1
00:00:06,256 --> 00:00:08,675
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:27,235 --> 00:00:29,029
Vamos, Ellie, atenda.
3
00:00:29,154 --> 00:00:32,365
Oi, é a Ellie. Não estou no momento,
mas se deixar...
4
00:00:32,449 --> 00:00:34,075
Com licença. Vai demorar?
5
00:00:35,243 --> 00:00:38,913
-Mais uns cinco minutos.
-Você disse isso há cinco minutos.
6
00:00:39,706 --> 00:00:40,540
Oi.
7
00:00:41,249 --> 00:00:42,459
Lamento pela espera.
8
00:00:42,709 --> 00:00:44,711
Esta delegacia geralmente trata
9
00:00:44,794 --> 00:00:47,922
de queixas de barulho, pequenos furtos...
10
00:00:49,716 --> 00:00:51,134
Investigador Daniel Mutuku.
11
00:00:51,342 --> 00:00:53,511
Nina Locke. Fui eu que achei o Joe.
12
00:00:53,595 --> 00:00:56,097
-Sim, eu sei...
-Podemos falar em particular.
13
00:00:56,473 --> 00:00:57,932
Claro. Na minha sala.
14
00:00:58,141 --> 00:01:00,643
Gostaria de um café, uma rosquinha?
15
00:01:01,352 --> 00:01:02,270
Sem rosquinha.
16
00:01:05,857 --> 00:01:06,858
Sente-se.
17
00:01:09,194 --> 00:01:10,737
Lamento pelo seu amigo.
18
00:01:10,820 --> 00:01:14,574
Eu não o conhecia bem,
mas Joe era querido nesta cidade.
19
00:01:14,657 --> 00:01:17,285
Por isso eu quis falar com você
na casa dele,
20
00:01:17,368 --> 00:01:18,828
mas me mandaram esperar.
21
00:01:18,912 --> 00:01:21,414
Eu estava pensando em te ligar hoje.
22
00:01:21,748 --> 00:01:25,043
-Estamos investigando a morte dele.
-Não foi suicídio.
23
00:01:25,752 --> 00:01:26,878
Ele não faria isso.
24
00:01:26,961 --> 00:01:30,632
-Como eu disse, ainda investigamos...
-O Joe foi assassinado.
25
00:01:32,342 --> 00:01:33,635
O que a faria pensar isso?
26
00:01:33,718 --> 00:01:37,388
Quando eu estava lá, a porta estava
destrancada. Estava aberta.
27
00:01:37,555 --> 00:01:41,226
-Muitas portas daqui ficam destrancadas.
-Ouvi alguém na casa.
28
00:01:41,643 --> 00:01:43,019
Você viu alguém?
29
00:01:44,020 --> 00:01:47,107
-Alguma evidência de que havia alguém lá?
-Bem, não, mas...
30
00:01:47,190 --> 00:01:50,276
ele me deixou uma mensagem
uma hora antes de achá-lo.
31
00:01:51,152 --> 00:01:52,779
Oi, Nina, é o Joe.
32
00:01:53,279 --> 00:01:54,155
Eu...
33
00:01:55,240 --> 00:01:56,366
acabo de ver algo.
34
00:01:57,617 --> 00:01:59,077
Mas não posso explicar.
35
00:01:59,160 --> 00:02:01,704
Acho que devo te mostrar,
ficarei em casa a noite toda.
36
00:02:02,122 --> 00:02:04,541
-O que acha que ele ia te mostrar?
-Não faço ideia.
37
00:02:04,624 --> 00:02:08,086
Mas essa não é a mensagem deixada
por alguém que está prestes a se matar.
38
00:02:08,294 --> 00:02:10,547
Joe não tinha motivos
pra cometer suicídio.
39
00:02:10,630 --> 00:02:11,881
Eu o vi naquela noite.
40
00:02:11,965 --> 00:02:14,843
Ele não estava chateado.
Na verdade, eu é que estava.
41
00:02:15,426 --> 00:02:16,261
Com o quê?
42
00:02:17,345 --> 00:02:19,013
Deve ter ouvido que eu...
43
00:02:19,931 --> 00:02:23,726
perdi meu marido recentemente,
e o Joe estava me ajudando...
44
00:02:24,644 --> 00:02:26,062
a tentar entender.
45
00:02:28,148 --> 00:02:29,023
Escute...
46
00:02:30,024 --> 00:02:33,319
não quero parecer indiferente,
mas vou concordar com as evidências.
47
00:02:33,403 --> 00:02:36,739
E as evidências apontam pra suicídio.
48
00:02:37,031 --> 00:02:38,074
Mesmo assim,
49
00:02:38,783 --> 00:02:40,952
levaremos tudo em consideração.
50
00:02:41,035 --> 00:02:43,454
E Ellie Whedon? Já falou com ela?
51
00:02:43,538 --> 00:02:46,624
Desculpe, senhora Locke,
não posso dar mais detalhes.
52
00:02:54,340 --> 00:02:55,508
Isso é do Joe?
53
00:02:55,592 --> 00:02:59,220
Sim, achamos isso na mesa dele.
54
00:02:59,512 --> 00:03:02,515
Ele disse que tinha que me mostrar algo.
Pode ser algo desta caixa.
55
00:03:02,599 --> 00:03:04,809
Receio não poder deixá-la fazer isso.
56
00:03:05,518 --> 00:03:09,314
Mas tem minha palavra,
entrarei em contato assim que souber mais.
57
00:03:17,363 --> 00:03:20,783
RECORDISTA 800M - 1995
58
00:03:23,494 --> 00:03:24,495
Rendell, não!
59
00:03:34,547 --> 00:03:38,593
Que loucura, não?
Acabamos de vê-lo e agora ele se foi.
60
00:03:41,971 --> 00:03:45,099
Nunca se sabe o que acontece
na cabeça de alguém.
61
00:03:46,517 --> 00:03:47,352
É verdade.
62
00:03:48,102 --> 00:03:50,688
Ei... ainda quer vir mais tarde?
63
00:03:52,315 --> 00:03:53,608
Sim, claro.
64
00:04:06,120 --> 00:04:07,830
Certo, temos um grande problema.
65
00:04:07,914 --> 00:04:10,166
O colapso climático do Nefropídeo.
66
00:04:11,251 --> 00:04:15,421
-A primeiro edição ficou um lixo.
-O quê? Não acha que quebramos a lagosta?
67
00:04:15,838 --> 00:04:18,758
Boa. Mas nem tudo são más notícias.
68
00:04:19,050 --> 00:04:21,678
-Eu achei outra solução.
-E "eu", quer dizer...
69
00:04:21,761 --> 00:04:22,679
Nós, desculpe.
70
00:04:22,762 --> 00:04:25,890
Nada disso seria possível
sem a brilhante Kinsey Locke.
71
00:04:26,516 --> 00:04:29,310
Desculpe, nada do que, exatamente?
72
00:04:29,435 --> 00:04:33,398
Escrevi umas cenas adicionais
que acho que vão arrasar,
73
00:04:33,606 --> 00:04:35,733
e Kinsey e eu já filmamos uma.
74
00:04:36,943 --> 00:04:39,362
Como assim?
Todo o equipamento está na minha van.
75
00:04:40,655 --> 00:04:42,991
Bem, nós... Kinsey teve uma ideia.
76
00:04:45,493 --> 00:04:46,327
Droga.
77
00:04:47,537 --> 00:04:48,371
O que foi?
78
00:04:48,621 --> 00:04:50,039
Perdemos as Docas de Matheson.
79
00:04:50,915 --> 00:04:52,375
Elas... afundaram?
80
00:04:52,458 --> 00:04:55,420
O Sr. Peña, o proprietário,
não nos deixará filmar lá.
81
00:04:55,503 --> 00:04:56,629
Por que não?
82
00:04:56,713 --> 00:04:59,340
Ele não quer assumir
essa responsabilidade...
83
00:04:59,465 --> 00:05:01,718
Há um motivo de ninguém querer
filmar em Matheson.
84
00:05:01,801 --> 00:05:04,095
Esta cidade não está pronta
pra uma grande estreia.
85
00:05:04,178 --> 00:05:07,307
Está bem. Tudo bem.
Vamos achar outro lugar, certo?
86
00:05:07,432 --> 00:05:10,226
Precisamos, está bem?
Esta é a cena principal.
87
00:05:10,310 --> 00:05:13,771
É o confronto épico do nosso herói
com o Nefropídeo em seu covil, certo?
88
00:05:15,773 --> 00:05:18,401
Vamos pensar e nos reunimos amanhã.
Está bem?
89
00:05:55,772 --> 00:05:57,774
Ei, Kins! Onde está o Tyler?
90
00:05:58,483 --> 00:06:00,485
Ele vai ficar com a namorada hoje.
91
00:06:01,569 --> 00:06:04,906
Fico fora por umas semanas
e perco as novidades.
92
00:06:05,531 --> 00:06:06,532
O que tem aí?
93
00:06:07,825 --> 00:06:09,577
Quero te mostrar uma coisa.
94
00:06:10,411 --> 00:06:14,499
Não o incomoda não lembrar partes
da sua infância?
95
00:06:16,417 --> 00:06:18,086
Na verdade, não penso nisso.
96
00:06:18,753 --> 00:06:20,713
Acho que o cérebro esquece
memórias antigas
97
00:06:20,797 --> 00:06:22,340
pra dar espaço às novas.
98
00:06:22,507 --> 00:06:23,674
O que quer me mostrar?
99
00:06:33,935 --> 00:06:34,936
O que é isso?
100
00:06:36,312 --> 00:06:37,772
São lembranças.
101
00:06:38,815 --> 00:06:40,316
Acho que são suas lembranças.
102
00:06:41,150 --> 00:06:42,485
Bem, como fizeram...
103
00:06:43,236 --> 00:06:46,072
-Quem fez isso?
-Sei que não fará sentido, mas...
104
00:06:46,989 --> 00:06:49,242
Acho que alguém as tirou
da sua cabeça.
105
00:06:55,748 --> 00:06:58,835
Queria que olhasse
pra ver se você se lembra de algo.
106
00:07:01,003 --> 00:07:02,046
Duncan?
107
00:07:02,755 --> 00:07:04,298
O que foi? O que você vê?
108
00:07:08,719 --> 00:07:10,346
Parece tão familiar, mas...
109
00:07:12,390 --> 00:07:14,100
não sei o que estou olhando.
110
00:07:19,981 --> 00:07:21,941
Estou me sentindo enjoado.
111
00:07:26,154 --> 00:07:28,072
Desculpe. Isso foi uma má ideia.
112
00:07:29,657 --> 00:07:30,825
O que é que foi má ideia?
113
00:07:32,743 --> 00:07:35,121
Dunc? Pode me ajudar com o jantar?
114
00:07:35,246 --> 00:07:37,582
Sim, eu já vou. Com licença.
115
00:07:52,388 --> 00:07:53,389
Oi.
116
00:07:54,640 --> 00:07:56,142
-Você está bem?
-Sim.
117
00:07:56,225 --> 00:07:58,478
Está olhando
pra mesma foto de um celacanto
118
00:07:58,561 --> 00:08:00,897
há uma hora. E só queria saber
se devo ter ciúmes.
119
00:08:01,647 --> 00:08:03,441
É só... uma coisa na minha cabeça.
120
00:08:04,108 --> 00:08:04,942
Como o quê?
121
00:08:06,027 --> 00:08:10,156
O que eu preferiria fazer
ao invés do dever de casa.
122
00:08:16,037 --> 00:08:18,873
Não sabia que estava
usando joias aí embaixo.
123
00:08:19,373 --> 00:08:21,584
-Mais ou menos.
-Não quis constrangê-lo.
124
00:08:21,667 --> 00:08:23,169
Não é isso...
125
00:08:24,670 --> 00:08:25,505
Eu só...
126
00:08:27,548 --> 00:08:29,175
Eu preciso ir, na verdade.
127
00:08:29,634 --> 00:08:31,385
Desculpe, eu fiz algo errado?
128
00:08:32,345 --> 00:08:35,723
Não, de jeito nenhum.
Eu só perdi a noção do tempo.
129
00:08:35,806 --> 00:08:37,808
-Tem certeza?
-Sim, claro.
130
00:08:39,352 --> 00:08:41,062
Mas você irá no domingo, certo?
131
00:08:41,479 --> 00:08:42,605
Será às duas horas.
132
00:08:43,356 --> 00:08:44,357
Sim, com certeza.
133
00:08:55,910 --> 00:08:57,370
Preciso te mostrar algo.
134
00:08:57,787 --> 00:08:58,788
Não pode esperar?
135
00:08:59,497 --> 00:09:01,165
Não pode mesmo.
136
00:09:11,842 --> 00:09:14,554
Tentei falar com o Duncan
sobre o que houve com o papai.
137
00:09:14,637 --> 00:09:17,598
Até tentei mostrar as memórias dele,
mas não funcionou.
138
00:09:19,267 --> 00:09:21,519
Adultos não se lembram de magia.
Já sabemos disso.
139
00:09:21,602 --> 00:09:25,106
E, a propósito, não deveria fazer isso
sem termos conversado antes.
140
00:09:26,649 --> 00:09:28,568
Não foi como o que houve com a mamãe.
141
00:09:28,651 --> 00:09:30,861
Mesmo enquanto ele via a memória,
era como se...
142
00:09:30,987 --> 00:09:34,615
-seu cérebro não pudesse processá-la.
-Meu cérebro mal consegue processar.
143
00:09:35,199 --> 00:09:37,868
Mas havia uma lembrança
na qual ele se fixava.
144
00:09:57,054 --> 00:09:58,264
O que estou olhando?
145
00:09:58,806 --> 00:10:01,475
É o papai e seus amigos indo
para as cavernas.
146
00:10:04,478 --> 00:10:05,980
Veja a próxima parte.
147
00:10:07,648 --> 00:10:08,774
Vê aquela luz azul?
148
00:10:10,776 --> 00:10:15,072
Algo aconteceu com o papai e seus amigos
naquela caverna. Quero ir até lá.
149
00:10:15,156 --> 00:10:18,117
Sozinha,
pra perseguir uma luz azul estranha?
150
00:10:18,200 --> 00:10:20,202
Não vou sozinha.
151
00:10:22,038 --> 00:10:23,998
Estou pedindo que venha junto.
152
00:10:27,918 --> 00:10:28,753
Não.
153
00:10:29,503 --> 00:10:31,672
Não sabemos
o que vimos naquela memória, Tyler.
154
00:10:32,131 --> 00:10:35,635
-Não sabemos o que papai fez!
-Parece que ele matou o amigo.
155
00:10:35,718 --> 00:10:39,930
Foi um momento. Não sabemos
o que houve antes... ou depois!
156
00:10:40,014 --> 00:10:42,475
Se formos às cavernas,
talvez consigamos respostas.
157
00:10:42,558 --> 00:10:44,268
-Kinsey, pare.
-Papai não é assassino!
158
00:10:44,352 --> 00:10:45,478
Kinsey!
159
00:10:51,150 --> 00:10:52,193
Eu cansei disso.
160
00:10:53,110 --> 00:10:55,446
-O que quer dizer?
-Quero dizer que cansei.
161
00:10:55,988 --> 00:10:58,616
Cansei do papai,
cansei dessas chaves do mal!
162
00:11:00,951 --> 00:11:01,952
São todas suas.
163
00:11:44,453 --> 00:11:45,955
Por que está me evitando?
164
00:11:47,498 --> 00:11:49,583
Nina, não é hora e nem lugar.
165
00:11:49,667 --> 00:11:51,711
Devia ter atendido
uma das minhas ligações.
166
00:11:52,253 --> 00:11:53,796
Você está escondendo algo.
167
00:11:55,798 --> 00:11:57,550
Lá fora, agora.
168
00:12:00,052 --> 00:12:01,637
O que quer de mim, Nina?
169
00:12:03,222 --> 00:12:05,599
Você e Rendell têm a mesma cicatriz.
170
00:12:05,683 --> 00:12:08,227
Sei que não foi
em um acidente de bicicleta.
171
00:12:08,602 --> 00:12:10,896
-É disso que se trata?
-Como aconteceu?
172
00:12:15,151 --> 00:12:17,445
Fizemos isso sozinhos, está bem?
173
00:12:17,778 --> 00:12:20,322
Eu, Rendell, Mark e Erin...
174
00:12:21,532 --> 00:12:23,659
no último ano,
quando nossos amigos morreram,
175
00:12:23,743 --> 00:12:25,870
colocamos uma ficha
de pôquer quente no peito.
176
00:12:26,370 --> 00:12:28,247
Era uma forma de lembrar deles.
177
00:12:28,539 --> 00:12:31,041
Por que não me disse isso
quando perguntei?
178
00:12:31,125 --> 00:12:33,836
Porque não era da sua conta, por isso!
179
00:12:35,838 --> 00:12:38,299
Era uma coisa pessoal, íntima.
180
00:12:38,549 --> 00:12:41,427
-Agora, com licença.
-Quando o Joe morreu, onde você estava?
181
00:12:44,430 --> 00:12:45,765
Eu estava em casa.
182
00:12:45,848 --> 00:12:47,057
Não estava.
183
00:12:47,391 --> 00:12:49,769
Fui à sua casa e falei com o Rufus
184
00:12:49,935 --> 00:12:51,479
antes de ir à casa do Joe.
185
00:12:52,605 --> 00:12:53,731
Você não estava lá.
186
00:12:58,319 --> 00:13:00,780
Do que exatamente me acusa, Nina? Diga.
187
00:13:00,863 --> 00:13:03,115
Olhe, eu gostava do Joe.
188
00:13:03,199 --> 00:13:06,243
Vinte e cinco anos, Nina,
é o tempo que o conheço.
189
00:13:07,161 --> 00:13:09,330
Você está na cidade há alguns meses?
190
00:13:09,955 --> 00:13:12,917
Então não me fale
sobre se importar com Joe.
191
00:13:15,669 --> 00:13:17,505
Tentei muito ser sua amiga.
192
00:13:35,314 --> 00:13:36,315
Nossa!
193
00:13:39,944 --> 00:13:41,487
Como diabos você fez isso?
194
00:13:42,071 --> 00:13:43,030
É um...
195
00:13:43,531 --> 00:13:45,032
efeito de lapso de tempo.
196
00:13:45,449 --> 00:13:48,035
Sim, ótimo trabalho, pessoal. Está mágico.
197
00:13:48,953 --> 00:13:52,581
Quero dizer, está legal,
mas deixe-me dizer o óbvio aqui.
198
00:13:52,665 --> 00:13:55,167
Como o Nefropídeo está
perseguindo a Amanda na floresta?
199
00:13:55,251 --> 00:13:56,293
É um monstro marinho.
200
00:13:56,377 --> 00:14:00,923
Já falamos sobre isso, Douglas.
Ele vive na água e na terra. Não?
201
00:14:01,257 --> 00:14:04,093
Nós precisamos realmente
concentrar nossa energia
202
00:14:04,260 --> 00:14:06,971
em buscar um novo local
para o confronto final. Está bem?
203
00:14:07,054 --> 00:14:09,723
-Não há ideias ruins. Vamos.
-Podemos construir um.
204
00:14:10,266 --> 00:14:11,141
Com que orçamento?
205
00:14:11,225 --> 00:14:14,186
Podemos construir miniaturas
e depois filmar em banheiras.
206
00:14:14,270 --> 00:14:16,897
Corrigindo, há sim ideias ruins.
207
00:14:16,981 --> 00:14:19,233
-Pensei que pudéssemos falar.
-Desculpe, Douglas,
208
00:14:19,316 --> 00:14:21,318
mas estamos fazendo
um filme de monstro aqui.
209
00:14:21,402 --> 00:14:22,570
Tenho uma ideia.
210
00:14:23,445 --> 00:14:25,155
E se filmarmos nas cavernas?
211
00:14:26,991 --> 00:14:29,535
Não acho que seja uma boa ideia.
212
00:14:30,369 --> 00:14:33,247
Sabe que são apelidadas
de Cavernas de Afogamento por um motivo?
213
00:14:33,330 --> 00:14:36,000
Não é tão assustador,
desde que tenha cuidado.
214
00:14:37,251 --> 00:14:39,587
Já estive lá antes, é muito legal!
215
00:14:39,670 --> 00:14:42,339
Não, seria horrível levar
todo o equipamento para lá.
216
00:14:42,423 --> 00:14:44,300
Há rumores de que o lugar era do governo.
217
00:14:44,383 --> 00:14:47,720
E se tiver radiação ou algo assim?
Não quero que cresça um terceiro braço.
218
00:14:47,803 --> 00:14:50,097
Vocês estão sendo desmancha-prazeres.
Por favor!
219
00:14:50,180 --> 00:14:51,599
Eu adorei essa ideia.
220
00:14:52,016 --> 00:14:53,976
Onde está o senso de aventura?
221
00:14:54,059 --> 00:14:58,814
Você mesmo disse que não quer que pareça
um filme barato feito em casa, certo?
222
00:14:59,523 --> 00:15:01,400
Bem, obviamente.
223
00:15:01,483 --> 00:15:04,236
A menos que alguém tenha uma ideia melhor,
voto nas cavernas.
224
00:15:09,283 --> 00:15:11,785
Certo, cavernas. Vamos lá.
225
00:16:32,908 --> 00:16:33,951
Tudo bem...
226
00:16:37,746 --> 00:16:38,664
Certo.
227
00:17:00,644 --> 00:17:03,272
Talvez seja como em Nárnia.
228
00:17:21,248 --> 00:17:23,417
Parece exatamente com o nosso mundo.
229
00:17:26,086 --> 00:17:27,087
Bom dia, filho.
230
00:17:27,796 --> 00:17:28,881
Quer cereal?
231
00:17:30,174 --> 00:17:33,260
Você achou a chave! Isso é ótimo.
232
00:17:34,219 --> 00:17:37,556
Achei esse armário
no porão há algumas semanas.
233
00:17:38,057 --> 00:17:41,185
-Não há nada de mágico nisso.
-Bem, ainda não.
234
00:17:41,769 --> 00:17:43,395
Espere até eu retocá-lo.
235
00:17:45,856 --> 00:17:47,941
Ei, mãe, temos lanternas?
236
00:17:49,443 --> 00:17:52,571
Procure no armário lá em cima.
Para que precisa delas?
237
00:18:00,162 --> 00:18:00,996
Alô?
238
00:18:01,080 --> 00:18:02,831
Oi. Aqui é o investigador Mutuku.
239
00:18:02,915 --> 00:18:04,249
Sim. Oi, investigador.
240
00:18:04,833 --> 00:18:06,877
Não encontramos sinais de arrombamento.
241
00:18:07,461 --> 00:18:11,924
Nada de roubo, nada de digitais
na bolsa além das do Joe ou suas.
242
00:18:12,966 --> 00:18:16,512
Sem evidência física que não bata
com o fato de ele ter se matado.
243
00:18:19,556 --> 00:18:21,850
Interrogamos várias pessoas
próximas a ele,
244
00:18:21,934 --> 00:18:24,186
e todas o descreveram
como uma pessoa solitária.
245
00:18:27,397 --> 00:18:30,400
Este fim de semana foi o aniversário
da morte da esposa dele.
246
00:18:32,820 --> 00:18:34,655
Está concluindo que é suicídio?
247
00:18:37,366 --> 00:18:38,242
Sim.
248
00:18:39,993 --> 00:18:40,911
Está bem.
249
00:18:45,415 --> 00:18:46,416
É isso?
250
00:18:47,334 --> 00:18:49,253
Não encontrei nada aqui.
251
00:18:51,922 --> 00:18:54,550
Só umas fotos de quando era
conselheiro do anuário.
252
00:18:55,217 --> 00:18:59,012
Como não são mais consideradas
como provas, pode ficar com elas.
253
00:19:03,142 --> 00:19:04,268
Obrigada.
254
00:19:14,153 --> 00:19:17,739
Tio Duncan, quer sair e explorar?
255
00:19:18,031 --> 00:19:20,325
Eu queria poder, amigo, mas não agora.
256
00:19:20,659 --> 00:19:23,662
Desculpe, ainda estou lutando
contra essa enxaqueca.
257
00:19:24,246 --> 00:19:25,998
Acho que já vai passar.
258
00:19:26,081 --> 00:19:28,125
Fica pra próxima, está bem?
259
00:19:29,126 --> 00:19:30,210
Está bem.
260
00:19:31,044 --> 00:19:33,630
Estarei lá fora. Espero que melhore.
261
00:19:53,525 --> 00:19:54,735
Olá, Bode.
262
00:19:56,862 --> 00:19:57,946
O que você quer?
263
00:19:59,656 --> 00:20:02,242
Vou te dar uma última chance
para me dar as chaves.
264
00:20:02,993 --> 00:20:04,119
Nunca.
265
00:20:05,370 --> 00:20:07,456
E sei que não pode tirá-las de nós.
266
00:20:08,832 --> 00:20:11,168
Não tem ideia do que está por vir.
267
00:20:14,630 --> 00:20:18,425
Vai destruir sua família
e você será o responsável.
268
00:20:22,721 --> 00:20:24,181
Não diga que não avisei.
269
00:21:30,455 --> 00:21:33,125
-O que aconteceu?
-Não sei, o prédio está pegando fogo.
270
00:21:57,941 --> 00:22:01,528
DIA DE FÚRIA
VENHA TOMAR TODAS PELO JOE!!!
271
00:22:18,295 --> 00:22:20,088
ESTAREI LÁ
272
00:22:44,738 --> 00:22:47,908
Ei, estou indo. Minha dor de cabeça
finalmente diminuiu, então...
273
00:22:48,533 --> 00:22:50,118
O que é tudo isso?
274
00:22:50,202 --> 00:22:51,870
Estou procurando algo.
275
00:22:52,120 --> 00:22:53,121
Posso ajudar?
276
00:22:53,538 --> 00:22:55,665
Nem sei o que estou procurando...
277
00:22:57,125 --> 00:23:00,420
mas... não estou louca.
278
00:23:00,504 --> 00:23:04,466
-Quem disse que estava?
-Ellie. Acho que estraguei tudo com ela.
279
00:23:05,509 --> 00:23:08,470
Eu a acusei de algo e... sei lá.
280
00:23:10,013 --> 00:23:12,265
-Talvez estivesse dizendo a verdade.
-Sobre o quê?
281
00:23:12,349 --> 00:23:14,976
Queria saber sobre essa cicatriz
que ela tem.
282
00:23:15,227 --> 00:23:17,562
É a mesma cicatriz que o Rendell tinha.
283
00:23:18,230 --> 00:23:19,314
Você lembra disso?
284
00:23:19,398 --> 00:23:21,566
Bem aqui, na clavícula?
285
00:23:22,943 --> 00:23:25,445
-Na verdade, não.
-Outra coisa de que não se lembra?
286
00:23:26,154 --> 00:23:29,241
Não sei,
talvez a resposta não esteja nesta caixa.
287
00:23:29,366 --> 00:23:30,450
Só sei...
288
00:23:33,328 --> 00:23:34,871
que há algo errado aqui.
289
00:23:36,748 --> 00:23:38,750
Acho que precisa de uma boa noite de sono.
290
00:23:39,876 --> 00:23:41,253
Com certeza.
291
00:23:41,336 --> 00:23:44,131
Por que não pegamos as crianças,
passamos a noite em Boston,
292
00:23:44,214 --> 00:23:46,675
Bryan e eu levamos as crianças
pra passear e você descansa?
293
00:23:46,758 --> 00:23:47,759
Obrigada.
294
00:23:48,593 --> 00:23:50,429
Mas estou bem aqui.
295
00:23:52,806 --> 00:23:53,807
Está bem.
296
00:23:54,182 --> 00:23:55,434
Nos falamos de manhã.
297
00:23:55,976 --> 00:23:56,852
Claro.
298
00:24:26,256 --> 00:24:27,632
Não acredito!
299
00:24:31,052 --> 00:24:36,057
Cara, parece mesmo que uma criatura
de outro mundo poderia estar aqui, não?
300
00:24:36,975 --> 00:24:38,059
Exatamente. Vamos!
301
00:24:38,518 --> 00:24:39,853
Isso é legal.
302
00:24:39,936 --> 00:24:42,105
Meio assustador, mas muito legal.
303
00:24:42,814 --> 00:24:43,982
Muito legal, não é?
304
00:24:44,065 --> 00:24:45,650
-Sim, é incrível.
-Sim.
305
00:24:45,734 --> 00:24:49,654
As Docas Matheson são como uma lembrança
superconstrangedora agora.
306
00:24:50,614 --> 00:24:52,824
Certo, e se colocarmos a câmera aqui?
307
00:24:52,949 --> 00:24:55,368
Podemos filmar essa entrada dramática.
308
00:24:55,452 --> 00:24:58,830
Perfeito! Além disso, temos
toda essa luz ao fundo.
309
00:24:58,955 --> 00:25:00,415
-Vamos armar?
-Sim.
310
00:25:03,418 --> 00:25:04,920
Kinsey, pegou o tripé?
311
00:25:05,879 --> 00:25:07,172
Kinsey?
312
00:25:08,048 --> 00:25:09,674
Acho que devemos continuar.
313
00:25:10,008 --> 00:25:13,011
-O quê? Não, este lugar é perfeito!
-Não!
314
00:25:14,262 --> 00:25:16,139
Há uma localização melhor mais adiante.
315
00:25:16,223 --> 00:25:19,184
Não sei. Aquele túnel parece meio...
316
00:25:19,726 --> 00:25:21,144
dureza. E está molhado.
317
00:25:21,228 --> 00:25:23,480
Sim, e teríamos
que levar o equipamento para lá.
318
00:25:23,563 --> 00:25:27,192
Pessoal, sério, eu...
não quero que ninguém se machuque,
319
00:25:27,275 --> 00:25:30,820
-e acho que o celular não tem sinal aqui.
-Olhe, estou dizendo que é seguro.
320
00:25:31,238 --> 00:25:33,073
E vai valer a pena.
321
00:25:34,533 --> 00:25:35,450
Confiem em mim.
322
00:25:36,076 --> 00:25:38,620
Parece que ela sabe do que está falando.
323
00:25:40,330 --> 00:25:41,831
Pelo Nefropídeo, certo?
324
00:25:48,505 --> 00:25:50,298
Kinsey, espere um pouco.
325
00:25:57,514 --> 00:25:58,431
Depois de você.
326
00:25:58,932 --> 00:26:01,309
Nunca mais questione minhas habilidades.
327
00:26:01,643 --> 00:26:06,481
Só disse isso porque você insistiu
em filmar na maldita poltrona do seu pai.
328
00:26:06,565 --> 00:26:08,358
Era o melhor ângulo, está bem?
329
00:26:08,441 --> 00:26:09,859
-Sério?
-Sim.
330
00:26:11,403 --> 00:26:12,946
-Peguem a cabeça.
-Pessoal.
331
00:26:16,283 --> 00:26:17,409
Ei, pessoal!
332
00:26:24,165 --> 00:26:25,125
Aqui.
333
00:26:28,878 --> 00:26:29,963
Esperem, hein?
334
00:26:54,821 --> 00:26:56,114
Puta merda!
335
00:26:56,865 --> 00:26:59,409
Meu Deus.
336
00:27:01,369 --> 00:27:03,955
Sim, tudo bem. Você tinha razão, Kinsey.
337
00:27:05,248 --> 00:27:08,168
Nossa, o Doug aprovou.
338
00:27:08,877 --> 00:27:10,920
Isto, meus amigos,
é uma caverna milagrosa.
339
00:27:11,463 --> 00:27:12,464
Falei pra vocês.
340
00:27:12,756 --> 00:27:15,300
Consigo ver o Nefropídeo saindo,
tipo, bem ali.
341
00:27:15,383 --> 00:27:16,259
Eu adorei.
342
00:27:16,801 --> 00:27:18,178
O que acha, Scot?
343
00:27:19,179 --> 00:27:20,221
Scot?
344
00:27:20,555 --> 00:27:21,890
Desculpe, eu estava...
345
00:27:22,515 --> 00:27:24,976
praticando meu discurso do Oscar
na minha cabeça.
346
00:27:25,769 --> 00:27:27,520
Certo, vamos lá. Preparem-se.
347
00:28:24,202 --> 00:28:26,204
Posso me acostumar a ter um covil.
348
00:28:31,209 --> 00:28:32,210
Mas que...
349
00:28:35,630 --> 00:28:36,881
Não entendo como...
350
00:28:46,975 --> 00:28:47,851
Gente?
351
00:28:50,019 --> 00:28:51,438
O que está havendo aqui?
352
00:28:58,528 --> 00:29:00,905
-Droga.
-Acho que a maré está subindo.
353
00:29:01,614 --> 00:29:03,950
Mas já subimos tanto.
Como ela pôde chegar até aqui?
354
00:29:04,033 --> 00:29:06,411
É o oceano, Doug.
É ágil pra caramba, não é?
355
00:29:06,494 --> 00:29:08,163
Arrumem tudo, vamos embora agora.
356
00:29:10,206 --> 00:29:11,750
Cara, isso não é bom.
357
00:29:13,293 --> 00:29:14,669
Onde está a Kinsey?
358
00:29:15,295 --> 00:29:16,421
Kinsey!
359
00:29:16,504 --> 00:29:18,673
-Vou atrás dela.
-Vou buscá-la. Saiam daqui.
360
00:29:18,757 --> 00:29:21,092
-Não, vamos esperar!
-Isso colocará a todos em perigo.
361
00:29:21,176 --> 00:29:23,720
Saiam daqui!
Eu encontro vocês. Kinsey!
362
00:29:25,764 --> 00:29:27,390
-Ele vai ficar bem.
-Kinsey!
363
00:29:43,615 --> 00:29:46,201
-Não dá pra esperar, temos que ir!
-E o nosso equipamento?
364
00:29:46,284 --> 00:29:47,869
Deixe tudo... Teremos que nadar.
365
00:29:47,952 --> 00:29:50,246
Todo o caminho está inundado. Vamos!
366
00:29:50,330 --> 00:29:52,749
Não, acho que não posso fazer isso.
367
00:29:52,832 --> 00:29:54,959
-Se escalarmos...
-Não é alto o bastante, Doug.
368
00:29:55,043 --> 00:29:57,212
Esta coisa está enchendo e rápido.
Está bem?
369
00:29:57,295 --> 00:29:59,714
Se não formos agora, vamos nos afogar.
370
00:30:00,006 --> 00:30:03,218
Certo, eu e a Zadie vamos ajudá-lo.
Vamos.
371
00:30:10,391 --> 00:30:13,561
Deixe seus malditos sapatos, Doug! Vamos!
372
00:30:15,021 --> 00:30:17,732
Kinsey, temos que ir.
As cavernas estão inundando.
373
00:30:17,816 --> 00:30:20,235
-Kinsey, temos que ir. O que está fazendo?
-Me solte!
374
00:30:22,487 --> 00:30:24,280
-Certo.
-Certo, com calma.
375
00:30:24,364 --> 00:30:27,617
Meu Deus. Está frio! Está muito frio!
376
00:30:28,368 --> 00:30:31,287
Temos que nadar até a outra caverna.
Está subindo.
377
00:30:32,247 --> 00:30:33,957
É aqui. Vamos.
378
00:30:34,999 --> 00:30:35,834
Certo.
379
00:30:36,543 --> 00:30:39,462
No três, está bem?
Respire fundo e não pare de nadar.
380
00:30:39,546 --> 00:30:41,548
Um, dois, três.
381
00:30:41,631 --> 00:30:42,924
Meu Deus!
382
00:30:46,010 --> 00:30:46,845
Certo.
383
00:30:53,643 --> 00:30:56,729
Kinsey, a caverna está inundando!
Se não formos agora, vamos morrer.
384
00:30:56,813 --> 00:30:58,231
Vamos. Por favor.
385
00:30:59,232 --> 00:31:00,733
Kinsey, vamos.
386
00:31:01,442 --> 00:31:02,277
Vamos.
387
00:31:12,203 --> 00:31:13,288
Droga.
388
00:31:13,955 --> 00:31:15,081
Eu disse.
389
00:31:16,416 --> 00:31:17,500
A gente consegue.
390
00:31:19,168 --> 00:31:21,754
Minha lanterna é à prova d'água.
Vou primeiro.
391
00:31:35,643 --> 00:31:39,022
Meu Deus, eu consegui.
Não acredito que consegui.
392
00:31:39,105 --> 00:31:40,565
E o Gabe e a Kinsey?
393
00:32:24,233 --> 00:32:27,320
-Você está bem?
-Sim, só mais um pouco.
394
00:32:27,403 --> 00:32:29,989
-Acho que não vamos conseguir.
-Sim, vamos.
395
00:32:43,252 --> 00:32:44,337
Kinsey!
396
00:32:50,343 --> 00:32:51,552
Foi divertido.
397
00:32:52,804 --> 00:32:54,722
Por que não disse
que isso podia acontecer?
398
00:32:54,806 --> 00:32:57,600
-Eu não sabia!
-Mesmo sendo especialista em cavernas?
399
00:32:57,684 --> 00:32:59,102
Poderíamos ter morrido!
400
00:32:59,394 --> 00:33:00,979
Eu sei, desculpe.
401
00:33:01,646 --> 00:33:03,982
Sinto muito,
mas pelo menos estamos a salvo.
402
00:33:04,065 --> 00:33:05,358
Perdemos todo o equipamento!
403
00:33:05,441 --> 00:33:08,319
-E daí? Compramos outro!
-Com que dinheiro?
404
00:33:08,736 --> 00:33:10,905
Kinsey, sabe quantas horas
servindo sorvete
405
00:33:10,989 --> 00:33:14,200
-levei pra comprar tudo isso?
-Você queria uma boa locação...
406
00:33:14,283 --> 00:33:16,661
Papo-furado! Você nos deixou lá embaixo!
407
00:33:16,744 --> 00:33:20,123
Ao menos se importava com esse filme?
Por que estamos aqui?
408
00:33:20,206 --> 00:33:23,751
Tenho mais com que me preocupar
do que com este filme idiota.
409
00:33:39,017 --> 00:33:40,768
Nunca deveria ter confiado em você.
410
00:33:42,228 --> 00:33:43,104
Nunca.
411
00:34:11,883 --> 00:34:13,426
Salvou minha vida lá.
412
00:34:16,220 --> 00:34:17,305
Sabe disso, não é?
413
00:34:19,849 --> 00:34:21,517
Eu teria me afogado.
414
00:34:25,188 --> 00:34:27,815
Tenho certeza
que você faria o mesmo por mim.
415
00:34:28,399 --> 00:34:31,402
Além disso, não posso culpá-la.
Aquela porta era...
416
00:34:33,946 --> 00:34:35,448
Que diabos era aquela coisa?
417
00:34:37,450 --> 00:34:38,451
Não sei.
418
00:34:42,538 --> 00:34:46,000
Acho que tem algo a ver
com a magia e as chaves.
419
00:34:48,044 --> 00:34:51,380
-Tem uma chave que a abra?
-Não.
420
00:34:55,176 --> 00:34:57,178
Eu... não tenho nada.
421
00:34:58,137 --> 00:35:00,181
Não tenho mais nem os Savinis.
422
00:35:01,557 --> 00:35:04,685
Apenas... dê um tempo, eles vão esquecer.
423
00:35:05,228 --> 00:35:06,229
Claro.
424
00:35:06,646 --> 00:35:09,065
Eu nunca deveria
tê-los feito descerem até lá.
425
00:35:10,733 --> 00:35:12,360
Não nos fez fazer nada.
426
00:35:12,443 --> 00:35:14,987
Não, eu fiz.
Menti sobre conhecer a caverna.
427
00:35:15,738 --> 00:35:17,532
Estou feliz que tenhamos ido.
428
00:35:19,951 --> 00:35:22,495
É sério.
O que mais eu estaria fazendo hoje?
429
00:35:22,912 --> 00:35:26,415
Filmando uma porcaria no porão do Doug?
Fazendo lição de casa?
430
00:35:26,916 --> 00:35:29,085
Estou animado por estar vivo agora!
431
00:35:29,293 --> 00:35:32,421
E não só porque quase nos afogamos,
mas você...
432
00:35:33,631 --> 00:35:35,299
tem esse efeito nas pessoas.
433
00:35:35,424 --> 00:35:39,178
Você tem essa energia
que acho que seguiríamos a qualquer lugar.
434
00:35:39,762 --> 00:35:40,805
Eu seguiria.
435
00:35:44,016 --> 00:35:45,393
Você é durona.
436
00:35:46,894 --> 00:35:48,271
Não me sinto durona.
437
00:35:50,690 --> 00:35:52,024
Eu gosto dessa Kinsey.
438
00:36:12,962 --> 00:36:16,257
JACKIE - 14H28
ONDE VOCÊ ESTÁ?
439
00:36:26,475 --> 00:36:28,394
JACKIE - 14H28
TYLER, POR QUE NÃO RESPONDE?
440
00:36:28,519 --> 00:36:30,313
O que está fazendo aqui, cara?
441
00:36:30,938 --> 00:36:32,064
Como assim?
442
00:36:33,024 --> 00:36:34,775
A corrida está rolando agora.
443
00:36:35,193 --> 00:36:36,736
Você também não está lá, cara.
444
00:36:37,111 --> 00:36:38,946
Mas a Jackie não estava contando comigo.
445
00:36:39,614 --> 00:36:40,990
Estava esperando você.
446
00:36:41,616 --> 00:36:43,993
Tenho certeza
que ela tem tudo sob controle,
447
00:36:44,368 --> 00:36:45,578
como tudo.
448
00:36:45,661 --> 00:36:48,289
Espere. Achei que vocês estavam ficando.
449
00:36:48,372 --> 00:36:50,416
-O que rolou?
-Vou pegar outra bebida.
450
00:36:52,043 --> 00:36:53,544
JACKIE - 14H28
OLÁ?
451
00:36:54,086 --> 00:36:55,922
Oi! Lockestar!
452
00:36:56,547 --> 00:36:58,216
Sentimos sua falta na equipe, cara.
453
00:36:58,341 --> 00:37:00,718
Não sei se é verdade,
mas também sinto.
454
00:37:00,927 --> 00:37:03,054
Viu, você está amolecendo, cara!
455
00:37:03,221 --> 00:37:06,599
Eu e o Javi , de três em três dias,
comemos só carne.
456
00:37:06,724 --> 00:37:08,976
Estou começando
a ver a diferença, na verdade.
457
00:37:14,941 --> 00:37:16,192
Quem é?
458
00:37:31,040 --> 00:37:31,874
Então...
459
00:37:32,750 --> 00:37:34,835
onde uma garota consegue
uma bebida por aqui?
460
00:37:38,256 --> 00:37:39,382
Pode ficar com a minha.
461
00:37:45,638 --> 00:37:47,974
O que é isso, vodca com Ki-Suco?
462
00:37:49,183 --> 00:37:52,436
O que posso dizer? Meu corpo é um templo.
463
00:37:52,520 --> 00:37:55,231
Sim, estou vendo.
464
00:37:55,481 --> 00:37:58,067
Sabe, podemos... conseguir algo melhor.
465
00:37:58,150 --> 00:37:59,318
Venha comigo.
466
00:38:08,661 --> 00:38:09,662
Sortudo.
467
00:38:10,579 --> 00:38:11,580
Isso mesmo.
468
00:38:13,374 --> 00:38:14,458
Falei cedo demais.
469
00:38:19,255 --> 00:38:21,757
Cara, a Jackie Veda chegou.
470
00:38:23,551 --> 00:38:24,802
Quem é Jackie Veda?
471
00:38:27,722 --> 00:38:29,932
-Ela é...
-Certo.
472
00:38:30,725 --> 00:38:31,684
Entendi.
473
00:38:33,352 --> 00:38:35,271
Vejo você por aí.
474
00:38:37,231 --> 00:38:39,900
Que pena não termos
passado mais tempo juntos.
475
00:38:45,239 --> 00:38:46,782
-Não acredito em você.
-Jackie...
476
00:38:47,199 --> 00:38:50,953
Sabia o quanto isso importava pra mim
e para o Sr. Ridgeway.
477
00:38:52,830 --> 00:38:54,749
Acredite, estou te fazendo um favor.
478
00:38:55,416 --> 00:38:58,002
Fugir de algo que sabia ser importante
pra mim é um favor?
479
00:38:58,085 --> 00:38:59,670
O quanto antes melhor.
480
00:39:01,881 --> 00:39:05,051
Olhe, sei que está passando
por muita coisa agora...
481
00:39:07,928 --> 00:39:09,180
só queria que me contasse.
482
00:39:09,764 --> 00:39:12,224
Você não entende, não tem como entender.
483
00:39:13,851 --> 00:39:14,685
Tudo bem.
484
00:39:20,066 --> 00:39:21,442
Estou entendendo agora?
485
00:39:22,026 --> 00:39:23,736
Jackie, o que está fazendo?
486
00:39:26,614 --> 00:39:27,990
Vamos jogar beer pong.
487
00:39:28,074 --> 00:39:30,284
-Não, talvez devêssemos lutar!
-Vá pra casa.
488
00:39:30,368 --> 00:39:32,161
Não, estou me divertindo. Vá você.
489
00:39:35,331 --> 00:39:36,874
Você merece algo melhor.
490
00:39:39,543 --> 00:39:41,420
Pelo menos concordamos em algo.
491
00:40:03,692 --> 00:40:04,568
Ei.
492
00:40:07,446 --> 00:40:09,156
Como foi com a sei-lá-o-nome?
493
00:40:10,032 --> 00:40:11,033
Muito bem mesmo.
494
00:40:11,409 --> 00:40:12,410
Dá pra ver.
495
00:40:16,831 --> 00:40:19,125
Não vai me fazer beber sozinha, vai?
496
00:40:25,756 --> 00:40:29,844
MERCADO E CONVENIÊNCIA
ABERTO SETE DIAS POR SEMANA
497
00:40:34,765 --> 00:40:35,975
Aí está você!
498
00:40:36,517 --> 00:40:37,893
Estou desfazendo as malas.
499
00:40:37,977 --> 00:40:41,021
-Juro que tinha mais caixas que isso.
-Você está bem?
500
00:40:41,105 --> 00:40:42,606
Viu algo estranho?
501
00:40:43,023 --> 00:40:45,234
Todas as suas chaves estão presentes?
502
00:40:45,317 --> 00:40:47,570
-Qual é o seu problema?
-A moça do poço voltou!
503
00:40:48,654 --> 00:40:49,905
Voltou? Onde?
504
00:40:50,197 --> 00:40:51,073
Lá fora!
505
00:40:51,157 --> 00:40:53,784
Ela disse que algo ruim acontecerá
a toda a nossa família
506
00:40:53,868 --> 00:40:55,870
e que tudo será culpa minha.
507
00:40:57,246 --> 00:40:59,039
-Ruim como?
-Ela não me contou!
508
00:40:59,623 --> 00:41:01,000
Tudo bem, amigão.
509
00:41:01,083 --> 00:41:03,794
Ela está tentando assustá-lo
pra que você dê o que ela quer.
510
00:41:05,588 --> 00:41:08,757
Olhe, não tenho medo dela
e você também não deveria.
511
00:41:09,717 --> 00:41:11,844
Ela não pode tirar as chaves de nós.
512
00:41:14,221 --> 00:41:17,600
Está bem.
Mas não vou sair do seu lado hoje.
513
00:41:19,143 --> 00:41:22,521
Então quer dizer que vai me ajudar
a pegar as caixas do porão?
514
00:41:24,190 --> 00:41:25,065
Está bem.
515
00:41:26,108 --> 00:41:27,109
Vamos.
516
00:41:33,449 --> 00:41:34,742
Onde você está agora?
517
00:41:38,537 --> 00:41:40,164
No belo centro de Matheson.
518
00:41:40,706 --> 00:41:41,582
Não.
519
00:41:43,167 --> 00:41:44,376
Está em outro lugar.
520
00:41:46,253 --> 00:41:47,463
Desculpe, eu só...
521
00:41:47,546 --> 00:41:50,674
meio que... tive uma noite estranha.
522
00:41:53,177 --> 00:41:56,096
Você merece uma noite de folga
de sua autocomiseração,
523
00:41:57,056 --> 00:41:58,057
não acha?
524
00:42:01,644 --> 00:42:02,645
De onde você é?
525
00:42:05,523 --> 00:42:06,524
Não me importo.
526
00:42:07,525 --> 00:42:08,776
Você também não deveria.
527
00:42:11,612 --> 00:42:12,530
Viu?
528
00:42:13,322 --> 00:42:16,075
Quão libertador pode ser
quando você sai da sua cabeça?
529
00:42:20,746 --> 00:42:21,914
Quer entrar?
530
00:42:23,415 --> 00:42:25,000
Tem certeza que pode dirigir?
531
00:42:27,753 --> 00:42:29,755
Quem falou em dirigir?
532
00:42:33,884 --> 00:42:34,885
Eu acho...
533
00:42:34,969 --> 00:42:36,554
que vou pra casa.
534
00:42:37,972 --> 00:42:38,806
Certo.
535
00:42:40,015 --> 00:42:40,975
Você que sabe.
536
00:42:41,433 --> 00:42:43,561
Eu nem sequer... nem sei seu nome.
537
00:42:44,186 --> 00:42:45,229
É Dodge.
538
00:46:20,778 --> 00:46:22,905
Legendas: Daiana K. Neumann