1 00:00:06,256 --> 00:00:08,675 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:27,235 --> 00:00:29,029 Vamos, Ellie, atenda. 3 00:00:29,154 --> 00:00:32,365 Oi, é a Ellie. Não estou no momento, mas se deixar... 4 00:00:32,449 --> 00:00:34,075 Com licença. Vai demorar? 5 00:00:35,243 --> 00:00:38,913 -Mais uns cinco minutos. -Você disse isso há cinco minutos. 6 00:00:39,706 --> 00:00:40,540 Oi. 7 00:00:41,249 --> 00:00:42,459 Lamento pela espera. 8 00:00:42,709 --> 00:00:44,711 Esta delegacia geralmente trata 9 00:00:44,794 --> 00:00:47,922 de queixas de barulho, pequenos furtos... 10 00:00:49,716 --> 00:00:51,134 Investigador Daniel Mutuku. 11 00:00:51,342 --> 00:00:53,511 Nina Locke. Fui eu que achei o Joe. 12 00:00:53,595 --> 00:00:56,097 -Sim, eu sei... -Podemos falar em particular. 13 00:00:56,473 --> 00:00:57,932 Claro. Na minha sala. 14 00:00:58,141 --> 00:01:00,643 Gostaria de um café, uma rosquinha? 15 00:01:01,352 --> 00:01:02,270 Sem rosquinha. 16 00:01:05,857 --> 00:01:06,858 Sente-se. 17 00:01:09,194 --> 00:01:10,737 Lamento pelo seu amigo. 18 00:01:10,820 --> 00:01:14,574 Eu não o conhecia bem, mas Joe era querido nesta cidade. 19 00:01:14,657 --> 00:01:17,285 Por isso eu quis falar com você na casa dele, 20 00:01:17,368 --> 00:01:18,828 mas me mandaram esperar. 21 00:01:18,912 --> 00:01:21,414 Eu estava pensando em te ligar hoje. 22 00:01:21,748 --> 00:01:25,043 -Estamos investigando a morte dele. -Não foi suicídio. 23 00:01:25,752 --> 00:01:26,878 Ele não faria isso. 24 00:01:26,961 --> 00:01:30,632 -Como eu disse, ainda investigamos... -O Joe foi assassinado. 25 00:01:32,342 --> 00:01:33,635 O que a faria pensar isso? 26 00:01:33,718 --> 00:01:37,388 Quando eu estava lá, a porta estava destrancada. Estava aberta. 27 00:01:37,555 --> 00:01:41,226 -Muitas portas daqui ficam destrancadas. -Ouvi alguém na casa. 28 00:01:41,643 --> 00:01:43,019 Você viu alguém? 29 00:01:44,020 --> 00:01:47,107 -Alguma evidência de que havia alguém lá? -Bem, não, mas... 30 00:01:47,190 --> 00:01:50,276 ele me deixou uma mensagem uma hora antes de achá-lo. 31 00:01:51,152 --> 00:01:52,779 Oi, Nina, é o Joe. 32 00:01:53,279 --> 00:01:54,155 Eu... 33 00:01:55,240 --> 00:01:56,366 acabo de ver algo. 34 00:01:57,617 --> 00:01:59,077 Mas não posso explicar. 35 00:01:59,160 --> 00:02:01,704 Acho que devo te mostrar, ficarei em casa a noite toda. 36 00:02:02,122 --> 00:02:04,541 -O que acha que ele ia te mostrar? -Não faço ideia. 37 00:02:04,624 --> 00:02:08,086 Mas essa não é a mensagem deixada por alguém que está prestes a se matar. 38 00:02:08,294 --> 00:02:10,547 Joe não tinha motivos pra cometer suicídio. 39 00:02:10,630 --> 00:02:11,881 Eu o vi naquela noite. 40 00:02:11,965 --> 00:02:14,843 Ele não estava chateado. Na verdade, eu é que estava. 41 00:02:15,426 --> 00:02:16,261 Com o quê? 42 00:02:17,345 --> 00:02:19,013 Deve ter ouvido que eu... 43 00:02:19,931 --> 00:02:23,726 perdi meu marido recentemente, e o Joe estava me ajudando... 44 00:02:24,644 --> 00:02:26,062 a tentar entender. 45 00:02:28,148 --> 00:02:29,023 Escute... 46 00:02:30,024 --> 00:02:33,319 não quero parecer indiferente, mas vou concordar com as evidências. 47 00:02:33,403 --> 00:02:36,739 E as evidências apontam pra suicídio. 48 00:02:37,031 --> 00:02:38,074 Mesmo assim, 49 00:02:38,783 --> 00:02:40,952 levaremos tudo em consideração. 50 00:02:41,035 --> 00:02:43,454 E Ellie Whedon? Já falou com ela? 51 00:02:43,538 --> 00:02:46,624 Desculpe, senhora Locke, não posso dar mais detalhes. 52 00:02:54,340 --> 00:02:55,508 Isso é do Joe? 53 00:02:55,592 --> 00:02:59,220 Sim, achamos isso na mesa dele. 54 00:02:59,512 --> 00:03:02,515 Ele disse que tinha que me mostrar algo. Pode ser algo desta caixa. 55 00:03:02,599 --> 00:03:04,809 Receio não poder deixá-la fazer isso. 56 00:03:05,518 --> 00:03:09,314 Mas tem minha palavra, entrarei em contato assim que souber mais. 57 00:03:17,363 --> 00:03:20,783 RECORDISTA 800M - 1995 58 00:03:23,494 --> 00:03:24,495 Rendell, não! 59 00:03:34,547 --> 00:03:38,593 Que loucura, não? Acabamos de vê-lo e agora ele se foi. 60 00:03:41,971 --> 00:03:45,099 Nunca se sabe o que acontece na cabeça de alguém. 61 00:03:46,517 --> 00:03:47,352 É verdade. 62 00:03:48,102 --> 00:03:50,688 Ei... ainda quer vir mais tarde? 63 00:03:52,315 --> 00:03:53,608 Sim, claro. 64 00:04:06,120 --> 00:04:07,830 Certo, temos um grande problema. 65 00:04:07,914 --> 00:04:10,166 O colapso climático do Nefropídeo. 66 00:04:11,251 --> 00:04:15,421 -A primeiro edição ficou um lixo. -O quê? Não acha que quebramos a lagosta? 67 00:04:15,838 --> 00:04:18,758 Boa. Mas nem tudo são más notícias. 68 00:04:19,050 --> 00:04:21,678 -Eu achei outra solução. -E "eu", quer dizer... 69 00:04:21,761 --> 00:04:22,679 Nós, desculpe. 70 00:04:22,762 --> 00:04:25,890 Nada disso seria possível sem a brilhante Kinsey Locke. 71 00:04:26,516 --> 00:04:29,310 Desculpe, nada do que, exatamente? 72 00:04:29,435 --> 00:04:33,398 Escrevi umas cenas adicionais que acho que vão arrasar, 73 00:04:33,606 --> 00:04:35,733 e Kinsey e eu já filmamos uma. 74 00:04:36,943 --> 00:04:39,362 Como assim? Todo o equipamento está na minha van. 75 00:04:40,655 --> 00:04:42,991 Bem, nós... Kinsey teve uma ideia. 76 00:04:45,493 --> 00:04:46,327 Droga. 77 00:04:47,537 --> 00:04:48,371 O que foi? 78 00:04:48,621 --> 00:04:50,039 Perdemos as Docas de Matheson. 79 00:04:50,915 --> 00:04:52,375 Elas... afundaram? 80 00:04:52,458 --> 00:04:55,420 O Sr. Peña, o proprietário, não nos deixará filmar lá. 81 00:04:55,503 --> 00:04:56,629 Por que não? 82 00:04:56,713 --> 00:04:59,340 Ele não quer assumir essa responsabilidade... 83 00:04:59,465 --> 00:05:01,718 Há um motivo de ninguém querer filmar em Matheson. 84 00:05:01,801 --> 00:05:04,095 Esta cidade não está pronta pra uma grande estreia. 85 00:05:04,178 --> 00:05:07,307 Está bem. Tudo bem. Vamos achar outro lugar, certo? 86 00:05:07,432 --> 00:05:10,226 Precisamos, está bem? Esta é a cena principal. 87 00:05:10,310 --> 00:05:13,771 É o confronto épico do nosso herói com o Nefropídeo em seu covil, certo? 88 00:05:15,773 --> 00:05:18,401 Vamos pensar e nos reunimos amanhã. Está bem? 89 00:05:55,772 --> 00:05:57,774 Ei, Kins! Onde está o Tyler? 90 00:05:58,483 --> 00:06:00,485 Ele vai ficar com a namorada hoje. 91 00:06:01,569 --> 00:06:04,906 Fico fora por umas semanas e perco as novidades. 92 00:06:05,531 --> 00:06:06,532 O que tem aí? 93 00:06:07,825 --> 00:06:09,577 Quero te mostrar uma coisa. 94 00:06:10,411 --> 00:06:14,499 Não o incomoda não lembrar partes da sua infância? 95 00:06:16,417 --> 00:06:18,086 Na verdade, não penso nisso. 96 00:06:18,753 --> 00:06:20,713 Acho que o cérebro esquece memórias antigas 97 00:06:20,797 --> 00:06:22,340 pra dar espaço às novas. 98 00:06:22,507 --> 00:06:23,674 O que quer me mostrar? 99 00:06:33,935 --> 00:06:34,936 O que é isso? 100 00:06:36,312 --> 00:06:37,772 São lembranças. 101 00:06:38,815 --> 00:06:40,316 Acho que são suas lembranças. 102 00:06:41,150 --> 00:06:42,485 Bem, como fizeram... 103 00:06:43,236 --> 00:06:46,072 -Quem fez isso? -Sei que não fará sentido, mas... 104 00:06:46,989 --> 00:06:49,242 Acho que alguém as tirou da sua cabeça. 105 00:06:55,748 --> 00:06:58,835 Queria que olhasse pra ver se você se lembra de algo. 106 00:07:01,003 --> 00:07:02,046 Duncan? 107 00:07:02,755 --> 00:07:04,298 O que foi? O que você vê? 108 00:07:08,719 --> 00:07:10,346 Parece tão familiar, mas... 109 00:07:12,390 --> 00:07:14,100 não sei o que estou olhando. 110 00:07:19,981 --> 00:07:21,941 Estou me sentindo enjoado. 111 00:07:26,154 --> 00:07:28,072 Desculpe. Isso foi uma má ideia. 112 00:07:29,657 --> 00:07:30,825 O que é que foi má ideia? 113 00:07:32,743 --> 00:07:35,121 Dunc? Pode me ajudar com o jantar? 114 00:07:35,246 --> 00:07:37,582 Sim, eu já vou. Com licença. 115 00:07:52,388 --> 00:07:53,389 Oi. 116 00:07:54,640 --> 00:07:56,142 -Você está bem? -Sim. 117 00:07:56,225 --> 00:07:58,478 Está olhando pra mesma foto de um celacanto 118 00:07:58,561 --> 00:08:00,897 há uma hora. E só queria saber se devo ter ciúmes. 119 00:08:01,647 --> 00:08:03,441 É só... uma coisa na minha cabeça. 120 00:08:04,108 --> 00:08:04,942 Como o quê? 121 00:08:06,027 --> 00:08:10,156 O que eu preferiria fazer ao invés do dever de casa. 122 00:08:16,037 --> 00:08:18,873 Não sabia que estava usando joias aí embaixo. 123 00:08:19,373 --> 00:08:21,584 -Mais ou menos. -Não quis constrangê-lo. 124 00:08:21,667 --> 00:08:23,169 Não é isso... 125 00:08:24,670 --> 00:08:25,505 Eu só... 126 00:08:27,548 --> 00:08:29,175 Eu preciso ir, na verdade. 127 00:08:29,634 --> 00:08:31,385 Desculpe, eu fiz algo errado? 128 00:08:32,345 --> 00:08:35,723 Não, de jeito nenhum. Eu só perdi a noção do tempo. 129 00:08:35,806 --> 00:08:37,808 -Tem certeza? -Sim, claro. 130 00:08:39,352 --> 00:08:41,062 Mas você irá no domingo, certo? 131 00:08:41,479 --> 00:08:42,605 Será às duas horas. 132 00:08:43,356 --> 00:08:44,357 Sim, com certeza. 133 00:08:55,910 --> 00:08:57,370 Preciso te mostrar algo. 134 00:08:57,787 --> 00:08:58,788 Não pode esperar? 135 00:08:59,497 --> 00:09:01,165 Não pode mesmo. 136 00:09:11,842 --> 00:09:14,554 Tentei falar com o Duncan sobre o que houve com o papai. 137 00:09:14,637 --> 00:09:17,598 Até tentei mostrar as memórias dele, mas não funcionou. 138 00:09:19,267 --> 00:09:21,519 Adultos não se lembram de magia. Já sabemos disso. 139 00:09:21,602 --> 00:09:25,106 E, a propósito, não deveria fazer isso sem termos conversado antes. 140 00:09:26,649 --> 00:09:28,568 Não foi como o que houve com a mamãe. 141 00:09:28,651 --> 00:09:30,861 Mesmo enquanto ele via a memória, era como se... 142 00:09:30,987 --> 00:09:34,615 -seu cérebro não pudesse processá-la. -Meu cérebro mal consegue processar. 143 00:09:35,199 --> 00:09:37,868 Mas havia uma lembrança na qual ele se fixava. 144 00:09:57,054 --> 00:09:58,264 O que estou olhando? 145 00:09:58,806 --> 00:10:01,475 É o papai e seus amigos indo para as cavernas. 146 00:10:04,478 --> 00:10:05,980 Veja a próxima parte. 147 00:10:07,648 --> 00:10:08,774 Vê aquela luz azul? 148 00:10:10,776 --> 00:10:15,072 Algo aconteceu com o papai e seus amigos naquela caverna. Quero ir até lá. 149 00:10:15,156 --> 00:10:18,117 Sozinha, pra perseguir uma luz azul estranha? 150 00:10:18,200 --> 00:10:20,202 Não vou sozinha. 151 00:10:22,038 --> 00:10:23,998 Estou pedindo que venha junto. 152 00:10:27,918 --> 00:10:28,753 Não. 153 00:10:29,503 --> 00:10:31,672 Não sabemos o que vimos naquela memória, Tyler. 154 00:10:32,131 --> 00:10:35,635 -Não sabemos o que papai fez! -Parece que ele matou o amigo. 155 00:10:35,718 --> 00:10:39,930 Foi um momento. Não sabemos o que houve antes... ou depois! 156 00:10:40,014 --> 00:10:42,475 Se formos às cavernas, talvez consigamos respostas. 157 00:10:42,558 --> 00:10:44,268 -Kinsey, pare. -Papai não é assassino! 158 00:10:44,352 --> 00:10:45,478 Kinsey! 159 00:10:51,150 --> 00:10:52,193 Eu cansei disso. 160 00:10:53,110 --> 00:10:55,446 -O que quer dizer? -Quero dizer que cansei. 161 00:10:55,988 --> 00:10:58,616 Cansei do papai, cansei dessas chaves do mal! 162 00:11:00,951 --> 00:11:01,952 São todas suas. 163 00:11:44,453 --> 00:11:45,955 Por que está me evitando? 164 00:11:47,498 --> 00:11:49,583 Nina, não é hora e nem lugar. 165 00:11:49,667 --> 00:11:51,711 Devia ter atendido uma das minhas ligações. 166 00:11:52,253 --> 00:11:53,796 Você está escondendo algo. 167 00:11:55,798 --> 00:11:57,550 Lá fora, agora. 168 00:12:00,052 --> 00:12:01,637 O que quer de mim, Nina? 169 00:12:03,222 --> 00:12:05,599 Você e Rendell têm a mesma cicatriz. 170 00:12:05,683 --> 00:12:08,227 Sei que não foi em um acidente de bicicleta. 171 00:12:08,602 --> 00:12:10,896 -É disso que se trata? -Como aconteceu? 172 00:12:15,151 --> 00:12:17,445 Fizemos isso sozinhos, está bem? 173 00:12:17,778 --> 00:12:20,322 Eu, Rendell, Mark e Erin... 174 00:12:21,532 --> 00:12:23,659 no último ano, quando nossos amigos morreram, 175 00:12:23,743 --> 00:12:25,870 colocamos uma ficha de pôquer quente no peito. 176 00:12:26,370 --> 00:12:28,247 Era uma forma de lembrar deles. 177 00:12:28,539 --> 00:12:31,041 Por que não me disse isso quando perguntei? 178 00:12:31,125 --> 00:12:33,836 Porque não era da sua conta, por isso! 179 00:12:35,838 --> 00:12:38,299 Era uma coisa pessoal, íntima. 180 00:12:38,549 --> 00:12:41,427 -Agora, com licença. -Quando o Joe morreu, onde você estava? 181 00:12:44,430 --> 00:12:45,765 Eu estava em casa. 182 00:12:45,848 --> 00:12:47,057 Não estava. 183 00:12:47,391 --> 00:12:49,769 Fui à sua casa e falei com o Rufus 184 00:12:49,935 --> 00:12:51,479 antes de ir à casa do Joe. 185 00:12:52,605 --> 00:12:53,731 Você não estava lá. 186 00:12:58,319 --> 00:13:00,780 Do que exatamente me acusa, Nina? Diga. 187 00:13:00,863 --> 00:13:03,115 Olhe, eu gostava do Joe. 188 00:13:03,199 --> 00:13:06,243 Vinte e cinco anos, Nina, é o tempo que o conheço. 189 00:13:07,161 --> 00:13:09,330 Você está na cidade há alguns meses? 190 00:13:09,955 --> 00:13:12,917 Então não me fale sobre se importar com Joe. 191 00:13:15,669 --> 00:13:17,505 Tentei muito ser sua amiga. 192 00:13:35,314 --> 00:13:36,315 Nossa! 193 00:13:39,944 --> 00:13:41,487 Como diabos você fez isso? 194 00:13:42,071 --> 00:13:43,030 É um... 195 00:13:43,531 --> 00:13:45,032 efeito de lapso de tempo. 196 00:13:45,449 --> 00:13:48,035 Sim, ótimo trabalho, pessoal. Está mágico. 197 00:13:48,953 --> 00:13:52,581 Quero dizer, está legal, mas deixe-me dizer o óbvio aqui. 198 00:13:52,665 --> 00:13:55,167 Como o Nefropídeo está perseguindo a Amanda na floresta? 199 00:13:55,251 --> 00:13:56,293 É um monstro marinho. 200 00:13:56,377 --> 00:14:00,923 Já falamos sobre isso, Douglas. Ele vive na água e na terra. Não? 201 00:14:01,257 --> 00:14:04,093 Nós precisamos realmente concentrar nossa energia 202 00:14:04,260 --> 00:14:06,971 em buscar um novo local para o confronto final. Está bem? 203 00:14:07,054 --> 00:14:09,723 -Não há ideias ruins. Vamos. -Podemos construir um. 204 00:14:10,266 --> 00:14:11,141 Com que orçamento? 205 00:14:11,225 --> 00:14:14,186 Podemos construir miniaturas e depois filmar em banheiras. 206 00:14:14,270 --> 00:14:16,897 Corrigindo, há sim ideias ruins. 207 00:14:16,981 --> 00:14:19,233 -Pensei que pudéssemos falar. -Desculpe, Douglas, 208 00:14:19,316 --> 00:14:21,318 mas estamos fazendo um filme de monstro aqui. 209 00:14:21,402 --> 00:14:22,570 Tenho uma ideia. 210 00:14:23,445 --> 00:14:25,155 E se filmarmos nas cavernas? 211 00:14:26,991 --> 00:14:29,535 Não acho que seja uma boa ideia. 212 00:14:30,369 --> 00:14:33,247 Sabe que são apelidadas de Cavernas de Afogamento por um motivo? 213 00:14:33,330 --> 00:14:36,000 Não é tão assustador, desde que tenha cuidado. 214 00:14:37,251 --> 00:14:39,587 Já estive lá antes, é muito legal! 215 00:14:39,670 --> 00:14:42,339 Não, seria horrível levar todo o equipamento para lá. 216 00:14:42,423 --> 00:14:44,300 Há rumores de que o lugar era do governo. 217 00:14:44,383 --> 00:14:47,720 E se tiver radiação ou algo assim? Não quero que cresça um terceiro braço. 218 00:14:47,803 --> 00:14:50,097 Vocês estão sendo desmancha-prazeres. Por favor! 219 00:14:50,180 --> 00:14:51,599 Eu adorei essa ideia. 220 00:14:52,016 --> 00:14:53,976 Onde está o senso de aventura? 221 00:14:54,059 --> 00:14:58,814 Você mesmo disse que não quer que pareça um filme barato feito em casa, certo? 222 00:14:59,523 --> 00:15:01,400 Bem, obviamente. 223 00:15:01,483 --> 00:15:04,236 A menos que alguém tenha uma ideia melhor, voto nas cavernas. 224 00:15:09,283 --> 00:15:11,785 Certo, cavernas. Vamos lá. 225 00:16:32,908 --> 00:16:33,951 Tudo bem... 226 00:16:37,746 --> 00:16:38,664 Certo. 227 00:17:00,644 --> 00:17:03,272 Talvez seja como em Nárnia. 228 00:17:21,248 --> 00:17:23,417 Parece exatamente com o nosso mundo. 229 00:17:26,086 --> 00:17:27,087 Bom dia, filho. 230 00:17:27,796 --> 00:17:28,881 Quer cereal? 231 00:17:30,174 --> 00:17:33,260 Você achou a chave! Isso é ótimo. 232 00:17:34,219 --> 00:17:37,556 Achei esse armário no porão há algumas semanas. 233 00:17:38,057 --> 00:17:41,185 -Não há nada de mágico nisso. -Bem, ainda não. 234 00:17:41,769 --> 00:17:43,395 Espere até eu retocá-lo. 235 00:17:45,856 --> 00:17:47,941 Ei, mãe, temos lanternas? 236 00:17:49,443 --> 00:17:52,571 Procure no armário lá em cima. Para que precisa delas? 237 00:18:00,162 --> 00:18:00,996 Alô? 238 00:18:01,080 --> 00:18:02,831 Oi. Aqui é o investigador Mutuku. 239 00:18:02,915 --> 00:18:04,249 Sim. Oi, investigador. 240 00:18:04,833 --> 00:18:06,877 Não encontramos sinais de arrombamento. 241 00:18:07,461 --> 00:18:11,924 Nada de roubo, nada de digitais na bolsa além das do Joe ou suas. 242 00:18:12,966 --> 00:18:16,512 Sem evidência física que não bata com o fato de ele ter se matado. 243 00:18:19,556 --> 00:18:21,850 Interrogamos várias pessoas próximas a ele, 244 00:18:21,934 --> 00:18:24,186 e todas o descreveram como uma pessoa solitária. 245 00:18:27,397 --> 00:18:30,400 Este fim de semana foi o aniversário da morte da esposa dele. 246 00:18:32,820 --> 00:18:34,655 Está concluindo que é suicídio? 247 00:18:37,366 --> 00:18:38,242 Sim. 248 00:18:39,993 --> 00:18:40,911 Está bem. 249 00:18:45,415 --> 00:18:46,416 É isso? 250 00:18:47,334 --> 00:18:49,253 Não encontrei nada aqui. 251 00:18:51,922 --> 00:18:54,550 Só umas fotos de quando era conselheiro do anuário. 252 00:18:55,217 --> 00:18:59,012 Como não são mais consideradas como provas, pode ficar com elas. 253 00:19:03,142 --> 00:19:04,268 Obrigada. 254 00:19:14,153 --> 00:19:17,739 Tio Duncan, quer sair e explorar? 255 00:19:18,031 --> 00:19:20,325 Eu queria poder, amigo, mas não agora. 256 00:19:20,659 --> 00:19:23,662 Desculpe, ainda estou lutando contra essa enxaqueca. 257 00:19:24,246 --> 00:19:25,998 Acho que já vai passar. 258 00:19:26,081 --> 00:19:28,125 Fica pra próxima, está bem? 259 00:19:29,126 --> 00:19:30,210 Está bem. 260 00:19:31,044 --> 00:19:33,630 Estarei lá fora. Espero que melhore. 261 00:19:53,525 --> 00:19:54,735 Olá, Bode. 262 00:19:56,862 --> 00:19:57,946 O que você quer? 263 00:19:59,656 --> 00:20:02,242 Vou te dar uma última chance para me dar as chaves. 264 00:20:02,993 --> 00:20:04,119 Nunca. 265 00:20:05,370 --> 00:20:07,456 E sei que não pode tirá-las de nós. 266 00:20:08,832 --> 00:20:11,168 Não tem ideia do que está por vir. 267 00:20:14,630 --> 00:20:18,425 Vai destruir sua família e você será o responsável. 268 00:20:22,721 --> 00:20:24,181 Não diga que não avisei. 269 00:21:30,455 --> 00:21:33,125 -O que aconteceu? -Não sei, o prédio está pegando fogo. 270 00:21:57,941 --> 00:22:01,528 DIA DE FÚRIA VENHA TOMAR TODAS PELO JOE!!! 271 00:22:18,295 --> 00:22:20,088 ESTAREI LÁ 272 00:22:44,738 --> 00:22:47,908 Ei, estou indo. Minha dor de cabeça finalmente diminuiu, então... 273 00:22:48,533 --> 00:22:50,118 O que é tudo isso? 274 00:22:50,202 --> 00:22:51,870 Estou procurando algo. 275 00:22:52,120 --> 00:22:53,121 Posso ajudar? 276 00:22:53,538 --> 00:22:55,665 Nem sei o que estou procurando... 277 00:22:57,125 --> 00:23:00,420 mas... não estou louca. 278 00:23:00,504 --> 00:23:04,466 -Quem disse que estava? -Ellie. Acho que estraguei tudo com ela. 279 00:23:05,509 --> 00:23:08,470 Eu a acusei de algo e... sei lá. 280 00:23:10,013 --> 00:23:12,265 -Talvez estivesse dizendo a verdade. -Sobre o quê? 281 00:23:12,349 --> 00:23:14,976 Queria saber sobre essa cicatriz que ela tem. 282 00:23:15,227 --> 00:23:17,562 É a mesma cicatriz que o Rendell tinha. 283 00:23:18,230 --> 00:23:19,314 Você lembra disso? 284 00:23:19,398 --> 00:23:21,566 Bem aqui, na clavícula? 285 00:23:22,943 --> 00:23:25,445 -Na verdade, não. -Outra coisa de que não se lembra? 286 00:23:26,154 --> 00:23:29,241 Não sei, talvez a resposta não esteja nesta caixa. 287 00:23:29,366 --> 00:23:30,450 Só sei... 288 00:23:33,328 --> 00:23:34,871 que há algo errado aqui. 289 00:23:36,748 --> 00:23:38,750 Acho que precisa de uma boa noite de sono. 290 00:23:39,876 --> 00:23:41,253 Com certeza. 291 00:23:41,336 --> 00:23:44,131 Por que não pegamos as crianças, passamos a noite em Boston, 292 00:23:44,214 --> 00:23:46,675 Bryan e eu levamos as crianças pra passear e você descansa? 293 00:23:46,758 --> 00:23:47,759 Obrigada. 294 00:23:48,593 --> 00:23:50,429 Mas estou bem aqui. 295 00:23:52,806 --> 00:23:53,807 Está bem. 296 00:23:54,182 --> 00:23:55,434 Nos falamos de manhã. 297 00:23:55,976 --> 00:23:56,852 Claro. 298 00:24:26,256 --> 00:24:27,632 Não acredito! 299 00:24:31,052 --> 00:24:36,057 Cara, parece mesmo que uma criatura de outro mundo poderia estar aqui, não? 300 00:24:36,975 --> 00:24:38,059 Exatamente. Vamos! 301 00:24:38,518 --> 00:24:39,853 Isso é legal. 302 00:24:39,936 --> 00:24:42,105 Meio assustador, mas muito legal. 303 00:24:42,814 --> 00:24:43,982 Muito legal, não é? 304 00:24:44,065 --> 00:24:45,650 -Sim, é incrível. -Sim. 305 00:24:45,734 --> 00:24:49,654 As Docas Matheson são como uma lembrança superconstrangedora agora. 306 00:24:50,614 --> 00:24:52,824 Certo, e se colocarmos a câmera aqui? 307 00:24:52,949 --> 00:24:55,368 Podemos filmar essa entrada dramática. 308 00:24:55,452 --> 00:24:58,830 Perfeito! Além disso, temos toda essa luz ao fundo. 309 00:24:58,955 --> 00:25:00,415 -Vamos armar? -Sim. 310 00:25:03,418 --> 00:25:04,920 Kinsey, pegou o tripé? 311 00:25:05,879 --> 00:25:07,172 Kinsey? 312 00:25:08,048 --> 00:25:09,674 Acho que devemos continuar. 313 00:25:10,008 --> 00:25:13,011 -O quê? Não, este lugar é perfeito! -Não! 314 00:25:14,262 --> 00:25:16,139 Há uma localização melhor mais adiante. 315 00:25:16,223 --> 00:25:19,184 Não sei. Aquele túnel parece meio... 316 00:25:19,726 --> 00:25:21,144 dureza. E está molhado. 317 00:25:21,228 --> 00:25:23,480 Sim, e teríamos que levar o equipamento para lá. 318 00:25:23,563 --> 00:25:27,192 Pessoal, sério, eu... não quero que ninguém se machuque, 319 00:25:27,275 --> 00:25:30,820 -e acho que o celular não tem sinal aqui. -Olhe, estou dizendo que é seguro. 320 00:25:31,238 --> 00:25:33,073 E vai valer a pena. 321 00:25:34,533 --> 00:25:35,450 Confiem em mim. 322 00:25:36,076 --> 00:25:38,620 Parece que ela sabe do que está falando. 323 00:25:40,330 --> 00:25:41,831 Pelo Nefropídeo, certo? 324 00:25:48,505 --> 00:25:50,298 Kinsey, espere um pouco. 325 00:25:57,514 --> 00:25:58,431 Depois de você. 326 00:25:58,932 --> 00:26:01,309 Nunca mais questione minhas habilidades. 327 00:26:01,643 --> 00:26:06,481 Só disse isso porque você insistiu em filmar na maldita poltrona do seu pai. 328 00:26:06,565 --> 00:26:08,358 Era o melhor ângulo, está bem? 329 00:26:08,441 --> 00:26:09,859 -Sério? -Sim. 330 00:26:11,403 --> 00:26:12,946 -Peguem a cabeça. -Pessoal. 331 00:26:16,283 --> 00:26:17,409 Ei, pessoal! 332 00:26:24,165 --> 00:26:25,125 Aqui. 333 00:26:28,878 --> 00:26:29,963 Esperem, hein? 334 00:26:54,821 --> 00:26:56,114 Puta merda! 335 00:26:56,865 --> 00:26:59,409 Meu Deus. 336 00:27:01,369 --> 00:27:03,955 Sim, tudo bem. Você tinha razão, Kinsey. 337 00:27:05,248 --> 00:27:08,168 Nossa, o Doug aprovou. 338 00:27:08,877 --> 00:27:10,920 Isto, meus amigos, é uma caverna milagrosa. 339 00:27:11,463 --> 00:27:12,464 Falei pra vocês. 340 00:27:12,756 --> 00:27:15,300 Consigo ver o Nefropídeo saindo, tipo, bem ali. 341 00:27:15,383 --> 00:27:16,259 Eu adorei. 342 00:27:16,801 --> 00:27:18,178 O que acha, Scot? 343 00:27:19,179 --> 00:27:20,221 Scot? 344 00:27:20,555 --> 00:27:21,890 Desculpe, eu estava... 345 00:27:22,515 --> 00:27:24,976 praticando meu discurso do Oscar na minha cabeça. 346 00:27:25,769 --> 00:27:27,520 Certo, vamos lá. Preparem-se. 347 00:28:24,202 --> 00:28:26,204 Posso me acostumar a ter um covil. 348 00:28:31,209 --> 00:28:32,210 Mas que... 349 00:28:35,630 --> 00:28:36,881 Não entendo como... 350 00:28:46,975 --> 00:28:47,851 Gente? 351 00:28:50,019 --> 00:28:51,438 O que está havendo aqui? 352 00:28:58,528 --> 00:29:00,905 -Droga. -Acho que a maré está subindo. 353 00:29:01,614 --> 00:29:03,950 Mas já subimos tanto. Como ela pôde chegar até aqui? 354 00:29:04,033 --> 00:29:06,411 É o oceano, Doug. É ágil pra caramba, não é? 355 00:29:06,494 --> 00:29:08,163 Arrumem tudo, vamos embora agora. 356 00:29:10,206 --> 00:29:11,750 Cara, isso não é bom. 357 00:29:13,293 --> 00:29:14,669 Onde está a Kinsey? 358 00:29:15,295 --> 00:29:16,421 Kinsey! 359 00:29:16,504 --> 00:29:18,673 -Vou atrás dela. -Vou buscá-la. Saiam daqui. 360 00:29:18,757 --> 00:29:21,092 -Não, vamos esperar! -Isso colocará a todos em perigo. 361 00:29:21,176 --> 00:29:23,720 Saiam daqui! Eu encontro vocês. Kinsey! 362 00:29:25,764 --> 00:29:27,390 -Ele vai ficar bem. -Kinsey! 363 00:29:43,615 --> 00:29:46,201 -Não dá pra esperar, temos que ir! -E o nosso equipamento? 364 00:29:46,284 --> 00:29:47,869 Deixe tudo... Teremos que nadar. 365 00:29:47,952 --> 00:29:50,246 Todo o caminho está inundado. Vamos! 366 00:29:50,330 --> 00:29:52,749 Não, acho que não posso fazer isso. 367 00:29:52,832 --> 00:29:54,959 -Se escalarmos... -Não é alto o bastante, Doug. 368 00:29:55,043 --> 00:29:57,212 Esta coisa está enchendo e rápido. Está bem? 369 00:29:57,295 --> 00:29:59,714 Se não formos agora, vamos nos afogar. 370 00:30:00,006 --> 00:30:03,218 Certo, eu e a Zadie vamos ajudá-lo. Vamos. 371 00:30:10,391 --> 00:30:13,561 Deixe seus malditos sapatos, Doug! Vamos! 372 00:30:15,021 --> 00:30:17,732 Kinsey, temos que ir. As cavernas estão inundando. 373 00:30:17,816 --> 00:30:20,235 -Kinsey, temos que ir. O que está fazendo? -Me solte! 374 00:30:22,487 --> 00:30:24,280 -Certo. -Certo, com calma. 375 00:30:24,364 --> 00:30:27,617 Meu Deus. Está frio! Está muito frio! 376 00:30:28,368 --> 00:30:31,287 Temos que nadar até a outra caverna. Está subindo. 377 00:30:32,247 --> 00:30:33,957 É aqui. Vamos. 378 00:30:34,999 --> 00:30:35,834 Certo. 379 00:30:36,543 --> 00:30:39,462 No três, está bem? Respire fundo e não pare de nadar. 380 00:30:39,546 --> 00:30:41,548 Um, dois, três. 381 00:30:41,631 --> 00:30:42,924 Meu Deus! 382 00:30:46,010 --> 00:30:46,845 Certo. 383 00:30:53,643 --> 00:30:56,729 Kinsey, a caverna está inundando! Se não formos agora, vamos morrer. 384 00:30:56,813 --> 00:30:58,231 Vamos. Por favor. 385 00:30:59,232 --> 00:31:00,733 Kinsey, vamos. 386 00:31:01,442 --> 00:31:02,277 Vamos. 387 00:31:12,203 --> 00:31:13,288 Droga. 388 00:31:13,955 --> 00:31:15,081 Eu disse. 389 00:31:16,416 --> 00:31:17,500 A gente consegue. 390 00:31:19,168 --> 00:31:21,754 Minha lanterna é à prova d'água. Vou primeiro. 391 00:31:35,643 --> 00:31:39,022 Meu Deus, eu consegui. Não acredito que consegui. 392 00:31:39,105 --> 00:31:40,565 E o Gabe e a Kinsey? 393 00:32:24,233 --> 00:32:27,320 -Você está bem? -Sim, só mais um pouco. 394 00:32:27,403 --> 00:32:29,989 -Acho que não vamos conseguir. -Sim, vamos. 395 00:32:43,252 --> 00:32:44,337 Kinsey! 396 00:32:50,343 --> 00:32:51,552 Foi divertido. 397 00:32:52,804 --> 00:32:54,722 Por que não disse que isso podia acontecer? 398 00:32:54,806 --> 00:32:57,600 -Eu não sabia! -Mesmo sendo especialista em cavernas? 399 00:32:57,684 --> 00:32:59,102 Poderíamos ter morrido! 400 00:32:59,394 --> 00:33:00,979 Eu sei, desculpe. 401 00:33:01,646 --> 00:33:03,982 Sinto muito, mas pelo menos estamos a salvo. 402 00:33:04,065 --> 00:33:05,358 Perdemos todo o equipamento! 403 00:33:05,441 --> 00:33:08,319 -E daí? Compramos outro! -Com que dinheiro? 404 00:33:08,736 --> 00:33:10,905 Kinsey, sabe quantas horas servindo sorvete 405 00:33:10,989 --> 00:33:14,200 -levei pra comprar tudo isso? -Você queria uma boa locação... 406 00:33:14,283 --> 00:33:16,661 Papo-furado! Você nos deixou lá embaixo! 407 00:33:16,744 --> 00:33:20,123 Ao menos se importava com esse filme? Por que estamos aqui? 408 00:33:20,206 --> 00:33:23,751 Tenho mais com que me preocupar do que com este filme idiota. 409 00:33:39,017 --> 00:33:40,768 Nunca deveria ter confiado em você. 410 00:33:42,228 --> 00:33:43,104 Nunca. 411 00:34:11,883 --> 00:34:13,426 Salvou minha vida lá. 412 00:34:16,220 --> 00:34:17,305 Sabe disso, não é? 413 00:34:19,849 --> 00:34:21,517 Eu teria me afogado. 414 00:34:25,188 --> 00:34:27,815 Tenho certeza que você faria o mesmo por mim. 415 00:34:28,399 --> 00:34:31,402 Além disso, não posso culpá-la. Aquela porta era... 416 00:34:33,946 --> 00:34:35,448 Que diabos era aquela coisa? 417 00:34:37,450 --> 00:34:38,451 Não sei. 418 00:34:42,538 --> 00:34:46,000 Acho que tem algo a ver com a magia e as chaves. 419 00:34:48,044 --> 00:34:51,380 -Tem uma chave que a abra? -Não. 420 00:34:55,176 --> 00:34:57,178 Eu... não tenho nada. 421 00:34:58,137 --> 00:35:00,181 Não tenho mais nem os Savinis. 422 00:35:01,557 --> 00:35:04,685 Apenas... dê um tempo, eles vão esquecer. 423 00:35:05,228 --> 00:35:06,229 Claro. 424 00:35:06,646 --> 00:35:09,065 Eu nunca deveria tê-los feito descerem até lá. 425 00:35:10,733 --> 00:35:12,360 Não nos fez fazer nada. 426 00:35:12,443 --> 00:35:14,987 Não, eu fiz. Menti sobre conhecer a caverna. 427 00:35:15,738 --> 00:35:17,532 Estou feliz que tenhamos ido. 428 00:35:19,951 --> 00:35:22,495 É sério. O que mais eu estaria fazendo hoje? 429 00:35:22,912 --> 00:35:26,415 Filmando uma porcaria no porão do Doug? Fazendo lição de casa? 430 00:35:26,916 --> 00:35:29,085 Estou animado por estar vivo agora! 431 00:35:29,293 --> 00:35:32,421 E não só porque quase nos afogamos, mas você... 432 00:35:33,631 --> 00:35:35,299 tem esse efeito nas pessoas. 433 00:35:35,424 --> 00:35:39,178 Você tem essa energia que acho que seguiríamos a qualquer lugar. 434 00:35:39,762 --> 00:35:40,805 Eu seguiria. 435 00:35:44,016 --> 00:35:45,393 Você é durona. 436 00:35:46,894 --> 00:35:48,271 Não me sinto durona. 437 00:35:50,690 --> 00:35:52,024 Eu gosto dessa Kinsey. 438 00:36:12,962 --> 00:36:16,257 JACKIE - 14H28 ONDE VOCÊ ESTÁ? 439 00:36:26,475 --> 00:36:28,394 JACKIE - 14H28 TYLER, POR QUE NÃO RESPONDE? 440 00:36:28,519 --> 00:36:30,313 O que está fazendo aqui, cara? 441 00:36:30,938 --> 00:36:32,064 Como assim? 442 00:36:33,024 --> 00:36:34,775 A corrida está rolando agora. 443 00:36:35,193 --> 00:36:36,736 Você também não está lá, cara. 444 00:36:37,111 --> 00:36:38,946 Mas a Jackie não estava contando comigo. 445 00:36:39,614 --> 00:36:40,990 Estava esperando você. 446 00:36:41,616 --> 00:36:43,993 Tenho certeza que ela tem tudo sob controle, 447 00:36:44,368 --> 00:36:45,578 como tudo. 448 00:36:45,661 --> 00:36:48,289 Espere. Achei que vocês estavam ficando. 449 00:36:48,372 --> 00:36:50,416 -O que rolou? -Vou pegar outra bebida. 450 00:36:52,043 --> 00:36:53,544 JACKIE - 14H28 OLÁ? 451 00:36:54,086 --> 00:36:55,922 Oi! Lockestar! 452 00:36:56,547 --> 00:36:58,216 Sentimos sua falta na equipe, cara. 453 00:36:58,341 --> 00:37:00,718 Não sei se é verdade, mas também sinto. 454 00:37:00,927 --> 00:37:03,054 Viu, você está amolecendo, cara! 455 00:37:03,221 --> 00:37:06,599 Eu e o Javi , de três em três dias, comemos só carne. 456 00:37:06,724 --> 00:37:08,976 Estou começando a ver a diferença, na verdade. 457 00:37:14,941 --> 00:37:16,192 Quem é? 458 00:37:31,040 --> 00:37:31,874 Então... 459 00:37:32,750 --> 00:37:34,835 onde uma garota consegue uma bebida por aqui? 460 00:37:38,256 --> 00:37:39,382 Pode ficar com a minha. 461 00:37:45,638 --> 00:37:47,974 O que é isso, vodca com Ki-Suco? 462 00:37:49,183 --> 00:37:52,436 O que posso dizer? Meu corpo é um templo. 463 00:37:52,520 --> 00:37:55,231 Sim, estou vendo. 464 00:37:55,481 --> 00:37:58,067 Sabe, podemos... conseguir algo melhor. 465 00:37:58,150 --> 00:37:59,318 Venha comigo. 466 00:38:08,661 --> 00:38:09,662 Sortudo. 467 00:38:10,579 --> 00:38:11,580 Isso mesmo. 468 00:38:13,374 --> 00:38:14,458 Falei cedo demais. 469 00:38:19,255 --> 00:38:21,757 Cara, a Jackie Veda chegou. 470 00:38:23,551 --> 00:38:24,802 Quem é Jackie Veda? 471 00:38:27,722 --> 00:38:29,932 -Ela é... -Certo. 472 00:38:30,725 --> 00:38:31,684 Entendi. 473 00:38:33,352 --> 00:38:35,271 Vejo você por aí. 474 00:38:37,231 --> 00:38:39,900 Que pena não termos passado mais tempo juntos. 475 00:38:45,239 --> 00:38:46,782 -Não acredito em você. -Jackie... 476 00:38:47,199 --> 00:38:50,953 Sabia o quanto isso importava pra mim e para o Sr. Ridgeway. 477 00:38:52,830 --> 00:38:54,749 Acredite, estou te fazendo um favor. 478 00:38:55,416 --> 00:38:58,002 Fugir de algo que sabia ser importante pra mim é um favor? 479 00:38:58,085 --> 00:38:59,670 O quanto antes melhor. 480 00:39:01,881 --> 00:39:05,051 Olhe, sei que está passando por muita coisa agora... 481 00:39:07,928 --> 00:39:09,180 só queria que me contasse. 482 00:39:09,764 --> 00:39:12,224 Você não entende, não tem como entender. 483 00:39:13,851 --> 00:39:14,685 Tudo bem. 484 00:39:20,066 --> 00:39:21,442 Estou entendendo agora? 485 00:39:22,026 --> 00:39:23,736 Jackie, o que está fazendo? 486 00:39:26,614 --> 00:39:27,990 Vamos jogar beer pong. 487 00:39:28,074 --> 00:39:30,284 -Não, talvez devêssemos lutar! -Vá pra casa. 488 00:39:30,368 --> 00:39:32,161 Não, estou me divertindo. Vá você. 489 00:39:35,331 --> 00:39:36,874 Você merece algo melhor. 490 00:39:39,543 --> 00:39:41,420 Pelo menos concordamos em algo. 491 00:40:03,692 --> 00:40:04,568 Ei. 492 00:40:07,446 --> 00:40:09,156 Como foi com a sei-lá-o-nome? 493 00:40:10,032 --> 00:40:11,033 Muito bem mesmo. 494 00:40:11,409 --> 00:40:12,410 Dá pra ver. 495 00:40:16,831 --> 00:40:19,125 Não vai me fazer beber sozinha, vai? 496 00:40:25,756 --> 00:40:29,844 MERCADO E CONVENIÊNCIA ABERTO SETE DIAS POR SEMANA 497 00:40:34,765 --> 00:40:35,975 Aí está você! 498 00:40:36,517 --> 00:40:37,893 Estou desfazendo as malas. 499 00:40:37,977 --> 00:40:41,021 -Juro que tinha mais caixas que isso. -Você está bem? 500 00:40:41,105 --> 00:40:42,606 Viu algo estranho? 501 00:40:43,023 --> 00:40:45,234 Todas as suas chaves estão presentes? 502 00:40:45,317 --> 00:40:47,570 -Qual é o seu problema? -A moça do poço voltou! 503 00:40:48,654 --> 00:40:49,905 Voltou? Onde? 504 00:40:50,197 --> 00:40:51,073 Lá fora! 505 00:40:51,157 --> 00:40:53,784 Ela disse que algo ruim acontecerá a toda a nossa família 506 00:40:53,868 --> 00:40:55,870 e que tudo será culpa minha. 507 00:40:57,246 --> 00:40:59,039 -Ruim como? -Ela não me contou! 508 00:40:59,623 --> 00:41:01,000 Tudo bem, amigão. 509 00:41:01,083 --> 00:41:03,794 Ela está tentando assustá-lo pra que você dê o que ela quer. 510 00:41:05,588 --> 00:41:08,757 Olhe, não tenho medo dela e você também não deveria. 511 00:41:09,717 --> 00:41:11,844 Ela não pode tirar as chaves de nós. 512 00:41:14,221 --> 00:41:17,600 Está bem. Mas não vou sair do seu lado hoje. 513 00:41:19,143 --> 00:41:22,521 Então quer dizer que vai me ajudar a pegar as caixas do porão? 514 00:41:24,190 --> 00:41:25,065 Está bem. 515 00:41:26,108 --> 00:41:27,109 Vamos. 516 00:41:33,449 --> 00:41:34,742 Onde você está agora? 517 00:41:38,537 --> 00:41:40,164 No belo centro de Matheson. 518 00:41:40,706 --> 00:41:41,582 Não. 519 00:41:43,167 --> 00:41:44,376 Está em outro lugar. 520 00:41:46,253 --> 00:41:47,463 Desculpe, eu só... 521 00:41:47,546 --> 00:41:50,674 meio que... tive uma noite estranha. 522 00:41:53,177 --> 00:41:56,096 Você merece uma noite de folga de sua autocomiseração, 523 00:41:57,056 --> 00:41:58,057 não acha? 524 00:42:01,644 --> 00:42:02,645 De onde você é? 525 00:42:05,523 --> 00:42:06,524 Não me importo. 526 00:42:07,525 --> 00:42:08,776 Você também não deveria. 527 00:42:11,612 --> 00:42:12,530 Viu? 528 00:42:13,322 --> 00:42:16,075 Quão libertador pode ser quando você sai da sua cabeça? 529 00:42:20,746 --> 00:42:21,914 Quer entrar? 530 00:42:23,415 --> 00:42:25,000 Tem certeza que pode dirigir? 531 00:42:27,753 --> 00:42:29,755 Quem falou em dirigir? 532 00:42:33,884 --> 00:42:34,885 Eu acho... 533 00:42:34,969 --> 00:42:36,554 que vou pra casa. 534 00:42:37,972 --> 00:42:38,806 Certo. 535 00:42:40,015 --> 00:42:40,975 Você que sabe. 536 00:42:41,433 --> 00:42:43,561 Eu nem sequer... nem sei seu nome. 537 00:42:44,186 --> 00:42:45,229 É Dodge. 538 00:46:20,778 --> 00:46:22,905 Legendas: Daiana K. Neumann