1 00:00:06,256 --> 00:00:08,675 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:27,235 --> 00:00:28,737 ‎รับสายสิ เอลลี่ 3 00:00:28,987 --> 00:00:32,365 ‎ไง นี่เอลลี่ ตอนนี้ฉันไม่ว่างรับสาย ‎แต่กรุณาฝากชื่อ... 4 00:00:32,449 --> 00:00:33,992 ‎ขอโทษที อีกนานแค่ไหนคะ 5 00:00:35,285 --> 00:00:36,870 ‎น่าจะอีกแค่ห้านาที 6 00:00:37,328 --> 00:00:38,913 ‎คุณพูดแบบนั้นเมื่อห้านาทีที่แล้ว 7 00:00:39,706 --> 00:00:40,540 ‎สวัสดีครับ 8 00:00:41,249 --> 00:00:42,417 ‎ขออภัยที่ให้รอ 9 00:00:42,709 --> 00:00:44,711 ‎หน่วยงานเรามักจะเจอแต่ 10 00:00:44,794 --> 00:00:47,922 ‎กรณีคนบ่นรำคาญเสียง ‎ลักเล็กขโมยน้อย หรือทำ... 11 00:00:49,716 --> 00:00:51,134 ‎ตำรวจสืบสวนแดเนี่ยล มูทูโกะครับ 12 00:00:51,342 --> 00:00:53,511 ‎นีน่า ล็อค ฉันเป็นคนไปพบโจ 13 00:00:53,595 --> 00:00:55,930 ‎- ใช่ ผมรู้ ผม... ‎- ขอคุยส่วนตัวได้ไหม 14 00:00:56,473 --> 00:00:58,058 ‎ได้ครับ เชิญออฟฟิศผม 15 00:00:58,141 --> 00:01:00,643 ‎เอากาแฟหรือโดนัตเกลียวสดๆ ไหมครับ 16 00:01:01,352 --> 00:01:02,270 ‎ไม่เอาโดนัตเกลียว 17 00:01:05,857 --> 00:01:06,858 ‎เชิญนั่งครับ 18 00:01:09,194 --> 00:01:10,737 ‎ผมเสียใจจริงๆ เรื่องเพื่อนคุณ 19 00:01:10,820 --> 00:01:14,574 ‎ผมไม่ค่อยสนิทกับเขา แต่โจเป็นที่รักในเมืองนี้ 20 00:01:14,657 --> 00:01:17,202 ‎ฉันถึงอยากคุยกับคุณที่บ้านเขาคืนก่อน 21 00:01:17,285 --> 00:01:18,828 ‎แต่พวกเขาบอกว่าฉันต้องรอ 22 00:01:18,912 --> 00:01:21,414 ‎วันนี้ผมกะจะโทรไปติดตามเรื่องกับคุณพอดี 23 00:01:21,748 --> 00:01:23,708 ‎เรายังสืบสวนการตายของโจอยู่ 24 00:01:23,792 --> 00:01:25,043 ‎เขาไม่ได้ฆ่าตัวตาย 25 00:01:25,877 --> 00:01:26,878 ‎เขาไม่ทำหรอก 26 00:01:26,961 --> 00:01:29,172 ‎อย่างว่า เรายังสืบสวนการตาย... 27 00:01:29,255 --> 00:01:30,298 ‎โจถูกฆาตกรรม 28 00:01:32,342 --> 00:01:33,551 ‎อะไรทำให้คิดอย่างนั้นล่ะ 29 00:01:33,635 --> 00:01:37,222 ‎ตอนฉันไปที่นั่น ประตูไม่ล็อก มันเปิดอยู่ 30 00:01:37,555 --> 00:01:39,474 ‎ส่วนใหญ่คนเมืองนี้ไม่ล็อกประตูกัน 31 00:01:39,557 --> 00:01:41,226 ‎ฉันได้ยินเสียงคนในบ้าน 32 00:01:41,643 --> 00:01:42,685 ‎แล้วเห็นใครไหม 33 00:01:44,020 --> 00:01:45,939 ‎มีหลักฐานที่ชี้ว่ามีคนอื่นไหม 34 00:01:46,022 --> 00:01:47,065 ‎ไม่ แต่... 35 00:01:47,190 --> 00:01:50,276 ‎เขาฝากข้อความเสียงไว้ให้ฉัน ‎หนึ่งชั่วโมงก่อนฉันไปเจอเขา 36 00:01:51,152 --> 00:01:52,779 ‎นีน่า สวัสดี นี่โจครับ 37 00:01:53,321 --> 00:01:54,364 ‎ผม... 38 00:01:55,240 --> 00:01:56,366 ‎ผมเพิ่งเห็นอะไรบางอย่าง 39 00:01:57,617 --> 00:01:59,077 ‎ผมอธิบายไม่ถูก 40 00:01:59,452 --> 00:02:01,704 ‎ผมต้องให้คุณดูเอง คืนนี้ผมอยู่บ้านทั้งคืน 41 00:02:02,122 --> 00:02:03,623 ‎คุณว่าเขาจะให้คุณดูอะไร 42 00:02:03,706 --> 00:02:04,541 ‎ฉันไม่รู้ 43 00:02:04,624 --> 00:02:08,086 ‎แต่นั่นไม่ใช่ข้อความของคนที่กำลังจะฆ่าตัวตาย 44 00:02:08,294 --> 00:02:10,547 ‎โจไม่มีเหตุผลต้องฆ่าตัวตายเลย 45 00:02:10,630 --> 00:02:11,881 ‎คืนนั้นฉันเจอเขา 46 00:02:11,965 --> 00:02:14,843 ‎เขาไม่เศร้าเรื่องอะไรเลย ‎เทียบกันแล้ว ฉันต่างหากที่เศร้า 47 00:02:15,426 --> 00:02:16,261 ‎เรื่องอะไร 48 00:02:17,345 --> 00:02:19,013 ‎คุณคงรู้แล้วว่าฉัน... 49 00:02:19,931 --> 00:02:23,726 ‎เพิ่งเสียสามีไป และโจก็ช่วยให้ฉัน... 50 00:02:24,644 --> 00:02:26,104 ‎พยายามทำความเข้าใจมัน 51 00:02:28,148 --> 00:02:29,023 ‎ฟังนะครับ 52 00:02:30,024 --> 00:02:33,319 ‎ผมไม่อยากพูดเหมือนจะปัดเรื่อง ‎แต่ผมต้องสรุปตามหลักฐาน 53 00:02:33,403 --> 00:02:36,739 ‎และหลักฐานชี้ว่าเขาน่าจะฆ่าตัวตาย 54 00:02:37,031 --> 00:02:38,074 ‎ถึงกระนั้น 55 00:02:38,783 --> 00:02:40,952 ‎เราจะเอาทุกอย่างไปพิจารณา 56 00:02:41,035 --> 00:02:42,412 ‎แล้วเอลลี่ วีห์ด้อนล่ะ 57 00:02:42,495 --> 00:02:43,454 ‎ได้คุยกับเธอไหม 58 00:02:43,538 --> 00:02:46,624 ‎ขออภัยครับ คุณนายล็อค ‎ผมให้ข้อมูลเพิ่มเติมไม่ได้ 59 00:02:54,340 --> 00:02:55,508 ‎นี่ของโจเหรอ 60 00:02:55,592 --> 00:02:59,220 ‎ใช่ เราไปเจอบนโต๊ะในออฟฟิศบ้านเขา 61 00:02:59,762 --> 00:03:02,515 ‎เขาบอกว่ามีอะไรจะให้ฉันดู ‎มันอาจเป็นของในกล่องนี้ 62 00:03:02,599 --> 00:03:04,517 ‎ผมเกรงว่าจะให้คุณดูไม่ได้ 63 00:03:05,518 --> 00:03:08,813 ‎แต่ผมรับปาก ผมจะติดต่อไปหาทันทีที่รู้อะไรเพิ่ม 64 00:03:17,363 --> 00:03:20,783 ‎(เรนเดลล์ ล็อค ‎ผู้ครองสถิติวิ่ง 800 เมตร ปี 1995) 65 00:03:23,494 --> 00:03:24,495 ‎เรนเดลล์ อย่า 66 00:03:34,505 --> 00:03:35,340 ‎บ้าจังนะ 67 00:03:36,257 --> 00:03:37,091 ‎เพิ่งเห็นเขาหยกๆ 68 00:03:37,759 --> 00:03:38,718 ‎ตอนนี้ไม่อยู่แล้ว 69 00:03:42,055 --> 00:03:44,515 ‎เราไม่มีทางรู้เลยว่าใครคิดอะไรอยู่ 70 00:03:46,517 --> 00:03:47,352 ‎จริงด้วย 71 00:03:48,102 --> 00:03:50,688 ‎นี่ วันนี้ยังอยากแวะมาอยู่ไหม 72 00:03:52,315 --> 00:03:53,608 ‎แน่นอน 73 00:03:54,609 --> 00:03:55,485 ‎โอเค 74 00:04:06,120 --> 00:04:07,830 ‎เอาละ มีปัญหาใหญ่แล้ว 75 00:04:07,914 --> 00:04:10,166 ‎ฉากการตายของเนฟรอปิด้า 76 00:04:11,251 --> 00:04:13,002 ‎คัตแรกค่อนข้างโหลยโท่ย 77 00:04:13,086 --> 00:04:15,421 ‎ทำไม นายว่าเรายังตีกุ้งไม่แตกเหรอ 78 00:04:15,838 --> 00:04:18,633 ‎มุกเด็ด แต่ก็ไม่ได้มีแค่ข่าวร้าย 79 00:04:19,217 --> 00:04:21,678 ‎- ฉันเจอทางออกแล้ว ‎- และ "ฉัน" ก็หมายถึง... 80 00:04:21,761 --> 00:04:22,679 ‎เรา โทษที 81 00:04:22,762 --> 00:04:25,890 ‎ทั้งหมดนี้คงเป็นไปไม่ได้ ‎หากไม่มีคินซีย์ ล็อคผู้ปราดเปรื่อง 82 00:04:26,516 --> 00:04:29,352 ‎ขอโทษที "ทั้งหมดนี้" คืออะไรกันแน่ 83 00:04:29,435 --> 00:04:31,020 ‎อ๋อ ฉันเขียนเพิ่มสองสามฉาก 84 00:04:31,104 --> 00:04:33,523 ‎เป็นฉากที่ฉันคิดว่าจะทำให้เรื่องนี้โดน 85 00:04:33,606 --> 00:04:35,566 ‎และฉันกับคินซีย์ถ่ายทำไปแล้ว 86 00:04:37,026 --> 00:04:38,987 ‎ถ่ายทำยังไง อุปกรณ์ทั้งหมดอยู่ในรถฉัน 87 00:04:40,655 --> 00:04:42,991 ‎เรา... คินซีย์หาวิธีแก้ขัดได้ 88 00:04:45,493 --> 00:04:46,327 ‎เวรเอ๊ย 89 00:04:47,537 --> 00:04:48,371 ‎มีอะไร 90 00:04:48,705 --> 00:04:50,039 ‎เสียท่าเรือแมธเทอสันไปแล้ว 91 00:04:50,915 --> 00:04:52,375 ‎ท่าเรือจมเหรอ 92 00:04:52,458 --> 00:04:55,420 ‎คุณปินญ่า เจ้าของท่า ไม่ยอมให้เราถ่ายทำแล้ว 93 00:04:55,503 --> 00:04:59,340 ‎- ทำไม ‎- เขาไม่อยากรับผิดชอบถ้าเกิดอะไร บลาๆๆ 94 00:04:59,424 --> 00:05:01,884 ‎นี่เป็นเหตุผลที่ไม่มีใครอยากถ่ายหนังที่แมธเทอสัน 95 00:05:01,968 --> 00:05:03,970 ‎เมืองนี้ยังไม่พร้อมแจ้งเกิด 96 00:05:04,178 --> 00:05:05,513 ‎โอเค ไม่เป็นไร 97 00:05:05,596 --> 00:05:07,098 ‎เราหาอย่างอื่นก็ได้ โอเคไหม 98 00:05:07,307 --> 00:05:10,268 ‎เราต้องหา นี่เป็นฉากสำคัญ 99 00:05:10,351 --> 00:05:13,771 ‎ฮีโร่ของเราจะไปปะทะกับเนฟรอปิด้าในรังมัน 100 00:05:15,857 --> 00:05:18,151 ‎เอาไปคิดดู พรุ่งนี้มาเจอกันใหม่ โอเคนะ 101 00:05:55,772 --> 00:05:57,857 ‎ไง คินส์ ไทเลอร์อยู่ไหน 102 00:05:58,483 --> 00:06:00,485 ‎คืนนี้เขาไปบ้านแฟน 103 00:06:01,569 --> 00:06:04,906 ‎อาไม่อยู่แค่สองสามอาทิตย์ ‎ก็พลาดข่าวซุบซิบหมดเลย 104 00:06:05,531 --> 00:06:06,532 ‎นั่นอะไร 105 00:06:07,867 --> 00:06:09,285 ‎หนูมีอะไรจะให้ดูค่ะ 106 00:06:10,411 --> 00:06:14,248 ‎อารำคาญบ้างไหมที่จำช่วงตอนเป็นเด็กไม่ได้เลย 107 00:06:16,417 --> 00:06:18,086 ‎อาไม่ค่อยจะคิดถึงมัน 108 00:06:18,836 --> 00:06:21,756 ‎อาว่าสมองลืมความทรงจำเก่าๆ ‎เพื่อเคลียร์พื้นที่ให้อันใหม่ 109 00:06:22,423 --> 00:06:23,591 ‎มีอะไรให้ดูเหรอ 110 00:06:33,935 --> 00:06:34,936 ‎นั่นอะไร 111 00:06:36,312 --> 00:06:37,397 ‎ความทรงจำ 112 00:06:38,815 --> 00:06:40,316 ‎หนูว่าเป็นความทรงจำของอา 113 00:06:41,150 --> 00:06:42,485 ‎แล้วทำให้มัน... 114 00:06:43,319 --> 00:06:45,905 ‎- ใครเป็นคนทำ ‎- หนูรู้ว่ามันคงไม่สมเหตุสมผล 115 00:06:46,989 --> 00:06:48,908 ‎แต่หนูว่ามีคนเอามันออกมาจากหัวอา 116 00:06:55,832 --> 00:06:58,835 ‎หนูอยากให้อาลองดูว่าอาจำอะไรได้ไหม 117 00:07:01,003 --> 00:07:02,046 ‎อาดันแคน 118 00:07:02,755 --> 00:07:04,298 ‎มีอะไร อาเห็นอะไร 119 00:07:08,594 --> 00:07:10,263 ‎รู้สึกคุ้นมากแต่... 120 00:07:12,390 --> 00:07:14,100 ‎อาไม่รู้ว่าอาดูอะไรอยู่ 121 00:07:19,981 --> 00:07:21,941 ‎อารู้สึกคลื่นไส้มาก 122 00:07:26,237 --> 00:07:27,989 ‎หนูขอโทษ นี่เป็นความคิดที่แย่ 123 00:07:29,615 --> 00:07:30,616 ‎อะไรเป็นความคิดแย่ 124 00:07:32,743 --> 00:07:35,163 ‎ดันค์ มาช่วยฉันจัดอาหารค่ำหน่อยค่ะ 125 00:07:35,246 --> 00:07:36,289 ‎ได้ เดี๋ยวไป 126 00:07:37,081 --> 00:07:37,915 ‎ขอตัวนะ 127 00:07:52,388 --> 00:07:53,389 ‎นี่ 128 00:07:54,640 --> 00:07:56,142 ‎- โอเคไหม ‎- อืม 129 00:07:56,225 --> 00:07:58,478 ‎เธอจ้องภาพปลาซีลาแคนท์ภาพเดิม 130 00:07:58,561 --> 00:08:00,897 ‎มาเป็นชั่วโมงแล้ว ฉันควรหึงไหม 131 00:08:01,814 --> 00:08:03,441 ‎แค่คิดอะไรอยู่น่ะ 132 00:08:04,108 --> 00:08:04,942 ‎เช่นอะไร 133 00:08:06,027 --> 00:08:09,989 ‎ว่าแทนที่จะมาทำการบ้าน ‎ฉันอยากทำอะไรมากกว่า 134 00:08:16,037 --> 00:08:18,623 ‎ไม่เห็นรู้เลยว่าใต้เสื้อมีเครื่องประดับด้วย 135 00:08:19,499 --> 00:08:20,374 ‎ประมาณนั้น 136 00:08:20,458 --> 00:08:21,584 ‎ฉันไม่ตั้งใจทำเธอเขิน 137 00:08:21,959 --> 00:08:23,252 ‎ไม่ เปล่าเขิน 138 00:08:24,670 --> 00:08:25,505 ‎ฉันแค่... 139 00:08:27,632 --> 00:08:29,091 ‎ที่จริงฉันควรกลับแล้ว 140 00:08:29,634 --> 00:08:31,385 ‎โทษที ฉันทำอะไรผิดหรือเปล่า 141 00:08:32,345 --> 00:08:35,723 ‎เปล่า ไม่ใช่ ฉันแค่ลืมดูเวลาไปเลย 142 00:08:35,806 --> 00:08:37,558 ‎- แน่ใจนะ ‎- แน่ใจสิ 143 00:08:39,352 --> 00:08:41,062 ‎โอเค แต่วันอาทิตย์จะไปใช่ไหม 144 00:08:41,562 --> 00:08:42,605 ‎เริ่มจัดของบ่ายสอง 145 00:08:43,356 --> 00:08:44,357 ‎ไปแน่นอน 146 00:08:55,910 --> 00:08:57,370 ‎ฉันมีอะไรให้พี่ดู 147 00:08:57,787 --> 00:08:58,788 ‎รอไม่ได้เหรอ 148 00:08:59,497 --> 00:09:01,165 ‎ไม่ รอไม่ได้ 149 00:09:11,968 --> 00:09:13,970 ‎ฉันพยายามคุยกับอาเรื่องที่เกิดขึ้นกับพ่อ 150 00:09:14,554 --> 00:09:17,306 ‎ฉันพยายามเอาความทรงจำให้ดูด้วย แต่ไม่ได้ผล 151 00:09:19,392 --> 00:09:21,519 ‎ผู้ใหญ่จำเวทมนตร์ไม่ได้ เรารู้แล้ว 152 00:09:21,602 --> 00:09:24,939 ‎อีกอย่าง เธอควรมาคุยกับเรา ‎ก่อนทำเรื่องแบบนั้น 153 00:09:26,649 --> 00:09:28,442 ‎แต่มันไม่เหมือนที่แม่เป็น 154 00:09:28,526 --> 00:09:30,903 ‎ขนาดตอนดูความทรงจำ มันเหมือน... 155 00:09:30,987 --> 00:09:33,030 ‎สมองไม่รับข้อมูลหรืออะไรสักอย่าง 156 00:09:33,114 --> 00:09:34,615 ‎สมองพี่ก็แทบจะรับไม่ได้ 157 00:09:35,199 --> 00:09:37,827 ‎อาจ้องความทรงจำอันนึงแบบไม่ละสายตา 158 00:09:57,054 --> 00:09:58,014 ‎พี่ดูอะไรอยู่ 159 00:09:58,806 --> 00:10:01,225 ‎นั่นตอนพ่อกับเพื่อนๆ ลงไปที่ถ้ำ 160 00:10:04,478 --> 00:10:05,813 ‎ดูท่อนต่อไปสิ 161 00:10:07,648 --> 00:10:08,774 ‎เห็นแสงสีฟ้าไหม 162 00:10:10,776 --> 00:10:15,072 ‎เกิดอะไรบางอย่างกับพ่อและเพื่อนๆ ‎ในถ้ำทะเล ฉันอยากลงไปดู 163 00:10:15,156 --> 00:10:18,117 ‎ไปไล่ล่าหาแสงสีฟ้าแปลกๆ คนเดียวเนี่ยนะ 164 00:10:18,200 --> 00:10:20,202 ‎ฉันไม่ไปคนเดียวหรอก 165 00:10:22,038 --> 00:10:23,414 ‎ฉันกำลังขอให้พี่ไปด้วย 166 00:10:27,918 --> 00:10:28,753 ‎ไม่ 167 00:10:29,670 --> 00:10:31,672 ‎เราไม่รู้ว่าเราเห็นอะไรในความทรงจำนั้น 168 00:10:32,256 --> 00:10:35,635 ‎- เราไม่รู้ว่าพ่อทำอะไร ‎- มันดูเหมือนพ่อฆ่าเพื่อน 169 00:10:35,718 --> 00:10:36,552 ‎ก็แค่ช่วงเดียว 170 00:10:36,886 --> 00:10:38,304 ‎เราไม่รู้ว่ามีอะไรก่อนหน้า... 171 00:10:39,013 --> 00:10:39,930 ‎หรือหลังจากนั้น 172 00:10:40,014 --> 00:10:43,017 ‎- ถ้าเราลงไปที่ถ้ำได้ เราอาจเจอคำตอบ ‎- คินซีย์ หยุด 173 00:10:43,100 --> 00:10:44,894 ‎- พ่อไม่ใช่ฆาตกร ‎- คินซีย์ 174 00:10:51,150 --> 00:10:52,193 ‎พี่ไม่เอาแล้ว 175 00:10:53,110 --> 00:10:55,237 ‎- แปลว่าอะไร ‎- แปลว่าไม่เอาแล้ว 176 00:10:55,988 --> 00:10:58,407 ‎ไม่เอาทั้งพ่อ ไม่เอาทั้งกุญแจชั่วร้ายพวกนี้ 177 00:11:00,951 --> 00:11:01,952 ‎เอาไปให้หมด 178 00:11:44,453 --> 00:11:45,871 ‎หลบหน้าฉันทำไม 179 00:11:47,498 --> 00:11:49,583 ‎นีน่า นี่มันไม่ถูกกาลเทศะนะ 180 00:11:49,667 --> 00:11:51,293 ‎คุณน่าจะรับสายฉันสักครั้ง 181 00:11:52,253 --> 00:11:53,212 ‎คุณปิดบังบางอย่าง 182 00:11:55,798 --> 00:11:57,550 ‎ข้างนอก เดี๋ยวนี้ 183 00:12:00,052 --> 00:12:01,637 ‎จะเอาอะไรจากฉัน นีน่า 184 00:12:03,222 --> 00:12:05,599 ‎คุณกับเรนเดลล์มีแผลเหมือนกันเป๊ะ 185 00:12:05,975 --> 00:12:07,977 ‎ฉันรู้ว่ามันไม่ได้มาจากอุบัติเหตุจักรยาน 186 00:12:08,686 --> 00:12:10,646 ‎- อยากรู้เรื่องนี้เหรอ ‎- ได้มายังไง 187 00:12:15,151 --> 00:12:17,445 ‎เราทำตัวเอง โอเคไหม 188 00:12:17,778 --> 00:12:20,322 ‎ฉัน เรนเดลล์ มาร์ค และเอริน 189 00:12:21,657 --> 00:12:23,659 ‎ปีสุดท้าย หลังเพื่อนเราตาย 190 00:12:23,743 --> 00:12:25,703 ‎เราประทับเหล็กเขี่ยไฟที่อก 191 00:12:26,412 --> 00:12:27,663 ‎เพื่อระลึกถึงพวกเขา 192 00:12:28,581 --> 00:12:31,041 ‎แล้วทำไมตอนฉันถามถึงไม่ตอบตรงๆ 193 00:12:31,125 --> 00:12:33,836 ‎เพราะมันไม่ใช่กงการอะไรของคุณไงล่ะ 194 00:12:35,838 --> 00:12:38,299 ‎มันเป็นเรื่องส่วนตัวสำหรับคนใกล้ชิด 195 00:12:38,716 --> 00:12:41,427 ‎- ฉันขอตัว ‎- คุณอยู่ไหนในคืนที่โจตาย 196 00:12:44,430 --> 00:12:45,765 ‎ฉันอยู่บ้าน 197 00:12:45,848 --> 00:12:47,057 ‎ไม่อยู่ 198 00:12:47,391 --> 00:12:49,727 ‎ฉันไปที่บ้านคุณและได้คุยกับรูฟัส 199 00:12:50,019 --> 00:12:51,479 ‎ก่อนฉันไปบ้านโจ 200 00:12:52,605 --> 00:12:53,647 ‎คุณไม่อยู่บ้าน 201 00:12:58,319 --> 00:13:00,780 ‎ตั้งใจจะกล่าวหาอะไร นีน่า บอกมาตรงๆ 202 00:13:00,863 --> 00:13:03,115 ‎ฟังนะ ฉันเป็นห่วงโจ 203 00:13:03,199 --> 00:13:06,243 ‎ยี่สิบห้าปี นีน่า ฉันรู้จักโจมานานขนาดนั้น 204 00:13:07,203 --> 00:13:09,330 ‎คุณเพิ่งย้ายมาเมื่อไร ไม่กี่เดือนเหรอ 205 00:13:09,955 --> 00:13:12,333 ‎ดังนั้นอย่ามาพูดว่าเป็นห่วงโจ 206 00:13:15,669 --> 00:13:17,254 ‎ฉันพยายามเป็นเพื่อนคุณแล้วนะ 207 00:13:35,314 --> 00:13:36,315 ‎ว้าว 208 00:13:39,985 --> 00:13:41,487 ‎นายทำแบบนั้นได้ไงวะ 209 00:13:41,987 --> 00:13:43,197 ‎มันเป็น... 210 00:13:43,531 --> 00:13:45,032 ‎เอฟเฟกต์ถ่ายภาพช้าๆ 211 00:13:45,449 --> 00:13:48,035 ‎ใช่ เก่งมาก พวก เหมือนเวทมนตร์เลย 212 00:13:49,036 --> 00:13:50,621 ‎ใช่ มันก็เจ๋งดีนะ 213 00:13:50,704 --> 00:13:52,540 ‎แต่ฉันขอชี้สิ่งที่เห็นอยู่โทนโท่ 214 00:13:52,623 --> 00:13:55,167 ‎ทำไมเนฟรอปิด้าถึงวิ่งไล่อแมนด้าในป่า 215 00:13:55,251 --> 00:13:56,293 ‎มันเป็นปีศาจทะเล 216 00:13:56,544 --> 00:14:00,923 ‎เราคุยกันแล้วนะ ดักลาส ‎มันอยู่ได้ทั้งบนบกและในน้ำ เข้าใจนะ 217 00:14:01,257 --> 00:14:03,968 ‎ฟังนะ สิ่งที่เราควรหันไปสนใจตอนนี้คือ 218 00:14:04,260 --> 00:14:06,971 ‎การหาทำเลถ่ายทำฉากต่อสู้สุดท้าย โอเคนะ 219 00:14:07,054 --> 00:14:09,723 ‎- ไม่มีไอเดียใครแย่ เสนอมา ‎- สร้างเองสิ 220 00:14:10,266 --> 00:14:11,141 ‎ด้วยงบไหน 221 00:14:11,225 --> 00:14:14,186 ‎เราสร้างโมเดลจิ๋วแล้วถ่ายทำในอ่างอาบน้ำก็ได้ 222 00:14:14,270 --> 00:14:16,522 ‎ฉันถอนคำพูด ไอเดียแย่มีจริง 223 00:14:16,981 --> 00:14:19,233 ‎- นึกว่าเป็นพื้นที่ปลอดภัย ‎- โทษที ดักลาส 224 00:14:19,316 --> 00:14:21,026 ‎แต่เรากำลังทำหนังปีศาจ 225 00:14:21,318 --> 00:14:22,486 ‎ฉันมีไอเดีย 226 00:14:23,445 --> 00:14:24,572 ‎ถ่ายในถ้ำทะเลไหม 227 00:14:26,991 --> 00:14:29,243 ‎ฉันว่าคงเป็นไอเดียที่ไม่ดีมั้ง 228 00:14:30,411 --> 00:14:33,247 ‎รู้ใช่ไหมว่าทำไมคนเรียกมันว่าถ้ำจมน้ำตาย 229 00:14:33,330 --> 00:14:36,000 ‎ตราบใดที่เราระวัง มันไม่น่ากลัวนักเลย 230 00:14:37,251 --> 00:14:39,587 ‎ฉันเคยลงไปแล้ว มันเจ๋งสุดยอด 231 00:14:39,670 --> 00:14:42,339 ‎ไม่ละ ถ้าต้องขนอุปกรณ์ลงไปคงอ้วกแตก... 232 00:14:42,423 --> 00:14:44,216 ‎มีข่าวลือว่าตรงนั้นเป็นที่รัฐบาล 233 00:14:44,508 --> 00:14:46,010 ‎ถ้ามันมีกัมมันตรังสีล่ะ 234 00:14:46,093 --> 00:14:47,720 ‎ฉันไม่อยากงอกแขนที่สาม 235 00:14:47,803 --> 00:14:50,097 ‎พวกนายทำเสียบรรยากาศจัง ไม่เอาน่า 236 00:14:50,180 --> 00:14:51,599 ‎ฉันถูกใจไอเดียนี้ 237 00:14:52,057 --> 00:14:53,976 ‎ไม่อยากผจญภัยบ้างเหรอ 238 00:14:54,101 --> 00:14:55,311 ‎ใช่ นายก็พูดเองนี่ 239 00:14:55,394 --> 00:14:58,439 ‎นายไม่อยากให้ดูเหมือนหนังทำเอง ‎งบน้อยๆ หรอกใช่ไหม 240 00:14:59,523 --> 00:15:01,400 ‎ก็แน่อยู่ 241 00:15:01,483 --> 00:15:03,861 ‎งั้นถ้าไม่มีใครมีไอเดียดีกว่า ฉันเลือกถ้ำทะเล 242 00:15:09,283 --> 00:15:11,785 ‎ก็ได้ ถ้ำทะเล ลุยกัน 243 00:16:32,908 --> 00:16:33,951 ‎โอเค 244 00:16:37,746 --> 00:16:38,664 ‎โอเค 245 00:17:00,644 --> 00:17:03,272 ‎บางทีนี่อาจเป็นสถานการณ์แบบนาร์เนีย 246 00:17:21,248 --> 00:17:23,375 ‎เหมือนโลกของเราเลย 247 00:17:26,086 --> 00:17:27,087 ‎อรุณสวัสดิ์ ลูก 248 00:17:27,796 --> 00:17:29,048 ‎กินซีเรียลไหม 249 00:17:30,174 --> 00:17:33,135 ‎ลูกเจอกุญแจ เยี่ยมไปเลย 250 00:17:34,303 --> 00:17:37,556 ‎แม่ไปเจอตู้นั้นในห้องใต้ดินสองสามอาทิตย์ก่อน 251 00:17:38,057 --> 00:17:41,185 ‎- มันไม่วิเศษเลยสักนิด ‎- ยังไม่วิเศษ 252 00:17:41,769 --> 00:17:43,395 ‎รอให้แม่เคลือบเงาก่อนเถอะ 253 00:17:45,856 --> 00:17:47,941 ‎แม่ เรามีไฟฉายไหม 254 00:17:49,443 --> 00:17:52,404 ‎ดูในตู้เสื้อผ้าข้างบนสิ จะเอาไปทำอะไร 255 00:18:00,162 --> 00:18:00,996 ‎ฮัลโหล 256 00:18:01,080 --> 00:18:02,831 ‎สวัสดีครับ นี่ตำรวจสืบสวนมูทูโกะ 257 00:18:02,915 --> 00:18:04,208 ‎ค่ะ สวัสดี คุณนักสืบ 258 00:18:04,833 --> 00:18:06,877 ‎เราไม่พบร่องรอยการงัดเข้าบ้าน 259 00:18:07,377 --> 00:18:11,924 ‎ไม่มีการปล้น ไม่มีรอยนิ้วมือบนถุง ‎ยกเว้นของโจกับของคุณ 260 00:18:12,966 --> 00:18:15,928 ‎ไม่พบพยานวัตถุที่ชี้ว่าเขาไม่ได้ฆ่าตัวตาย 261 00:18:19,598 --> 00:18:21,850 ‎เราได้สอบปากคำคนใกล้ชิดเขาหลายคน 262 00:18:21,934 --> 00:18:24,186 ‎และทุกคนล้วนบอกว่าเขาเหงา 263 00:18:27,397 --> 00:18:30,192 ‎สุดสัปดาห์ที่จะถึงนี้ ‎เป็นวันครบรอบวันตายของภรรยา 264 00:18:32,820 --> 00:18:34,404 ‎จะสรุปว่าเป็นการฆ่าตัวตายสินะ 265 00:18:37,366 --> 00:18:38,242 ‎ครับ 266 00:18:39,993 --> 00:18:40,911 ‎โอเค 267 00:18:45,415 --> 00:18:46,416 ‎แค่นี้เหรอ 268 00:18:47,334 --> 00:18:49,253 ‎ผมไม่เจออะไรในนี้ 269 00:18:51,922 --> 00:18:54,258 ‎แค่ภาพถ่ายตอนเขาเป็นที่ปรึกษาหนังสือรุ่น 270 00:18:55,217 --> 00:18:58,846 ‎ในเมื่อมันไม่ใช่หลักฐานแล้ว เชิญคุณเอาไปเลย 271 00:19:03,142 --> 00:19:04,268 ‎ขอบคุณค่ะ 272 00:19:14,153 --> 00:19:17,739 ‎อาดันแคน อยากออกไปสำรวจข้างนอกไหมครับ 273 00:19:17,948 --> 00:19:20,200 ‎ถ้าไปได้ก็ดี แต่ไม่ใช่ตอนนี้ 274 00:19:20,659 --> 00:19:23,287 ‎อาขอโทษ ยังเป็นไมเกรนอยู่เลย 275 00:19:24,288 --> 00:19:25,998 ‎อาว่ามันคงใกล้จะหายแล้วละ 276 00:19:26,373 --> 00:19:28,125 ‎ไว้ค่อยไปทีหลังนะ 277 00:19:29,042 --> 00:19:30,210 ‎ครับ 278 00:19:31,044 --> 00:19:33,630 ‎ผมไปข้างนอกนะครับ ขอให้หายดีครับ 279 00:19:53,525 --> 00:19:54,735 ‎สวัสดี โบดี้ 280 00:19:56,862 --> 00:19:57,946 ‎ต้องการอะไร 281 00:19:59,656 --> 00:20:02,242 ‎ฉันจะให้โอกาสเธอเป็นครั้งสุดท้าย ‎ให้เอากุญแจให้ฉัน 282 00:20:02,993 --> 00:20:04,119 ‎ไม่มีวัน 283 00:20:05,370 --> 00:20:07,456 ‎และฉันรู้ว่าเธอแย่งไปเองไม่ได้ 284 00:20:08,832 --> 00:20:10,584 ‎เธอไม่รู้เลยว่าจะเจอดีอะไร 285 00:20:14,630 --> 00:20:18,425 ‎มันจะทำลายครอบครัวเธอ ‎และจะเป็นความผิดเธอคนเดียว 286 00:20:22,721 --> 00:20:24,264 ‎อย่าบอกว่าไม่เตือนแล้วกัน 287 00:21:30,455 --> 00:21:32,541 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- ผมไม่รู้ แดนนี้ไฟไหม้หมด 288 00:21:57,941 --> 00:22:01,528 ‎(ปาร์ตี้กลางวัน ‎มาเทเหล้าส่งโจสักแก้ว!!!) 289 00:22:18,295 --> 00:22:20,088 ‎(ฉันจะไปด้วย) 290 00:22:44,738 --> 00:22:47,908 ‎นี่ ผมไปก่อนนะ ในที่สุดก็เริ่มจะหายปวดหัวแล้ว 291 00:22:48,533 --> 00:22:50,118 ‎นี่อะไรเหรอ 292 00:22:50,202 --> 00:22:51,286 ‎ฉันกำลังหาบางอย่าง 293 00:22:52,120 --> 00:22:53,121 ‎ให้ช่วยไหม 294 00:22:53,830 --> 00:22:55,457 ‎ฉันไม่รู้ว่าหาอะไรอยู่ด้วยซ้ำ 295 00:22:57,125 --> 00:23:00,420 ‎แต่... ฉันไม่บ้า 296 00:23:00,504 --> 00:23:01,546 ‎ใครหาว่าบ้า 297 00:23:01,630 --> 00:23:04,299 ‎เอลลี่ ฉันว่าฉันพังมิตรภาพเราแล้ว 298 00:23:05,509 --> 00:23:08,470 ‎ฉันกล่าวหาว่าเธอทำบางอย่าง และไม่รู้สิ 299 00:23:10,013 --> 00:23:12,265 ‎- เธออาจพูดความจริง ‎- ความจริงเรื่องอะไร 300 00:23:12,349 --> 00:23:14,643 ‎ฉันอยากรู้เรื่องแผลเป็นของเธอ 301 00:23:15,227 --> 00:23:17,354 ‎มันเหมือนของเรนเดลล์เป๊ะ 302 00:23:18,230 --> 00:23:19,356 ‎จำได้ไหม 303 00:23:19,439 --> 00:23:21,691 ‎ตรงนี้ ข้างกระดูกไหปลาร้า 304 00:23:22,943 --> 00:23:23,777 ‎จำไม่ค่อยได้ 305 00:23:24,152 --> 00:23:25,445 ‎เป็นอีกเรื่องที่ลืมเหรอ 306 00:23:26,279 --> 00:23:29,241 ‎ไม่รู้สิ บางทีคำตอบอาจไม่อยู่ในกล่องนี้ 307 00:23:29,366 --> 00:23:30,450 ‎ฉันรู้แค่ว่า... 308 00:23:33,328 --> 00:23:34,871 ‎บางอย่างรู้สึกแปลกๆ 309 00:23:36,748 --> 00:23:38,166 ‎ผมว่าคุณต้องนอนเต็มอิ่มสักคืน 310 00:23:39,876 --> 00:23:41,253 ‎ก็คงจะจริง 311 00:23:41,336 --> 00:23:42,629 ‎เอางี้ ไปตามเด็กๆ มา 312 00:23:42,712 --> 00:23:44,131 ‎ผมจะพาเราไปบอสตันคืนนึง 313 00:23:44,214 --> 00:23:46,591 ‎ผมกับไบรอันจะพาเด็กๆ ไปเที่ยว ‎และให้คุณพักผ่อน 314 00:23:46,675 --> 00:23:47,676 ‎ขอบใจ 315 00:23:48,593 --> 00:23:50,429 ‎แต่ฉันอยู่นี่ได้ 316 00:23:52,806 --> 00:23:53,807 ‎โอเค 317 00:23:54,182 --> 00:23:55,267 ‎คุยกันตอนเช้านะ 318 00:23:55,976 --> 00:23:56,852 ‎ได้ 319 00:24:26,256 --> 00:24:27,632 ‎จริงดิ 320 00:24:31,052 --> 00:24:33,263 ‎โห ในนี้รู้สึกเหมือน 321 00:24:33,346 --> 00:24:35,474 ‎อาจมีปีศาจเหนือธรรมชาติแอบซ่อนอยู่เนอะ 322 00:24:36,892 --> 00:24:38,059 ‎ใช่แล้ว มาสิ 323 00:24:38,518 --> 00:24:39,853 ‎ที่นี่เจ๋งไปเลย 324 00:24:39,936 --> 00:24:42,105 ‎ค่อนข้างน่ากลัว แต่เจ๋งมาก 325 00:24:42,814 --> 00:24:43,982 ‎เจ๋งใช่ไหมล่ะ 326 00:24:44,065 --> 00:24:45,650 ‎- ใช่ มันสุดยอด ‎- ใช่ 327 00:24:45,734 --> 00:24:49,070 ‎ตอนนี้ท่าเรือแมธเทอสัน ‎เป็นแค่ความทรงจำที่น่าอับอาย 328 00:24:50,614 --> 00:24:52,866 ‎เอาละ ตั้งกล้องตรงนี้ดีไหม 329 00:24:52,949 --> 00:24:55,368 ‎เราจะถ่ายฉากการเดินเข้ามาที่ชวนตื่นเต้น 330 00:24:55,452 --> 00:24:58,872 ‎เยี่ยมเลย และเรามีแสงสว่าง ‎จากทางด้านหลังด้วย 331 00:24:58,955 --> 00:25:00,415 ‎- ตั้งกล้องเลยไหม ‎- อืม 332 00:25:03,418 --> 00:25:04,878 ‎คินซีย์ ขากล้องอยู่กับเธอไหม 333 00:25:05,879 --> 00:25:07,172 ‎คินซีย์ 334 00:25:08,048 --> 00:25:09,508 ‎ฉันว่าเราควรลงไปอีก 335 00:25:10,008 --> 00:25:13,053 ‎- ว่าไงนะ ไม่ ตรงนี้เหมาะแล้ว ‎- ไม่ 336 00:25:14,262 --> 00:25:16,139 ‎ข้างในมีทำเลที่เหมาะกว่า 337 00:25:16,223 --> 00:25:19,184 ‎ไม่ดีกว่ามั้ง อุโมงค์นั้นดู... 338 00:25:19,726 --> 00:25:21,269 ‎เดินลำบาก แถมเปียกด้วย 339 00:25:21,353 --> 00:25:23,522 ‎ใช่ แถมเราต้องขนอุปกรณ์ทั้งหมดลงไป 340 00:25:23,605 --> 00:25:27,192 ‎ใช่ พวกเรา ฉันไม่อยากให้ใครเจ็บตัว 341 00:25:27,275 --> 00:25:28,985 ‎และที่นี่ไม่น่าจะมีสัญญาณมือถือ 342 00:25:29,069 --> 00:25:30,820 ‎บอกแล้วไงว่ามันปลอดภัย 343 00:25:31,279 --> 00:25:33,073 ‎และจะคุ้มค่าสุดๆ 344 00:25:34,616 --> 00:25:35,450 ‎เชื่อฉัน 345 00:25:36,076 --> 00:25:38,328 ‎ดูท่าคินซีย์จะรู้ว่าเธอพูดเรื่องอะไร 346 00:25:40,247 --> 00:25:41,248 ‎เพื่อเนฟรอปิด้า 347 00:25:48,505 --> 00:25:50,298 ‎คินซีย์ รอเดี๋ยวสิ 348 00:25:57,514 --> 00:25:58,431 ‎เชิญไปก่อน 349 00:25:58,932 --> 00:26:01,268 ‎อย่ามาหาว่าฉันไม่ทุ่มเทกับงานอีกเด็ดขาด 350 00:26:01,643 --> 00:26:05,021 ‎คราวนั้นฉันพูดเพราะนายยืนกรานจะถ่ายทำ 351 00:26:05,105 --> 00:26:06,481 ‎จากโซฟาเอนหลังของพ่อ 352 00:26:06,565 --> 00:26:08,358 ‎ก็มุมดีสุดแล้วนี่ โอเคปะ 353 00:26:08,441 --> 00:26:09,859 ‎- ถามจริง ‎- จริง 354 00:26:11,486 --> 00:26:12,946 ‎- เอาหัวไปด้วย ‎- พวกเรา 355 00:26:16,283 --> 00:26:17,325 ‎นี่ พวกเรา 356 00:26:24,165 --> 00:26:25,125 ‎เอ้า 357 00:26:28,962 --> 00:26:29,963 ‎เฮ้ย รอเดี๋ยวสิ 358 00:26:54,613 --> 00:26:56,114 ‎แม่เจ้า 359 00:26:56,865 --> 00:26:59,409 ‎พระเจ้าช่วย 360 00:27:01,369 --> 00:27:02,370 ‎โอเคเลย 361 00:27:02,454 --> 00:27:03,955 ‎เธอพูดถูก คินซีย์ 362 00:27:05,248 --> 00:27:07,959 ‎ว้าว ขนาดดั๊กยังยกนิ้ว 363 00:27:08,877 --> 00:27:10,920 ‎เพื่อนเอ๋ย นี่คือถ้ำมหัศจรรย์ 364 00:27:11,463 --> 00:27:12,464 ‎บอกแล้ว 365 00:27:12,839 --> 00:27:15,300 ‎ฉันเห็นภาพเนฟรอปิด้าออกมาจากตรงนั้นเลย 366 00:27:15,383 --> 00:27:16,259 ‎ถูกใจ 367 00:27:17,010 --> 00:27:18,136 ‎นายว่าไง สก็อต 368 00:27:19,179 --> 00:27:20,180 ‎สก็อต 369 00:27:20,555 --> 00:27:21,806 ‎โทษที พอดีฉัน... 370 00:27:22,557 --> 00:27:24,976 ‎ซ้อมบทพูดรับรางวัลออสการ์ในหัว 371 00:27:25,769 --> 00:27:27,520 ‎เอาละ ลุยกันเลย ตั้งกล้อง 372 00:28:24,244 --> 00:28:26,204 ‎มีรังแบบนี้ ฉันรับได้นะ 373 00:28:31,209 --> 00:28:32,210 ‎อะไร... 374 00:28:35,630 --> 00:28:37,173 ‎ฉันไม่เข้าใจว่า... 375 00:28:46,975 --> 00:28:47,851 ‎พวกเรา 376 00:28:50,019 --> 00:28:51,479 ‎เกิดอะไรขึ้นที่นี่ 377 00:28:58,528 --> 00:29:01,030 ‎- เวรแล้วไง ‎- ฉันว่าน้ำกำลังขึ้น 378 00:29:01,614 --> 00:29:03,950 ‎แต่เข้ามานิดเดียวเอง น้ำขึ้นเร็วแบบนี้ได้ไง 379 00:29:04,033 --> 00:29:06,411 ‎ก็มันเป็นมหาสมุทร ดั๊ก มันว่องไว 380 00:29:06,494 --> 00:29:07,954 ‎เก็บของ เราจะกลับเลย 381 00:29:10,206 --> 00:29:11,750 ‎เฮ้ย แบบนี้ไม่ดีเลย 382 00:29:13,293 --> 00:29:14,669 ‎คินซีย์ไปไหน 383 00:29:15,170 --> 00:29:16,421 ‎คินซีย์ 384 00:29:16,504 --> 00:29:18,673 ‎- ฉันจะไปตาม ‎- ฉันเอง พวกนายออกไป 385 00:29:18,757 --> 00:29:21,050 ‎- ไม่ เราจะรอ ‎- แบบนั้นทุกคนก็เสี่ยงภัย 386 00:29:21,134 --> 00:29:23,720 ‎ออกไปซะ เดี๋ยวฉันตามไป คินซีย์ 387 00:29:25,889 --> 00:29:27,390 ‎- พวกเขาไม่เป็นไรหรอก ‎- คินซีย์ 388 00:29:43,740 --> 00:29:45,158 ‎รอไม่ได้ ต้องไปตอนนี้เลย 389 00:29:45,241 --> 00:29:46,201 ‎แล้วอุปกรณ์ล่ะ 390 00:29:46,284 --> 00:29:47,869 ‎ทิ้งไว้ เราต้องว่ายน้ำ 391 00:29:47,952 --> 00:29:50,246 ‎น้ำท่วมถึงอีกโพรงแล้ว ไปกันเร็ว 392 00:29:50,330 --> 00:29:52,749 ‎ไม่ๆๆ ฉันว่าฉันทำไม่ได้ 393 00:29:52,832 --> 00:29:54,959 ‎- ปีนสูงขึ้นก็ได้... ‎- มันสูงไม่พอ ดั๊ก 394 00:29:55,043 --> 00:29:57,212 ‎น้ำกำลังเข้ามาเร็วมาก โอเคไหม 395 00:29:57,295 --> 00:29:59,631 ‎ถ้าไม่ไปตอนนี้ รับประกันเลยว่าจมน้ำแน่ 396 00:30:00,006 --> 00:30:01,466 ‎ฉันกับเซดี้จะช่วยนาย 397 00:30:02,342 --> 00:30:03,218 ‎ไปกัน 398 00:30:10,391 --> 00:30:13,561 ‎ไม่ต้องไปสนรองเท้า ดั๊ก ไปเร็ว 399 00:30:15,021 --> 00:30:17,732 ‎คินซีย์ เราต้องรีบไปแล้ว ถ้ำน้ำท่วม 400 00:30:17,816 --> 00:30:19,317 ‎คินซีย์ เราต้องไป เธอทำอะไร 401 00:30:19,400 --> 00:30:20,235 ‎ปล่อยฉัน 402 00:30:22,487 --> 00:30:24,280 ‎- โอเค ‎- ค่อยๆ นะ 403 00:30:24,364 --> 00:30:27,617 ‎พระเจ้าช่วย หนาวจัง หนาวมากเลย 404 00:30:28,451 --> 00:30:31,120 ‎เราต้องว่ายน้ำไปที่อีกโพรง ใกล้ถึงแล้ว 405 00:30:32,247 --> 00:30:33,957 ‎ถึงแล้ว พร้อมนะ 406 00:30:34,999 --> 00:30:35,834 ‎โอเค 407 00:30:36,626 --> 00:30:39,462 ‎นับสามนะ หายใจเข้าลึกๆ และอย่าหยุดว่าย 408 00:30:39,546 --> 00:30:41,381 ‎หนึ่ง สอง สาม 409 00:30:41,464 --> 00:30:42,632 ‎พระเจ้า 410 00:30:46,010 --> 00:30:46,845 ‎โอเค 411 00:30:53,810 --> 00:30:54,978 ‎คินซีย์ น้ำท่วมถ้ำแล้ว 412 00:30:55,061 --> 00:30:56,729 ‎ถ้าไม่ไปตอนนี้ เราจะตายทั้งคู่ 413 00:30:56,813 --> 00:30:57,647 ‎มาเร็วสิ 414 00:30:59,232 --> 00:31:00,358 ‎คินซีย์ ไปเร็ว 415 00:31:01,442 --> 00:31:02,277 ‎มาเร็ว 416 00:31:12,203 --> 00:31:13,288 ‎แย่แล้ว 417 00:31:13,955 --> 00:31:15,081 ‎บอกแล้ว 418 00:31:16,416 --> 00:31:17,500 ‎เราทำได้ 419 00:31:19,419 --> 00:31:21,421 ‎ไฟฉายฉันกันน้ำ ฉันไปก่อน 420 00:31:35,643 --> 00:31:39,022 ‎พระเจ้าช่วย ฉันรอด ไม่อยากเชื่อเลยว่ารอด 421 00:31:39,105 --> 00:31:40,565 ‎แล้วเก้บกับคินซีย์ล่ะ 422 00:32:24,233 --> 00:32:27,320 ‎- เธอโอเคไหม ‎- อืม ไปอีกนิดเดียว 423 00:32:27,403 --> 00:32:29,989 ‎- ฉันว่าเราไปไม่ถึงแน่ ‎- ต้องถึงสิ 424 00:32:43,252 --> 00:32:44,337 ‎คินซีย์ 425 00:32:50,343 --> 00:32:51,552 ‎สนุกจังเลย 426 00:32:52,845 --> 00:32:55,932 ‎- ทำไมไม่บอกว่าอาจเป็นแบบนั้น ‎- ฉันไม่รู้ 427 00:32:56,015 --> 00:32:57,600 ‎แม้เธอจะรอบรู้เรื่องถ้ำนี้เหรอ 428 00:32:57,684 --> 00:32:59,102 ‎ทุกคนอาจตาย 429 00:32:59,394 --> 00:33:00,979 ‎ฉันรู้ ฉันขอโทษ 430 00:33:01,688 --> 00:33:03,982 ‎ขอโทษจริงๆ แต่อย่างน้อยเราก็ปลอดภัย 431 00:33:04,065 --> 00:33:05,358 ‎เราสูญเสียของทั้งหมด 432 00:33:05,441 --> 00:33:08,319 ‎- แล้วไง ซื้อใหม่ก็ได้ ฉันซื้อให้ ‎- เอาเงินที่ไหน 433 00:33:08,736 --> 00:33:12,323 ‎รู้ไหมว่าฉันต้องตักไอศกรีมกี่ชั่วโมง ‎กว่าจะมีเงินซื้ออุปกรณ์ทั้งหมด 434 00:33:12,407 --> 00:33:14,200 ‎ก็เธอบอกว่าอยากได้ทำเลดี... 435 00:33:14,283 --> 00:33:16,661 ‎โกหก เธอทิ้งเราไว้ในนั้น 436 00:33:16,744 --> 00:33:20,123 ‎เธอแคร์หนังเรื่องนี้บ้างไหม เรามาที่นี่ทำไม 437 00:33:20,206 --> 00:33:23,376 ‎ฉันมีเรื่องที่สำคัญกว่าไอ้หนังโง่ๆ นั่น โอเคไหม 438 00:33:39,058 --> 00:33:40,727 ‎ฉันไม่น่าไว้ใจเธอเลย 439 00:33:42,228 --> 00:33:43,104 ‎ไม่น่าเลย 440 00:34:11,883 --> 00:34:13,426 ‎นายช่วยชีวิตฉันไว้ 441 00:34:16,220 --> 00:34:17,305 ‎รู้ตัวใช่ไหม 442 00:34:19,849 --> 00:34:20,933 ‎ไม่งั้นฉันคงจมน้ำ 443 00:34:25,188 --> 00:34:27,815 ‎เป็นเธอก็คงช่วยฉันเหมือนกัน 444 00:34:28,399 --> 00:34:31,277 ‎อีกอย่าง ฉันโทษเธอไม่ได้ ก็ประตูบานนั้น... 445 00:34:33,946 --> 00:34:35,323 ‎มันคืออะไรกัน 446 00:34:37,450 --> 00:34:38,451 ‎ฉันไม่รู้ 447 00:34:42,538 --> 00:34:44,874 ‎ฉันว่ามันเกี่ยวข้องกับเวทมนตร์ 448 00:34:44,957 --> 00:34:46,000 ‎และกุญแจ 449 00:34:48,002 --> 00:34:51,380 ‎- ทำไม เธออาจมีกุญแจที่เปิดประตูนั้นได้เหรอ ‎- เปล่า 450 00:34:55,176 --> 00:34:56,677 ‎ฉันไม่มีอะไรเลย 451 00:34:58,179 --> 00:35:00,181 ‎ฉันไม่มีก๊วนบ้าซาวินี่แล้วด้วยซ้ำไป 452 00:35:01,474 --> 00:35:04,685 ‎ให้เวลาพวกเขาหน่อย เดี๋ยวก็หายโกรธ 453 00:35:05,228 --> 00:35:06,229 ‎แน่ใจเหรอ 454 00:35:06,646 --> 00:35:08,856 ‎ฉันไม่น่าบังคับให้ทุกคนลงไปเลย 455 00:35:10,775 --> 00:35:12,360 ‎เธอไม่ได้บังคับเรา 456 00:35:12,443 --> 00:35:14,737 ‎ฉันบังคับ ฉันโกหกเรื่องถ้ำ 457 00:35:15,738 --> 00:35:17,365 ‎ฉันคนนึงละที่ดีใจที่เราลงไป 458 00:35:19,992 --> 00:35:21,702 ‎พูดจริง ไม่งั้นวันนี้ฉันจะทำอะไร 459 00:35:22,995 --> 00:35:26,415 ‎ถ่ายซีนห่วยๆ ในห้องใต้ดินบ้านดั๊กเหรอ ‎หรือว่าทำการบ้าน 460 00:35:26,833 --> 00:35:29,085 ‎ตอนนี้ฉันตื่นเต้นที่ได้มีชีวิต 461 00:35:29,293 --> 00:35:32,421 ‎ไม่ใช่เพราะเราเกือบจมน้ำเท่านั้น แต่เธอ... 462 00:35:33,631 --> 00:35:35,299 ‎เธอทำให้คนรอบข้างเป็นแบบนั้น 463 00:35:35,383 --> 00:35:39,345 ‎เธอมีพลังที่ฉันว่า ‎ทำให้พวกเราอยากตามเธอไปทุกที่ 464 00:35:39,762 --> 00:35:40,847 ‎ฉันอยากตามเธอ 465 00:35:44,016 --> 00:35:45,393 ‎เธอโคตรจ๊าบ 466 00:35:46,894 --> 00:35:48,271 ‎ไม่เห็นจะรู้สึกจ๊าบเลย 467 00:35:50,731 --> 00:35:51,816 ‎ฉันชอบคินซีย์คนนี้ 468 00:36:12,962 --> 00:36:16,257 ‎(แจ๊คกี้: เธออยู่ไหน) 469 00:36:26,601 --> 00:36:28,436 ‎(แจ๊คกี้: ไทเลอร์ ทำไมไม่ตอบ) 470 00:36:28,519 --> 00:36:30,229 ‎ไง นายมาทำอะไรที่นี่ 471 00:36:30,938 --> 00:36:32,064 ‎แปลว่าไง 472 00:36:33,024 --> 00:36:34,942 ‎ตอนนี้มีงานวิ่งห้ากิโลเมตรนะ 473 00:36:35,234 --> 00:36:36,736 ‎นายก็ไม่ได้ไปนี่ พวก 474 00:36:37,153 --> 00:36:38,946 ‎แจ๊คกี้ไม่ได้หวังพึ่งฉัน พวก 475 00:36:39,614 --> 00:36:40,990 ‎เธอรอนายอยู่ 476 00:36:41,616 --> 00:36:43,993 ‎ฉันมั่นใจว่าเธอคงคุมเกมเองได้ 477 00:36:44,368 --> 00:36:45,578 ‎เหมือนที่คุมทุกอย่าง 478 00:36:45,661 --> 00:36:48,164 ‎เดี๋ยว ไหนว่าเธอกับนายคบกันไง 479 00:36:48,247 --> 00:36:50,291 ‎- เป็นอะไร ‎- ฉันจะไปเอาเครื่องดื่มอีกแก้ว 480 00:36:52,043 --> 00:36:53,544 ‎(แจ๊คกี้: ฮัลโหล) 481 00:36:54,086 --> 00:36:55,922 ‎นี่ ล็อคสตาร์ 482 00:36:56,589 --> 00:36:58,257 ‎ทีมฮอกกี้คิดถึงนายว่ะ 483 00:36:58,341 --> 00:37:00,718 ‎คงไม่จริงมั้ง แต่ฉันก็คิดถึงพวกนาย 484 00:37:00,927 --> 00:37:03,137 ‎ดูสิ นายตัวนิ่มลงซะแล้ว 485 00:37:03,221 --> 00:37:06,599 ‎ฉันกับฮาวี่กำลังลองโปรแกรมกินแต่เนื้อทุกสามวัน 486 00:37:06,724 --> 00:37:08,684 ‎เริ่มจะเห็นความแตกต่างแล้วเนี่ย 487 00:37:14,941 --> 00:37:16,275 ‎นั่นใครวะ 488 00:37:31,040 --> 00:37:31,874 ‎ว่าไง 489 00:37:32,750 --> 00:37:34,710 ‎สาวอย่างฉันต้องไปหาเครื่องดื่มที่ไหน 490 00:37:38,256 --> 00:37:39,257 ‎เอาของฉันก็ได้ 491 00:37:45,638 --> 00:37:48,099 ‎นั่นอะไร วอดก้าผสมน้ำหวานเหรอ 492 00:37:49,183 --> 00:37:52,436 ‎พูดว่าไงดี ฉันดูแลตัวเองดีไง 493 00:37:52,520 --> 00:37:55,231 ‎อืม ดูก็รู้ 494 00:37:55,481 --> 00:37:58,067 ‎รู้ไหม เราหาของดีกว่านี้ให้เธอก็ได้ 495 00:37:58,150 --> 00:37:59,318 ‎มากับฉัน 496 00:38:08,661 --> 00:38:09,829 ‎แม่งโชคดีว่ะ 497 00:38:10,579 --> 00:38:11,580 ‎นั่นสิ 498 00:38:13,374 --> 00:38:14,458 ‎น่าจะพูดเร็วไป 499 00:38:19,255 --> 00:38:21,757 ‎เพื่อน แจ๊คกี้ เวด้าเพิ่งโผล่มา 500 00:38:23,551 --> 00:38:24,927 ‎ใครคือแจ๊คกี้ เวด้า 501 00:38:27,722 --> 00:38:30,057 ‎- เธอเป็น... ‎- อ๋อ 502 00:38:30,725 --> 00:38:31,684 ‎เข้าใจแล้ว 503 00:38:33,352 --> 00:38:35,271 ‎ไว้เจอกันนะ 504 00:38:37,231 --> 00:38:39,859 ‎เสียใจจังที่เราไม่ได้มีเวลาร่วมกันนานกว่านี้ 505 00:38:45,239 --> 00:38:46,782 ‎- เหลือเชื่อเลย ‎- แจ๊คกี้... 506 00:38:47,241 --> 00:38:50,953 ‎เธอก็รู้ว่ามันสำคัญกับฉัน ‎และกับคุณครูริดจ์เวย์แค่ไหน 507 00:38:52,830 --> 00:38:54,165 ‎เชื่อเถอะ ฉันช่วยเธออยู่ 508 00:38:55,458 --> 00:38:58,002 ‎ทิ้งงานที่เธอรู้ว่าสำคัญต่อฉันเนี่ยนะช่วย 509 00:38:58,085 --> 00:38:59,670 ‎เจ็บตอนนี้ดีกว่ารอ 510 00:39:01,881 --> 00:39:04,759 ‎ฟังนะ ฉันรู้ว่าตอนนี้เธอมีปัญหาเยอะ 511 00:39:07,928 --> 00:39:09,180 ‎ฉันแค่อยากให้เธอบอกฉัน 512 00:39:09,638 --> 00:39:12,224 ‎เธอไม่เข้าใจหรอก ทำไม่ได้ 513 00:39:13,851 --> 00:39:14,685 ‎ก็ได้ 514 00:39:20,107 --> 00:39:21,442 ‎ตอนนี้ล่ะ เข้าใจยัง 515 00:39:21,817 --> 00:39:23,152 ‎แจ๊คกี้ เธอทำอะไร 516 00:39:26,614 --> 00:39:27,990 ‎เล่นเบียร์ปองดีกว่า 517 00:39:28,074 --> 00:39:30,284 ‎- ไม่เอา เล่นมวยปล้ำดีกว่า ‎- กลับไปซะ 518 00:39:30,368 --> 00:39:31,952 ‎ไม่ ฉันสนุก เธอกลับเถอะ 519 00:39:35,414 --> 00:39:36,499 ‎เธอสมควรได้สิ่งที่ดีกว่านี้ 520 00:39:39,543 --> 00:39:40,961 ‎อย่างน้อยก็ใจตรงกันเรื่องนึง 521 00:40:03,692 --> 00:40:04,568 ‎ไง 522 00:40:07,446 --> 00:40:08,823 ‎เรื่องสาวคนนั้นเป็นไงบ้าง 523 00:40:10,032 --> 00:40:11,033 ‎เยี่ยมมาก 524 00:40:11,409 --> 00:40:12,410 ‎ดูก็รู้ 525 00:40:16,831 --> 00:40:18,916 ‎คงไม่บังคับให้ฉันดื่มคนเดียวใช่ไหม 526 00:40:34,765 --> 00:40:35,975 ‎พี่อยู่นี่เอง 527 00:40:36,517 --> 00:40:37,893 ‎พี่เก็บของอยู่ 528 00:40:37,977 --> 00:40:39,770 ‎พี่ว่าพี่มีกล่องเยอะกว่านี้นะ 529 00:40:39,854 --> 00:40:41,021 ‎พี่โอเคไหม 530 00:40:41,105 --> 00:40:42,606 ‎เห็นอะไรแปลกๆ หรือเปล่า 531 00:40:43,023 --> 00:40:45,234 ‎กุญแจของพี่อยู่ครบทุกดอกไหม 532 00:40:45,317 --> 00:40:47,570 ‎- นายเป็นอะไร ‎- สาวในบ่อน้ำกลับมา 533 00:40:48,654 --> 00:40:50,114 ‎กลับมาเหรอ ที่ไหน 534 00:40:50,197 --> 00:40:51,073 ‎ข้างนอก 535 00:40:51,157 --> 00:40:53,784 ‎เธอบอกว่าจะเกิดเรื่องไม่ดีกับครอบครัวเรา 536 00:40:53,868 --> 00:40:55,744 ‎และจะเป็นความผิดผมคนเดียว 537 00:40:57,246 --> 00:40:59,123 ‎- ไม่ดียังไง ‎- เธอไม่ได้บอก 538 00:40:59,623 --> 00:41:01,000 ‎ไม่เป็นไรนะ 539 00:41:01,083 --> 00:41:03,377 ‎เธอแค่อยากขู่ให้นายเอากุญแจให้ 540 00:41:05,546 --> 00:41:08,799 ‎ฟังนะ พี่ไม่กลัวเธอ นายก็ไม่ควรกลัวเหมือนกัน 541 00:41:09,717 --> 00:41:11,760 ‎เธอแย่งกุญแจเราไปไม่ได้ 542 00:41:14,221 --> 00:41:15,389 ‎ก็ได้ 543 00:41:15,764 --> 00:41:17,725 ‎แต่คืนนี้ผมจะไม่ทิ้งพี่ไว้คนเดียว 544 00:41:19,143 --> 00:41:22,563 ‎งั้นก็แปลว่านายจะช่วยพี่ขนกล่อง ‎ขึ้นมาจากชั้นใต้ดินเหรอ 545 00:41:24,190 --> 00:41:25,065 ‎ก็ได้ 546 00:41:26,108 --> 00:41:27,109 ‎มา 547 00:41:33,449 --> 00:41:34,742 ‎ตอนนี้นายอยู่ไหน 548 00:41:38,537 --> 00:41:40,206 ‎กลางเมืองแมธเทอสันอันงดงาม 549 00:41:40,706 --> 00:41:41,582 ‎ไม่ใช่ 550 00:41:43,167 --> 00:41:44,335 ‎นายใจลอย 551 00:41:46,253 --> 00:41:47,463 ‎โทษที ฉัน... 552 00:41:47,546 --> 00:41:50,674 ‎คืนนี้ค่อนข้าง... แปลกน่ะ 553 00:41:53,260 --> 00:41:55,846 ‎นายควรได้หยุดเกลียดตัวเองสักคืนนึง 554 00:41:57,056 --> 00:41:58,057 ‎ว่าไหม 555 00:42:01,644 --> 00:42:02,645 ‎เธอมาจากไหน 556 00:42:05,523 --> 00:42:06,524 ‎ฉันไม่สน 557 00:42:07,566 --> 00:42:08,692 ‎และนายก็ไม่ควรสน 558 00:42:11,612 --> 00:42:12,530 ‎เห็นไหม 559 00:42:13,322 --> 00:42:15,699 ‎พอเลิกคิดมากแล้วรู้สึกโล่งดีไหมล่ะ 560 00:42:20,746 --> 00:42:21,914 ‎ขึ้นรถไหม 561 00:42:23,415 --> 00:42:24,792 ‎แน่ใจนะว่าเธอขับรถได้ 562 00:42:27,753 --> 00:42:29,755 ‎ใครบอกว่าจะขับรถ 563 00:42:33,884 --> 00:42:34,885 ‎ฉันควร... 564 00:42:34,969 --> 00:42:36,554 ‎ฉันควรกลับบ้านแล้ว 565 00:42:37,972 --> 00:42:38,806 ‎โอเค 566 00:42:40,015 --> 00:42:40,975 ‎แล้วแต่ 567 00:42:41,433 --> 00:42:43,561 ‎ฉันไม่รู้ชื่อเธอด้วยซ้ำ 568 00:42:44,186 --> 00:42:45,229 ‎ชื่อดอดจ์ 569 00:46:20,778 --> 00:46:22,905 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล