1 00:00:06,256 --> 00:00:08,675 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:27,235 --> 00:00:29,029 ‫קדימה, אלי, תעני.‬ 3 00:00:29,154 --> 00:00:32,365 ‫היי, זו אלי. אני לא זמינה כרגע,‬ ‫אבל אם תשאירו שם...‬ 4 00:00:32,449 --> 00:00:34,075 ‫סלח לי, כמה זמן זה ייקח?‬ 5 00:00:35,243 --> 00:00:37,078 ‫אמור לקחת עוד חמש דקות.‬ 6 00:00:37,328 --> 00:00:38,913 ‫אמרת את זה לפני חמש דקות.‬ 7 00:00:39,706 --> 00:00:40,540 ‫היי.‬ 8 00:00:41,249 --> 00:00:42,417 ‫מתנצל על ההמתנה.‬ 9 00:00:42,709 --> 00:00:44,711 ‫המחלקה הזאת לא רגילה להרבה יותר‬ 10 00:00:44,794 --> 00:00:47,922 ‫מתלונה מזדמנת על רעש, או גניבה קטנה, או...‬ 11 00:00:49,716 --> 00:00:51,134 ‫הבלש דניאל מטוקו.‬ 12 00:00:51,342 --> 00:00:53,511 ‫נינה לוק. אני זו שמצאה את ג'ו.‬ 13 00:00:53,595 --> 00:00:55,930 ‫כן, אני יודע. אני...‬ ‫-אפשר לדבר בפרטיות?‬ 14 00:00:56,473 --> 00:00:57,932 ‫בטח. המשרד שלי.‬ 15 00:00:58,141 --> 00:01:00,643 ‫אפשר להציע לך קפה או סופגנייה טרייה?‬ 16 00:01:01,352 --> 00:01:02,270 ‫לא לסופגנייה.‬ 17 00:01:05,857 --> 00:01:06,858 ‫שבי.‬ 18 00:01:09,194 --> 00:01:10,737 ‫אני מאוד מצטער לגבי החבר שלך.‬ 19 00:01:10,820 --> 00:01:14,574 ‫לא הכרתי אותו טוב מאוד,‬ ‫אבל ג'ו היה אדם אהוב בעיירה הזאת.‬ 20 00:01:14,657 --> 00:01:17,202 ‫וזו הסיבה שרציתי לדבר איתך‬ ‫בבית שלו בלילה ההוא,‬ 21 00:01:17,285 --> 00:01:18,828 ‫אבל אמרו לי שאני חייבת לחכות.‬ 22 00:01:18,912 --> 00:01:21,414 ‫אני למעשה תכננתי להתקשר אלייך היום בנושא.‬ 23 00:01:21,748 --> 00:01:23,708 ‫אנחנו עדיין חוקרים את מותו של ג'ו.‬ 24 00:01:23,792 --> 00:01:25,043 ‫זו לא הייתה התאבדות.‬ 25 00:01:25,877 --> 00:01:26,878 ‫הוא לא היה עושה זאת.‬ 26 00:01:26,961 --> 00:01:29,172 ‫כפי שאמרתי,‬ ‫אנחנו עדיין חוקרים את מותו...‬ 27 00:01:29,255 --> 00:01:30,632 ‫ג'ו נרצח.‬ 28 00:01:32,342 --> 00:01:33,551 ‫מה גורם לך לחשוב כך?‬ 29 00:01:33,635 --> 00:01:37,138 ‫כשהייתי שם, הדלת לא הייתה נעולה.‬ ‫היא הייתה פתוחה.‬ 30 00:01:37,514 --> 00:01:39,474 ‫רוב הדלתות בעיירה הזאת לא נעולות.‬ 31 00:01:39,557 --> 00:01:41,226 ‫שמעתי מישהו בבית שלו.‬ 32 00:01:41,643 --> 00:01:42,644 ‫ראית מישהו?‬ 33 00:01:44,104 --> 00:01:45,939 ‫יש ראיות לזה שמישהו אחר היה שם?‬ 34 00:01:46,022 --> 00:01:47,065 ‫ובכן, לא, אבל...‬ 35 00:01:47,190 --> 00:01:50,276 ‫הוא השאיר לי הודעה קולית‬ ‫שעה לפני שמצאתי אותו.‬ 36 00:01:51,277 --> 00:01:52,779 ‫היי, נינה, זה ג'ו.‬ 37 00:01:55,240 --> 00:01:56,366 ‫הרגע ראיתי משהו.‬ 38 00:01:57,617 --> 00:01:59,077 ‫אבל אני לא יכול להסביר אותו.‬ 39 00:01:59,160 --> 00:02:01,704 ‫אני חושב שאני פשוט צריך להראות לך.‬ ‫אהיה בבית כל הלילה.‬ 40 00:02:02,247 --> 00:02:03,623 ‫מה לדעתך תכנן להראות לך?‬ 41 00:02:03,706 --> 00:02:04,541 ‫אין לי מושג.‬ 42 00:02:04,624 --> 00:02:08,086 ‫אבל זו לא הודעה‬ ‫שמישהו שמתכנן להרוג את עצמו משאיר.‬ 43 00:02:08,378 --> 00:02:10,547 ‫לג'ו לא הייתה שום סיבה להתאבד.‬ 44 00:02:10,630 --> 00:02:11,881 ‫ראיתי אותו בלילה הזה.‬ 45 00:02:11,965 --> 00:02:14,843 ‫הוא לא היה מוטרד משום דבר.‬ ‫אני זו שהייתה מוטרדת, אם בכלל.‬ 46 00:02:15,426 --> 00:02:16,261 ‫לגבי מה?‬ 47 00:02:17,345 --> 00:02:19,013 ‫אולי שמעת שאני...‬ 48 00:02:19,973 --> 00:02:23,726 ‫איבדתי את בעלי לאחרונה וג'ו עזר לי...‬ 49 00:02:24,644 --> 00:02:26,062 ‫לנסות להתמודד עם זה.‬ 50 00:02:28,148 --> 00:02:29,023 ‫תשמעי...‬ 51 00:02:30,150 --> 00:02:33,319 ‫אני לא רוצה להישמע מזלזל,‬ ‫אבל אני חייב ללכת עם הראיות.‬ 52 00:02:33,403 --> 00:02:36,156 ‫והראיות מצביעות על התאבדות.‬ 53 00:02:37,031 --> 00:02:38,074 ‫יחד עם זאת,‬ 54 00:02:38,950 --> 00:02:40,952 ‫אנחנו ניקח את הכול לתשומת ליבנו.‬ 55 00:02:41,035 --> 00:02:43,454 ‫מה לגבי אלי ווידון? דיברתם איתה?‬ 56 00:02:43,538 --> 00:02:46,624 ‫אני מתנצל, גברת לוק,‬ ‫אני לא יכול לתת לך פרטים נוספים.‬ 57 00:02:54,507 --> 00:02:55,508 ‫זה של ג'ו?‬ 58 00:02:55,592 --> 00:02:59,220 ‫כן, מצאנו את זה על השולחן העבודה שלו‬ ‫במשרד שלו בבית.‬ 59 00:02:59,762 --> 00:03:02,515 ‫הוא אמר שהוא מוכרח להראות לי משהו.‬ ‫זה יכול להיות משהו בקופסה.‬ 60 00:03:02,599 --> 00:03:04,809 ‫כן, חוששני שלא אוכל לתת לך לעשות זאת.‬ 61 00:03:05,643 --> 00:03:08,730 ‫אבל יש לך את המילה שלי,‬ ‫אהיה בקשר ברגע שאדע יותר.‬ 62 00:03:17,363 --> 00:03:20,783 ‫- רנדל לוק‬ ‫מחזיק בשיא 800 מטר - 1995 -‬ 63 00:03:23,494 --> 00:03:24,495 ‫רנדל, לא!‬ 64 00:03:34,547 --> 00:03:38,593 ‫כל-כך מטורף, נכון?‬ ‫הרגע ראינו אותו ועכשיו הוא איננו.‬ 65 00:03:42,055 --> 00:03:44,515 ‫אף פעם אי אפשר לדעת‬ ‫מה מתרחש למישהו בראש.‬ 66 00:03:46,517 --> 00:03:47,352 ‫זה נכון.‬ 67 00:03:48,102 --> 00:03:50,688 ‫היי... אתה עדיין רוצה לבוא מאוחר יותר?‬ 68 00:03:52,315 --> 00:03:53,608 ‫כן, בטח.‬ 69 00:04:06,120 --> 00:04:07,830 ‫טוב, אז יש לנו בעיה גדולה.‬ 70 00:04:07,914 --> 00:04:10,166 ‫מותו הקלימקטי של הנפרופידה.‬ 71 00:04:11,251 --> 00:04:13,002 ‫הקאט הראשון יצא קצת גרוע.‬ 72 00:04:13,086 --> 00:04:15,421 ‫מה, אתה לא חושב שפיצחנו את הלובסטר?‬ 73 00:04:16,339 --> 00:04:18,758 ‫מצחיק. אבל זה לא רק חדשות רעות, בכל אופן.‬ 74 00:04:19,133 --> 00:04:21,678 ‫אני מצאתי פתרון נוסף.‬ ‫-וב"אני" אתה מתכוון...‬ 75 00:04:21,761 --> 00:04:22,679 ‫אנחנו, סליחה.‬ 76 00:04:22,762 --> 00:04:25,890 ‫שום דבר מזה לא היה מתאפשר‬ ‫בלי קינסי לוק המבריקה.‬ 77 00:04:26,516 --> 00:04:29,310 ‫אני מצטערת, שום דבר ממה, בדיוק?‬ 78 00:04:29,519 --> 00:04:31,020 ‫כתבתי כמה סצנות נוספות‬ 79 00:04:31,104 --> 00:04:33,398 ‫שלדעתי ממש יגרמו לדבר הזה לשיר,‬ 80 00:04:33,606 --> 00:04:35,566 ‫וקינסי ואני כבר צילמנו אחת.‬ 81 00:04:37,026 --> 00:04:39,070 ‫ואיך זה אפשרי? כל הציוד בואן שלי.‬ 82 00:04:40,655 --> 00:04:42,991 ‫ובכן, אנחנו... לקינסי היה פתרון חלופי.‬ 83 00:04:45,493 --> 00:04:46,327 ‫שיט.‬ 84 00:04:47,537 --> 00:04:48,371 ‫מה יש?‬ 85 00:04:48,621 --> 00:04:50,039 ‫איבדנו את המזח של מת'יסון.‬ 86 00:04:50,915 --> 00:04:52,375 ‫כאילו, הוא שקע?‬ 87 00:04:52,458 --> 00:04:55,420 ‫כאילו, מר פנייה, הבעלים,‬ ‫לא ייתן לנו לצלם שם.‬ 88 00:04:55,503 --> 00:04:56,629 ‫למה לא?‬ 89 00:04:56,713 --> 00:04:59,340 ‫הוא לא רוצה להתמודד עם האחריות...‬ 90 00:04:59,465 --> 00:05:01,884 ‫רואים, יש סיבה לכך‬ ‫שאף אחד לא רוצה לצלם במת'יסון.‬ 91 00:05:01,968 --> 00:05:04,095 ‫העיר הזאת כל-כך לא מוכנה לפריצה שלה.‬ 92 00:05:04,178 --> 00:05:05,513 ‫טוב, זה בסדר.‬ 93 00:05:05,596 --> 00:05:07,307 ‫נמצא משהו אחר, טוב?‬ 94 00:05:07,432 --> 00:05:10,059 ‫אנחנו חייבים, טוב? זו סצנה מכרעת.‬ 95 00:05:10,226 --> 00:05:13,771 ‫זה העימות הסופי של הגיבור שלנו ונפרופידה‬ ‫בתוך המאורה שלו, טוב?‬ 96 00:05:15,857 --> 00:05:18,026 ‫בואו נחשוב על זה ונתאסף מחר, טוב?‬ 97 00:05:55,772 --> 00:05:57,774 ‫היי, קינס! איפה טיילר?‬ 98 00:05:58,608 --> 00:06:00,485 ‫הוא אצל חברה שלו הלילה.‬ 99 00:06:01,569 --> 00:06:04,322 ‫נעדרתי כמה שבועות‬ ‫ופספסתי את כל הרכילות החמה.‬ 100 00:06:05,615 --> 00:06:06,532 ‫מה יש לך שם?‬ 101 00:06:07,867 --> 00:06:09,285 ‫אני רוצה להראות לך משהו.‬ 102 00:06:10,495 --> 00:06:14,165 ‫זה מטריד אותך‬ ‫שאתה לא זוכר חלקים מהילדות שלך?‬ 103 00:06:16,542 --> 00:06:18,044 ‫אני לא ממש חושב על זה.‬ 104 00:06:18,753 --> 00:06:21,756 ‫אני חושב שהמוח שוכח זיכרונות ישנים‬ ‫כדי לפנות מקום לחדשים.‬ 105 00:06:22,507 --> 00:06:23,758 ‫מה את רוצה להראות לי?‬ 106 00:06:34,102 --> 00:06:34,936 ‫מה אלו?‬ 107 00:06:36,396 --> 00:06:37,772 ‫הם זיכרונות.‬ 108 00:06:38,731 --> 00:06:40,316 ‫אני חושבת שאלו הזיכרונות שלך.‬ 109 00:06:41,150 --> 00:06:42,485 ‫אבל, איך הם הגיעו...‬ 110 00:06:43,277 --> 00:06:46,155 ‫מה יצר אותם?‬ ‫-אני יודעת שזה לא נשמע הגיוני, אבל...‬ 111 00:06:47,115 --> 00:06:49,242 ‫אני חושבת שמישהו הוציא אותם מהראש שלך.‬ 112 00:06:55,915 --> 00:06:58,835 ‫רציתי שתביט בהם כדי לראות‬ ‫אם אתה זוכר משהו לגביהם.‬ 113 00:07:01,003 --> 00:07:02,046 ‫דאנקן?‬ 114 00:07:02,797 --> 00:07:04,173 ‫מה זה? מה אתה רואה?‬ 115 00:07:08,594 --> 00:07:10,221 ‫זה מרגיש כל-כך מוכר, אבל...‬ 116 00:07:12,432 --> 00:07:14,100 ‫אני לא יודע על מה אני מסתכל.‬ 117 00:07:20,064 --> 00:07:21,941 ‫אני מרגיש ממש מסוחרר.‬ 118 00:07:26,154 --> 00:07:27,905 ‫אני מצטערת. זה היה רעיון רע.‬ 119 00:07:29,615 --> 00:07:30,616 ‫מה היה רעיון רע?‬ 120 00:07:32,743 --> 00:07:35,121 ‫דאנק? תוכל לעזור לי עם ארוחת הערב?‬ 121 00:07:35,371 --> 00:07:37,582 ‫כן, תכף אבוא. סלחי לי.‬ 122 00:07:52,388 --> 00:07:53,389 ‫היי.‬ 123 00:07:54,640 --> 00:07:55,933 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 124 00:07:56,225 --> 00:07:58,478 ‫אתה בוהה באותה התמונה של הדג הצלקנתי‬ 125 00:07:58,561 --> 00:08:00,897 ‫בערך שעה, ואני פשוט תוהה אם עליי לקנא.‬ 126 00:08:01,814 --> 00:08:03,441 ‫פשוט... משהו מטריד אותי.‬ 127 00:08:04,108 --> 00:08:04,942 ‫כמו מה?‬ 128 00:08:06,027 --> 00:08:10,156 ‫מה הייתי מעדיף לעשות במקום שיעורי בית.‬ 129 00:08:16,162 --> 00:08:18,664 ‫לא חשבתי שאתה עונד שם גורמט.‬ 130 00:08:19,499 --> 00:08:21,584 ‫סוג של.‬ ‫-לא התכוונתי להביך אותך.‬ 131 00:08:21,667 --> 00:08:23,169 ‫לא, את לא.‬ 132 00:08:24,670 --> 00:08:25,505 ‫אני פשוט...‬ 133 00:08:27,632 --> 00:08:28,966 ‫אני צריך ללכת, למעשה.‬ 134 00:08:29,634 --> 00:08:31,385 ‫מצטערת, עשיתי משהו לא בסדר?‬ 135 00:08:32,345 --> 00:08:35,723 ‫לא, בכלל לא. פשוט לא שמתי לב לזמן.‬ 136 00:08:35,806 --> 00:08:37,517 ‫אתה בטוח?‬ ‫-כן, כמובן.‬ 137 00:08:39,352 --> 00:08:41,062 ‫טוב, אבל תהיה שם ביום ראשון, נכון?‬ 138 00:08:41,646 --> 00:08:42,730 ‫ההכנות בשעה שתיים.‬ 139 00:08:43,356 --> 00:08:44,357 ‫כן, בהחלט.‬ 140 00:08:55,868 --> 00:08:57,370 ‫אני חייבת להראות לך משהו.‬ 141 00:08:57,912 --> 00:08:58,788 ‫זה יכול לחכות?‬ 142 00:08:59,622 --> 00:09:01,082 ‫לא, ממש לא.‬ 143 00:09:11,842 --> 00:09:13,970 ‫ניסיתי לדבר עם דאנקן על מה שקרה עם אבא.‬ 144 00:09:14,679 --> 00:09:17,598 ‫אפילו ניסיתי להראות לו את הזכרונות שלו,‬ ‫זה לא עבד.‬ 145 00:09:19,308 --> 00:09:21,519 ‫מבוגרים לא זוכרים קסם. אנחנו כבר יודעים.‬ 146 00:09:21,602 --> 00:09:25,147 ‫ודרך אגב, את לא אמורה לעשות דברים כאלה‬ ‫מבלי שנדבר על זה קודם.‬ 147 00:09:26,649 --> 00:09:28,442 ‫אבל זה לא כמו מה שקרה עם אימא.‬ 148 00:09:28,651 --> 00:09:30,861 ‫אפילו בזמן שצפה בזיכרון, זה היה כאילו‬ 149 00:09:30,945 --> 00:09:33,030 ‫המוח לשו לא יכל לעבד את זה או משהו.‬ 150 00:09:33,114 --> 00:09:34,615 ‫המוח שלי בקודי מעבד את זה.‬ 151 00:09:35,199 --> 00:09:37,785 ‫אבל היה זיכרון אחד שהוא ממש התקבע עליו.‬ 152 00:09:57,054 --> 00:09:58,264 ‫על מה אני מסתכל?‬ 153 00:09:58,931 --> 00:10:01,183 ‫זה אבא וחברים שלו יורדים למערות.‬ 154 00:10:04,604 --> 00:10:05,771 ‫תסתכל על החלק הבא.‬ 155 00:10:07,523 --> 00:10:08,649 ‫רואה את האור הכחול?‬ 156 00:10:10,901 --> 00:10:15,072 ‫משהו קרה לאבא ולחברים שלו במערת היום הזאת.‬ ‫אני רוצה לרדת לשם.‬ 157 00:10:15,156 --> 00:10:18,117 ‫לבדך, כדי ללכת בעקבות איזה אור כחול מוזר?‬ 158 00:10:18,200 --> 00:10:19,910 ‫אני לא אלך לבדי.‬ 159 00:10:22,038 --> 00:10:23,414 ‫אני מבקשת שתבוא איתי.‬ 160 00:10:27,918 --> 00:10:28,753 ‫לא.‬ 161 00:10:29,337 --> 00:10:31,672 ‫אנחנו לא יודעים‬ ‫מה ראינו בזיכרון הזה, טיילר.‬ 162 00:10:32,256 --> 00:10:35,635 ‫אנחנו לא יודעים מה אבא עשה!‬ ‫-בהחלט נראה כאילו שהרג את חבר שלו.‬ 163 00:10:35,718 --> 00:10:39,930 ‫זה היה רגע. אנחנו לא יודעים מה קרה לפני...‬ ‫או אחר כך!‬ 164 00:10:40,014 --> 00:10:42,516 ‫אם נרד למערות אז אולי נוכל לקבל תשובות.‬ 165 00:10:42,600 --> 00:10:44,894 ‫קינסי, מספיק. קינסי!‬ ‫-אבא שלנו לא רוצח!‬ 166 00:10:51,233 --> 00:10:52,193 ‫סיימתי עם זה.‬ 167 00:10:53,152 --> 00:10:55,154 ‫מה זה אומר?‬ ‫-זה אומר שסיימתי.‬ 168 00:10:55,988 --> 00:10:58,699 ‫סיימתי עם אבא,‬ ‫סיימתי עם המפתחות המרושעים האלה!‬ 169 00:11:01,118 --> 00:11:02,119 ‫הם כולם שלך.‬ 170 00:11:44,453 --> 00:11:45,705 ‫למה את מתחמקת ממני?‬ 171 00:11:47,498 --> 00:11:49,583 ‫נינה, זה לא המקום או הזמן לזה.‬ 172 00:11:49,667 --> 00:11:51,752 ‫היית צריכה לענות לאחד הטלפונים שלי.‬ 173 00:11:52,336 --> 00:11:53,796 ‫את מסתירה משהו.‬ 174 00:11:55,798 --> 00:11:57,550 ‫החוצה, עכשיו.‬ 175 00:12:00,052 --> 00:12:01,637 ‫מה את רוצה ממני, נינה?‬ 176 00:12:03,222 --> 00:12:05,599 ‫לך ולרנדל יש בדיוק את אותה הצלקת.‬ 177 00:12:06,058 --> 00:12:08,394 ‫אני יודעת שלא קיבלת אותה בתאונת אופנוע.‬ 178 00:12:08,769 --> 00:12:10,896 ‫זה מה שזה?‬ ‫-איך קיבלת אותה?‬ 179 00:12:15,276 --> 00:12:17,445 ‫עשינו את זה לעצמנו, טוב?‬ 180 00:12:17,778 --> 00:12:20,322 ‫אני, רנדל, מארק וארין...‬ 181 00:12:21,657 --> 00:12:23,659 ‫בכיתה י"ב, אחרי שחברים שלנו מתו,‬ 182 00:12:23,743 --> 00:12:25,703 ‫הצמדנו מחתה לוהט לחזה שלנו.‬ 183 00:12:26,370 --> 00:12:27,663 ‫זו הייתה דרך לזכור אותם.‬ 184 00:12:28,664 --> 00:12:31,041 ‫אז למה לא פשוט סיפרת לי כששאלתי?‬ 185 00:12:31,125 --> 00:12:33,711 ‫בגלל שזה לא עניינך, זו הסיבה!‬ 186 00:12:35,838 --> 00:12:38,299 ‫זה היה דבר פרטי ואינטימי.‬ 187 00:12:38,758 --> 00:12:41,427 ‫עכשיו, אם תסלחי לי.‬ ‫-בלילה שג'ו מת, איפה היית?‬ 188 00:12:44,430 --> 00:12:45,765 ‫הייתי בבית.‬ 189 00:12:45,848 --> 00:12:47,057 ‫לא, את לא.‬ 190 00:12:47,391 --> 00:12:49,769 ‫הלכתי לבית שלך ודיברתי עם רופוס‬ 191 00:12:50,102 --> 00:12:51,479 ‫בדיוק לפני שהלכתי לג'ו.‬ 192 00:12:52,688 --> 00:12:53,647 ‫לא היית שם.‬ 193 00:12:58,277 --> 00:13:00,780 ‫במה בדיוק את מאשימה אותי, נינה?‬ ‫פשוט תגידי.‬ 194 00:13:00,863 --> 00:13:03,115 ‫תראי, היה אכפת לי מג'ו.‬ 195 00:13:03,199 --> 00:13:06,243 ‫עשרים וחמש שנים, נינה,‬ ‫זו פרק הזמן שהכרתי את ג'ו.‬ 196 00:13:07,244 --> 00:13:09,330 ‫את בעיירה בסך הכול, מה, כמה חודשים?‬ 197 00:13:10,039 --> 00:13:12,333 ‫אז אל תדברי איתי על זה שאכפת לך מג'ו.‬ 198 00:13:15,669 --> 00:13:17,505 ‫ממש ניסיתי להיות חברה שלך.‬ 199 00:13:35,314 --> 00:13:36,315 ‫וואו.‬ 200 00:13:40,110 --> 00:13:41,487 ‫איך לעזאזל עשית את זה?‬ 201 00:13:42,112 --> 00:13:43,072 ‫זה...‬ 202 00:13:43,531 --> 00:13:44,907 ‫אפקט דילוג זמן.‬ 203 00:13:45,449 --> 00:13:48,035 ‫כן, עבודה מעולה, חבר'ה. זה קסום.‬ 204 00:13:49,036 --> 00:13:50,621 ‫כאילו, כן, זה מגניב,‬ 205 00:13:50,704 --> 00:13:52,581 ‫אבל תן לי לציין את המובן מאליו,‬ 206 00:13:52,665 --> 00:13:55,167 ‫כאילו, למה נפרופידה רודף אחרי אמנדה ביער‬ 207 00:13:55,251 --> 00:13:56,293 ‫הוא מפלצת ים.‬ 208 00:13:56,377 --> 00:14:00,923 ‫עברנו על זה כבר, דאגלס, טוב?‬ ‫הוא חי במים וגם ביבשה. לא?‬ 209 00:14:01,257 --> 00:14:04,093 ‫תראו, מה שאנחנו צריכים להשקיע בו‬ ‫את האנרגיות שלנו‬ 210 00:14:04,385 --> 00:14:06,971 ‫זה למצוא מיקום חדש‬ ‫לעימות המכריע שלנו. טוב?‬ 211 00:14:07,054 --> 00:14:09,723 ‫עכשיו, אין רעיונות רעים. קדימה.‬ ‫-אפשר לבנות משהו.‬ 212 00:14:10,266 --> 00:14:11,141 ‫עם איזה תקציב?‬ 213 00:14:11,225 --> 00:14:14,186 ‫אפשר לבנות מיניאטורות ולצלם את זה באמבטיה.‬ 214 00:14:14,270 --> 00:14:16,897 ‫אני חוזר בדבריי, אלו בהחלט רעיונות רעים.‬ 215 00:14:16,981 --> 00:14:19,275 ‫חשבתי שזה מקום בטוח.‬ ‫-ובכן, אני מצטער דאגלס,‬ 216 00:14:19,358 --> 00:14:21,193 ‫אבל אנחנו מצלמים סצנה עם מפלצת.‬ 217 00:14:21,318 --> 00:14:22,278 ‫יש לי רעיון.‬ 218 00:14:23,529 --> 00:14:25,155 ‫מה אם נצלם במערות היום?‬ 219 00:14:26,991 --> 00:14:29,243 ‫אני לא חושב שזה רעיון טוב.‬ 220 00:14:30,494 --> 00:14:33,247 ‫את יודעת שמכנים אותן‬ ‫"מערות הטביעה" מסיבה כלשהי?‬ 221 00:14:33,330 --> 00:14:36,000 ‫זה באמת לא כזה מפחיד כל עוד נזהרים.‬ 222 00:14:37,418 --> 00:14:39,587 ‫הייתי שם למטה בעבר,‬ ‫זה מגניב בטירוף!‬ 223 00:14:39,670 --> 00:14:42,339 ‫לא, יהיה סיפור‬ ‫להוריד לשם את כל הציוד, אז...‬ 224 00:14:42,423 --> 00:14:44,425 ‫היו שמועות שהמקום הזה היה מתקן ממשלתי.‬ 225 00:14:44,508 --> 00:14:46,010 ‫מה אם יש שם קרינה או משהו?‬ 226 00:14:46,093 --> 00:14:47,720 ‫אני לא רוצה לגדל יד שלישית.‬ 227 00:14:47,803 --> 00:14:50,097 ‫אתם כאלה הורסי מסיבה עכשיו. בחייכם!‬ 228 00:14:50,180 --> 00:14:51,599 ‫אני אוהב את הרעיון, למעשה.‬ 229 00:14:52,057 --> 00:14:53,976 ‫אני מתכוון, איפה חוש ההרפתקה שלכם?‬ 230 00:14:54,101 --> 00:14:55,311 ‫כן, אמרת בעצמך,‬ 231 00:14:55,394 --> 00:14:58,480 ‫אתה לא רוצה שזה יראה‬ ‫כמו סרט ביתי זול וחובבני, נכון?‬ 232 00:14:59,648 --> 00:15:01,400 ‫טוב, ברור.‬ 233 00:15:01,483 --> 00:15:04,653 ‫טוב, אלא אם למישהו יש רעיון טוב יותר,‬ ‫אני בעד מערות הים.‬ 234 00:15:09,408 --> 00:15:11,785 ‫טוב, מערות היום. בואו נעשה זאת.‬ 235 00:16:32,908 --> 00:16:33,951 ‫טוב...‬ 236 00:16:37,746 --> 00:16:38,664 ‫טוב.‬ 237 00:17:00,728 --> 00:17:03,272 ‫אולי זה מצב דמוי נרניה.‬ 238 00:17:21,457 --> 00:17:23,292 ‫זה נראה בדיוק כמו העולם שלנו.‬ 239 00:17:26,086 --> 00:17:27,087 ‫בוקר טוב, ילד.‬ 240 00:17:27,796 --> 00:17:28,881 ‫רוצה דגני בוקר?‬ 241 00:17:30,174 --> 00:17:33,135 ‫מצאת את המפתח! זה מצוין.‬ 242 00:17:34,428 --> 00:17:37,389 ‫מצאתי את השידה הזאת במרתף לפני כמה שבועות.‬ 243 00:17:38,140 --> 00:17:41,185 ‫אין שום דבר קסום לגביה.‬ ‫-ובכן, עדיין לא.‬ 244 00:17:41,852 --> 00:17:43,395 ‫חכה שאני אטפל בה.‬ 245 00:17:45,856 --> 00:17:47,941 ‫היי, אימא, יש לנו פנסים?‬ 246 00:17:49,526 --> 00:17:52,279 ‫נסי את הארון למעלה. למה את צריכה אותם?‬ 247 00:18:00,162 --> 00:18:00,996 ‫הלו?‬ 248 00:18:01,080 --> 00:18:02,831 ‫היי. זה הבלש מוטוקו.‬ 249 00:18:02,915 --> 00:18:04,208 ‫כן. היי, בלש.‬ 250 00:18:04,833 --> 00:18:05,667 ‫- ראיות -‬ 251 00:18:05,751 --> 00:18:07,461 ‫לא מצאנו סימנים לפריצה.‬ 252 00:18:07,544 --> 00:18:11,924 ‫אין שוד, אין טביעות אצבע על השקית‬ ‫חוץ משל ג'ו או שלך‬ 253 00:18:13,092 --> 00:18:15,928 ‫אין ראיות פיזיות‬ ‫שלא מתאימות לזה שהרג את עצמו.‬ 254 00:18:19,723 --> 00:18:21,850 ‫ראיינו כמה אנשים שהיו קרובים אליו‬ 255 00:18:21,934 --> 00:18:24,186 ‫וכולם תיארו שהיה בודד.‬ 256 00:18:27,481 --> 00:18:30,067 ‫סוף השבוע הקרוב‬ ‫היה יום השנה למותה של אשתו.‬ 257 00:18:32,903 --> 00:18:34,404 ‫אתה סוגר את זה כהתאבדות?‬ 258 00:18:37,366 --> 00:18:38,242 ‫כן.‬ 259 00:18:40,077 --> 00:18:40,911 ‫טוב.‬ 260 00:18:45,457 --> 00:18:46,291 ‫זהו זה?‬ 261 00:18:47,334 --> 00:18:49,253 ‫לא מצאתי כאן שום דבר.‬ 262 00:18:52,005 --> 00:18:54,216 ‫רק כמה תמונות מכשייעץ לספר השנה.‬ 263 00:18:55,217 --> 00:18:58,846 ‫בהתחשב בזה שהן כבר לא ראיות,‬ ‫את מוזמנת לקחת אותן.‬ 264 00:19:03,142 --> 00:19:04,268 ‫תודה.‬ 265 00:19:14,153 --> 00:19:17,739 ‫היי, דוד דאנקן,‬ ‫רוצה לצאת החוצה ולסייר?‬ 266 00:19:18,031 --> 00:19:20,033 ‫הלוואי שיכולתי, חבר, אבל לא עכשיו.‬ 267 00:19:20,784 --> 00:19:23,287 ‫אני מצטער,‬ ‫אני עדיין נאבק במיגרנה הזאת.‬ 268 00:19:24,329 --> 00:19:25,998 ‫אני חושב שאני כמעט בצד השני.‬ 269 00:19:26,456 --> 00:19:28,125 ‫אני אצטרך לדחות, טוב?‬ 270 00:19:29,126 --> 00:19:30,210 ‫טוב.‬ 271 00:19:31,128 --> 00:19:33,547 ‫אני אהיה בחוץ. מקווה שתרגיש טוב יותר.‬ 272 00:19:53,525 --> 00:19:54,735 ‫שלום, בודי.‬ 273 00:19:56,945 --> 00:19:58,155 ‫מה את רוצה?‬ 274 00:19:59,781 --> 00:20:02,242 ‫אתן לך הזדמנות אחרונה לתת לי את המפתחות.‬ 275 00:20:02,993 --> 00:20:04,119 ‫לעולם לא.‬ 276 00:20:05,370 --> 00:20:07,456 ‫ואני יודע שאת לא יכולה לקחת אותם מאיתנו.‬ 277 00:20:08,916 --> 00:20:10,584 ‫אין לך מושג מה הולך לבוא.‬ 278 00:20:14,838 --> 00:20:18,425 ‫זה יהרוס את המשפחה שלך‬ ‫ואתה תהיה האחראי לזה.‬ 279 00:20:22,679 --> 00:20:24,181 ‫שלא תאמר שלא הזהרתי אותך.‬ 280 00:21:30,455 --> 00:21:33,125 ‫מה לעזאזל קרה?‬ ‫-אני לא יודע, כל האגף בוער.‬ 281 00:21:57,941 --> 00:22:01,528 ‫- מסיבת יום‬ ‫בואו למזוג כוס לחיי ג'ו!!! -‬ 282 00:22:18,295 --> 00:22:20,088 ‫- אהיה שם -‬ 283 00:22:44,738 --> 00:22:47,908 ‫היי, אני זז. כאב הראש סוף-סוף נרגע, אז...‬ 284 00:22:48,533 --> 00:22:50,118 ‫מה זה כל זה?‬ 285 00:22:50,202 --> 00:22:51,870 ‫אני מחפשת משהו.‬ 286 00:22:52,120 --> 00:22:53,121 ‫אפשר לעזור?‬ 287 00:22:53,914 --> 00:22:55,832 ‫אני אפילו לא יודעת מה אני מחפשת.‬ 288 00:22:57,125 --> 00:23:00,420 ‫אבל... אני לא משוגעת.‬ 289 00:23:00,504 --> 00:23:01,505 ‫מי אמר שכן?‬ 290 00:23:01,630 --> 00:23:04,132 ‫אלי. אני חושבת שהרסתי את היחסים איתה.‬ 291 00:23:05,509 --> 00:23:08,470 ‫האשמתי אותה במשהו, ואני לא יודעת.‬ 292 00:23:10,055 --> 00:23:12,265 ‫אולי היא סיפרה את האמת.‬ ‫-האמת לגבי מה?‬ 293 00:23:12,349 --> 00:23:14,643 ‫רציתי לדעת לגבי הצלקת שיש לה.‬ 294 00:23:15,310 --> 00:23:17,354 ‫בדיוק אותה הצלקת שלרנדל הייתה.‬ 295 00:23:18,355 --> 00:23:19,314 ‫זוכר את זה?‬ 296 00:23:19,439 --> 00:23:21,566 ‫ממש כאן, ליד עצם הבריח?‬ 297 00:23:22,943 --> 00:23:23,777 ‫לא ממש.‬ 298 00:23:23,860 --> 00:23:25,445 ‫עוד דבר שאתה לא זוכר?‬ 299 00:23:26,321 --> 00:23:29,241 ‫אני לא יודעת, אולי התשובה לא בקופסה הזאת.‬ 300 00:23:29,366 --> 00:23:30,450 ‫אני פשוט יודעת...‬ 301 00:23:33,328 --> 00:23:34,871 ‫שמשהו מרגיש כאן לא נכון.‬ 302 00:23:36,706 --> 00:23:38,166 ‫לדעתי את צריכה שנת לילה טובה.‬ 303 00:23:39,960 --> 00:23:41,253 ‫אני בטוחה שזה נכון.‬ 304 00:23:41,336 --> 00:23:42,629 ‫למה שלא נאסוף את הילדים,‬ 305 00:23:42,712 --> 00:23:44,131 ‫אקח את כולנו לבוסטון ללילה,‬ 306 00:23:44,214 --> 00:23:46,675 ‫בריאן ואני נוציא את הילדים,‬ ‫ואת תוכלי לנוח.‬ 307 00:23:46,758 --> 00:23:47,759 ‫תודה.‬ 308 00:23:48,593 --> 00:23:50,429 ‫אבל, אתה יודע, אני בסדר כאן.‬ 309 00:23:52,806 --> 00:23:53,807 ‫טוב.‬ 310 00:23:54,182 --> 00:23:55,183 ‫נדבר בבוקר.‬ 311 00:23:55,976 --> 00:23:56,852 ‫בטח.‬ 312 00:24:26,256 --> 00:24:27,632 ‫אין מצב.‬ 313 00:24:31,178 --> 00:24:33,263 ‫בחיי, זה ממש מרגיש כאילו‬ 314 00:24:33,346 --> 00:24:36,057 ‫שאיזה יצור מעולם אחר‬ ‫יכול להסתתר כאן, נכון?‬ 315 00:24:37,100 --> 00:24:38,059 ‫בדיוק. קדימה!‬ 316 00:24:38,643 --> 00:24:39,853 ‫עכשיו, זה מגניב.‬ 317 00:24:39,936 --> 00:24:42,105 ‫כלומר, קצת מפחיד, אבל ממש מגניב.‬ 318 00:24:42,814 --> 00:24:43,982 ‫די מדהים, נכון?‬ 319 00:24:44,065 --> 00:24:45,650 ‫כן, זה מדהים.‬ ‫-כן.‬ 320 00:24:45,734 --> 00:24:49,070 ‫הרציף של מת'יסון זה סתם‬ ‫זיכרון ממש מביך כרגע.‬ 321 00:24:50,614 --> 00:24:52,824 ‫טוב, מה אם נשים את המצלמה כאן?‬ 322 00:24:52,949 --> 00:24:55,368 ‫נוכל לתפוס צילום של הכניסה הדרמטית הזאת.‬ 323 00:24:55,452 --> 00:24:58,830 ‫זה מושלם! בנוסף נוכל לקלוט‬ ‫את כל התאורה שנחמדה הזאת מאחור.‬ 324 00:24:58,955 --> 00:25:00,415 ‫שנתארגן?‬ ‫-כן.‬ 325 00:25:03,418 --> 00:25:07,172 ‫קינסי, החצובה אצלך? קינסי?‬ 326 00:25:08,048 --> 00:25:09,508 ‫אני חושבת שכדאי שנמשיך.‬ 327 00:25:10,008 --> 00:25:12,260 ‫מה? לא... המקום הזה מושלם!‬ 328 00:25:14,262 --> 00:25:16,139 ‫יש מיקום טוב יותר בהמשך.‬ 329 00:25:16,223 --> 00:25:19,184 ‫כן, אני לא יודע לגבי זה.‬ ‫המנהרה נראית קצת...‬ 330 00:25:19,726 --> 00:25:21,144 ‫קשוחה לקרסוליים. ורטובה.‬ 331 00:25:21,228 --> 00:25:23,522 ‫כן, ונצטרך לסחוב את כל הציוד לשם.‬ 332 00:25:23,605 --> 00:25:27,192 ‫כן, חבר'ה, ברצינות, אני...‬ ‫אני לא רוצה שמישהו ייפגע,‬ 333 00:25:27,275 --> 00:25:28,985 ‫ואני לא חושב שיש לי כאן קליטה.‬ 334 00:25:29,069 --> 00:25:30,820 ‫תראו, אני אומרת לכם שזה בטוח.‬ 335 00:25:31,363 --> 00:25:33,073 ‫וזה יהיה לגמרי שווה את זה.‬ 336 00:25:34,616 --> 00:25:35,450 ‫תבטחו בי.‬ 337 00:25:36,159 --> 00:25:38,495 ‫נשמע שהיא יודעת על מה היא מדברת, חבר'ה.‬ 338 00:25:40,205 --> 00:25:41,248 ‫בשביל נפרופידה, כן?‬ 339 00:25:48,505 --> 00:25:50,298 ‫קינסי, חכי רק רגע.‬ 340 00:25:57,514 --> 00:25:58,431 ‫אחריך.‬ 341 00:25:58,932 --> 00:26:01,685 ‫לעולם אל תטילי שוב ספק‬ ‫במחויבות שלי לאומנות שלי.‬ 342 00:26:01,768 --> 00:26:04,938 ‫רק אמרתי את זה כי אתה זה שהתעקש לצלם‬ 343 00:26:05,021 --> 00:26:06,481 ‫מחנות הרהיטים של אבא שלך.‬ 344 00:26:06,565 --> 00:26:08,441 ‫זו הייתה הזווית הכי טובה, בסדר?‬ 345 00:26:08,525 --> 00:26:09,859 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 346 00:26:11,486 --> 00:26:12,946 ‫קח את הראש.‬ ‫-חבר'ה.‬ 347 00:26:16,283 --> 00:26:17,200 ‫יו, חבר'ה. ‬ 348 00:26:24,165 --> 00:26:25,125 ‫כאן.‬ 349 00:26:28,878 --> 00:26:29,963 ‫היי, חכו רגע, טוב?‬ 350 00:26:54,821 --> 00:26:56,114 ‫הולי שיט!‬ 351 00:26:56,865 --> 00:26:59,409 ‫אלוהים.‬ 352 00:27:01,369 --> 00:27:02,370 ‫כן, טוב.‬ 353 00:27:02,454 --> 00:27:03,955 ‫כן, צדקת, קינסי.‬ 354 00:27:05,248 --> 00:27:08,168 ‫וואו, דאג נתן את הסכמתו.‬ 355 00:27:08,877 --> 00:27:10,920 ‫זו, ידידיי, מערת ניסים.‬ 356 00:27:11,588 --> 00:27:12,464 ‫אמרתי לכם.‬ 357 00:27:12,839 --> 00:27:15,300 ‫אני יכול לראות את נפרופידה‬ ‫זוחל מכאילו, ממש משם.‬ 358 00:27:15,383 --> 00:27:16,343 ‫אני אוהבת את זה.‬ 359 00:27:17,010 --> 00:27:19,763 ‫מה אתה חושב, סקוט?‬ 360 00:27:20,555 --> 00:27:21,681 ‫אה, סליחה, אני...‬ 361 00:27:22,682 --> 00:27:24,976 ‫פשוט התאמנתי על נאום האוסקר בראש שלי.‬ 362 00:27:25,769 --> 00:27:27,520 ‫טוב, בואו נעשה זאת. תתארגנו.‬ 363 00:28:24,369 --> 00:28:26,204 ‫אני יכול להתרגל למאורה.‬ 364 00:28:31,209 --> 00:28:32,210 ‫מה לעזאזל...‬ 365 00:28:35,755 --> 00:28:36,881 ‫אני לא מבינה איך...‬ 366 00:28:46,975 --> 00:28:47,851 ‫חבר'ה?‬ 367 00:28:50,019 --> 00:28:51,271 ‫מה קורה כאן?‬ 368 00:28:58,528 --> 00:29:00,905 ‫שיט.‬ ‫-אני חושב שהגאות מגיעה.‬ 369 00:29:01,614 --> 00:29:03,950 ‫אבל כבר טיפסנו כל-כך רחוק.‬ ‫איך זה מגיע עד לכאן?‬ 370 00:29:04,033 --> 00:29:06,411 ‫ובכן, זה האוקיינוס, דאג. הוא די גמיש, לא?‬ 371 00:29:06,494 --> 00:29:08,163 ‫תאספו הכול, אנחנו עוזבים עכשיו.‬ 372 00:29:10,206 --> 00:29:11,750 ‫בחיי, זה ממש לא טוב.‬ 373 00:29:13,293 --> 00:29:15,795 ‫איפה קינסי? קינסי!‬ 374 00:29:16,504 --> 00:29:18,673 ‫אני אלך להביא אותה.‬ ‫-אני אביא אותה. תצאו מכאן.‬ 375 00:29:18,757 --> 00:29:21,050 ‫לא, נאנחנו נחכה!‬ ‫-לא, זה רק שם את כולם בסיכון.‬ 376 00:29:21,134 --> 00:29:23,720 ‫צאו מכאן! אני אפגוש אתכם. קינסי!‬ 377 00:29:25,889 --> 00:29:27,390 ‫הוא יהיה בסדר.‬ ‫-קינסי!‬ 378 00:29:43,740 --> 00:29:45,158 ‫אי אפשר לחכות, חייבים לזוז!‬ 379 00:29:45,241 --> 00:29:46,201 ‫מה לגבי הציוד שלנו?‬ 380 00:29:46,284 --> 00:29:47,869 ‫תעזבו הכול, נצטרך לשחות.‬ 381 00:29:47,952 --> 00:29:50,246 ‫זה מוצף, כל הדרך למערה השנייה. קדימה!‬ 382 00:29:50,330 --> 00:29:52,749 ‫לא...‬ ‫אני לא חושב שאני יכול לעשות זאת, בסדר?‬ 383 00:29:52,832 --> 00:29:55,126 ‫אולי אם נטפס מספיק גבוה...‬ ‫-אין מספיק גבוה, דאג, טוב?‬ 384 00:29:55,210 --> 00:29:57,295 ‫המקום הזה מתמלא והוא מתמלא מהר. טוב?‬ 385 00:29:57,378 --> 00:29:59,714 ‫אם לא נלך עכשיו, אני מבטיח לך שנטבע.‬ 386 00:30:00,006 --> 00:30:03,218 ‫עכשיו, אני וזיידי נעזור לך. קדימה.‬ 387 00:30:10,391 --> 00:30:13,561 ‫תעזוב את הנעליים שלך, דאג! בוא נלך!‬ 388 00:30:15,021 --> 00:30:17,690 ‫קינסי! קינסי, קדימה, חייבים ללכת.‬ ‫המערה מוצפת.‬ 389 00:30:17,774 --> 00:30:19,317 ‫קינסי, חייבים ללכת. מה את עושה?‬ 390 00:30:19,400 --> 00:30:20,235 ‫עזוב אותי!‬ 391 00:30:22,487 --> 00:30:24,280 ‫טוב.‬ ‫-טוב, לאט ובזהירות.‬ 392 00:30:24,364 --> 00:30:27,617 ‫אלוהים. זה קר! זה ממש קר!‬ 393 00:30:28,451 --> 00:30:31,120 ‫חייבים לשחות למערה השנייה. היא קרובה.‬ 394 00:30:32,247 --> 00:30:33,957 ‫הנה היא. קדימה.‬ 395 00:30:34,999 --> 00:30:35,834 ‫טוב.‬ 396 00:30:36,626 --> 00:30:39,462 ‫בשלוש, טוב? פשוט קח נשימה עמוקה‬ ‫ואל תפסיק לשחות.‬ 397 00:30:39,546 --> 00:30:41,548 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 398 00:30:41,631 --> 00:30:42,924 ‫אלוהים!‬ 399 00:30:46,010 --> 00:30:46,845 ‫טוב...‬ 400 00:30:53,810 --> 00:30:54,978 ‫קינסי, המערה מוצפת!‬ 401 00:30:55,061 --> 00:30:56,729 ‫אם לא נלך עכשיו, שנינו נמות.‬ 402 00:30:56,813 --> 00:30:57,647 ‫קדימה, בבקשה.‬ 403 00:30:59,232 --> 00:31:00,733 ‫קינסי, בואי.‬ 404 00:31:01,442 --> 00:31:02,277 ‫בואי.‬ 405 00:31:12,203 --> 00:31:13,288 ‫שיט.‬ 406 00:31:13,955 --> 00:31:15,081 ‫אמרתי לך.‬ 407 00:31:16,416 --> 00:31:17,792 ‫אנחנו יכולים לעשות זאת.‬ 408 00:31:19,419 --> 00:31:21,421 ‫הפנס שלי חסין-מים. אני אלך ראשונה.‬ 409 00:31:35,643 --> 00:31:39,022 ‫אלוהים, עברתי את זה.‬ ‫לא מאמין שעברתי את זה.‬ 410 00:31:39,105 --> 00:31:40,565 ‫מה לגבי גייב וקינסי?‬ 411 00:32:24,233 --> 00:32:27,320 ‫את בסדר?‬ ‫-כן, רק עוד קצת.‬ 412 00:32:27,403 --> 00:32:29,989 ‫אני לא חושב שנעבור את זה.‬ ‫-כן, אנחנו כן.‬ 413 00:32:43,252 --> 00:32:44,337 ‫קינסי!‬ 414 00:32:50,343 --> 00:32:51,552 ‫זה היה כיף.‬ 415 00:32:52,845 --> 00:32:55,848 ‫למה לא אמרת לנו שזה עלול לקרות?‬ ‫-לא ידעתי!‬ 416 00:32:55,932 --> 00:32:57,600 ‫למרות שאת כזאת מומחית מערות?‬ 417 00:32:57,684 --> 00:32:59,102 ‫כולנו יכולנו למות!‬ 418 00:32:59,394 --> 00:33:00,979 ‫אני יודעת, אני מצטערת.‬ 419 00:33:01,688 --> 00:33:03,982 ‫אני כל-כך מצטערת, אבל לפחות כולנו חיים.‬ 420 00:33:04,065 --> 00:33:05,358 ‫איבדנו את כל הציוד שלנו!‬ 421 00:33:05,441 --> 00:33:08,319 ‫אז? אנחנו נחליף אותו! אני אחליף אותו!‬ ‫-עם איזה כסף?‬ 422 00:33:08,736 --> 00:33:10,905 ‫קינסי, את יודעת כמה שעות של הגשת גלידה‬ 423 00:33:10,989 --> 00:33:12,323 ‫לקח לי לקנות את כל זה?‬ 424 00:33:12,407 --> 00:33:14,200 ‫אמרת שרצית מיקום טוב, אז רק...‬ 425 00:33:14,283 --> 00:33:16,661 ‫בולשיט! השארת אותנו שם למטה!‬ 426 00:33:16,744 --> 00:33:20,123 ‫בכלל היה אכפת לך מהסרט?‬ ‫למה אנחנו בכלל כאן?‬ 427 00:33:20,206 --> 00:33:23,334 ‫יש לי יותר דאגות מהסרט הטיפשי הזה, טוב?‬ 428 00:33:39,058 --> 00:33:40,852 ‫מעולם לא הייתי צריך לבטוח בך.‬ 429 00:33:42,228 --> 00:33:43,104 ‫מעולם.‬ 430 00:34:11,966 --> 00:34:13,301 ‫הצלת שם את חיי.‬ 431 00:34:16,387 --> 00:34:17,680 ‫אתה יודע את זה, נכון?‬ 432 00:34:19,849 --> 00:34:20,933 ‫הייתי טובעת.‬ 433 00:34:25,188 --> 00:34:27,815 ‫ובכן, אני בטוח שהיית עושה‬ ‫את אותו הדבר עבורי.‬ 434 00:34:28,441 --> 00:34:32,111 ‫חוץ מזה, אני לא ממש יכול להאשים אותך.‬ ‫כלומר, הדלת הזאת הייתה...‬ 435 00:34:34,072 --> 00:34:35,448 ‫מה לעזאזל היה הדבר הזה?‬ 436 00:34:37,450 --> 00:34:38,451 ‫אני לא יודעת.‬ 437 00:34:42,538 --> 00:34:46,000 ‫אני חושבת שזה קשור לקסם, ולמפתחות.‬ 438 00:34:48,377 --> 00:34:51,380 ‫מה, אולי יש לך מפתח שפותח אותה?‬ ‫-לא.‬ 439 00:34:55,176 --> 00:34:56,719 ‫אני... אין לי משהו.‬ 440 00:34:58,304 --> 00:35:00,181 ‫אפילו אין לי את הסאווינים יותר.‬ 441 00:35:01,557 --> 00:35:04,685 ‫פשוט... תני להם זמן, הם ייתגברו על זה.‬ 442 00:35:05,228 --> 00:35:06,229 ‫בטח.‬ 443 00:35:06,687 --> 00:35:09,065 ‫מעולם לא הייתי צריכה לאלץ אתכם לרדת לשם.‬ 444 00:35:10,858 --> 00:35:12,360 ‫לא אילצת אותנו לעשות דבר.‬ 445 00:35:12,443 --> 00:35:14,862 ‫אני כן. שיקרתי לגבי זה שהכרתי את המערה.‬ 446 00:35:15,780 --> 00:35:17,573 ‫טוב, אני לפחות שמח שעשינו זאת.‬ 447 00:35:20,034 --> 00:35:22,286 ‫ברצינות. אחרת מה הייתי עושה היום?‬ 448 00:35:23,079 --> 00:35:26,415 ‫מצלם סצנה גרועה במרתף של דאג?‬ ‫שיעורי בית?‬ 449 00:35:26,916 --> 00:35:29,085 ‫כאילו, אני נרגש להיות בחיים עכשיו!‬ 450 00:35:29,293 --> 00:35:32,421 ‫ולא רק בגלל שכמעט טבענו, אבל את פשוט...‬ 451 00:35:33,631 --> 00:35:35,424 ‫יש לך את ההשפעה הזאת על אנשים.‬ 452 00:35:35,508 --> 00:35:39,178 ‫יש לך אנרגיה שאני חושב‬ ‫שכולנו היינו הולכים בעקבותיה, לכל מקום.‬ 453 00:35:39,762 --> 00:35:40,805 ‫כלומר, אני הייתי.‬ 454 00:35:44,100 --> 00:35:45,393 ‫את קשוחה.‬ 455 00:35:46,894 --> 00:35:48,271 ‫אני לא מרגישה קשוחה.‬ 456 00:35:50,815 --> 00:35:52,233 ‫אני אוהב את הקינסי הזאת.‬ 457 00:36:12,962 --> 00:36:16,257 ‫- ג'קי // 14:28‬ ‫איפה אתה? -‬ 458 00:36:26,601 --> 00:36:28,561 ‫- ג'קי // 14:28‬ ‫טיילר, למה אתה לא עונה? -‬ 459 00:36:28,644 --> 00:36:30,354 ‫היי, מה אתה עושה כאן, אחי?‬ 460 00:36:30,938 --> 00:36:32,064 ‫למה אתה מתכוון?‬ 461 00:36:33,024 --> 00:36:34,775 ‫המירוץ מתרחש ממש עכשיו.‬ 462 00:36:35,234 --> 00:36:36,736 ‫גם אתה לא שם, אחי.‬ 463 00:36:37,153 --> 00:36:38,946 ‫ג'קי לא בנתה עליי, אחי.‬ 464 00:36:39,614 --> 00:36:40,990 ‫היא ציפתה לך.‬ 465 00:36:41,616 --> 00:36:43,993 ‫אני בטוח שהכול בשליטתה.‬ 466 00:36:44,285 --> 00:36:45,578 ‫בדיוק כמו כל דבר אחר.‬ 467 00:36:45,661 --> 00:36:48,289 ‫רגע אחד... חשבתי שאתם מסתדרים,‬ 468 00:36:48,414 --> 00:36:50,917 ‫מה קורה?‬ ‫-אתה יודע, אני חושב שאקח עוד משקה.‬ 469 00:36:52,043 --> 00:36:53,544 ‫- ג'קי // 14:28‬ ‫הלו? -‬ 470 00:36:54,086 --> 00:36:55,922 ‫היי, לוקסטאר!‬ 471 00:36:56,422 --> 00:36:58,257 ‫אנחנו מתגעגעים אלייך בקבוצה, גבר.‬ 472 00:36:58,341 --> 00:37:00,843 ‫לא בטוח שזה נכון, אבל גם אני מתגעגע אליכם.‬ 473 00:37:00,927 --> 00:37:03,054 ‫רואה, אתה כבר מתרכך, אחי!‬ 474 00:37:03,137 --> 00:37:06,766 ‫אני וחאבי עושים כזה דבר‬ ‫שפעם בשלושה ימים, אנחנו אוכלים רק בשר.‬ 475 00:37:06,849 --> 00:37:08,976 ‫ממש מתחילים לראות את ההבדל, למעשה.‬ 476 00:37:14,941 --> 00:37:16,192 ‫מי זאת?‬ 477 00:37:31,040 --> 00:37:31,874 ‫אז,‬ 478 00:37:32,750 --> 00:37:34,835 ‫איפה בחורה יכולה להשיג כאן משקה?‬ 479 00:37:38,297 --> 00:37:39,548 ‫את יכולה לקחת את שלי.‬ 480 00:37:45,638 --> 00:37:47,974 ‫מה זה, וודקה וויטמינצ'יק?‬ 481 00:37:49,183 --> 00:37:52,436 ‫מה אני יכול להגיד? הגוף שלי הוא מקדש.‬ 482 00:37:52,520 --> 00:37:55,231 ‫כן, אני רואה את זה.‬ 483 00:37:55,398 --> 00:37:58,067 ‫את יודעת, אפשר...‬ ‫אפשר להשיג לך משהו טוב יותר.‬ 484 00:37:58,150 --> 00:37:59,318 ‫בואי איתי.‬ 485 00:38:08,661 --> 00:38:09,662 ‫ממזר בר-מזל.‬ 486 00:38:10,579 --> 00:38:11,580 ‫ממש ככה.‬ 487 00:38:13,416 --> 00:38:14,417 ‫דיברנו מוקדם מדי.‬ 488 00:38:19,297 --> 00:38:21,757 ‫אחי, ג'קי ודה הרגע הגיעה.‬ 489 00:38:23,551 --> 00:38:24,802 ‫מי זו ג'קי ודה?‬ 490 00:38:27,722 --> 00:38:29,932 ‫היא...‬ ‫-כמובן.‬ 491 00:38:30,725 --> 00:38:31,684 ‫אני מבינה.‬ 492 00:38:33,394 --> 00:38:35,271 ‫אנחנו נתראה.‬ 493 00:38:37,315 --> 00:38:39,859 ‫אני מצטערת שלא זכינו לבלות יותר זמן ביחד.‬ 494 00:38:45,323 --> 00:38:46,782 ‫אני לא מאמינה.‬ ‫-ג'קי...‬ 495 00:38:47,283 --> 00:38:51,037 ‫ידעתי כמה שזה היה חשוב לי,‬ ‫כמה שזה היה חשוב למר רידג'וויי.‬ 496 00:38:52,830 --> 00:38:54,165 ‫תבטחי בי, אני עושה לך טובה.‬ 497 00:38:55,458 --> 00:38:58,002 ‫להבריז ממשהו שידעתי שחשוב לי,‬ ‫זו טובה?‬ 498 00:38:58,085 --> 00:38:59,670 ‫מוטב מוקדם מאשר מאוחר.‬ 499 00:39:01,881 --> 00:39:05,051 ‫תראה, אני יודעת שאתה עובר הרבה כרגע...‬ 500 00:39:07,928 --> 00:39:09,180 ‫אבל הלוואי והיית מספר לי.‬ 501 00:39:09,764 --> 00:39:12,224 ‫את לא יכולה להבין, באמת שלא.‬ 502 00:39:13,851 --> 00:39:14,685 ‫טוב.‬ 503 00:39:20,191 --> 00:39:21,442 ‫אני מבינה אותך עכשיו?‬ 504 00:39:22,068 --> 00:39:23,736 ‫ג'קי, מה את עושה?‬ 505 00:39:26,614 --> 00:39:28,115 ‫בוא נשחק קצת פינג-פונג בירה.‬ 506 00:39:28,199 --> 00:39:30,284 ‫לא, אולי כדאי שנתאבק!‬ ‫-לכי הביתה.‬ 507 00:39:30,368 --> 00:39:31,952 ‫לא, אני נהנית. אתה תלך.‬ 508 00:39:35,498 --> 00:39:36,874 ‫מגיע לך טוב יותר.‬ 509 00:39:39,502 --> 00:39:41,420 ‫ובכן, לפחות אנחנו מסכימים על משהו.‬ 510 00:40:03,692 --> 00:40:04,568 ‫היי.‬ 511 00:40:07,530 --> 00:40:08,906 ‫איך הלך עם מה-שמה?‬ 512 00:40:10,157 --> 00:40:11,075 ‫ממש מעולה.‬ 513 00:40:11,409 --> 00:40:12,410 ‫אני רואה.‬ 514 00:40:16,956 --> 00:40:19,125 ‫לא תיתן לי לשתות את זה לבד, נכון?‬ 515 00:40:34,765 --> 00:40:35,975 ‫הנה את!‬ 516 00:40:36,600 --> 00:40:37,893 ‫אני פורקת.‬ 517 00:40:37,977 --> 00:40:41,021 ‫אני יכולה להישבע שהיו לי יותר ארגזים.‬ ‫-את בסדר?‬ 518 00:40:41,105 --> 00:40:42,606 ‫ראית משהו מוזר?‬ 519 00:40:43,149 --> 00:40:45,234 ‫המפתחות שלך כולם בנמצא?‬ 520 00:40:45,317 --> 00:40:47,570 ‫מה קרה לך?‬ ‫-האישה מהבאר חזרה!‬ 521 00:40:48,654 --> 00:40:49,905 ‫היא חזרה? איפה?‬ 522 00:40:50,197 --> 00:40:51,073 ‫בחוץ!‬ 523 00:40:51,157 --> 00:40:53,784 ‫היא אמרה שמשהו רע‬ ‫הולך לקרות לכל המשפחה שלנו‬ 524 00:40:53,868 --> 00:40:55,744 ‫ושזו תהיה אשמתי.‬ 525 00:40:57,246 --> 00:40:59,039 ‫רע כמו מה?‬ ‫-היא לא אמרה לי!‬ 526 00:40:59,623 --> 00:41:01,000 ‫זה בסדר, בחורצ'יק.‬ 527 00:41:01,083 --> 00:41:04,128 ‫היא פשוט ניסתה לאיים עליך‬ ‫כדי שתיתן לה את מה שהיא רוצה.‬ 528 00:41:06,255 --> 00:41:08,883 ‫תראה, אני לא פוחדת ממנה‬ ‫וגם אתה לא צריך לפחד.‬ 529 00:41:09,800 --> 00:41:11,927 ‫היא לא יכולה לקחת מאיתנו את המפתחות.‬ 530 00:41:14,221 --> 00:41:17,600 ‫בסדר. אבל אני לא עוזב אותך הלילה.‬ 531 00:41:19,226 --> 00:41:22,521 ‫זה אומר שתעזור לי להביא ארגזים מהמרתף?‬ 532 00:41:24,190 --> 00:41:25,065 ‫בסדר.‬ 533 00:41:26,108 --> 00:41:26,942 ‫בוא.‬ 534 00:41:33,449 --> 00:41:34,742 ‫איפה אתה עכשיו?‬ 535 00:41:38,537 --> 00:41:40,456 ‫העיר התחתית של מת'יסון היפהפייה.‬ 536 00:41:40,706 --> 00:41:41,582 ‫לא.‬ 537 00:41:43,292 --> 00:41:44,335 ‫אתה במקום אחר.‬ 538 00:41:46,253 --> 00:41:47,463 ‫סליחה, אני פשוט...‬ 539 00:41:47,546 --> 00:41:50,674 ‫סוג של... סוג של לילה מוזר.‬ 540 00:41:53,260 --> 00:41:55,846 ‫מגיע לך ליל הפסקה מהתיעוב העצמי שלך.‬ 541 00:41:57,139 --> 00:41:58,057 ‫אתה לא חושב?‬ 542 00:42:01,644 --> 00:42:02,520 ‫מאיפה את?‬ 543 00:42:05,564 --> 00:42:06,524 ‫לי לא אכפת.‬ 544 00:42:07,566 --> 00:42:08,776 ‫גם לך לא צריך להיות.‬ 545 00:42:11,612 --> 00:42:12,530 ‫רואה?‬ 546 00:42:13,405 --> 00:42:16,075 ‫כמה משחרר זה כשאתה יכול לצאת לעצמך מהראש?‬ 547 00:42:20,829 --> 00:42:21,914 ‫רוצה להיכנס?‬ 548 00:42:23,415 --> 00:42:25,000 ‫בטוחה שכדאי לך לנהוג?‬ 549 00:42:27,753 --> 00:42:29,755 ‫מי אמר משהו על לנהוג?‬ 550 00:42:33,884 --> 00:42:34,885 ‫אני צריך...‬ 551 00:42:34,969 --> 00:42:36,554 ‫אני צריך ללכת הביתה.‬ 552 00:42:37,972 --> 00:42:38,806 ‫טוב.‬ 553 00:42:40,015 --> 00:42:40,975 ‫החלטה שלך.‬ 554 00:42:41,559 --> 00:42:43,561 ‫אני בכלל לא... לא יודע את השם שלך.‬ 555 00:42:44,186 --> 00:42:45,229 ‫זה דודג'.‬ 556 00:46:20,778 --> 00:46:22,905 ‫תרגום כתוביות: רביב רייז‬