1
00:00:06,256 --> 00:00:08,675
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:27,235 --> 00:00:29,029
Hadi Ellie, aç şunu.
3
00:00:29,112 --> 00:00:32,365
Ben Ellie. Şu an müsait değilim
ama adınızı bırakırsanız...
4
00:00:32,449 --> 00:00:34,159
Affedersiniz, ne kadar kaldı?
5
00:00:35,368 --> 00:00:38,997
-Beş dakikaya biter.
-Beş dakika önce de böyle dediniz.
6
00:00:39,706 --> 00:00:40,540
Merhaba.
7
00:00:41,124 --> 00:00:44,711
Beklettim, kusura bakmayın.
Karakol böyle olaylara alışık değil.
8
00:00:44,794 --> 00:00:48,214
Genelde gürültü şikâyetleri,
küçük çaplı hırsızlıklar...
9
00:00:49,716 --> 00:00:51,259
Dedektif Daniel Mutuku.
10
00:00:51,342 --> 00:00:53,511
Nina Locke. Joe'yu bulan benim.
11
00:00:53,595 --> 00:00:56,389
-Biliyorum. Ben de...
-Özel konuşabilir miyiz?
12
00:00:56,473 --> 00:00:57,932
Tabii. Ofisime gelin.
13
00:00:58,141 --> 00:01:00,643
Kahve veya taze çörek alır mısınız?
14
00:01:01,352 --> 00:01:02,687
Almazsınız.
15
00:01:05,857 --> 00:01:06,900
Şöyle geçin.
16
00:01:09,110 --> 00:01:10,737
Başınız sağ olsun.
17
00:01:10,820 --> 00:01:14,574
Onu yakından tanımazdım
ama Joe bu kasabada çok sevilirdi.
18
00:01:14,657 --> 00:01:17,202
Bu yüzden geçen evinde
sizinle konuşmak istedim
19
00:01:17,285 --> 00:01:18,828
ama beklememi söylediler.
20
00:01:18,912 --> 00:01:21,414
Konu hakkında bilgi almak için
arayacaktım.
21
00:01:21,748 --> 00:01:25,043
-Joe'nun ölümünü hâlâ araştırıyoruz.
-İntihar değildi.
22
00:01:25,877 --> 00:01:26,878
Öyle bir şey yapmazdı.
23
00:01:26,961 --> 00:01:30,632
-Dediğim gibi, soruşturma devam ediyor.
-Joe öldürüldü.
24
00:01:32,342 --> 00:01:37,222
-Neye göre böyle diyorsunuz?
-Evindeyken kapı kilitli değildi. Açıktı.
25
00:01:37,514 --> 00:01:41,476
-Bu kasabadaki çoğu kapı kilitlenmez.
-Evde birinin olduğunu duydum.
26
00:01:41,643 --> 00:01:43,019
Birini gördünüz mü?
27
00:01:44,020 --> 00:01:47,065
-Başkasının olduğuna dair delil var mı?
-Hayır, yok
28
00:01:47,190 --> 00:01:50,485
ama onu bulmadan bir saat önce
bana sesli mesaj bırakmış.
29
00:01:51,152 --> 00:01:52,779
Nina, selam. Ben Joe.
30
00:01:55,240 --> 00:01:56,366
Bir şey gördüm.
31
00:01:57,617 --> 00:01:59,077
Açıklayamıyorum.
32
00:01:59,160 --> 00:02:01,704
Sana göstermem lazım. Gece evde olacağım.
33
00:02:02,122 --> 00:02:04,541
-Sizce ne gösterecekti?
-Hiç fikrim yok.
34
00:02:04,624 --> 00:02:08,086
Ama intihar etmek üzere olan biri
böyle bir mesaj bırakmaz.
35
00:02:08,378 --> 00:02:11,881
Joe'nun intihar etmek için sebebi yoktu.
Onu o gece gördüm.
36
00:02:11,965 --> 00:02:14,843
Hiç üzgün değildi.
Hatta üzgün olan bendim.
37
00:02:15,426 --> 00:02:16,261
Ne hakkında?
38
00:02:17,345 --> 00:02:19,013
Belki duymuşsunuzdur,
39
00:02:19,848 --> 00:02:24,310
kısa süre önce kocamı kaybettim
ve Joe yaşananları mantık çerçevesine
40
00:02:24,644 --> 00:02:26,187
oturtmama yardım ediyordu.
41
00:02:28,148 --> 00:02:29,023
Bakın,
42
00:02:30,024 --> 00:02:33,278
baştan savıyor gibi görünmek istemem
ama delil gerek
43
00:02:33,361 --> 00:02:36,156
ve deliller,
basbayağı intihara işaret ediyor.
44
00:02:37,031 --> 00:02:40,952
Buna rağmen tabii ki
her şeyi göz önünde bulunduracağız.
45
00:02:41,035 --> 00:02:43,454
Ya Ellie Whedon? Onunla konuştunuz mu?
46
00:02:43,538 --> 00:02:46,624
Üzgünüm Bayan Locke,
size başka detay veremem.
47
00:02:54,382 --> 00:02:55,508
Bu, Joe'ya mı ait?
48
00:02:55,592 --> 00:02:59,220
Evet, ev ofisindeki masasında bulduk.
49
00:02:59,721 --> 00:03:02,515
Bir şey göstereceğini söylemişti.
Burada olabilir.
50
00:03:02,599 --> 00:03:04,726
Ne yazık ki bakmanıza izin veremem.
51
00:03:05,518 --> 00:03:09,189
Ama söz, elimize daha fazla bilgi geçince
size haber vereceğim.
52
00:03:17,363 --> 00:03:20,783
RENDELL LOCKE
800 METRE REKORTMENİ - 1995
53
00:03:23,494 --> 00:03:24,495
Rendell, hayır!
54
00:03:34,547 --> 00:03:38,885
İnanılacak gibi değil ya.
Onu yeni gördük ama şimdi öldü.
55
00:03:42,055 --> 00:03:44,515
Başkasının aklından geçeni bilemezsin.
56
00:03:46,517 --> 00:03:47,352
Doğru.
57
00:03:48,102 --> 00:03:50,688
Baksana, çıkışta bana gelmek ister misin?
58
00:03:52,315 --> 00:03:53,608
Evet, tabii.
59
00:03:54,651 --> 00:03:55,485
Tamam.
60
00:04:06,120 --> 00:04:07,830
Büyük bir problemimiz var.
61
00:04:07,914 --> 00:04:10,166
Nephropidae'nın can alıcı ölüm anı.
62
00:04:11,251 --> 00:04:13,002
İlk çekim berbat çıktı gibi.
63
00:04:13,086 --> 00:04:15,421
Istakozun kabuğunu kıramadık mı sence?
64
00:04:15,922 --> 00:04:18,633
Güzeldi. Ama iyi haber de var.
65
00:04:19,217 --> 00:04:21,678
-Başka bir çözüm buldum.
-Buldum derken...
66
00:04:21,761 --> 00:04:22,679
Bulduk, pardon.
67
00:04:22,762 --> 00:04:26,015
Muhteşem Kinsey Locke olmasaydı
hiçbiri mümkün olamazdı.
68
00:04:26,516 --> 00:04:29,310
Pardon, tam olarak ne mümkün olmazdı?
69
00:04:29,394 --> 00:04:31,020
Birkaç ekstra sahne yazdım.
70
00:04:31,104 --> 00:04:35,733
Bunlarla kısa filmimiz kendini gösterecek.
ve Kinsey'le bir sahne çektik bile.
71
00:04:36,901 --> 00:04:39,529
Nasıl çektiniz? Tüm ekipmanlar bende.
72
00:04:40,655 --> 00:04:42,991
Şey, biz... Kinsey bir çaresini buldu.
73
00:04:45,493 --> 00:04:46,327
Siktir.
74
00:04:47,537 --> 00:04:50,039
-Ne oldu?
-Matheson Rıhtımı gitti.
75
00:04:50,915 --> 00:04:52,375
Yani battı mı?
76
00:04:52,458 --> 00:04:55,420
Sahibi Bay Peña
çekim yapmamıza izin vermiyor.
77
00:04:55,503 --> 00:04:58,214
-Neden?
-Olası yükümlülüğü üstlenmek istemiyor...
78
00:04:58,298 --> 00:05:01,884
Falan filan. Matheson'da
film çekilmemesinin bir sebebi var.
79
00:05:01,968 --> 00:05:04,012
Burası patlamaya hiç hazır değil.
80
00:05:04,095 --> 00:05:07,348
Tamam, sorun değil. Olsun.
Başka bir şey buluruz, tamam?
81
00:05:07,432 --> 00:05:10,268
Zorundayız.
Bu sahne filmin en vurucu sahnesi.
82
00:05:10,351 --> 00:05:13,771
Kahramanımız Nephropidae'nın ininde
onunla yüzleşiyor.
83
00:05:15,857 --> 00:05:18,484
Bunu düşünüp yarın tekrar buluşalım,
olur mu?
84
00:05:55,772 --> 00:05:57,774
Selam Kins, Tyler nerede?
85
00:05:58,441 --> 00:06:00,485
Bu akşam sevgilisinde takılıyor.
86
00:06:01,444 --> 00:06:04,322
Birkaç hafta olmayınca
tüm dedikoduyu kaçırmışım.
87
00:06:05,615 --> 00:06:06,449
Elindeki ne?
88
00:06:07,867 --> 00:06:09,577
Sana bir şey göstereceğim.
89
00:06:10,411 --> 00:06:14,123
Çocukluğuna ait bazı kısımları
hatırlamaman canını sıkıyor mu?
90
00:06:16,501 --> 00:06:18,086
Bunu pek düşünmüyorum.
91
00:06:18,753 --> 00:06:21,756
Beyin yeni anılara yer açmak için
eskileri unutuyor.
92
00:06:22,423 --> 00:06:23,424
Ne göstereceksin?
93
00:06:33,976 --> 00:06:34,811
Bunlar ne?
94
00:06:36,312 --> 00:06:37,230
Anılar.
95
00:06:38,815 --> 00:06:40,316
Sanırım senin anıların.
96
00:06:41,150 --> 00:06:42,235
Bunları nasıl...
97
00:06:43,361 --> 00:06:46,197
-Bunları kim yaptı?
-Saçma gelecek ama...
98
00:06:46,948 --> 00:06:49,242
...sanırım biri bunları kafandan aldı.
99
00:06:55,832 --> 00:06:58,835
Hatırlayıp hatırlamadığına bakmak istedim.
100
00:07:01,003 --> 00:07:02,046
Duncan?
101
00:07:02,755 --> 00:07:04,298
Ne oldu? Ne görüyorsun?
102
00:07:08,719 --> 00:07:10,263
Çok tanıdık geliyor ama...
103
00:07:12,390 --> 00:07:14,100
...neye baktığımı bilmiyorum.
104
00:07:20,064 --> 00:07:21,941
Midem fena bulanıyor.
105
00:07:26,154 --> 00:07:28,156
Özür dilerim. Bu kötü bir fikirdi.
106
00:07:29,657 --> 00:07:31,075
Kötü fikir olan ne?
107
00:07:32,743 --> 00:07:35,121
Dunc? Yemek yapmama yardım eder misin?
108
00:07:35,371 --> 00:07:37,582
Tabii, hemen geliyorum. İzninle.
109
00:07:52,388 --> 00:07:53,389
Baksana,
110
00:07:54,640 --> 00:07:55,850
-iyi misin?
-Evet.
111
00:07:56,225 --> 00:08:00,897
Saatlerdir kolekant fotosuna bakıyorsun,
kıskanmam mı gerekiyor acaba?
112
00:08:01,814 --> 00:08:03,441
Aklıma bir şey takıldı da.
113
00:08:04,108 --> 00:08:04,942
Ne gibi?
114
00:08:06,027 --> 00:08:10,156
Ödev yerine
ne yapmak isteyebileceğimi düşünüyordum.
115
00:08:16,037 --> 00:08:19,123
Mücevher taktığını olduğunu bilmiyordum.
116
00:08:19,457 --> 00:08:21,584
-Sayılır.
-Seni utandırmak istemedim.
117
00:08:21,667 --> 00:08:23,169
Hayır, utandırmadın.
118
00:08:24,670 --> 00:08:25,505
Şey...
119
00:08:27,548 --> 00:08:28,966
Ben gitsem iyi olur.
120
00:08:29,634 --> 00:08:31,385
Pardon, bir yanlış mı yaptım?
121
00:08:32,345 --> 00:08:35,723
Hayır, hiç de bile.
Sadece saatin farkına varmamışım.
122
00:08:35,806 --> 00:08:37,391
-Emin misin?
-Evet, tabii.
123
00:08:39,352 --> 00:08:42,563
Tamam ama pazar geleceksin, değil mi?
Hazırlık ikide.
124
00:08:43,356 --> 00:08:44,357
Evet, kesinlikle.
125
00:08:55,993 --> 00:08:58,788
-Sana bir şey göstermeliyim.
-Bekleyemez mi?
126
00:08:59,497 --> 00:09:01,165
Hayır, gerçekten bekleyemez.
127
00:09:11,926 --> 00:09:13,970
Babamın yaşadıklarını Duncan'a anlattım.
128
00:09:14,554 --> 00:09:17,640
Hatta anılarını göstermeye çalıştım
ama işe yaramadı.
129
00:09:19,308 --> 00:09:21,519
Yetişkinler sihri
hatırlayamıyor, biliyoruz.
130
00:09:21,602 --> 00:09:24,939
Bu arada, bizimle konuşmadan
böyle şeyler yapmamalısın.
131
00:09:26,649 --> 00:09:30,861
Ama annemin yaşadıkları gibi değildi.
Anıları izlerken bile beyni
132
00:09:30,987 --> 00:09:34,615
-sanki idrak edemedi.
-Benim beynim de zar zor idrak ediyor.
133
00:09:35,199 --> 00:09:38,035
Ama özellikle bir anıya
kendini tamamen kaptırdı.
134
00:09:57,054 --> 00:09:57,888
Bu ne böyle?
135
00:09:58,806 --> 00:10:01,142
Babamla arkadaşları mağaralara gidiyor.
136
00:10:04,478 --> 00:10:05,563
Sonraki kısma bak.
137
00:10:07,648 --> 00:10:08,649
Mavi ışık var ya?
138
00:10:10,776 --> 00:10:13,446
O mağarada
babamla arkadaşlarına bir şey oldu.
139
00:10:14,196 --> 00:10:18,117
-Oraya gitmek istiyorum.
-Tek başına garip mavi ışığın peşinden mi?
140
00:10:18,200 --> 00:10:19,869
Tek başıma gitmeyeceğim.
141
00:10:22,121 --> 00:10:23,414
Gelmeni istiyorum.
142
00:10:27,918 --> 00:10:28,753
Hayır.
143
00:10:29,545 --> 00:10:31,672
O anıda ne gördüğümüzü bilmiyoruz.
144
00:10:32,214 --> 00:10:35,635
-Babam ne yaptı, bilmiyoruz.
-Arkadaşını öldürdüğü açıktı.
145
00:10:35,718 --> 00:10:39,930
Belli bir andı. Öncesinde veya sonrasında
ne olduğunu bilmiyoruz.
146
00:10:40,014 --> 00:10:42,516
Mağaralara gidebilsek belki cevap buluruz.
147
00:10:42,600 --> 00:10:44,268
-Kinsey, kes.
-Babamız katil değil!
148
00:10:44,352 --> 00:10:45,478
Kinsey!
149
00:10:51,233 --> 00:10:52,193
Yetti artık.
150
00:10:53,152 --> 00:10:55,237
-O ne demek?
-Yetti artık demek.
151
00:10:55,988 --> 00:10:58,783
Babam da şeytani anahtarları da
canıma tak etti.
152
00:11:00,951 --> 00:11:02,036
Hepsi senin olsun.
153
00:11:44,453 --> 00:11:45,830
Benden niye kaçıyorsun?
154
00:11:47,498 --> 00:11:49,625
Nina, şu an ne sırası ne de yeri.
155
00:11:49,709 --> 00:11:51,252
Telefonlarıma bakmalıydın.
156
00:11:52,336 --> 00:11:53,796
Bir şey saklıyorsun.
157
00:11:55,798 --> 00:11:57,550
Dışarı gel, hemen.
158
00:12:00,052 --> 00:12:01,637
Benden ne istiyorsun Nina?
159
00:12:03,097 --> 00:12:05,599
Rendell'la ikinizde aynı yara izi var.
160
00:12:05,683 --> 00:12:08,060
Bisiklet kazasında olmadığını biliyorum.
161
00:12:08,602 --> 00:12:10,896
-Yaptıklarının sebebi bu mu?
-Nasıl oldu?
162
00:12:15,151 --> 00:12:17,445
Kendimiz yaptık. Tamam mı?
163
00:12:17,778 --> 00:12:20,322
Ben, Rendell, Mark ve Erin.
164
00:12:21,574 --> 00:12:25,995
Arkadaşlarımız öldükten sonra son sınıfta.
Göğüslerimize kızgın maşa bastık.
165
00:12:26,328 --> 00:12:27,663
Onları unutmamak için.
166
00:12:28,664 --> 00:12:31,041
Sorduğumda niye böyle söylemedin?
167
00:12:31,125 --> 00:12:33,836
Çünkü seni ilgilendirmiyor, sebebi bu!
168
00:12:35,838 --> 00:12:38,299
Özel, samimi bir olaydı.
169
00:12:38,758 --> 00:12:41,427
-Müsaadenle.
-Joe'nun öldüğü gece neredeydin?
170
00:12:44,430 --> 00:12:45,765
Evdeydim.
171
00:12:45,848 --> 00:12:46,849
Hayır, değildin.
172
00:12:47,391 --> 00:12:51,479
Joe'nun evine gitmeden hemen önce
evine gelip Rufus'la konuştum.
173
00:12:52,688 --> 00:12:53,522
Evde yoktun.
174
00:12:58,319 --> 00:13:00,780
Beni neyle suçluyorsun? Lafı geveleme.
175
00:13:00,863 --> 00:13:03,115
Bak, Joe'ya değer verirdim.
176
00:13:03,199 --> 00:13:06,243
25 yıl Nina. Joe'yu 25 yıldır tanıyorum.
177
00:13:07,161 --> 00:13:09,330
Sen geleli ne, birkaç ay mı oldu?
178
00:13:09,955 --> 00:13:12,333
Bana Joe'ya değer vermekten bahsetme.
179
00:13:15,669 --> 00:13:17,505
Dostun olmak için çok uğraştım.
180
00:13:35,314 --> 00:13:36,315
Vay canına.
181
00:13:39,985 --> 00:13:41,487
Bunu nasıl yaptınız?
182
00:13:42,238 --> 00:13:43,197
Şey...
183
00:13:43,531 --> 00:13:44,907
Zaman atlama efekti.
184
00:13:45,449 --> 00:13:48,035
Evet, tebrikler. Âdeta sihirli olmuş.
185
00:13:48,953 --> 00:13:50,621
Evet, güzel de
186
00:13:50,704 --> 00:13:52,581
açık gerçeği söyleyeyim.
187
00:13:52,665 --> 00:13:56,293
Nephropidae onu niye ormanda kovalıyor?
O bir deniz canavarı.
188
00:13:56,377 --> 00:14:00,256
Bu konuyu kapatmıştık.
Nephropidae hem deniz hem karada yaşar.
189
00:14:00,339 --> 00:14:01,173
Değil mi?
190
00:14:01,257 --> 00:14:03,968
Bakın, şu an tüm enerjimizi
son yüzleşme için
191
00:14:04,260 --> 00:14:06,971
yeni bir yer bulmaya odaklamalıyız,
tamam mı?
192
00:14:07,054 --> 00:14:09,723
-Kötü fikir yoktur. Başlayın.
-İnşa edebiliriz.
193
00:14:10,224 --> 00:14:11,141
Hangi bütçeyle?
194
00:14:11,225 --> 00:14:14,186
Minyatür yapıp küvetlerde çekebiliriz.
195
00:14:14,270 --> 00:14:16,897
Yanılmışım, kötü fikir kesinlikle varmış.
196
00:14:16,981 --> 00:14:19,316
-Hani rahatça konuşuyorduk?
-Çok üzgünüm
197
00:14:19,400 --> 00:14:21,318
ama canavarlı şaheser çekiyoruz.
198
00:14:21,402 --> 00:14:22,653
Benim bir fikrim var.
199
00:14:23,445 --> 00:14:25,155
Deniz mağaralarında çeksek?
200
00:14:26,991 --> 00:14:29,535
Bence bu iyi bir fikir değil.
201
00:14:30,494 --> 00:14:33,247
Oraya boşuna Boğulma Mağarası demiyorlar.
202
00:14:33,330 --> 00:14:36,417
Dikkatli olduğumuz sürece
o kadar korkunç sayılmaz.
203
00:14:37,334 --> 00:14:39,587
Daha önce de gittim, süper bir yer.
204
00:14:39,670 --> 00:14:42,339
Hayır, ekipmanları oraya götürmek
baş ağrıtır.
205
00:14:42,423 --> 00:14:46,010
Orası devlet arazisiymiş.
Ya radyasyon falan varsa?
206
00:14:46,093 --> 00:14:47,720
Üçüncü kolum çıkmasın.
207
00:14:47,803 --> 00:14:51,599
Büyük mızıkçılık yapıyorsunuz.
Hadi ama! Bu fikri çok tuttum.
208
00:14:52,266 --> 00:14:53,976
Maceracı duygularınız nerede?
209
00:14:54,101 --> 00:14:55,311
Evet, kendin dedin,
210
00:14:55,394 --> 00:14:58,856
ucuz, özenti, ev yapımı filme
benzemesini istemiyorsun.
211
00:14:59,523 --> 00:15:01,400
Herhâlde yani.
212
00:15:01,483 --> 00:15:04,194
Daha iyi fikri olan yoksa
benim oyum mağaraya.
213
00:15:09,325 --> 00:15:11,785
Tamam, deniz mağaralarında çekelim.
214
00:16:32,908 --> 00:16:33,951
Tamam.
215
00:16:37,746 --> 00:16:38,664
Tamam.
216
00:17:00,644 --> 00:17:03,272
Belki de Narnia'daki gibidir.
217
00:17:21,248 --> 00:17:23,292
Tıpkı bizim dünyamıza benziyor.
218
00:17:26,086 --> 00:17:28,881
Günaydın oğlum. Mısır gevreği ister misin?
219
00:17:30,174 --> 00:17:33,260
Anahtarı bulmuşsun. Harika.
220
00:17:34,428 --> 00:17:37,556
Bodrumdaki dolabı
birkaç hafta önce buldum.
221
00:17:38,057 --> 00:17:41,185
-Sihirli bir yanı yok.
-Daha yok.
222
00:17:41,935 --> 00:17:44,021
Ben elden geçirdikten sonra gör.
223
00:17:45,856 --> 00:17:47,941
Anne, el fenerimiz var mı?
224
00:17:49,443 --> 00:17:52,321
Üst kattaki dolaba bak.
Feneri ne yapacaksın?
225
00:18:00,162 --> 00:18:00,996
Alo?
226
00:18:01,080 --> 00:18:02,831
Merhaba, ben Dedektif Mutuku.
227
00:18:02,915 --> 00:18:04,291
Evet, merhaba Dedektif.
228
00:18:04,833 --> 00:18:06,877
Zorla girildiğine dair işaret yok.
229
00:18:07,461 --> 00:18:11,924
Hırsızlık değil,
Joe ve sizinkiler dışında parmak izi yok.
230
00:18:12,966 --> 00:18:15,928
İntiharla uyuşmayacak
bir fiziksel delil yok.
231
00:18:19,556 --> 00:18:24,520
Ona yakın birkaç kişiyle görüştük,
hepsi Joe'yu yalnız biri olarak tanımladı.
232
00:18:27,397 --> 00:18:30,400
Haftaya karısının ölümünün yıl dönümüymüş.
233
00:18:32,903 --> 00:18:34,488
İntihar mı diyeceksiniz?
234
00:18:37,366 --> 00:18:38,242
Evet.
235
00:18:40,077 --> 00:18:40,911
Peki.
236
00:18:45,457 --> 00:18:46,291
Bu kadar mı?
237
00:18:47,334 --> 00:18:49,253
Burada bir şey bulamadım.
238
00:18:51,880 --> 00:18:54,591
Yıllık danışmanı olduğu dönemden
birkaç fotoğraf.
239
00:18:55,217 --> 00:18:58,762
Artık delil olmadıkları için
bunları siz alabilirsiniz.
240
00:19:03,142 --> 00:19:04,268
Teşekkürler.
241
00:19:14,153 --> 00:19:17,739
Duncan amca, baksana,
çıkıp keşif yapalım mı?
242
00:19:18,031 --> 00:19:20,576
Çok isterdim evlat ama şimdi olmaz.
243
00:19:20,659 --> 00:19:23,287
Kusura bakma, hâlâ migrenle boğuşuyorum.
244
00:19:24,246 --> 00:19:25,998
Sanırım atlatmak üzereyim.
245
00:19:26,081 --> 00:19:28,125
Başka bir zaman çıkalım, olur mu?
246
00:19:29,126 --> 00:19:30,085
Tamam.
247
00:19:31,128 --> 00:19:33,630
Ben dışarıdayım. Umarım iyileşirsin.
248
00:19:53,525 --> 00:19:54,735
Merhaba Bode.
249
00:19:56,862 --> 00:19:57,696
Ne istiyorsun?
250
00:19:59,656 --> 00:20:02,242
Anahtarları vermen için sana son bir şans.
251
00:20:02,993 --> 00:20:04,119
Asla.
252
00:20:05,370 --> 00:20:07,456
Zorla alamayacağını da biliyorum.
253
00:20:08,790 --> 00:20:10,584
Olacaklardan hiç haberin yok.
254
00:20:14,630 --> 00:20:18,425
Ailen yok olacak
ve bunun sorumlusu sen olacaksın.
255
00:20:22,721 --> 00:20:24,181
Uyarmadı deme.
256
00:21:30,455 --> 00:21:32,541
-Ne oldu?
-Bilmiyorum, tüm blok yanıyor.
257
00:21:57,941 --> 00:22:01,528
GÜNDÜZ PARTİSİ
GEL, JOE'NUN ANISINA BİR KADEH İÇ!!!
258
00:22:18,295 --> 00:22:20,088
GELECEĞİM
259
00:22:44,738 --> 00:22:47,908
Ben çıkıyorum.
Baş ağrım sonunda hafifledi, yani...
260
00:22:48,533 --> 00:22:50,118
Tüm bunlar ne?
261
00:22:50,202 --> 00:22:51,286
Bir şey arıyorum.
262
00:22:52,120 --> 00:22:55,499
-Yardım edebilir miyim?
-Ne aradığımı ben bile bilmiyorum.
263
00:22:57,125 --> 00:23:00,420
Ama ben deli değilim.
264
00:23:00,504 --> 00:23:04,257
-Deli olduğunu kim söyledi?
-Ellie. Sanırım aramızı bozdum.
265
00:23:05,509 --> 00:23:08,470
Onu bir şeyle suçladım ve bilmiyorum işte.
266
00:23:10,013 --> 00:23:12,265
-Belki doğru söylüyordur.
-Ne hakkında?
267
00:23:12,349 --> 00:23:14,851
Yara izi hakkında
gerçeği öğrenmek istedim.
268
00:23:15,227 --> 00:23:17,312
Rendell'daki yara izinin aynısıydı.
269
00:23:18,271 --> 00:23:21,566
Onu hatırlıyor musun?
Burada, köprücük kemiğinin yanında?
270
00:23:22,943 --> 00:23:26,196
-Pek sayılmaz.
-Hatırlamadığın başka bir şey daha.
271
00:23:26,279 --> 00:23:29,241
Bilmiyorum,
belki de cevap bu kutuda değildir.
272
00:23:29,366 --> 00:23:30,617
Burada bir terslik...
273
00:23:33,245 --> 00:23:34,871
...olduğunu biliyorum işte.
274
00:23:36,748 --> 00:23:38,750
Bence güzel bir uyku çekmelisin.
275
00:23:39,960 --> 00:23:41,253
O konuda haklısın.
276
00:23:41,336 --> 00:23:44,131
Çocukları alalım,
bir gecelik Boston'a gidelim.
277
00:23:44,214 --> 00:23:46,591
Bryan'la çocukları gezdiririz,
dinlenirsin.
278
00:23:46,675 --> 00:23:47,676
Teşekkürler.
279
00:23:48,593 --> 00:23:50,429
Ama ben burada iyiyim.
280
00:23:52,806 --> 00:23:53,807
Tamam.
281
00:23:54,182 --> 00:23:55,183
Sabah konuşuruz.
282
00:23:55,976 --> 00:23:56,810
Tabii.
283
00:24:26,256 --> 00:24:27,632
Yok artık.
284
00:24:31,052 --> 00:24:36,057
Cidden bu dünyaya ait olmayan bir yaratık
buralarda dolaşıyor gibi hissettiriyor.
285
00:24:37,017 --> 00:24:38,059
Aynen. Hadi.
286
00:24:38,602 --> 00:24:39,853
İşte bu süper.
287
00:24:39,936 --> 00:24:42,105
Yani biraz korkunç ama çok süper.
288
00:24:42,814 --> 00:24:43,982
Harika, değil mi?
289
00:24:44,065 --> 00:24:45,650
-Evet, müthiş.
-Evet.
290
00:24:45,734 --> 00:24:49,070
Matheson Rıhtımı
artık yüz kızartan bir anıdan ibaret.
291
00:24:50,614 --> 00:24:52,824
Tamam, kamerayı buraya koysak?
292
00:24:52,949 --> 00:24:55,368
Bu çarpıcı girişi yakalayabiliriz.
293
00:24:55,452 --> 00:24:58,830
Harika. Ayrıca arkadaki
güzel ışıkları da alırız.
294
00:24:58,955 --> 00:25:00,415
-Kuralım mı?
-Olur.
295
00:25:03,418 --> 00:25:04,836
Kinsey, tripod sende mi?
296
00:25:05,879 --> 00:25:07,172
Kinsey?
297
00:25:08,048 --> 00:25:09,508
Bence ilerlemeliyiz.
298
00:25:10,008 --> 00:25:13,053
-Ne? Hayır. Burası müthiş.
-Hayır.
299
00:25:14,262 --> 00:25:16,139
İleride daha iyi bir yer var.
300
00:25:16,223 --> 00:25:21,269
Bilemiyorum. O tünel insanın
bileğini sakatlar. Üstelik ıslak.
301
00:25:21,353 --> 00:25:23,522
Hem tüm ekipmanları taşımak gerekir.
302
00:25:23,605 --> 00:25:27,192
Evet, cidden.
Kimseye bir şey olmasını istemiyorum.
303
00:25:27,275 --> 00:25:30,904
-Burada telefon bile çekmiyor.
-Bana güvenin, bir şey olmaz.
304
00:25:31,238 --> 00:25:33,073
Kesinlikle buna değecek.
305
00:25:34,616 --> 00:25:35,450
Bana güvenin.
306
00:25:36,159 --> 00:25:38,328
Kendinden emin gibi geldi.
307
00:25:40,247 --> 00:25:41,248
Nephropidae için.
308
00:25:48,505 --> 00:25:50,298
Kinsey, bir saniye bekle.
309
00:25:57,514 --> 00:25:58,431
Önden buyur.
310
00:25:58,932 --> 00:26:01,351
Sanatıma bağlılığımı bir daha sorgulama.
311
00:26:01,643 --> 00:26:05,021
Babanın televizyon koltuğundan çekmekte
ısrar ettiğin için
312
00:26:05,105 --> 00:26:06,481
öyle söyledim sadece.
313
00:26:06,565 --> 00:26:08,358
En iyi açı oydu, tamam mı?
314
00:26:08,525 --> 00:26:09,859
-Ciddi misin?
-Evet.
315
00:26:11,486 --> 00:26:12,946
-Kafayı al.
-Arkadaşlar.
316
00:26:16,283 --> 00:26:17,200
Hey arkadaşlar.
317
00:26:24,165 --> 00:26:25,000
Al.
318
00:26:28,962 --> 00:26:29,963
Hey, beklesene.
319
00:26:54,821 --> 00:26:56,114
Ha siktir.
320
00:26:56,865 --> 00:26:59,409
Aman Tanrım.
321
00:27:01,369 --> 00:27:03,955
Evet, tamam. Evet, haklıymışsın Kinsey.
322
00:27:05,248 --> 00:27:08,168
Vay canına, Doug tasdikledi.
323
00:27:08,877 --> 00:27:10,920
Dostlarım, burası mucizevi mağara.
324
00:27:11,588 --> 00:27:12,464
Söylemiştim.
325
00:27:12,839 --> 00:27:15,300
Nephropidae şuradan sürünerek çıkabilir.
326
00:27:15,383 --> 00:27:16,259
Süper olur.
327
00:27:17,010 --> 00:27:19,763
Sen ne düşünüyorsun Scot? Scot?
328
00:27:20,639 --> 00:27:21,765
Pardon, kafamda
329
00:27:22,599 --> 00:27:24,976
Oscar konuşmamı çalışıyordum.
330
00:27:25,769 --> 00:27:27,520
Tamam, hadi. Kuralım.
331
00:28:24,369 --> 00:28:26,204
İnimin olmasına alışabilirim.
332
00:28:31,209 --> 00:28:32,210
Bu da ne?
333
00:28:35,630 --> 00:28:37,048
Anlamıyorum, bu nasıl...
334
00:28:46,975 --> 00:28:47,851
Arkadaşlar?
335
00:28:50,019 --> 00:28:51,271
Burada ne oluyor?
336
00:28:58,528 --> 00:29:01,156
-Ha siktir.
-Sanırım gelgit var.
337
00:29:01,614 --> 00:29:03,950
Ama onca yol geldik,
buraya nasıl girebilir?
338
00:29:04,033 --> 00:29:06,411
Okyanus bu sonuçta. Hızlı hareket eder.
339
00:29:06,494 --> 00:29:08,163
Toparlanın, hemen çıkıyoruz.
340
00:29:10,206 --> 00:29:11,750
Olamaz, bu hiç iyi değil.
341
00:29:13,293 --> 00:29:15,795
Kinsey nerede? Kinsey!
342
00:29:16,504 --> 00:29:18,673
-Arayayım...
-Ben bulurum. Siz çıkın.
343
00:29:18,757 --> 00:29:21,050
-Bekleriz.
-Herkesi tehlikeye atarız.
344
00:29:21,134 --> 00:29:23,720
Gidin. Biz geliriz. Kinsey!
345
00:29:25,764 --> 00:29:27,390
-Halleder o.
-Kinsey!
346
00:29:43,740 --> 00:29:46,201
-Hemen gitmeliyiz!
-Ekipmanlarımız?
347
00:29:46,284 --> 00:29:50,246
Bırak, yüzmemiz lazım.
Diğer oyuğa kadar su dolmuş. Hadisenize!
348
00:29:50,330 --> 00:29:52,749
Hayır, yapamam, tamam mı?
349
00:29:52,832 --> 00:29:54,959
-Tırmanırsak...
-Tırmandıkça yükselecek!
350
00:29:55,043 --> 00:29:59,881
Burası büyük bir hızla doluyor. Tamam mı?
Şimdi çıkmazsak boğulacağız, bana inanın.
351
00:30:00,006 --> 00:30:03,218
Tamam, Zadie'yle sana yardım ederiz. Hadi.
352
00:30:10,391 --> 00:30:13,561
Bırak şu ayakkabını Doug! Hadi gidelim!
353
00:30:15,021 --> 00:30:17,732
Kinsey! Gitmemiz gerek.
Mağarayı su bastı.
354
00:30:17,816 --> 00:30:20,235
-Gitmeliyiz. Ne yapıyorsun?
-Bırak beni!
355
00:30:22,487 --> 00:30:24,280
-Tamam.
-Sakince.
356
00:30:24,364 --> 00:30:27,617
Aman Tanrım, soğuk. Gerçekten soğuk.
357
00:30:28,451 --> 00:30:31,120
Diğer oyuğa yüzmeliyiz. Sular yükseliyor.
358
00:30:32,247 --> 00:30:33,957
Burası, hadi.
359
00:30:34,999 --> 00:30:35,834
Tamam.
360
00:30:36,501 --> 00:30:39,462
Üç deyince, tamam mı?
Derin nefes al ve yüzmeyi bırakma.
361
00:30:39,546 --> 00:30:41,548
Bir, iki, üç.
362
00:30:41,631 --> 00:30:42,924
Aman Tanrım!
363
00:30:46,010 --> 00:30:46,845
Tamam.
364
00:30:53,685 --> 00:30:57,647
Kinsey, mağarayı su basıyor!
Hemen çıkmazsak öleceğiz! Hadi, lütfen.
365
00:30:59,232 --> 00:31:00,191
Kinsey, gidelim.
366
00:31:01,442 --> 00:31:02,277
Hadi.
367
00:31:12,203 --> 00:31:13,288
Ha siktir.
368
00:31:13,955 --> 00:31:15,081
Söylemiştim.
369
00:31:16,416 --> 00:31:17,500
Başarabiliriz.
370
00:31:19,419 --> 00:31:21,671
El fenerim su geçirmez, önden giderim.
371
00:31:35,643 --> 00:31:39,022
Aman Tanrım, başardım.
Başardığıma inanamıyorum.
372
00:31:39,105 --> 00:31:40,648
Gabe ve Kinsey'ye ne oldu?
373
00:32:24,233 --> 00:32:27,320
-İyi misin?
-Evet, çok az kaldı.
374
00:32:27,403 --> 00:32:30,239
- Çıkabileceğimizi sanmıyorum.
- Evet, çıkacağız.
375
00:32:43,252 --> 00:32:45,171
Kinsey! Hadi.
376
00:32:50,343 --> 00:32:51,552
Eğlenceliydi.
377
00:32:52,845 --> 00:32:55,932
-Bunun olabileceğini niye söylemedin?
-Bilmiyordum!
378
00:32:56,015 --> 00:32:59,143
-Mağara uzmanı olmana rağmen mi?
-Hepimiz ölebilirdik!
379
00:32:59,394 --> 00:33:00,979
Biliyorum, özür dilerim.
380
00:33:01,688 --> 00:33:03,982
Çok özür dilerim, en azından kurtulduk.
381
00:33:04,065 --> 00:33:05,358
Ekipmanımızı kaybettik.
382
00:33:05,441 --> 00:33:08,319
-Ne olacak? Yenisini alırız. Ben alırım.
-Hangi parayla?
383
00:33:08,736 --> 00:33:12,323
Kinsey, hepsini almak için
kaç top dondurma koydum ben!
384
00:33:12,407 --> 00:33:16,661
-İyi bir mekân istemiştin, ben de...
-Saçmalık! Bizi yalnız bıraktın!
385
00:33:16,744 --> 00:33:20,123
Film hiç umurunda mı ki?
Burada ne işimiz var?
386
00:33:20,206 --> 00:33:23,418
Bu aptal filmden
daha önemli meselelerim var, tamam mı?
387
00:33:39,058 --> 00:33:40,727
Sana hiç güvenmemeliydim.
388
00:33:42,270 --> 00:33:43,104
Hem de hiç.
389
00:34:11,883 --> 00:34:13,426
Orada hayatımı kurtardın.
390
00:34:16,304 --> 00:34:17,555
Biliyorsun, değil mi?
391
00:34:19,849 --> 00:34:20,933
Yoksa boğulurdum.
392
00:34:25,313 --> 00:34:27,815
Sen de benim için aynısını yapardın.
393
00:34:28,399 --> 00:34:31,402
Ayrıca, seni suçlayamam.
O kapı gerçekten...
394
00:34:34,072 --> 00:34:35,114
O şey neydi?
395
00:34:37,533 --> 00:34:38,367
Bilmiyorum.
396
00:34:42,622 --> 00:34:46,000
Sanırım sihirle ve anahtarlarla
bir ilişkisi var.
397
00:34:48,377 --> 00:34:51,380
-O kapıyı açan bir anahtarın var mı?
-Hayır.
398
00:34:55,176 --> 00:34:56,594
Hiçbir şeyim yok.
399
00:34:58,221 --> 00:35:00,181
Savini'leri bile kaybettim.
400
00:35:01,557 --> 00:35:04,519
Onlara biraz zaman tanı, aşarlar.
401
00:35:05,228 --> 00:35:06,229
Tabii.
402
00:35:06,646 --> 00:35:08,648
Sizi oraya inmeye zorlamamalıydım.
403
00:35:10,733 --> 00:35:12,360
Bizi bir şeye zorlamadın.
404
00:35:12,443 --> 00:35:15,113
Zorladım. Mağarayı biliyorum diye
yalan attım.
405
00:35:15,696 --> 00:35:17,532
Şahsen ben inmemize seviniyorum.
406
00:35:19,951 --> 00:35:22,286
Ciddiyim, bugün başka ne yapacaktım ki?
407
00:35:22,995 --> 00:35:25,706
Doug'ın bodrumunda
dandik bir sahne mi çekecektim?
408
00:35:25,790 --> 00:35:29,210
Ödev mi yapacaktım?
Şu an hayatta olduğum için mutluyum.
409
00:35:29,293 --> 00:35:32,421
Sırf boğulma tehlikesinden değil, sen...
410
00:35:33,589 --> 00:35:35,299
Sen insanları böyle etkiliyorsun.
411
00:35:35,424 --> 00:35:39,262
Sende öyle bir enerji var ki
hepimiz seni her yere takip ederiz.
412
00:35:39,762 --> 00:35:40,805
Yani ben ederdim.
413
00:35:44,016 --> 00:35:45,393
Çok cesursun.
414
00:35:46,894 --> 00:35:48,271
Cesur hissetmiyorum.
415
00:35:50,731 --> 00:35:52,108
Bu Kinsey'yi seviyorum.
416
00:36:12,962 --> 00:36:16,257
JACKIE // 14.28
NEREDESİN?
417
00:36:26,601 --> 00:36:29,103
JACKIE // 14.28
TYLER, NİYE CEVAP VERMİYORSUN?
418
00:36:29,187 --> 00:36:30,938
Burada ne işin var dostum?
419
00:36:31,022 --> 00:36:31,856
Nasıl yani?
420
00:36:33,024 --> 00:36:36,736
-Koşu birazdan başlayacak.
-Sen de orada değilsin dostum.
421
00:36:37,153 --> 00:36:39,071
Jackie beni beklemiyordu dostum.
422
00:36:39,614 --> 00:36:40,990
Seni bekliyordu.
423
00:36:41,616 --> 00:36:43,993
Eminim kontrol altına almıştır.
424
00:36:44,327 --> 00:36:45,578
Her şeyi aldığı gibi.
425
00:36:45,661 --> 00:36:48,289
Bir dakika, çıktığınızı sanıyordum.
426
00:36:48,372 --> 00:36:50,333
-Ne oldu?
-Bir içki daha alacağım.
427
00:36:52,043 --> 00:36:53,544
JACKIE // 14.28
ALO?
428
00:36:54,086 --> 00:36:55,922
Süperstar Locke.
429
00:36:56,547 --> 00:36:58,216
Takımca seni özlüyoruz.
430
00:36:58,299 --> 00:37:00,843
Ondan pek emin değilim
ama ben de sizi özlüyorum.
431
00:37:00,927 --> 00:37:03,054
Şimdiden yumuşamışsın kanka.
432
00:37:03,221 --> 00:37:06,599
Javi'yle her üç günde bir
sadece et yiyoruz.
433
00:37:06,724 --> 00:37:08,434
Farkları görmeye başlıyoruz.
434
00:37:14,941 --> 00:37:16,192
Bu kim?
435
00:37:31,040 --> 00:37:34,877
Evet, bir kız buralarda
nerede içki bulabilir?
436
00:37:38,214 --> 00:37:39,548
Benimkini alabilirsin.
437
00:37:45,638 --> 00:37:47,974
Bu ne? Votka ve meyve suyu mu?
438
00:37:49,183 --> 00:37:52,436
Ne diyebilirim ki? Vücudum bir tapınak.
439
00:37:52,520 --> 00:37:55,231
Evet, onu görebiliyorum.
440
00:37:55,481 --> 00:37:58,067
Sana daha iyi bir şey bulabiliriz.
441
00:37:58,150 --> 00:37:58,985
Benimle gel.
442
00:38:08,661 --> 00:38:09,662
Şanslı piç.
443
00:38:10,579 --> 00:38:11,414
Aynen öyle.
444
00:38:13,374 --> 00:38:14,500
Çok erken konuştuk.
445
00:38:19,297 --> 00:38:21,757
Dostum, Jackie Veda geldi.
446
00:38:23,634 --> 00:38:24,885
Jackie Veda kim?
447
00:38:27,722 --> 00:38:29,932
-O...
-Evet.
448
00:38:30,725 --> 00:38:31,559
Anladım.
449
00:38:33,436 --> 00:38:35,271
Buralarda görüşürüz,
450
00:38:37,356 --> 00:38:39,608
daha çok vakit geçiremememize üzüldüm.
451
00:38:45,239 --> 00:38:46,782
-Sana inanamıyorum.
-Jackie...
452
00:38:47,158 --> 00:38:51,078
Bunun benim, Bay Ridgeway için
ne kadar önemli olduğunu biliyordun.
453
00:38:52,788 --> 00:38:54,749
İnan, sana iyilik yapıyorum.
454
00:38:55,374 --> 00:38:58,002
Benim için önemli bir şeyden kaçarak mı?
455
00:38:58,085 --> 00:38:59,712
Ne kadar erken o kadar iyi.
456
00:39:01,881 --> 00:39:04,800
Bak, şu an
zor bir dönemden geçtiğini biliyorum...
457
00:39:07,928 --> 00:39:12,224
-Tek istediğim bana anlatman.
-Anlayamazsın, gerçekten.
458
00:39:13,851 --> 00:39:14,685
Öyle olsun.
459
00:39:20,191 --> 00:39:21,442
Şimdi anlıyor muyum?
460
00:39:22,026 --> 00:39:23,736
Jackie, ne yapıyorsun?
461
00:39:26,655 --> 00:39:30,284
-Hadi bira pong oynayalım. Yok, güreşelim.
-Eve git.
462
00:39:30,368 --> 00:39:32,286
Hayır, ben eğleniyorum. Sen git.
463
00:39:35,247 --> 00:39:36,874
Daha iyisini hak ediyorsun.
464
00:39:39,502 --> 00:39:41,420
En azından bir konuda hemfikiriz.
465
00:40:03,734 --> 00:40:04,568
Selam.
466
00:40:07,446 --> 00:40:09,156
Adı lazım değille nasıl gitti?
467
00:40:10,157 --> 00:40:10,991
Harikaydı.
468
00:40:11,409 --> 00:40:12,410
Belli oluyor.
469
00:40:16,956 --> 00:40:18,791
Bana eşlik edeceksin, değil mi?
470
00:40:34,765 --> 00:40:35,975
Seni buldum sonunda
471
00:40:36,517 --> 00:40:39,770
Eşyalarımı çıkarıyorum.
Daha fazla kutu olduğuna eminim.
472
00:40:39,854 --> 00:40:41,021
İyi misin?
473
00:40:41,105 --> 00:40:42,606
Tuhaf bir şey gördün mü?
474
00:40:43,107 --> 00:40:45,234
Tüm anahtarların yanında mı?
475
00:40:45,317 --> 00:40:47,570
-Neyin var?
-Kuyudaki Kadın döndü!
476
00:40:48,654 --> 00:40:49,905
Öyle mi? Nerede?
477
00:40:50,197 --> 00:40:51,073
Dışarıda.
478
00:40:51,157 --> 00:40:55,744
Ailemizin başına kötü bir şey geleceğini,
sorumlusunun ben olacağımı söyledi.
479
00:40:57,246 --> 00:40:59,206
-Ne gibi kötü bir şey?
-Söylemedi!
480
00:40:59,623 --> 00:41:01,000
Bir şey olmaz canım.
481
00:41:01,083 --> 00:41:03,752
İstediğini vermen için
seni korkutuyor sadece.
482
00:41:05,588 --> 00:41:08,757
Bak, ondan ben korkmuyorum,
sen de korkmamalısın.
483
00:41:09,717 --> 00:41:11,677
Yani anahtarları bizden alamıyor.
484
00:41:14,221 --> 00:41:17,600
Tamam.
Ama bu gece yanından ayrılmayacağım.
485
00:41:19,143 --> 00:41:22,521
Bodrumdaki kutuları taşımama
yardım edecek misin yani?
486
00:41:24,190 --> 00:41:25,065
Peki.
487
00:41:26,192 --> 00:41:27,026
Hadi.
488
00:41:33,449 --> 00:41:34,742
Şu an neredesin?
489
00:41:38,537 --> 00:41:41,582
-Matheson'ın güzel mi güzel meydanında.
-Hayır.
490
00:41:43,334 --> 00:41:44,460
Başka bir yerdesin.
491
00:41:46,253 --> 00:41:47,463
Pardon, bu gece
492
00:41:47,546 --> 00:41:50,674
biraz tuhaf geçti de.
493
00:41:53,177 --> 00:41:56,263
Kendinden nefret etmeye
bir gece ara vermeyi hak ediyorsun.
494
00:41:57,139 --> 00:41:57,973
Ne dersin?
495
00:42:01,644 --> 00:42:02,645
Nerelisin?
496
00:42:05,523 --> 00:42:06,774
Benim umurumda değil.
497
00:42:07,566 --> 00:42:08,651
Senin de olmamalı.
498
00:42:11,612 --> 00:42:12,446
Gördün mü?
499
00:42:13,322 --> 00:42:15,950
İnsan kendi kafasından çıkınca
çok özgür kalabiliyor.
500
00:42:20,788 --> 00:42:21,914
Binmek ister misin?
501
00:42:23,290 --> 00:42:25,000
Kullanman sakıncalı olmaz mı?
502
00:42:27,753 --> 00:42:29,421
Kullanmaktan bahseden kim?
503
00:42:33,884 --> 00:42:34,885
Ben...
504
00:42:34,969 --> 00:42:36,554
Ben eve dönsem iyi olacak.
505
00:42:37,972 --> 00:42:38,806
Peki.
506
00:42:40,015 --> 00:42:40,975
Sen bilirsin.
507
00:42:41,559 --> 00:42:43,519
İsmini... İsmini bile bilmiyorum.
508
00:42:44,186 --> 00:42:45,229
İsmim Dodge.
509
00:46:20,778 --> 00:46:22,905
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer