:48,505 --> 00:25:50,298 ‎金希,等一下 343 00:25:57,514 --> 00:25:58,431 ‎你先走 344 00:25:58,932 --> 00:26:01,268 ‎別再質疑我對電影的忠誠了 345 00:26:01,643 --> 00:26:06,481 ‎我會那樣說是因為 ‎你堅持要躺在你爸的懶人椅上拍片 346 00:26:06,565 --> 00:26:08,358 ‎那裡是最佳角度,好嗎? 347 00:26:08,525 --> 00:26:09,859 ‎-真的嗎? ‎-對 348 00:26:11,486 --> 00:26:12,946 ‎-頭拿去 ‎-等等 349 00:26:16,283 --> 00:26:17,200 ‎等一下 350 00:26:24,165 --> 00:26:25,000 ‎往這走 351 00:26:28,962 --> 00:26:29,963 ‎等一下 352 00:26:54,821 --> 00:26:56,114 ‎老天爺 353 00:26:56,865 --> 00:26:59,409 ‎我的天啊 354 00:27:01,369 --> 00:27:02,370 ‎很好 355 00:27:02,454 --> 00:27:03,955 ‎妳說得對,金希 356 00:27:05,248 --> 00:27:08,168 ‎天啊,道格點頭了 357 00:27:08,877 --> 00:27:10,920 ‎朋友們,這裡就是奇蹟洞穴 358 00:27:11,546 --> 00:27:12,464 ‎我就說吧 359 00:27:12,839 --> 00:27:15,300 ‎我可以想像內佛琵戴從那裡爬出來 360 00:27:15,383 --> 00:27:16,259 ‎我喜歡 361 00:27:17,010 --> 00:27:18,053 ‎你覺得呢,史考特? 362 00:27:19,179 --> 00:27:20,013 ‎史考特? 363 00:27:20,555 --> 00:27:21,681 ‎對不起,我… 364 00:27:22,515 --> 00:27:24,976 ‎我剛在心裡練習我的奧斯卡得獎感言 365 00:27:25,769 --> 00:27:27,520 ‎好,開始準備吧 366 00:28:24,244 --> 00:28:26,204 ‎有個秘密基地也不錯 367 00:28:31,209 --> 00:28:32,210 ‎這是… 368 00:28:35,630 --> 00:28:36,881 ‎這下我不懂了… 369 00:28:46,975 --> 00:28:47,851 ‎各位? 370 00:28:50,019 --> 00:28:51,271 ‎這裡是怎麼回事? 371 00:28:58,528 --> 00:29:00,905 ‎-該死 ‎-海水漲上來了 372 00:29:01,614 --> 00:29:03,950 ‎我們已經爬這麼遠了 ‎水怎麼會漲進來? 373 00:29:04,033 --> 00:29:06,411 ‎道格,海洋就是這樣,速度很快的 374 00:29:06,494 --> 00:29:08,163 ‎東西收好,我們馬上離開 375 00:29:10,206 --> 00:29:11,750 ‎天啊,情況不妙 376 00:29:13,293 --> 00:29:15,795 ‎金希在哪裡?金希! 377 00:29:16,504 --> 00:29:18,673 ‎-我去找她 ‎-我去找她,你們先出去 378 00:29:18,757 --> 00:29:20,967 ‎-不行,我們等她 ‎-不行,這樣大家太危險了 379 00:29:21,050 --> 00:29:23,720 ‎快點離開,我們等等再會合,金希! 380 00:29:25,889 --> 00:29:27,390 ‎-他不會有事的 ‎-金希! 381 00:29:43,740 --> 00:29:45,158 ‎不能等了,現在就要離開 382 00:29:45,241 --> 00:29:46,201 ‎那我們的設備呢? 383 00:29:46,284 --> 00:29:47,869 ‎東西留著,我們要游出去 384 00:29:47,952 --> 00:29:50,246 ‎到另一個洞穴之前都淹掉了 ‎快點走吧 385 00:29:50,330 --> 00:29:52,749 ‎不行,我做不到 386 00:29:52,832 --> 00:29:54,959 ‎-如果爬得夠高… ‎-不可能的,道格,懂嗎? 387 00:29:55,043 --> 00:29:57,212 ‎潮水要漲起來了,馬上就會淹沒 388 00:29:57,295 --> 00:29:59,714 ‎現在不快點離開,我們一定會溺死 389 00:30:00,006 --> 00:30:01,466 ‎我跟札迪會幫你的 390 00:30:02,342 --> 00:30:03,218 ‎快走吧 391 00:30:10,391 --> 00:30:13,561 ‎別管鞋子了,道格,快走吧 392 00:30:15,021 --> 00:30:17,732 ‎金希,快點,我們要走了 ‎洞穴要淹沒了 393 00:30:17,816 --> 00:30:19,317 ‎金希,該走了,妳在做什麼? 394 00:30:19,400 --> 00:30:20,235 ‎放開我 395 00:30:22,487 --> 00:30:24,280 ‎-好 ‎-好,慢慢來 396 00:30:24,364 --> 00:30:27,617 ‎我的天啊,好冷,真的好冷 397 00:30:28,451 --> 00:30:31,120 ‎我們要游到另一個洞穴,就快到了 398 00:30:32,247 --> 00:30:33,957 ‎就是這裡,走吧 399 00:30:34,999 --> 00:30:35,834 ‎好 400 00:30:36,626 --> 00:30:39,462 ‎數到三,好嗎? ‎深呼吸,一直往前游,不要停 401 00:30:39,546 --> 00:30:41,548 ‎一、二、三 402 00:30:41,631 --> 00:30:42,924 ‎天啊… 403 00:30:46,010 --> 00:30:46,845 ‎好 404 00:30:53,810 --> 00:30:54,978 ‎金希,洞穴要淹掉了 405 00:30:55,061 --> 00:30:56,729 ‎現在不走的話,我們都會死 406 00:30:56,813 --> 00:30:57,647 ‎快走吧,拜託 407 00:30:59,232 --> 00:31:00,733 ‎金希,我們走吧 408 00:31:01,442 --> 00:31:02,277 ‎走吧 409 00:31:12,203 --> 00:31:13,288 ‎該死 410 00:31:13,955 --> 00:31:15,081 ‎我就說吧 411 00:31:16,416 --> 00:31:17,500 ‎我們可以的 412 00:31:19,419 --> 00:31:21,421 ‎我的手電筒有防水,我先走 413 00:31:35,643 --> 00:31:39,022 ‎我的天啊,我做到了,我竟然做到了 414 00:31:39,105 --> 00:31:40,565 ‎蓋博跟金希呢? 415 00:32:24,233 --> 00:32:27,320 ‎-沒事吧? ‎-沒事,再一下就到了 416 00:32:27,403 --> 00:32:29,989 ‎-我們出不去了 ‎-我們可以的 417 00:32:43,252 --> 00:32:44,337 ‎金希! 418 00:32:50,343 --> 00:32:51,552 ‎真好玩 419 00:32:52,845 --> 00:32:55,932 ‎-妳為什麼沒說會變這樣? ‎-我又不知道 420 00:32:56,015 --> 00:32:57,600 ‎妳不是洞穴專家嗎? 421 00:32:57,684 --> 00:32:58,893 ‎我們差點死掉 422 00:32:59,394 --> 00:33:00,979 ‎我知道,對不起 423 00:33:01,688 --> 00:33:03,982 ‎我真的很抱歉,但至少我們都很安全 424 00:33:04,065 --> 00:33:05,358 ‎我們的設備都沒了 425 00:33:05,441 --> 00:33:08,319 ‎-那又怎樣?買新的就好,我來買 ‎-哪來的錢? 426 00:33:08,736 --> 00:33:10,905 ‎金希,妳知道我要挖幾小時的冰淇淋 427 00:33:10,989 --> 00:33:12,323 ‎才能買那些東西嗎? 428 00:33:12,407 --> 00:33:14,200 ‎你說你想找個好地點,所以我… 429 00:33:14,283 --> 00:33:16,661 ‎胡扯,妳把我們丟在裡面 430 00:33:16,744 --> 00:33:20,123 ‎妳對這部片有一丁點在乎嗎? ‎我們到底為什麼要來這? 431 00:33:20,206 --> 00:33:23,334 ‎我有比這部蠢電影 ‎更重要的事情要擔心,好嗎? 432 00:33:39,058 --> 00:33:40,727 ‎我不該相信妳的 433 00:33:42,228 --> 00:33:43,104 ‎從來都不應該 434 00:34:11,883 --> 00:34:13,426 ‎你救了我一命 435 00:34:16,179 --> 00:34:17,263 ‎你知道吧? 436 00:34:19,849 --> 00:34:20,933 ‎我差點溺死 437 00:34:25,188 --> 00:34:27,815 ‎嗯,我相信妳也會這樣對我 438 00:34:28,399 --> 00:34:31,402 ‎而且我也怪不了妳,那扇門真的… 439 00:34:33,946 --> 00:34:35,448 ‎到底是怎麼回事? 440 00:34:37,450 --> 00:34:38,451 ‎我不知道 441 00:34:42,538 --> 00:34:46,000 ‎應該跟魔法有關,還有那些鑰匙 442 00:34:48,044 --> 00:34:51,380 ‎-妳有可以把門打開的鑰匙? ‎-沒有 443 00:34:55,176 --> 00:34:57,178 ‎我…什麼都沒有 444 00:34:58,137 --> 00:35:00,181 ‎我連薩維尼的朋友都沒了 445 00:35:01,557 --> 00:35:04,685 ‎只要…給他們一點時間 ‎他們會忘懷的 446 00:35:05,228 --> 00:35:06,229 ‎當然 447 00:35:06,646 --> 00:35:08,689 ‎我根本不該逼你們下去 448 00:35:10,733 --> 00:35:12,360 ‎妳沒有逼我們做任何事 449 00:35:12,443 --> 00:35:14,862 ‎我有,我騙你們說我了解海蝕洞 450 00:35:15,738 --> 00:35:17,532 ‎但我很慶幸我們去了 451 00:35:19,951 --> 00:35:22,495 ‎我說真的,不然我今天還能做什麼? 452 00:35:22,995 --> 00:35:26,415 ‎在道格家地下室拍些爛場景? ‎寫功課? 453 00:35:26,916 --> 00:35:28,960 ‎現在的我很開心我還活著 454 00:35:29,293 --> 00:35:32,421 ‎不只是因為我們在鬼門關前走了一遭 ‎也是因為妳… 455 00:35:33,631 --> 00:35:35,299 ‎妳就是有這樣的影響力 456 00:35:35,424 --> 00:35:39,178 ‎妳有種能量,讓人想跟隨著妳 ‎去哪裡都願意 457 00:35:39,762 --> 00:35:40,805 ‎至少我想 458 00:35:43,933 --> 00:35:44,767 ‎妳是個勇士 459 00:35:46,894 --> 00:35:48,271 ‎我不覺得我是勇士 460 00:35:50,731 --> 00:35:51,774 ‎我喜歡這樣的金希 461 00:36:12,962 --> 00:36:16,257 ‎(潔姬:你在哪裡?) 462 00:36:26,601 --> 00:36:28,436 ‎(潔姬:泰勒,你為什麼不回我?) 463 00:36:28,519 --> 00:36:30,229 ‎你在這裡幹嘛? 464 00:36:30,938 --> 00:36:32,064 ‎什麼意思? 465 00:36:33,024 --> 00:36:34,775 ‎五公里路跑正在舉行 466 00:36:35,234 --> 00:36:36,736 ‎你也沒去啊,兄弟 467 00:36:37,153 --> 00:36:38,946 ‎潔姬又不需要我 468 00:36:39,614 --> 00:36:40,698 ‎她在等你 469 00:36:41,616 --> 00:36:43,993 ‎我相信她一定能控制好場面的 470 00:36:44,368 --> 00:36:45,578 ‎就像其他事情一樣 471 00:36:45,661 --> 00:36:48,289 ‎等一下…我以為你們很合得來 472 00:36:48,372 --> 00:36:50,041 ‎-怎麼回事? ‎-我要再去拿杯酒 473 00:36:52,043 --> 00:36:53,544 ‎(潔姬:在嗎?) 474 00:36:54,086 --> 00:36:55,922 ‎嘿,洛克人 475 00:36:56,547 --> 00:36:58,216 ‎隊上的大家很想你,兄弟 476 00:36:58,299 --> 00:37:00,676 ‎我不覺得,但我也想你們 477 00:37:00,927 --> 00:37:03,054 ‎你已經變弱了,兄弟 478 00:37:03,221 --> 00:37:06,599 ‎我跟哈維有個計劃 ‎每隔三天就只吃肉 479 00:37:06,724 --> 00:37:08,643 ‎已經開始能看出改變了 480 00:37:14,941 --> 00:37:16,192 ‎那個人是誰? 481 00:37:31,040 --> 00:37:31,874 ‎所以… 482 00:37:32,750 --> 00:37:34,418 ‎女生要去哪裡拿酒喝? 483 00:37:38,256 --> 00:37:39,257 ‎妳可以喝我的 484 00:37:45,638 --> 00:37:47,974 ‎這是什麼?伏特加和調味飲料? 485 00:37:49,183 --> 00:37:52,436 ‎怎麼說呢?我很尊重我的身體 486 00:37:52,520 --> 00:37:53,354 ‎對 487 00:37:54,397 --> 00:37:55,398 ‎看得出來 488 00:37:55,481 --> 00:37:57,608 ‎我們可以…幫妳找個好喝一點的 489 00:37:58,150 --> 00:37:59,026 ‎跟我來吧 490 00:38:08,661 --> 00:38:09,662 ‎這混蛋真幸運 491 00:38:10,579 --> 00:38:11,455 ‎說得對 492 00:38:13,374 --> 00:38:14,375 ‎言之過急了 493 00:38:19,255 --> 00:38:21,757 ‎兄弟,潔姬維達出現了 494 00:38:23,634 --> 00:38:24,885 ‎潔姬維達是誰? 495 00:38:27,722 --> 00:38:29,932 ‎-她… ‎-好 496 00:38:30,725 --> 00:38:31,684 ‎我懂了 497 00:38:33,352 --> 00:38:35,271 ‎我們之後再見 498 00:38:37,231 --> 00:38:39,859 ‎真可惜我們不能多相處一下 499 00:38:45,239 --> 00:38:46,782 ‎-真不敢相信 ‎-潔姬… 500 00:38:47,241 --> 00:38:50,953 ‎你明知這對我有多重要 ‎對里奇威老師有多重要 501 00:38:52,830 --> 00:38:54,165 ‎相信我,我是在幫妳 502 00:38:55,458 --> 00:38:58,002 ‎在你明知我在乎的事情上放我鴿子 ‎這樣算是幫我? 503 00:38:58,085 --> 00:38:59,670 ‎早點知道比較好 504 00:39:01,881 --> 00:39:04,717 ‎聽著,我知道你現在不好受… 505 00:39:07,928 --> 00:39:09,180 ‎我只希望你可以告訴我 506 00:39:09,764 --> 00:39:12,224 ‎妳無法理解的,妳真的不會懂 507 00:39:13,851 --> 00:39:14,685 ‎那好 508 00:39:20,191 --> 00:39:21,442 ‎我現在能懂了嗎? 509 00:39:22,026 --> 00:39:23,736 ‎潔姬,妳在做什麼? 510 00:39:26,614 --> 00:39:27,656 ‎來玩啤酒乒乓 511 00:39:28,074 --> 00:39:30,284 ‎-不對,來摔角好了 ‎-別鬧了 512 00:39:30,368 --> 00:39:31,952 ‎我玩得很開心,你走吧 513 00:39:35,498 --> 00:39:36,874 ‎你值得更好的人 514 00:39:39,543 --> 00:39:41,003 ‎至少這我們有共識 515 00:40:03,692 --> 00:40:04,568 ‎嘿 516 00:40:07,446 --> 00:40:08,781 ‎跟那個誰還好嗎? 517 00:40:10,032 --> 00:40:11,033 ‎非常好 518 00:40:11,409 --> 00:40:12,410 ‎看得出來 519 00:40:16,831 --> 00:40:19,125 ‎你不會要我自己喝了這瓶吧? 520 00:40:34,765 --> 00:40:35,975 ‎妳在這裡 521 00:40:36,600 --> 00:40:37,893 ‎我在拆箱 522 00:40:37,977 --> 00:40:39,770 ‎我的東西一定不只這些 523 00:40:39,854 --> 00:40:41,021 ‎妳還好嗎? 524 00:40:41,105 --> 00:40:42,606 ‎有沒有看到什麼怪事? 525 00:40:43,107 --> 00:40:45,234 ‎妳的鑰匙都有保管好嗎? 526 00:40:45,317 --> 00:40:47,570 ‎-你是怎麼了? ‎-井中女回來了 527 00:40:48,654 --> 00:40:49,905 ‎真的嗎?在哪裡? 528 00:40:50,197 --> 00:40:51,073 ‎就在外面 529 00:40:51,157 --> 00:40:53,784 ‎她說我們全家人都會出事 530 00:40:53,868 --> 00:40:55,161 ‎全都是我的錯 531 00:40:57,246 --> 00:40:59,039 ‎-什麼樣的壞事? ‎-她沒說 532 00:40:59,623 --> 00:41:01,000 ‎沒事的,小弟 533 00:41:01,083 --> 00:41:03,502 ‎她只是想嚇唬你 ‎逼你交出她要的東西 534 00:41:05,588 --> 00:41:08,757 ‎聽著,我不怕她,你也不用害怕 535 00:41:09,717 --> 00:41:11,760 ‎她又沒辦法從我們手上拿走鑰匙 536 00:41:14,221 --> 00:41:17,600 ‎好,但我今晚不想離開妳 537 00:41:19,143 --> 00:41:22,521 ‎所以你要幫我 ‎把地下室的箱子搬上來嗎? 538 00:41:24,190 --> 00:41:25,065 ‎好吧 539 00:41:26,108 --> 00:41:27,026 ‎來吧 540 00:41:33,449 --> 00:41:34,742 ‎你現在在哪裡? 541 00:41:38,537 --> 00:41:40,080 ‎美麗的麥西森市中心 542 00:41:40,706 --> 00:41:41,582 ‎才怪 543 00:41:43,167 --> 00:41:44,335 ‎你飛去別的地方了 544 00:41:46,253 --> 00:41:47,463 ‎抱歉,我只是… 545 00:41:47,546 --> 00:41:48,380 ‎今晚… 546 00:41:49,673 --> 00:41:50,966 ‎今晚有點奇怪 547 00:41:53,260 --> 00:41:55,846 ‎你應該放自己一晚的假 ‎停止自怨自艾 548 00:41:57,056 --> 00:41:58,057 ‎不覺得嗎? 549 00:42:01,644 --> 00:42:02,645 ‎妳從哪來的? 550 00:42:05,523 --> 00:42:06,524 ‎我不在乎 551 00:42:07,566 --> 00:42:08,692 ‎你也不該在乎 552 00:42:11,612 --> 00:42:12,446 ‎看吧? 553 00:42:13,405 --> 00:42:15,699 ‎放下煩惱的感覺很自由吧? 554 00:42:20,746 --> 00:42:21,914 ‎想上車嗎? 555 00:42:23,415 --> 00:42:24,667 ‎妳確定妳可以開車? 556 00:42:27,753 --> 00:42:29,755 ‎誰說要開車的? 557 00:42:33,884 --> 00:42:34,885 ‎我應該… 558 00:42:34,969 --> 00:42:36,554 ‎我應該回家了 559 00:42:37,972 --> 00:42:38,806 ‎好吧 560 00:42:40,015 --> 00:42:40,975 ‎隨便你 561 00:42:41,433 --> 00:42:43,561 ‎我根本…不知道妳的名字 562 00:42:44,186 --> 00:42:45,229 ‎我叫道奇 563 00:46:20,778 --> 00:46:22,905 ‎字幕翻譯:李盈盈