1 00:00:06,256 --> 00:00:08,675 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:27,235 --> 00:00:29,029 Hadi Ellie, aç şunu. 3 00:00:29,112 --> 00:00:32,365 Ben Ellie. Şu an müsait değilim ama adınızı bırakırsanız... 4 00:00:32,449 --> 00:00:34,159 Affedersiniz, ne kadar kaldı? 5 00:00:35,368 --> 00:00:38,997 -Beş dakikaya biter. -Beş dakika önce de böyle dediniz. 6 00:00:39,706 --> 00:00:40,540 Merhaba. 7 00:00:41,124 --> 00:00:44,711 Beklettim, kusura bakmayın. Karakol böyle olaylara alışık değil. 8 00:00:44,794 --> 00:00:48,214 Genelde gürültü şikâyetleri, küçük çaplı hırsızlıklar... 9 00:00:49,716 --> 00:00:51,259 Dedektif Daniel Mutuku. 10 00:00:51,342 --> 00:00:53,511 Nina Locke. Joe'yu bulan benim. 11 00:00:53,595 --> 00:00:56,389 -Biliyorum. Ben de... -Özel konuşabilir miyiz? 12 00:00:56,473 --> 00:00:57,932 Tabii. Ofisime gelin. 13 00:00:58,141 --> 00:01:00,643 Kahve veya taze çörek alır mısınız? 14 00:01:01,352 --> 00:01:02,687 Almazsınız. 15 00:01:05,857 --> 00:01:06,900 Şöyle geçin. 16 00:01:09,110 --> 00:01:10,737 Başınız sağ olsun. 17 00:01:10,820 --> 00:01:14,574 Onu yakından tanımazdım ama Joe bu kasabada çok sevilirdi. 18 00:01:14,657 --> 00:01:17,202 Bu yüzden geçen evinde sizinle konuşmak istedim 19 00:01:17,285 --> 00:01:18,828 ama beklememi söylediler. 20 00:01:18,912 --> 00:01:21,414 Konu hakkında bilgi almak için arayacaktım. 21 00:01:21,748 --> 00:01:25,043 -Joe'nun ölümünü hâlâ araştırıyoruz. -İntihar değildi. 22 00:01:25,877 --> 00:01:26,878 Öyle bir şey yapmazdı. 23 00:01:26,961 --> 00:01:30,632 -Dediğim gibi, soruşturma devam ediyor. -Joe öldürüldü. 24 00:01:32,342 --> 00:01:37,222 -Neye göre böyle diyorsunuz? -Evindeyken kapı kilitli değildi. Açıktı. 25 00:01:37,514 --> 00:01:41,476 -Bu kasabadaki çoğu kapı kilitlenmez. -Evde birinin olduğunu duydum. 26 00:01:41,643 --> 00:01:43,019 Birini gördünüz mü? 27 00:01:44,020 --> 00:01:47,065 -Başkasının olduğuna dair delil var mı? -Hayır, yok 28 00:01:47,190 --> 00:01:50,485 ama onu bulmadan bir saat önce bana sesli mesaj bırakmış. 29 00:01:51,152 --> 00:01:52,779 Nina, selam. Ben Joe. 30 00:01:55,240 --> 00:01:56,366 Bir şey gördüm. 31 00:01:57,617 --> 00:01:59,077 Açıklayamıyorum. 32 00:01:59,160 --> 00:02:01,704 Sana göstermem lazım. Gece evde olacağım. 33 00:02:02,122 --> 00:02:04,541 -Sizce ne gösterecekti? -Hiç fikrim yok. 34 00:02:04,624 --> 00:02:08,086 Ama intihar etmek üzere olan biri böyle bir mesaj bırakmaz. 35 00:02:08,378 --> 00:02:11,881 Joe'nun intihar etmek için sebebi yoktu. Onu o gece gördüm. 36 00:02:11,965 --> 00:02:14,843 Hiç üzgün değildi. Hatta üzgün olan bendim. 37 00:02:15,426 --> 00:02:16,261 Ne hakkında? 38 00:02:17,345 --> 00:02:19,013 Belki duymuşsunuzdur, 39 00:02:19,848 --> 00:02:24,310 kısa süre önce kocamı kaybettim ve Joe yaşananları mantık çerçevesine 40 00:02:24,644 --> 00:02:26,187 oturtmama yardım ediyordu. 41 00:02:28,148 --> 00:02:29,023 Bakın, 42 00:02:30,024 --> 00:02:33,278 baştan savıyor gibi görünmek istemem ama delil gerek 43 00:02:33,361 --> 00:02:36,156 ve deliller, basbayağı intihara işaret ediyor. 44 00:02:37,031 --> 00:02:40,952 Buna rağmen tabii ki her şeyi göz önünde bulunduracağız. 45 00:02:41,035 --> 00:02:43,454 Ya Ellie Whedon? Onunla konuştunuz mu? 46 00:02:43,538 --> 00:02:46,624 Üzgünüm Bayan Locke, size başka detay veremem. 47 00:02:54,382 --> 00:02:55,508 Bu, Joe'ya mı ait? 48 00:02:55,592 --> 00:02:59,220 Evet, ev ofisindeki masasında bulduk. 49 00:02:59,721 --> 00:03:02,515 Bir şey göstereceğini söylemişti. Burada olabilir. 50 00:03:02,599 --> 00:03:04,726 Ne yazık ki bakmanıza izin veremem. 51 00:03:05,518 --> 00:03:09,189 Ama söz, elimize daha fazla bilgi geçince size haber vereceğim. 52 00:03:17,363 --> 00:03:20,783 RENDELL LOCKE 800 METRE REKORTMENİ - 1995 53 00:03:23,494 --> 00:03:24,495 Rendell, hayır! 54 00:03:34,547 --> 00:03:38,885 İnanılacak gibi değil ya. Onu yeni gördük ama şimdi öldü. 55 00:03:42,055 --> 00:03:44,515 Başkasının aklından geçeni bilemezsin. 56 00:03:46,517 --> 00:03:47,352 Doğru. 57 00:03:48,102 --> 00:03:50,688 Baksana, çıkışta bana gelmek ister misin? 58 00:03:52,315 --> 00:03:53,608 Evet, tabii. 59 00:03:54,651 --> 00:03:55,485 Tamam. 60 00:04:06,120 --> 00:04:07,830 Büyük bir problemimiz var. 61 00:04:07,914 --> 00:04:10,166 Nephropidae'nın can alıcı ölüm anı. 62 00:04:11,251 --> 00:04:13,002 İlk çekim berbat çıktı gibi. 63 00:04:13,086 --> 00:04:15,421 Istakozun kabuğunu kıramadık mı sence? 64 00:04:15,922 --> 00:04:18,633 Güzeldi. Ama iyi haber de var. 65 00:04:19,217 --> 00:04:21,678 -Başka bir çözüm buldum. -Buldum derken... 66 00:04:21,761 --> 00:04:22,679 Bulduk, pardon. 67 00:04:22,762 --> 00:04:26,015 Muhteşem Kinsey Locke olmasaydı hiçbiri mümkün olamazdı. 68 00:04:26,516 --> 00:04:29,310 Pardon, tam olarak ne mümkün olmazdı? 69 00:04:29,394 --> 00:04:31,020 Birkaç ekstra sahne yazdım. 70 00:04:31,104 --> 00:04:35,733 Bunlarla kısa filmimiz kendini gösterecek. ve Kinsey'le bir sahne çektik bile. 71 00:04:36,901 --> 00:04:39,529 Nasıl çektiniz? Tüm ekipmanlar bende. 72 00:04:40,655 --> 00:04:42,991 Şey, biz... Kinsey bir çaresini buldu. 73 00:04:45,493 --> 00:04:46,327 Siktir. 74 00:04:47,537 --> 00:04:50,039 -Ne oldu? -Matheson Rıhtımı gitti. 75 00:04:50,915 --> 00:04:52,375 Yani battı mı? 76 00:04:52,458 --> 00:04:55,420 Sahibi Bay Peña çekim yapmamıza izin vermiyor. 77 00:04:55,503 --> 00:04:58,214 -Neden? -Olası yükümlülüğü üstlenmek istemiyor... 78 00:04:58,298 --> 00:05:01,884 Falan filan. Matheson'da film çekilmemesinin bir sebebi var. 79 00:05:01,968 --> 00:05:04,012 Burası patlamaya hiç hazır değil. 80 00:05:04,095 --> 00:05:07,348 Tamam, sorun değil. Olsun. Başka bir şey buluruz, tamam? 81 00:05:07,432 --> 00:05:10,268 Zorundayız. Bu sahne filmin en vurucu sahnesi. 82 00:05:10,351 --> 00:05:13,771 Kahramanımız Nephropidae'nın ininde onunla yüzleşiyor. 83 00:05:15,857 --> 00:05:18,484 Bunu düşünüp yarın tekrar buluşalım, olur mu? 84 00:05:55,772 --> 00:05:57,774 Selam Kins, Tyler nerede? 85 00:05:58,441 --> 00:06:00,485 Bu akşam sevgilisinde takılıyor. 86 00:06:01,444 --> 00:06:04,322 Birkaç hafta olmayınca tüm dedikoduyu kaçırmışım. 87 00:06:05,615 --> 00:06:06,449 Elindeki ne? 88 00:06:07,867 --> 00:06:09,577 Sana bir şey göstereceğim. 89 00:06:10,411 --> 00:06:14,123 Çocukluğuna ait bazı kısımları hatırlamaman canını sıkıyor mu? 90 00:06:16,501 --> 00:06:18,086 Bunu pek düşünmüyorum. 91 00:06:18,753 --> 00:06:21,756 Beyin yeni anılara yer açmak için eskileri unutuyor. 92 00:06:22,423 --> 00:06:23,424 Ne göstereceksin? 93 00:06:33,976 --> 00:06:34,811 Bunlar ne? 94 00:06:36,312 --> 00:06:37,230 Anılar. 95 00:06:38,815 --> 00:06:40,316 Sanırım senin anıların. 96 00:06:41,150 --> 00:06:42,235 Bunları nasıl... 97 00:06:43,361 --> 00:06:46,197 -Bunları kim yaptı? -Saçma gelecek ama... 98 00:06:46,948 --> 00:06:49,242 ...sanırım biri bunları kafandan aldı. 99 00:06:55,832 --> 00:06:58,835 Hatırlayıp hatırlamadığına bakmak istedim. 100 00:07:01,003 --> 00:07:02,046 Duncan? 101 00:07:02,755 --> 00:07:04,298 Ne oldu? Ne görüyorsun? 102 00:07:08,719 --> 00:07:10,263 Çok tanıdık geliyor ama... 103 00:07:12,390 --> 00:07:14,100 ...neye baktığımı bilmiyorum. 104 00:07:20,064 --> 00:07:21,941 Midem fena bulanıyor. 105 00:07:26,154 --> 00:07:28,156 Özür dilerim. Bu kötü bir fikirdi. 106 00:07:29,657 --> 00:07:31,075 Kötü fikir olan ne? 107 00:07:32,743 --> 00:07:35,121 Dunc? Yemek yapmama yardım eder misin? 108 00:07:35,371 --> 00:07:37,582 Tabii, hemen geliyorum. İzninle. 109 00:07:52,388 --> 00:07:53,389 Baksana, 110 00:07:54,640 --> 00:07:55,850 -iyi misin? -Evet. 111 00:07:56,225 --> 00:08:00,897 Saatlerdir kolekant fotosuna bakıyorsun, kıskanmam mı gerekiyor acaba? 112 00:08:01,814 --> 00:08:03,441 Aklıma bir şey takıldı da. 113 00:08:04,108 --> 00:08:04,942 Ne gibi? 114 00:08:06,027 --> 00:08:10,156 Ödev yerine ne yapmak isteyebileceğimi düşünüyordum. 115 00:08:16,037 --> 00:08:19,123 Mücevher taktığını olduğunu bilmiyordum. 116 00:08:19,457 --> 00:08:21,584 -Sayılır. -Seni utandırmak istemedim. 117 00:08:21,667 --> 00:08:23,169 Hayır, utandırmadın. 118 00:08:24,670 --> 00:08:25,505 Şey... 119 00:08:27,548 --> 00:08:28,966 Ben gitsem iyi olur. 120 00:08:29,634 --> 00:08:31,385 Pardon, bir yanlış mı yaptım? 121 00:08:32,345 --> 00:08:35,723 Hayır, hiç de bile. Sadece saatin farkına varmamışım. 122 00:08:35,806 --> 00:08:37,391 -Emin misin? -Evet, tabii. 123 00:08:39,352 --> 00:08:42,563 Tamam ama pazar geleceksin, değil mi? Hazırlık ikide. 124 00:08:43,356 --> 00:08:44,357 Evet, kesinlikle. 125 00:08:55,993 --> 00:08:58,788 -Sana bir şey göstermeliyim. -Bekleyemez mi? 126 00:08:59,497 --> 00:09:01,165 Hayır, gerçekten bekleyemez. 127 00:09:11,926 --> 00:09:13,970 Babamın yaşadıklarını Duncan'a anlattım. 128 00:09:14,554 --> 00:09:17,640 Hatta anılarını göstermeye çalıştım ama işe yaramadı. 129 00:09:19,308 --> 00:09:21,519 Yetişkinler sihri hatırlayamıyor, biliyoruz. 130 00:09:21,602 --> 00:09:24,939 Bu arada, bizimle konuşmadan böyle şeyler yapmamalısın. 131 00:09:26,649 --> 00:09:30,861 Ama annemin yaşadıkları gibi değildi. Anıları izlerken bile beyni 132 00:09:30,987 --> 00:09:34,615 -sanki idrak edemedi. -Benim beynim de zar zor idrak ediyor. 133 00:09:35,199 --> 00:09:38,035 Ama özellikle bir anıya kendini tamamen kaptırdı. 134 00:09:57,054 --> 00:09:57,888 Bu ne böyle? 135 00:09:58,806 --> 00:10:01,142 Babamla arkadaşları mağaralara gidiyor. 136 00:10:04,478 --> 00:10:05,563 Sonraki kısma bak. 137 00:10:07,648 --> 00:10:08,649 Mavi ışık var ya? 138 00:10:10,776 --> 00:10:13,446 O mağarada babamla arkadaşlarına bir şey oldu. 139 00:10:14,196 --> 00:10:18,117 -Oraya gitmek istiyorum. -Tek başına garip mavi ışığın peşinden mi? 140 00:10:18,200 --> 00:10:19,869 Tek başıma gitmeyeceğim. 141 00:10:22,121 --> 00:10:23,414 Gelmeni istiyorum. 142 00:10:27,918 --> 00:10:28,753 Hayır. 143 00:10:29,545 --> 00:10:31,672 O anıda ne gördüğümüzü bilmiyoruz. 144 00:10:32,214 --> 00:10:35,635 -Babam ne yaptı, bilmiyoruz. -Arkadaşını öldürdüğü açıktı. 145 00:10:35,718 --> 00:10:39,930 Belli bir andı. Öncesinde veya sonrasında ne olduğunu bilmiyoruz. 146 00:10:40,014 --> 00:10:42,516 Mağaralara gidebilsek belki cevap buluruz. 147 00:10:42,600 --> 00:10:44,268 -Kinsey, kes. -Babamız katil değil! 148 00:10:44,352 --> 00:10:45,478 Kinsey! 149 00:10:51,233 --> 00:10:52,193 Yetti artık. 150 00:10:53,152 --> 00:10:55,237 -O ne demek? -Yetti artık demek. 151 00:10:55,988 --> 00:10:58,783 Babam da şeytani anahtarları da canıma tak etti. 152 00:11:00,951 --> 00:11:02,036 Hepsi senin olsun. 153 00:11:44,453 --> 00:11:45,830 Benden niye kaçıyorsun? 154 00:11:47,498 --> 00:11:49,625 Nina, şu an ne sırası ne de yeri. 155 00:11:49,709 --> 00:11:51,252 Telefonlarıma bakmalıydın. 156 00:11:52,336 --> 00:11:53,796 Bir şey saklıyorsun. 157 00:11:55,798 --> 00:11:57,550 Dışarı gel, hemen. 158 00:12:00,052 --> 00:12:01,637 Benden ne istiyorsun Nina? 159 00:12:03,097 --> 00:12:05,599 Rendell'la ikinizde aynı yara izi var. 160 00:12:05,683 --> 00:12:08,060 Bisiklet kazasında olmadığını biliyorum. 161 00:12:08,602 --> 00:12:10,896 -Yaptıklarının sebebi bu mu? -Nasıl oldu? 162 00:12:15,151 --> 00:12:17,445 Kendimiz yaptık. Tamam mı? 163 00:12:17,778 --> 00:12:20,322 Ben, Rendell, Mark ve Erin. 164 00:12:21,574 --> 00:12:25,995 Arkadaşlarımız öldükten sonra son sınıfta. Göğüslerimize kızgın maşa bastık. 165 00:12:26,328 --> 00:12:27,663 Onları unutmamak için. 166 00:12:28,664 --> 00:12:31,041 Sorduğumda niye böyle söylemedin? 167 00:12:31,125 --> 00:12:33,836 Çünkü seni ilgilendirmiyor, sebebi bu! 168 00:12:35,838 --> 00:12:38,299 Özel, samimi bir olaydı. 169 00:12:38,758 --> 00:12:41,427 -Müsaadenle. -Joe'nun öldüğü gece neredeydin? 170 00:12:44,430 --> 00:12:45,765 Evdeydim. 171 00:12:45,848 --> 00:12:46,849 Hayır, değildin. 172 00:12:47,391 --> 00:12:51,479 Joe'nun evine gitmeden hemen önce evine gelip Rufus'la konuştum. 173 00:12:52,688 --> 00:12:53,522 Evde yoktun. 174 00:12:58,319 --> 00:13:00,780 Beni neyle suçluyorsun? Lafı geveleme. 175 00:13:00,863 --> 00:13:03,115 Bak, Joe'ya değer verirdim. 176 00:13:03,199 --> 00:13:06,243 25 yıl Nina. Joe'yu 25 yıldır tanıyorum. 177 00:13:07,161 --> 00:13:09,330 Sen geleli ne, birkaç ay mı oldu? 178 00:13:09,955 --> 00:13:12,333 Bana Joe'ya değer vermekten bahsetme. 179 00:13:15,669 --> 00:13:17,505 Dostun olmak için çok uğraştım. 180 00:13:35,314 --> 00:13:36,315 Vay canına. 181 00:13:39,985 --> 00:13:41,487 Bunu nasıl yaptınız? 182 00:13:42,238 --> 00:13:43,197 Şey... 183 00:13:43,531 --> 00:13:44,907 Zaman atlama efekti. 184 00:13:45,449 --> 00:13:48,035 Evet, tebrikler. Âdeta sihirli olmuş. 185 00:13:48,953 --> 00:13:50,621 Evet, güzel de 186 00:13:50,704 --> 00:13:52,581 açık gerçeği söyleyeyim. 187 00:13:52,665 --> 00:13:56,293 Nephropidae onu niye ormanda kovalıyor? O bir deniz canavarı. 188 00:13:56,377 --> 00:14:00,256 Bu konuyu kapatmıştık. Nephropidae hem deniz hem karada yaşar. 189 00:14:00,339 --> 00:14:01,173 Değil mi? 190 00:14:01,257 --> 00:14:03,968 Bakın, şu an tüm enerjimizi son yüzleşme için 191 00:14:04,260 --> 00:14:06,971 yeni bir yer bulmaya odaklamalıyız, tamam mı? 192 00:14:07,054 --> 00:14:09,723 -Kötü fikir yoktur. Başlayın. -İnşa edebiliriz. 193 00:14:10,224 --> 00:14:11,141 Hangi bütçeyle? 194 00:14:11,225 --> 00:14:14,186 Minyatür yapıp küvetlerde çekebiliriz. 195 00:14:14,270 --> 00:14:16,897 Yanılmışım, kötü fikir kesinlikle varmış. 196 00:14:16,981 --> 00:14:19,316 -Hani rahatça konuşuyorduk? -Çok üzgünüm 197 00:14:19,400 --> 00:14:21,318 ama canavarlı şaheser çekiyoruz. 198 00:14:21,402 --> 00:14:22,653 Benim bir fikrim var. 199 00:14:23,445 --> 00:14:25,155 Deniz mağaralarında çeksek? 200 00:14:26,991 --> 00:14:29,535 Bence bu iyi bir fikir değil. 201 00:14:30,494 --> 00:14:33,247 Oraya boşuna Boğulma Mağarası demiyorlar. 202 00:14:33,330 --> 00:14:36,417 Dikkatli olduğumuz sürece o kadar korkunç sayılmaz. 203 00:14:37,334 --> 00:14:39,587 Daha önce de gittim, süper bir yer. 204 00:14:39,670 --> 00:14:42,339 Hayır, ekipmanları oraya götürmek baş ağrıtır. 205 00:14:42,423 --> 00:14:46,010 Orası devlet arazisiymiş. Ya radyasyon falan varsa? 206 00:14:46,093 --> 00:14:47,720 Üçüncü kolum çıkmasın. 207 00:14:47,803 --> 00:14:51,599 Büyük mızıkçılık yapıyorsunuz. Hadi ama! Bu fikri çok tuttum. 208 00:14:52,266 --> 00:14:53,976 Maceracı duygularınız nerede? 209 00:14:54,101 --> 00:14:55,311 Evet, kendin dedin, 210 00:14:55,394 --> 00:14:58,856 ucuz, özenti, ev yapımı filme benzemesini istemiyorsun. 211 00:14:59,523 --> 00:15:01,400 Herhâlde yani. 212 00:15:01,483 --> 00:15:04,194 Daha iyi fikri olan yoksa benim oyum mağaraya. 213 00:15:09,325 --> 00:15:11,785 Tamam, deniz mağaralarında çekelim. 214 00:16:32,908 --> 00:16:33,951 Tamam. 215 00:16:37,746 --> 00:16:38,664 Tamam. 216 00:17:00,644 --> 00:17:03,272 Belki de Narnia'daki gibidir. 217 00:17:21,248 --> 00:17:23,292 Tıpkı bizim dünyamıza benziyor. 218 00:17:26,086 --> 00:17:28,881 Günaydın oğlum. Mısır gevreği ister misin? 219 00:17:30,174 --> 00:17:33,260 Anahtarı bulmuşsun. Harika. 220 00:17:34,428 --> 00:17:37,556 Bodrumdaki dolabı birkaç hafta önce buldum. 221 00:17:38,057 --> 00:17:41,185 -Sihirli bir yanı yok. -Daha yok. 222 00:17:41,935 --> 00:17:44,021 Ben elden geçirdikten sonra gör. 223 00:17:45,856 --> 00:17:47,941 Anne, el fenerimiz var mı? 224 00:17:49,443 --> 00:17:52,321 Üst kattaki dolaba bak. Feneri ne yapacaksın? 225 00:18:00,162 --> 00:18:00,996 Alo? 226 00:18:01,080 --> 00:18:02,831 Merhaba, ben Dedektif Mutuku. 227 00:18:02,915 --> 00:18:04,291 Evet, merhaba Dedektif. 228 00:18:04,833 --> 00:18:06,877 Zorla girildiğine dair işaret yok. 229 00:18:07,461 --> 00:18:11,924 Hırsızlık değil, Joe ve sizinkiler dışında parmak izi yok. 230 00:18:12,966 --> 00:18:15,928 İntiharla uyuşmayacak bir fiziksel delil yok. 231 00:18:19,556 --> 00:18:24,520 Ona yakın birkaç kişiyle görüştük, hepsi Joe'yu yalnız biri olarak tanımladı. 232 00:18:27,397 --> 00:18:30,400 Haftaya karısının ölümünün yıl dönümüymüş. 233 00:18:32,903 --> 00:18:34,488 İntihar mı diyeceksiniz? 234 00:18:37,366 --> 00:18:38,242 Evet. 235 00:18:40,077 --> 00:18:40,911 Peki. 236 00:18:45,457 --> 00:18:46,291 Bu kadar mı? 237 00:18:47,334 --> 00:18:49,253 Burada bir şey bulamadım. 238 00:18:51,880 --> 00:18:54,591 Yıllık danışmanı olduğu dönemden birkaç fotoğraf. 239 00:18:55,217 --> 00:18:58,762 Artık delil olmadıkları için bunları siz alabilirsiniz. 240 00:19:03,142 --> 00:19:04,268 Teşekkürler. 241 00:19:14,153 --> 00:19:17,739 Duncan amca, baksana, çıkıp keşif yapalım mı? 242 00:19:18,031 --> 00:19:20,576 Çok isterdim evlat ama şimdi olmaz. 243 00:19:20,659 --> 00:19:23,287 Kusura bakma, hâlâ migrenle boğuşuyorum. 244 00:19:24,246 --> 00:19:25,998 Sanırım atlatmak üzereyim. 245 00:19:26,081 --> 00:19:28,125 Başka bir zaman çıkalım, olur mu? 246 00:19:29,126 --> 00:19:30,085 Tamam. 247 00:19:31,128 --> 00:19:33,630 Ben dışarıdayım. Umarım iyileşirsin. 248 00:19:53,525 --> 00:19:54,735 Merhaba Bode. 249 00:19:56,862 --> 00:19:57,696 Ne istiyorsun? 250 00:19:59,656 --> 00:20:02,242 Anahtarları vermen için sana son bir şans. 251 00:20:02,993 --> 00:20:04,119 Asla. 252 00:20:05,370 --> 00:20:07,456 Zorla alamayacağını da biliyorum. 253 00:20:08,790 --> 00:20:10,584 Olacaklardan hiç haberin yok. 254 00:20:14,630 --> 00:20:18,425 Ailen yok olacak ve bunun sorumlusu sen olacaksın. 255 00:20:22,721 --> 00:20:24,181 Uyarmadı deme. 256 00:21:30,455 --> 00:21:32,541 -Ne oldu? -Bilmiyorum, tüm blok yanıyor. 257 00:21:57,941 --> 00:22:01,528 GÜNDÜZ PARTİSİ GEL, JOE'NUN ANISINA BİR KADEH İÇ!!! 258 00:22:18,295 --> 00:22:20,088 GELECEĞİM 259 00:22:44,738 --> 00:22:47,908 Ben çıkıyorum. Baş ağrım sonunda hafifledi, yani... 260 00:22:48,533 --> 00:22:50,118 Tüm bunlar ne? 261 00:22:50,202 --> 00:22:51,286 Bir şey arıyorum. 262 00:22:52,120 --> 00:22:55,499 -Yardım edebilir miyim? -Ne aradığımı ben bile bilmiyorum. 263 00:22:57,125 --> 00:23:00,420 Ama ben deli değilim. 264 00:23:00,504 --> 00:23:04,257 -Deli olduğunu kim söyledi? -Ellie. Sanırım aramızı bozdum. 265 00:23:05,509 --> 00:23:08,470 Onu bir şeyle suçladım ve bilmiyorum işte. 266 00:23:10,013 --> 00:23:12,265 -Belki doğru söylüyordur. -Ne hakkında? 267 00:23:12,349 --> 00:23:14,851 Yara izi hakkında gerçeği öğrenmek istedim. 268 00:23:15,227 --> 00:23:17,312 Rendell'daki yara izinin aynısıydı. 269 00:23:18,271 --> 00:23:21,566 Onu hatırlıyor musun? Burada, köprücük kemiğinin yanında? 270 00:23:22,943 --> 00:23:26,196 -Pek sayılmaz. -Hatırlamadığın başka bir şey daha. 271 00:23:26,279 --> 00:23:29,241 Bilmiyorum, belki de cevap bu kutuda değildir. 272 00:23:29,366 --> 00:23:30,617 Burada bir terslik... 273 00:23:33,245 --> 00:23:34,871 ...olduğunu biliyorum işte. 274 00:23:36,748 --> 00:23:38,750 Bence güzel bir uyku çekmelisin. 275 00:23:39,960 --> 00:23:41,253 O konuda haklısın. 276 00:23:41,336 --> 00:23:44,131 Çocukları alalım, bir gecelik Boston'a gidelim. 277 00:23:44,214 --> 00:23:46,591 Bryan'la çocukları gezdiririz, dinlenirsin. 278 00:23:46,675 --> 00:23:47,676 Teşekkürler. 279 00:23:48,593 --> 00:23:50,429 Ama ben burada iyiyim. 280 00:23:52,806 --> 00:23:53,807 Tamam. 281 00:23:54,182 --> 00:23:55,183 Sabah konuşuruz. 282 00:23:55,976 --> 00:23:56,810 Tabii. 283 00:24:26,256 --> 00:24:27,632 Yok artık. 284 00:24:31,052 --> 00:24:36,057 Cidden bu dünyaya ait olmayan bir yaratık buralarda dolaşıyor gibi hissettiriyor. 285 00:24:37,017 --> 00:24:38,059 Aynen. Hadi. 286 00:24:38,602 --> 00:24:39,853 İşte bu süper. 287 00:24:39,936 --> 00:24:42,105 Yani biraz korkunç ama çok süper. 288 00:24:42,814 --> 00:24:43,982 Harika, değil mi? 289 00:24:44,065 --> 00:24:45,650 -Evet, müthiş. -Evet. 290 00:24:45,734 --> 00:24:49,070 Matheson Rıhtımı artık yüz kızartan bir anıdan ibaret. 291 00:24:50,614 --> 00:24:52,824 Tamam, kamerayı buraya koysak? 292 00:24:52,949 --> 00:24:55,368 Bu çarpıcı girişi yakalayabiliriz. 293 00:24:55,452 --> 00:24:58,830 Harika. Ayrıca arkadaki güzel ışıkları da alırız. 294 00:24:58,955 --> 00:25:00,415 -Kuralım mı? -Olur. 295 00:25:03,418 --> 00:25:04,836 Kinsey, tripod sende mi? 296 00:25:05,879 --> 00:25:07,172 Kinsey? 297 00:25:08,048 --> 00:25:09,508 Bence ilerlemeliyiz. 298 00:25:10,008 --> 00:25:13,053 -Ne? Hayır. Burası müthiş. -Hayır. 299 00:25:14,262 --> 00:25:16,139 İleride daha iyi bir yer var. 300 00:25:16,223 --> 00:25:21,269 Bilemiyorum. O tünel insanın bileğini sakatlar. Üstelik ıslak. 301 00:25:21,353 --> 00:25:23,522 Hem tüm ekipmanları taşımak gerekir. 302 00:25:23,605 --> 00:25:27,192 Evet, cidden. Kimseye bir şey olmasını istemiyorum. 303 00:25:27,275 --> 00:25:30,904 -Burada telefon bile çekmiyor. -Bana güvenin, bir şey olmaz. 304 00:25:31,238 --> 00:25:33,073 Kesinlikle buna değecek. 305 00:25:34,616 --> 00:25:35,450 Bana güvenin. 306 00:25:36,159 --> 00:25:38,328 Kendinden emin gibi geldi. 307 00:25:40,247 --> 00:25:41,248 Nephropidae için. 308 00:25:48,505 --> 00:25:50,298 Kinsey, bir saniye bekle. 309 00:25:57,514 --> 00:25:58,431 Önden buyur. 310 00:25:58,932 --> 00:26:01,351 Sanatıma bağlılığımı bir daha sorgulama. 311 00:26:01,643 --> 00:26:05,021 Babanın televizyon koltuğundan çekmekte ısrar ettiğin için 312 00:26:05,105 --> 00:26:06,481 öyle söyledim sadece. 313 00:26:06,565 --> 00:26:08,358 En iyi açı oydu, tamam mı? 314 00:26:08,525 --> 00:26:09,859 -Ciddi misin? -Evet. 315 00:26:11,486 --> 00:26:12,946 -Kafayı al. -Arkadaşlar. 316 00:26:16,283 --> 00:26:17,200 Hey arkadaşlar. 317 00:26:24,165 --> 00:26:25,000 Al. 318 00:26:28,962 --> 00:26:29,963 Hey, beklesene. 319 00:26:54,821 --> 00:26:56,114 Ha siktir. 320 00:26:56,865 --> 00:26:59,409 Aman Tanrım. 321 00:27:01,369 --> 00:27:03,955 Evet, tamam. Evet, haklıymışsın Kinsey. 322 00:27:05,248 --> 00:27:08,168 Vay canına, Doug tasdikledi. 323 00:27:08,877 --> 00:27:10,920 Dostlarım, burası mucizevi mağara. 324 00:27:11,588 --> 00:27:12,464 Söylemiştim. 325 00:27:12,839 --> 00:27:15,300 Nephropidae şuradan sürünerek çıkabilir. 326 00:27:15,383 --> 00:27:16,259 Süper olur. 327 00:27:17,010 --> 00:27:19,763 Sen ne düşünüyorsun Scot? Scot? 328 00:27:20,639 --> 00:27:21,765 Pardon, kafamda 329 00:27:22,599 --> 00:27:24,976 Oscar konuşmamı çalışıyordum. 330 00:27:25,769 --> 00:27:27,520 Tamam, hadi. Kuralım. 331 00:28:24,369 --> 00:28:26,204 İnimin olmasına alışabilirim. 332 00:28:31,209 --> 00:28:32,210 Bu da ne? 333 00:28:35,630 --> 00:28:37,048 Anlamıyorum, bu nasıl... 334 00:28:46,975 --> 00:28:47,851 Arkadaşlar? 335 00:28:50,019 --> 00:28:51,271 Burada ne oluyor? 336 00:28:58,528 --> 00:29:01,156 -Ha siktir. -Sanırım gelgit var. 337 00:29:01,614 --> 00:29:03,950 Ama onca yol geldik, buraya nasıl girebilir? 338 00:29:04,033 --> 00:29:06,411 Okyanus bu sonuçta. Hızlı hareket eder. 339 00:29:06,494 --> 00:29:08,163 Toparlanın, hemen çıkıyoruz. 340 00:29:10,206 --> 00:29:11,750 Olamaz, bu hiç iyi değil. 341 00:29:13,293 --> 00:29:15,795 Kinsey nerede? Kinsey! 342 00:29:16,504 --> 00:29:18,673 -Arayayım... -Ben bulurum. Siz çıkın. 343 00:29:18,757 --> 00:29:21,050 -Bekleriz. -Herkesi tehlikeye atarız. 344 00:29:21,134 --> 00:29:23,720 Gidin. Biz geliriz. Kinsey! 345 00:29:25,764 --> 00:29:27,390 -Halleder o. -Kinsey! 346 00:29:43,740 --> 00:29:46,201 -Hemen gitmeliyiz! -Ekipmanlarımız? 347 00:29:46,284 --> 00:29:50,246 Bırak, yüzmemiz lazım. Diğer oyuğa kadar su dolmuş. Hadisenize! 348 00:29:50,330 --> 00:29:52,749 Hayır, yapamam, tamam mı? 349 00:29:52,832 --> 00:29:54,959 -Tırmanırsak... -Tırmandıkça yükselecek! 350 00:29:55,043 --> 00:29:59,881 Burası büyük bir hızla doluyor. Tamam mı? Şimdi çıkmazsak boğulacağız, bana inanın. 351 00:30:00,006 --> 00:30:03,218 Tamam, Zadie'yle sana yardım ederiz. Hadi. 352 00:30:10,391 --> 00:30:13,561 Bırak şu ayakkabını Doug! Hadi gidelim! 353 00:30:15,021 --> 00:30:17,732 Kinsey! Gitmemiz gerek. Mağarayı su bastı. 354 00:30:17,816 --> 00:30:20,235 -Gitmeliyiz. Ne yapıyorsun? -Bırak beni! 355 00:30:22,487 --> 00:30:24,280 -Tamam. -Sakince. 356 00:30:24,364 --> 00:30:27,617 Aman Tanrım, soğuk. Gerçekten soğuk. 357 00:30:28,451 --> 00:30:31,120 Diğer oyuğa yüzmeliyiz. Sular yükseliyor. 358 00:30:32,247 --> 00:30:33,957 Burası, hadi. 359 00:30:34,999 --> 00:30:35,834 Tamam. 360 00:30:36,501 --> 00:30:39,462 Üç deyince, tamam mı? Derin nefes al ve yüzmeyi bırakma. 361 00:30:39,546 --> 00:30:41,548 Bir, iki, üç. 362 00:30:41,631 --> 00:30:42,924 Aman Tanrım! 363 00:30:46,010 --> 00:30:46,845 Tamam. 364 00:30:53,685 --> 00:30:57,647 Kinsey, mağarayı su basıyor! Hemen çıkmazsak öleceğiz! Hadi, lütfen. 365 00:30:59,232 --> 00:31:00,191 Kinsey, gidelim. 366 00:31:01,442 --> 00:31:02,277 Hadi. 367 00:31:12,203 --> 00:31:13,288 Ha siktir. 368 00:31:13,955 --> 00:31:15,081 Söylemiştim. 369 00:31:16,416 --> 00:31:17,500 Başarabiliriz. 370 00:31:19,419 --> 00:31:21,671 El fenerim su geçirmez, önden giderim. 371 00:31:35,643 --> 00:31:39,022 Aman Tanrım, başardım. Başardığıma inanamıyorum. 372 00:31:39,105 --> 00:31:40,648 Gabe ve Kinsey'ye ne oldu? 373 00:32:24,233 --> 00:32:27,320 -İyi misin? -Evet, çok az kaldı. 374 00:32:27,403 --> 00:32:30,239 - Çıkabileceğimizi sanmıyorum. - Evet, çıkacağız. 375 00:32:43,252 --> 00:32:45,171 Kinsey! Hadi. 376 00:32:50,343 --> 00:32:51,552 Eğlenceliydi. 377 00:32:52,845 --> 00:32:55,932 -Bunun olabileceğini niye söylemedin? -Bilmiyordum! 378 00:32:56,015 --> 00:32:59,143 -Mağara uzmanı olmana rağmen mi? -Hepimiz ölebilirdik! 379 00:32:59,394 --> 00:33:00,979 Biliyorum, özür dilerim. 380 00:33:01,688 --> 00:33:03,982 Çok özür dilerim, en azından kurtulduk. 381 00:33:04,065 --> 00:33:05,358 Ekipmanımızı kaybettik. 382 00:33:05,441 --> 00:33:08,319 -Ne olacak? Yenisini alırız. Ben alırım. -Hangi parayla? 383 00:33:08,736 --> 00:33:12,323 Kinsey, hepsini almak için kaç top dondurma koydum ben! 384 00:33:12,407 --> 00:33:16,661 -İyi bir mekân istemiştin, ben de... -Saçmalık! Bizi yalnız bıraktın! 385 00:33:16,744 --> 00:33:20,123 Film hiç umurunda mı ki? Burada ne işimiz var? 386 00:33:20,206 --> 00:33:23,418 Bu aptal filmden daha önemli meselelerim var, tamam mı? 387 00:33:39,058 --> 00:33:40,727 Sana hiç güvenmemeliydim. 388 00:33:42,270 --> 00:33:43,104 Hem de hiç. 389 00:34:11,883 --> 00:34:13,426 Orada hayatımı kurtardın. 390 00:34:16,304 --> 00:34:17,555 Biliyorsun, değil mi? 391 00:34:19,849 --> 00:34:20,933 Yoksa boğulurdum. 392 00:34:25,313 --> 00:34:27,815 Sen de benim için aynısını yapardın. 393 00:34:28,399 --> 00:34:31,402 Ayrıca, seni suçlayamam. O kapı gerçekten... 394 00:34:34,072 --> 00:34:35,114 O şey neydi? 395 00:34:37,533 --> 00:34:38,367 Bilmiyorum. 396 00:34:42,622 --> 00:34:46,000 Sanırım sihirle ve anahtarlarla bir ilişkisi var. 397 00:34:48,377 --> 00:34:51,380 -O kapıyı açan bir anahtarın var mı? -Hayır. 398 00:34:55,176 --> 00:34:56,594 Hiçbir şeyim yok. 399 00:34:58,221 --> 00:35:00,181 Savini'leri bile kaybettim. 400 00:35:01,557 --> 00:35:04,519 Onlara biraz zaman tanı, aşarlar. 401 00:35:05,228 --> 00:35:06,229 Tabii. 402 00:35:06,646 --> 00:35:08,648 Sizi oraya inmeye zorlamamalıydım. 403 00:35:10,733 --> 00:35:12,360 Bizi bir şeye zorlamadın. 404 00:35:12,443 --> 00:35:15,113 Zorladım. Mağarayı biliyorum diye yalan attım. 405 00:35:15,696 --> 00:35:17,532 Şahsen ben inmemize seviniyorum. 406 00:35:19,951 --> 00:35:22,286 Ciddiyim, bugün başka ne yapacaktım ki? 407 00:35:22,995 --> 00:35:25,706 Doug'ın bodrumunda dandik bir sahne mi çekecektim? 408 00:35:25,790 --> 00:35:29,210 Ödev mi yapacaktım? Şu an hayatta olduğum için mutluyum. 409 00:35:29,293 --> 00:35:32,421 Sırf boğulma tehlikesinden değil, sen... 410 00:35:33,589 --> 00:35:35,299 Sen insanları böyle etkiliyorsun. 411 00:35:35,424 --> 00:35:39,262 Sende öyle bir enerji var ki hepimiz seni her yere takip ederiz. 412 00:35:39,762 --> 00:35:40,805 Yani ben ederdim. 413 00:35:44,016 --> 00:35:45,393 Çok cesursun. 414 00:35:46,894 --> 00:35:48,271 Cesur hissetmiyorum. 415 00:35:50,731 --> 00:35:52,108 Bu Kinsey'yi seviyorum. 416 00:36:12,962 --> 00:36:16,257 JACKIE // 14.28 NEREDESİN? 417 00:36:26,601 --> 00:36:29,103 JACKIE // 14.28 TYLER, NİYE CEVAP VERMİYORSUN? 418 00:36:29,187 --> 00:36:30,938 Burada ne işin var dostum? 419 00:36:31,022 --> 00:36:31,856 Nasıl yani? 420 00:36:33,024 --> 00:36:36,736 -Koşu birazdan başlayacak. -Sen de orada değilsin dostum. 421 00:36:37,153 --> 00:36:39,071 Jackie beni beklemiyordu dostum. 422 00:36:39,614 --> 00:36:40,990 Seni bekliyordu. 423 00:36:41,616 --> 00:36:43,993 Eminim kontrol altına almıştır. 424 00:36:44,327 --> 00:36:45,578 Her şeyi aldığı gibi. 425 00:36:45,661 --> 00:36:48,289 Bir dakika, çıktığınızı sanıyordum. 426 00:36:48,372 --> 00:36:50,333 -Ne oldu? -Bir içki daha alacağım. 427 00:36:52,043 --> 00:36:53,544 JACKIE // 14.28 ALO? 428 00:36:54,086 --> 00:36:55,922 Süperstar Locke. 429 00:36:56,547 --> 00:36:58,216 Takımca seni özlüyoruz. 430 00:36:58,299 --> 00:37:00,843 Ondan pek emin değilim ama ben de sizi özlüyorum. 431 00:37:00,927 --> 00:37:03,054 Şimdiden yumuşamışsın kanka. 432 00:37:03,221 --> 00:37:06,599 Javi'yle her üç günde bir sadece et yiyoruz. 433 00:37:06,724 --> 00:37:08,434 Farkları görmeye başlıyoruz. 434 00:37:14,941 --> 00:37:16,192 Bu kim? 435 00:37:31,040 --> 00:37:34,877 Evet, bir kız buralarda nerede içki bulabilir? 436 00:37:38,214 --> 00:37:39,548 Benimkini alabilirsin. 437 00:37:45,638 --> 00:37:47,974 Bu ne? Votka ve meyve suyu mu? 438 00:37:49,183 --> 00:37:52,436 Ne diyebilirim ki? Vücudum bir tapınak. 439 00:37:52,520 --> 00:37:55,231 Evet, onu görebiliyorum. 440 00:37:55,481 --> 00:37:58,067 Sana daha iyi bir şey bulabiliriz. 441 00:37:58,150 --> 00:37:58,985 Benimle gel. 442 00:38:08,661 --> 00:38:09,662 Şanslı piç. 443 00:38:10,579 --> 00:38:11,414 Aynen öyle. 444 00:38:13,374 --> 00:38:14,500 Çok erken konuştuk. 445 00:38:19,297 --> 00:38:21,757 Dostum, Jackie Veda geldi. 446 00:38:23,634 --> 00:38:24,885 Jackie Veda kim? 447 00:38:27,722 --> 00:38:29,932 -O... -Evet. 448 00:38:30,725 --> 00:38:31,559 Anladım. 449 00:38:33,436 --> 00:38:35,271 Buralarda görüşürüz, 450 00:38:37,356 --> 00:38:39,608 daha çok vakit geçiremememize üzüldüm. 451 00:38:45,239 --> 00:38:46,782 -Sana inanamıyorum. -Jackie... 452 00:38:47,158 --> 00:38:51,078 Bunun benim, Bay Ridgeway için ne kadar önemli olduğunu biliyordun. 453 00:38:52,788 --> 00:38:54,749 İnan, sana iyilik yapıyorum. 454 00:38:55,374 --> 00:38:58,002 Benim için önemli bir şeyden kaçarak mı? 455 00:38:58,085 --> 00:38:59,712 Ne kadar erken o kadar iyi. 456 00:39:01,881 --> 00:39:04,800 Bak, şu an zor bir dönemden geçtiğini biliyorum... 457 00:39:07,928 --> 00:39:12,224 -Tek istediğim bana anlatman. -Anlayamazsın, gerçekten. 458 00:39:13,851 --> 00:39:14,685 Öyle olsun. 459 00:39:20,191 --> 00:39:21,442 Şimdi anlıyor muyum? 460 00:39:22,026 --> 00:39:23,736 Jackie, ne yapıyorsun? 461 00:39:26,655 --> 00:39:30,284 -Hadi bira pong oynayalım. Yok, güreşelim. -Eve git. 462 00:39:30,368 --> 00:39:32,286 Hayır, ben eğleniyorum. Sen git. 463 00:39:35,247 --> 00:39:36,874 Daha iyisini hak ediyorsun. 464 00:39:39,502 --> 00:39:41,420 En azından bir konuda hemfikiriz. 465 00:40:03,734 --> 00:40:04,568 Selam. 466 00:40:07,446 --> 00:40:09,156 Adı lazım değille nasıl gitti? 467 00:40:10,157 --> 00:40:10,991 Harikaydı. 468 00:40:11,409 --> 00:40:12,410 Belli oluyor. 469 00:40:16,956 --> 00:40:18,791 Bana eşlik edeceksin, değil mi? 470 00:40:34,765 --> 00:40:35,975 Seni buldum sonunda 471 00:40:36,517 --> 00:40:39,770 Eşyalarımı çıkarıyorum. Daha fazla kutu olduğuna eminim. 472 00:40:39,854 --> 00:40:41,021 İyi misin? 473 00:40:41,105 --> 00:40:42,606 Tuhaf bir şey gördün mü? 474 00:40:43,107 --> 00:40:45,234 Tüm anahtarların yanında mı? 475 00:40:45,317 --> 00:40:47,570 -Neyin var? -Kuyudaki Kadın döndü! 476 00:40:48,654 --> 00:40:49,905 Öyle mi? Nerede? 477 00:40:50,197 --> 00:40:51,073 Dışarıda. 478 00:40:51,157 --> 00:40:55,744 Ailemizin başına kötü bir şey geleceğini, sorumlusunun ben olacağımı söyledi. 479 00:40:57,246 --> 00:40:59,206 -Ne gibi kötü bir şey? -Söylemedi! 480 00:40:59,623 --> 00:41:01,000 Bir şey olmaz canım. 481 00:41:01,083 --> 00:41:03,752 İstediğini vermen için seni korkutuyor sadece. 482 00:41:05,588 --> 00:41:08,757 Bak, ondan ben korkmuyorum, sen de korkmamalısın. 483 00:41:09,717 --> 00:41:11,677 Yani anahtarları bizden alamıyor. 484 00:41:14,221 --> 00:41:17,600 Tamam. Ama bu gece yanından ayrılmayacağım. 485 00:41:19,143 --> 00:41:22,521 Bodrumdaki kutuları taşımama yardım edecek misin yani? 486 00:41:24,190 --> 00:41:25,065 Peki. 487 00:41:26,192 --> 00:41:27,026 Hadi. 488 00:41:33,449 --> 00:41:34,742 Şu an neredesin? 489 00:41:38,537 --> 00:41:41,582 -Matheson'ın güzel mi güzel meydanında. -Hayır. 490 00:41:43,334 --> 00:41:44,460 Başka bir yerdesin. 491 00:41:46,253 --> 00:41:47,463 Pardon, bu gece 492 00:41:47,546 --> 00:41:50,674 biraz tuhaf geçti de. 493 00:41:53,177 --> 00:41:56,263 Kendinden nefret etmeye bir gece ara vermeyi hak ediyorsun. 494 00:41:57,139 --> 00:41:57,973 Ne dersin? 495 00:42:01,644 --> 00:42:02,645 Nerelisin? 496 00:42:05,523 --> 00:42:06,774 Benim umurumda değil. 497 00:42:07,566 --> 00:42:08,651 Senin de olmamalı. 498 00:42:11,612 --> 00:42:12,446 Gördün mü? 499 00:42:13,322 --> 00:42:15,950 İnsan kendi kafasından çıkınca çok özgür kalabiliyor. 500 00:42:20,788 --> 00:42:21,914 Binmek ister misin? 501 00:42:23,290 --> 00:42:25,000 Kullanman sakıncalı olmaz mı? 502 00:42:27,753 --> 00:42:29,421 Kullanmaktan bahseden kim? 503 00:42:33,884 --> 00:42:34,885 Ben... 504 00:42:34,969 --> 00:42:36,554 Ben eve dönsem iyi olacak. 505 00:42:37,972 --> 00:42:38,806 Peki. 506 00:42:40,015 --> 00:42:40,975 Sen bilirsin. 507 00:42:41,559 --> 00:42:43,519 İsmini... İsmini bile bilmiyorum. 508 00:42:44,186 --> 00:42:45,229 İsmim Dodge. 509 00:46:20,778 --> 00:46:22,905 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer